]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/sl/kdenlive.po
9479b43b552efe28aa4f2c8ebdff0ed4ea822d4a
[kdenlive] / po / sl / kdenlive.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: KDEnlive 0.7.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 23:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-04 23:40+0100\n"
12 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
13 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21
22 #: src/titlewidget.cpp:69
23 #: rc.cpp:1828
24 #: rc.cpp:3746
25 #: rc.cpp:5225
26 #, no-c-format
27 msgid "%"
28 msgstr "%"
29
30 #: src/titlewidget.cpp:1077
31 #: rc.cpp:1524
32 #: rc.cpp:3442
33 #: rc.cpp:4921
34 msgid "+X"
35 msgstr "+X"
36
37 #: src/titlewidget.cpp:1102
38 #: rc.cpp:1527
39 #: rc.cpp:3445
40 #: rc.cpp:4924
41 msgid "+Y"
42 msgstr "+Y"
43
44 #: rc.cpp:632
45 #: rc.cpp:720
46 #: rc.cpp:723
47 #: rc.cpp:978
48 #: rc.cpp:984
49 #: rc.cpp:990
50 #: rc.cpp:996
51 #: rc.cpp:1005
52 #: rc.cpp:1080
53 #: rc.cpp:1083
54 #: rc.cpp:1092
55 #: rc.cpp:1095
56 #: rc.cpp:1104
57 #: rc.cpp:1107
58 #: rc.cpp:1458
59 #: rc.cpp:1461
60 #: rc.cpp:1494
61 #: rc.cpp:1497
62 #: rc.cpp:1554
63 #: rc.cpp:1557
64 #: rc.cpp:1560
65 #: rc.cpp:1563
66 #: rc.cpp:1566
67 #: rc.cpp:1569
68 #: rc.cpp:1572
69 #: rc.cpp:1590
70 #: rc.cpp:1593
71 #: rc.cpp:1596
72 #: rc.cpp:1599
73 #: rc.cpp:1602
74 #: rc.cpp:1605
75 #: rc.cpp:1882
76 #: rc.cpp:1885
77 #: rc.cpp:1915
78 #: rc.cpp:2550
79 #: rc.cpp:2638
80 #: rc.cpp:2641
81 #: rc.cpp:2896
82 #: rc.cpp:2902
83 #: rc.cpp:2908
84 #: rc.cpp:2914
85 #: rc.cpp:2923
86 #: rc.cpp:2998
87 #: rc.cpp:3001
88 #: rc.cpp:3010
89 #: rc.cpp:3013
90 #: rc.cpp:3022
91 #: rc.cpp:3025
92 #: rc.cpp:3376
93 #: rc.cpp:3379
94 #: rc.cpp:3412
95 #: rc.cpp:3415
96 #: rc.cpp:3472
97 #: rc.cpp:3475
98 #: rc.cpp:3478
99 #: rc.cpp:3481
100 #: rc.cpp:3484
101 #: rc.cpp:3487
102 #: rc.cpp:3490
103 #: rc.cpp:3508
104 #: rc.cpp:3511
105 #: rc.cpp:3514
106 #: rc.cpp:3517
107 #: rc.cpp:3520
108 #: rc.cpp:3523
109 #: rc.cpp:3800
110 #: rc.cpp:3803
111 #: rc.cpp:4029
112 #: rc.cpp:4117
113 #: rc.cpp:4120
114 #: rc.cpp:4375
115 #: rc.cpp:4381
116 #: rc.cpp:4387
117 #: rc.cpp:4393
118 #: rc.cpp:4402
119 #: rc.cpp:4477
120 #: rc.cpp:4480
121 #: rc.cpp:4489
122 #: rc.cpp:4492
123 #: rc.cpp:4501
124 #: rc.cpp:4504
125 #: rc.cpp:4855
126 #: rc.cpp:4858
127 #: rc.cpp:4891
128 #: rc.cpp:4894
129 #: rc.cpp:4951
130 #: rc.cpp:4954
131 #: rc.cpp:4957
132 #: rc.cpp:4960
133 #: rc.cpp:4963
134 #: rc.cpp:4966
135 #: rc.cpp:4969
136 #: rc.cpp:4987
137 #: rc.cpp:4990
138 #: rc.cpp:4993
139 #: rc.cpp:4996
140 #: rc.cpp:4999
141 #: rc.cpp:5002
142 #: rc.cpp:5279
143 #: rc.cpp:5282
144 msgid "..."
145 msgstr "..."
146
147 #: rc.cpp:789
148 #: rc.cpp:795
149 #: rc.cpp:801
150 #: rc.cpp:2707
151 #: rc.cpp:2713
152 #: rc.cpp:2719
153 #: rc.cpp:4186
154 #: rc.cpp:4192
155 #: rc.cpp:4198
156 msgid "/"
157 msgstr "/"
158
159 #: rc.cpp:1248
160 #: rc.cpp:3166
161 #: rc.cpp:4645
162 msgid "/dev/dsp"
163 msgstr "/dev/dsp"
164
165 #: rc.cpp:1269
166 #: rc.cpp:3187
167 #: rc.cpp:4666
168 msgid "/dev/video0"
169 msgstr "/dev/video0"
170
171 #: rc.cpp:1650
172 #: rc.cpp:3568
173 #: rc.cpp:5047
174 msgid "0"
175 msgstr "0"
176
177 #: rc.cpp:656
178 #: rc.cpp:1800
179 #: rc.cpp:2574
180 #: rc.cpp:3718
181 #: rc.cpp:4053
182 #: rc.cpp:5197
183 msgid "1"
184 msgstr "1"
185
186 #: src/clipproperties.cpp:508
187 #: src/slideshowclip.cpp:130
188 msgid "1 image found"
189 msgid_plural "%1 images found"
190 msgstr[0] "%1 najdenih slik"
191 msgstr[1] "%1 najdena slika"
192 msgstr[2] "%1 najdeni sliki"
193 msgstr[3] "%1 najdene slike"
194
195 #: src/geometryval.cpp:89
196 #: rc.cpp:1628
197 #: rc.cpp:3546
198 #: rc.cpp:5025
199 #, no-c-format
200 msgid "100%"
201 msgstr "100%"
202
203 #: rc.cpp:1305
204 #: rc.cpp:3223
205 #: rc.cpp:4702
206 msgid "11250"
207 msgstr "11250"
208
209 #: rc.cpp:1803
210 #: rc.cpp:3721
211 #: rc.cpp:5200
212 msgid "2"
213 msgstr "2"
214
215 #: src/geometryval.cpp:90
216 #: rc.cpp:1632
217 #: rc.cpp:3550
218 #: rc.cpp:5029
219 #, no-c-format
220 msgid "200%"
221 msgstr "200%"
222
223 #: rc.cpp:1302
224 #: rc.cpp:3220
225 #: rc.cpp:4699
226 msgid "22500"
227 msgstr "22500"
228
229 #: rc.cpp:1425
230 #: rc.cpp:3343
231 #: rc.cpp:3861
232 #: rc.cpp:4822
233 #: rc.cpp:5340
234 msgid "25/1"
235 msgstr "25/1"
236
237 #: rc.cpp:1299
238 #: rc.cpp:3217
239 #: rc.cpp:4696
240 msgid "32000"
241 msgstr "32000"
242
243 #: rc.cpp:1275
244 #: rc.cpp:3193
245 #: rc.cpp:4672
246 msgid "320x240"
247 msgstr "320x240"
248
249 #: rc.cpp:1437
250 #: rc.cpp:3355
251 #: rc.cpp:3873
252 #: rc.cpp:4834
253 #: rc.cpp:5352
254 msgid "4/3"
255 msgstr "4/3"
256
257 #: rc.cpp:1296
258 #: rc.cpp:3214
259 #: rc.cpp:4693
260 msgid "41000"
261 msgstr "41000"
262
263 #: rc.cpp:1293
264 #: rc.cpp:3211
265 #: rc.cpp:4690
266 msgid "48000"
267 msgstr "48000"
268
269 #: src/geometryval.cpp:88
270 #: rc.cpp:1624
271 #: rc.cpp:3542
272 #: rc.cpp:5021
273 #, no-c-format
274 msgid "50%"
275 msgstr "50%"
276
277 #: rc.cpp:1431
278 #: rc.cpp:3349
279 #: rc.cpp:3867
280 #: rc.cpp:4828
281 #: rc.cpp:5346
282 msgid "59/54"
283 msgstr "59/54"
284
285 #: rc.cpp:1419
286 #: rc.cpp:3337
287 #: rc.cpp:3855
288 #: rc.cpp:4816
289 #: rc.cpp:5334
290 msgid "720x576"
291 msgstr "720x576"
292
293 #: rc.cpp:891
294 #: rc.cpp:1077
295 #: rc.cpp:1089
296 #: rc.cpp:1101
297 #: rc.cpp:1359
298 #: rc.cpp:1371
299 #: rc.cpp:1398
300 #: rc.cpp:1407
301 #: rc.cpp:1455
302 #: rc.cpp:1491
303 #: rc.cpp:1581
304 #: rc.cpp:1680
305 #: rc.cpp:1695
306 #: rc.cpp:1749
307 #: rc.cpp:1758
308 #: rc.cpp:1834
309 #: rc.cpp:1861
310 #: rc.cpp:2809
311 #: rc.cpp:2995
312 #: rc.cpp:3007
313 #: rc.cpp:3019
314 #: rc.cpp:3277
315 #: rc.cpp:3289
316 #: rc.cpp:3316
317 #: rc.cpp:3325
318 #: rc.cpp:3373
319 #: rc.cpp:3409
320 #: rc.cpp:3499
321 #: rc.cpp:3598
322 #: rc.cpp:3613
323 #: rc.cpp:3667
324 #: rc.cpp:3676
325 #: rc.cpp:3752
326 #: rc.cpp:3779
327 #: rc.cpp:4288
328 #: rc.cpp:4474
329 #: rc.cpp:4486
330 #: rc.cpp:4498
331 #: rc.cpp:4756
332 #: rc.cpp:4768
333 #: rc.cpp:4795
334 #: rc.cpp:4804
335 #: rc.cpp:4852
336 #: rc.cpp:4888
337 #: rc.cpp:4978
338 #: rc.cpp:5077
339 #: rc.cpp:5092
340 #: rc.cpp:5146
341 #: rc.cpp:5155
342 #: rc.cpp:5231
343 #: rc.cpp:5258
344 msgid "99:99:99:99; "
345 msgstr "99:99:99:99; "
346
347 #: rc.cpp:1401
348 #: rc.cpp:3319
349 #: rc.cpp:4798
350 msgid ":::"
351 msgstr ":::"
352
353 #: src/unicodedialog.cpp:134
354 msgid "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
355 msgstr ""
356
357 #: src/unicodedialog.cpp:158
358 msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
359 msgstr ""
360
361 #: src/unicodedialog.cpp:156
362 msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
363 msgstr ""
364
365 #: src/unicodedialog.cpp:160
366 msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
367 msgstr ""
368
369 #: src/unicodedialog.cpp:120
370 msgid "<small>(no character selected)</small>"
371 msgstr "<small>(noben znak ni izbran)</small>"
372
373 #: src/unicodedialog.cpp:176
374 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
375 msgstr "<small>Za ta znak dodatne informacije niso na voljo.</small>"
376
377 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179
378 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
379 msgstr "Orodja <strong><em>Recordmydesktop</em> ni mogoče najti, namestite ga za zajemanj zaslona</strong>"
380
381 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
382 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
383 msgstr "Orodja <strong><em>dvgrab</em> ni mogoče najti, namestite ga za zajemanje prek vrat firewire</strong>"
384
385 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
386 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
387 msgstr "<strong>Program %1 je potreben za čarovnika DVD.</strong>"
388
389 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
390 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
391 msgstr "<strong>Program %1 ali %2 je potreben za čarovnika DVD.</strong>"
392
393 #: src/renderwidget.cpp:1422
394 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
395 msgstr "<strong>Upodabljanje %1 se je sesulo</strong><br/>"
396
397 #: rc.cpp:699
398 #: rc.cpp:714
399 #: rc.cpp:2617
400 #: rc.cpp:2632
401 #: rc.cpp:3828
402 #: rc.cpp:3918
403 #: rc.cpp:4096
404 #: rc.cpp:4111
405 #: rc.cpp:5307
406 #: rc.cpp:5397
407 msgid "A"
408 msgstr "A"
409
410 #: src/customtrackview.cpp:4020
411 msgid "A guide already exists at position %1"
412 msgstr "Na mestu %1 že obstaja vodilo"
413
414 #: src/profilesdialog.cpp:141
415 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
416 msgstr "Istoimenski profil med privzetimi profili MLT že obstaja. Izberite drug opis za vaš profil po meri."
417
418 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
419 #: rc.cpp:1308
420 #: rc.cpp:3226
421 #: rc.cpp:4705
422 msgid "ALSA"
423 msgstr "ALSA"
424
425 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
426 msgid "ARTS daemon"
427 msgstr "Demon ARTS"
428
429 #: src/cliptranscode.cpp:119
430 #: rc.cpp:966
431 #: rc.cpp:2884
432 #: rc.cpp:4363
433 msgid "Abort"
434 msgstr "Prekini"
435
436 #: src/renderwidget.cpp:1456
437 #: rc.cpp:623
438 #: rc.cpp:2541
439 #: rc.cpp:4020
440 msgid "Abort Job"
441 msgstr "Prekini opravilo"
442
443 #: rc.cpp:1662
444 #: rc.cpp:3580
445 #: rc.cpp:5059
446 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
447 msgstr "Aktiviraj obnovitev po sesutju (samodejno shranjevanje)"
448
449 #: src/customtrackview.cpp:1466
450 #: src/customtrackview.cpp:1510
451 #: src/addeffectcommand.cpp:38
452 msgid "Add %1"
453 msgstr "Dodaj %1"
454
455 #: rc.cpp:5448
456 msgid "Add Audio Effect"
457 msgstr "Dodaj zvočni učinek"
458
459 #: src/mainwindow.cpp:1121
460 msgid "Add Clip"
461 msgstr "Dodaj posnetek"
462
463 #: src/mainwindow.cpp:1125
464 msgid "Add Color Clip"
465 msgstr "Dodaj barvni posnetek"
466
467 #: rc.cpp:5451
468 msgid "Add Custom Effect"
469 msgstr "Dodaj učinek po meri"
470
471 #: src/customruler.cpp:76
472 #: src/mainwindow.cpp:1051
473 #: src/customtrackview.cpp:4035
474 msgid "Add Guide"
475 msgstr "Dodaj vodilo"
476
477 #: src/titlewidget.cpp:221
478 msgid "Add Image"
479 msgstr "Dodaj sliko"
480
481 #: src/clipproperties.cpp:297
482 #: src/mainwindow.cpp:989
483 #: src/mainwindow.cpp:2030
484 msgid "Add Marker"
485 msgstr "Dodaj označevalca"
486
487 #: rc.cpp:1846
488 #: rc.cpp:3764
489 #: rc.cpp:5243
490 msgid "Add Profile"
491 msgstr "Dodaj profil"
492
493 #: src/titlewidget.cpp:215
494 msgid "Add Rectangle"
495 msgstr "Dodaj pravokotnik"
496
497 #: src/mainwindow.cpp:1129
498 #: src/slideshowclip.cpp:35
499 msgid "Add Slideshow Clip"
500 msgstr "Dodaj posnetek projekcije"
501
502 #: src/mainwindow.cpp:1137
503 msgid "Add Template Title"
504 msgstr "Dodaj naslov predloge"
505
506 #: src/titlewidget.cpp:209
507 msgid "Add Text"
508 msgstr "Dodaj besedilo"
509
510 #: src/mainwindow.cpp:1133
511 msgid "Add Title Clip"
512 msgstr "Dodaj posnetek naslova"
513
514 #: src/mainwindow.cpp:321
515 msgid "Add Transition"
516 msgstr "Dodaj prehod"
517
518 #: rc.cpp:5445
519 msgid "Add Video Effect"
520 msgstr "Dodaj slikovni učinek"
521
522 #: src/clipitem.cpp:871
523 #: src/clipitem.cpp:878
524 msgid "Add audio fade"
525 msgstr "Dodaj zvočni preliv"
526
527 #: rc.cpp:762
528 #: rc.cpp:2680
529 #: rc.cpp:4159
530 msgid "Add chapter"
531 msgstr "Dodaj poglavje"
532
533 #: src/addclipcommand.cpp:33
534 msgid "Add clip"
535 msgstr "Dodaj posnetek"
536
537 #: src/cliptranscode.cpp:36
538 #: rc.cpp:861
539 #: rc.cpp:2779
540 #: rc.cpp:4258
541 msgid "Add clip to project"
542 msgid_plural "Add clips to project"
543 msgstr[0] "Dodaj posnetke projektu"
544 msgstr[1] "Dodaj posnetek projektu"
545 msgstr[2] "Dodaj posnetka projektu"
546 msgstr[3] "Dodaj posnetke projektu"
547
548 #: src/clipmanager.cpp:258
549 msgid "Add clips"
550 msgstr "Dodaj posnetke"
551
552 #: src/addfoldercommand.cpp:33
553 msgid "Add folder"
554 msgstr "Dodaj mapo"
555
556 #: src/editguidecommand.cpp:33
557 msgid "Add guide"
558 msgstr "Dodaj vodilo"
559
560 #: src/complexparameter.cpp:44
561 #: src/geometryval.cpp:74
562 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
563 msgid "Add keyframe"
564 msgstr "Dodaj ključno točko"
565
566 #: src/clipproperties.cpp:244
567 #: src/addmarkercommand.cpp:33
568 msgid "Add marker"
569 msgstr "Dodaj označbo"
570
571 #: rc.cpp:1891
572 #: rc.cpp:3809
573 #: rc.cpp:5288
574 msgid "Add movie file"
575 msgstr "Dodaj datoteko filma"
576
577 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
578 msgid "Add new button"
579 msgstr "Dodaj nov gumb"
580
581 #: src/effectstackview.cpp:52
582 msgid "Add new effect"
583 msgstr "Dodaj nov učinek"
584
585 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
586 msgid "Add new video file"
587 msgstr "Dodaj novo video datoteko"
588
589 #: rc.cpp:1230
590 #: rc.cpp:3148
591 #: rc.cpp:4627
592 msgid "Add recording time to captured file name"
593 msgstr "Dodaj čas snemanja imenu zajete datoteke"
594
595 #: rc.cpp:1488
596 #: rc.cpp:3406
597 #: rc.cpp:4885
598 msgid "Add space"
599 msgstr "Dodaj prostor"
600
601 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36
602 #: src/customtrackview.cpp:1962
603 msgid "Add timeline clip"
604 msgstr "Dodaj posnetek časovnici"
605
606 #: src/addtrackcommand.cpp:33
607 msgid "Add track"
608 msgstr "Dodaj sled"
609
610 #: src/clipitem.cpp:885
611 #: src/clipitem.cpp:888
612 msgid "Add transition"
613 msgstr "Dodaj prehod"
614
615 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
616 msgid "Add transition to clip"
617 msgstr "Dodaj prehod posnetku"
618
619 #: rc.cpp:1918
620 msgid "Additional Information"
621 msgstr "Dodatne informacije"
622
623 #: src/wizard.cpp:113
624 msgid "Additional Settings"
625 msgstr "Dodatne nastavitve"
626
627 #: rc.cpp:521
628 #: rc.cpp:2439
629 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
630 msgstr "Prilagodi jakost zvoka s ključnimi sličicami"
631
632 #: src/changespeedcommand.cpp:36
633 msgid "Adjust clip length"
634 msgstr "Prilagodi dolžino posnetka"
635
636 #: rc.cpp:353
637 #: rc.cpp:2271
638 msgid "Adjust size and position of clip"
639 msgstr "Prilagodi velikost in položaj posnetka"
640
641 #: rc.cpp:221
642 #: rc.cpp:2139
643 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
644 msgstr "Prilagodi jakost zvoka brez ključnih sličic"
645
646 #: rc.cpp:132
647 #: rc.cpp:2050
648 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
649 msgstr "Prilagodi uravnoteženje beline / barvno temperaturo"
650
651 #: rc.cpp:140
652 #: rc.cpp:2058
653 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
654 msgstr "Prilagodi svetlost izvorne slike"
655
656 #: rc.cpp:151
657 #: rc.cpp:2069
658 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
659 msgstr "Prilagodi kontrast izvorne slike"
660
661 #: rc.cpp:179
662 #: rc.cpp:2097
663 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
664 msgstr "Prilagodi nasičenost izvorne slike"
665
666 #: rc.cpp:1806
667 #: rc.cpp:3724
668 #: rc.cpp:5203
669 msgid "Advanced"
670 msgstr "Napredno"
671
672 #: src/titlewidget.cpp:161
673 msgid "Align center"
674 msgstr "Poravnaj sredinsko"
675
676 #: src/titlewidget.cpp:182
677 msgid "Align item horizontally"
678 msgstr "Poravnaj vodoravno"
679
680 #: src/titlewidget.cpp:188
681 msgid "Align item to bottom"
682 msgstr "Poravnaj na dno"
683
684 #: src/titlewidget.cpp:192
685 msgid "Align item to left"
686 msgstr "Poravnaj levo"
687
688 #: src/titlewidget.cpp:190
689 msgid "Align item to right"
690 msgstr "Poravnaj desno"
691
692 #: src/titlewidget.cpp:186
693 msgid "Align item to top"
694 msgstr "Poravnaj na vrh"
695
696 #: src/titlewidget.cpp:184
697 msgid "Align item vertically"
698 msgstr "Poravnaj navpično"
699
700 #: src/titlewidget.cpp:160
701 msgid "Align left"
702 msgstr "Poravnaj levo"
703
704 #: src/titlewidget.cpp:159
705 msgid "Align right"
706 msgstr "Poravnaj desno"
707
708 #: src/geometryval.cpp:94
709 msgid "Align..."
710 msgstr "Poravnaj ..."
711
712 #: rc.cpp:1897
713 #: rc.cpp:3815
714 #: rc.cpp:5294
715 msgid "All"
716 msgstr "Vse"
717
718 #: src/projectlist.cpp:679
719 msgid "All Files"
720 msgstr "Vse datoteke"
721
722 #: src/projectlist.cpp:679
723 msgid "All Supported Files"
724 msgstr "Vse podprte datoteke"
725
726 #: src/spacerdialog.cpp:38
727 msgid "All tracks"
728 msgstr "Dodaj sledi"
729
730 #: src/complexparameter.cpp:36
731 msgid "Allow horizontal moves"
732 msgstr "Dovoli vodoravne premike"
733
734 #: src/complexparameter.cpp:38
735 msgid "Allow vertical moves"
736 msgstr "Dovoli navpične premike"
737
738 #: rc.cpp:165
739 #: rc.cpp:2083
740 msgid "Allows compensation of lens distortion"
741 msgstr "Omogoča izravnavo popačenj objektiva"
742
743 #: rc.cpp:211
744 #: rc.cpp:2129
745 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
746 msgstr "Alfa-spajanje s povečanimi in zasukanimi slikami"
747
748 #: src/renderwidget.cpp:786
749 #: src/renderwidget.cpp:1554
750 msgid "Already running"
751 msgstr "Že teče"
752
753 #: rc.cpp:159
754 #: rc.cpp:529
755 #: rc.cpp:2077
756 #: rc.cpp:2447
757 msgid "Amplitude"
758 msgstr "Amplituda"
759
760 #: src/main.cpp:35
761 msgid "An open source video editor."
762 msgstr "Odprtokodni program za videomontažo."
763
764 #: rc.cpp:367
765 #: rc.cpp:2285
766 msgid "Animate Rotate X"
767 msgstr "Animiraj zasuk X"
768
769 #: rc.cpp:369
770 #: rc.cpp:2287
771 msgid "Animate Rotate Y"
772 msgstr "Animiraj zasuk Y"
773
774 #: rc.cpp:371
775 #: rc.cpp:2289
776 msgid "Animate Rotate Z"
777 msgstr "Animiraj zasuk Z"
778
779 #: rc.cpp:377
780 #: rc.cpp:2295
781 msgid "Animate Shear X"
782 msgstr "Animiraj ostriženi X"
783
784 #: rc.cpp:379
785 #: rc.cpp:2297
786 msgid "Animate Shear Y"
787 msgstr "Animiraj ostriženi Y"
788
789 #: rc.cpp:1611
790 #: rc.cpp:3529
791 #: rc.cpp:5008
792 msgid "Animation"
793 msgstr "Animacija"
794
795 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:243
796 msgid "Ascii art library"
797 msgstr "Knjižnica slik ASCII"
798
799 #: rc.cpp:1428
800 #: rc.cpp:3346
801 #: rc.cpp:4825
802 msgid "Aspect ratio:"
803 msgstr "Razmerje stranic:"
804
805 #: rc.cpp:1116
806 #: rc.cpp:1722
807 #: rc.cpp:1903
808 #: rc.cpp:3034
809 #: rc.cpp:3640
810 #: rc.cpp:3821
811 #: rc.cpp:3891
812 #: rc.cpp:4513
813 #: rc.cpp:5119
814 #: rc.cpp:5300
815 #: rc.cpp:5370
816 msgid "Audio"
817 msgstr "Zvok"
818
819 #: rc.cpp:669
820 #: rc.cpp:2587
821 #: rc.cpp:4066
822 msgid "Audio Codecs"
823 msgstr "Zvočni kodeki"
824
825 #: src/mainwindow.cpp:1009
826 msgid "Audio Only"
827 msgstr "Samo zvok"
828
829 #: src/mainwindow.cpp:1019
830 #: src/customtrackview.cpp:4985
831 msgid "Audio and Video"
832 msgstr "Zvok in video"
833
834 #: rc.cpp:1287
835 #: rc.cpp:3205
836 #: rc.cpp:4684
837 msgid "Audio channels"
838 msgstr "Zvočni kanali"
839
840 #: src/projectitem.cpp:188
841 #: src/documentchecker.cpp:89
842 msgid "Audio clip"
843 msgstr "Zvočni posnetek"
844
845 #: rc.cpp:1725
846 #: rc.cpp:3643
847 #: rc.cpp:5122
848 msgid "Audio codec"
849 msgstr "Zvočni kodek"
850
851 #: rc.cpp:1254
852 #: rc.cpp:3172
853 #: rc.cpp:4651
854 msgid "Audio device"
855 msgstr "Zvočna naprava"
856
857 #: rc.cpp:1158
858 #: rc.cpp:3076
859 #: rc.cpp:4555
860 msgid "Audio device:"
861 msgstr "Zvočna naprava:"
862
863 #: rc.cpp:1155
864 #: rc.cpp:3073
865 #: rc.cpp:4552
866 msgid "Audio driver:"
867 msgstr "Gonilnik za zvok:"
868
869 #: rc.cpp:1041
870 #: rc.cpp:2959
871 #: rc.cpp:4438
872 msgid "Audio editing"
873 msgstr "Zvočna montaža"
874
875 #: src/clipitem.cpp:872
876 #: src/clipitem.cpp:879
877 #, c-format
878 msgid "Audio fade duration: %1s"
879 msgstr "Trajanje zvočnega prehoda: %1s"
880
881 #: rc.cpp:1290
882 #: rc.cpp:3208
883 #: rc.cpp:4687
884 msgid "Audio frequency"
885 msgstr "Frekvenca zvoka"
886
887 #: rc.cpp:1818
888 #: rc.cpp:3736
889 #: rc.cpp:5215
890 msgid "Audio index"
891 msgstr "Zvočno kazalo"
892
893 #: src/renderwidget.cpp:1108
894 #: src/customtrackview.cpp:4960
895 msgid "Audio only"
896 msgstr "Samo zvok"
897
898 #: rc.cpp:1068
899 #: rc.cpp:2986
900 #: rc.cpp:4465
901 msgid "Audio track"
902 msgstr "Zvočna sled"
903
904 #: rc.cpp:1446
905 #: rc.cpp:3364
906 #: rc.cpp:3882
907 #: rc.cpp:4843
908 #: rc.cpp:5361
909 msgid "Audio tracks"
910 msgstr "Zvočne sledi"
911
912 #: src/effectslist.cpp:127
913 #: src/effectslist.cpp:138
914 msgid "Author:"
915 msgstr "Avtor:"
916
917 #: src/transitionsettings.cpp:74
918 #: rc.cpp:572
919 #: rc.cpp:2490
920 #: rc.cpp:3969
921 msgid "Auto"
922 msgstr "Samodejno"
923
924 #: rc.cpp:2
925 #: rc.cpp:1920
926 msgid "Auto Mask"
927 msgstr "Samodejno maskiraj"
928
929 #: rc.cpp:678
930 #: rc.cpp:2596
931 #: rc.cpp:4075
932 msgid "Auto add"
933 msgstr "Samodejno dodaj"
934
935 #: src/mainwindow.cpp:1450
936 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
937 msgstr "Obstajajo samodejno shranjene datoteke. Jih želite zdaj obnoviti?"
938
939 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
940 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
941 msgid "Automatic"
942 msgstr "Samodejno"
943
944 #: src/mainwindow.cpp:970
945 msgid "Automatic Transition"
946 msgstr "Samodejni prehod"
947
948 #: rc.cpp:1227
949 #: rc.cpp:3145
950 #: rc.cpp:4624
951 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
952 msgstr "Samodejno zaženi novo datoteko ob rezu prizora"
953
954 #: rc.cpp:1125
955 #: rc.cpp:3043
956 #: rc.cpp:4522
957 msgid "Autoscroll while playing"
958 msgstr "Samodejno drsaj med predvajanjem"
959
960 #: rc.cpp:660
961 #: rc.cpp:2578
962 #: rc.cpp:4057
963 msgid "Available Codecs (avformat)"
964 msgstr "Kodeki na voljo (avformat)"
965
966 #: src/wizard.cpp:164
967 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
968 msgstr "Modul avformat (FFmpeg)"
969
970 #: rc.cpp:741
971 #: rc.cpp:2659
972 #: rc.cpp:4138
973 msgid "Back to menu"
974 msgstr "Nazaj v meni"
975
976 #: rc.cpp:744
977 #: rc.cpp:747
978 #: rc.cpp:1608
979 #: rc.cpp:2662
980 #: rc.cpp:2665
981 #: rc.cpp:3526
982 #: rc.cpp:4141
983 #: rc.cpp:4144
984 #: rc.cpp:5005
985 msgid "Background"
986 msgstr "Ozadje"
987
988 #: src/titlewidget.cpp:179
989 msgid "Background Transparency"
990 msgstr "Prosojnost ozadja"
991
992 #: src/renderwidget.cpp:263
993 msgid "Beginning"
994 msgstr "Začetek"
995
996 #: src/trackview.cpp:82
997 msgid "Bigger tracks"
998 msgstr "Širše sledi"
999
1000 #: src/titlewidget.cpp:144
1001 msgctxt "Font style"
1002 msgid "Black"
1003 msgstr "Črna"
1004
1005 #: src/transitionsettings.cpp:78
1006 msgid "Black"
1007 msgstr "Črna"
1008
1009 #: rc.cpp:46
1010 #: rc.cpp:1964
1011 msgid "Blue Screen"
1012 msgstr "Modro ozadje"
1013
1014 #: rc.cpp:16
1015 #: rc.cpp:1934
1016 msgid "Blur factor"
1017 msgstr "Faktor zabrisanosti"
1018
1019 #: rc.cpp:14
1020 #: rc.cpp:1932
1021 msgid "Blur image with keyframes"
1022 msgstr "Zabriši sliko s ključnimi sličicami"
1023
1024 #: src/titlewidget.cpp:143
1025 msgctxt "Font style"
1026 msgid "Bold"
1027 msgstr "Krepko"
1028
1029 #: rc.cpp:1545
1030 #: rc.cpp:3463
1031 #: rc.cpp:4942
1032 msgid "Border color"
1033 msgstr "Barva obrobe"
1034
1035 #: src/titlewidget.cpp:174
1036 msgid "Border transparency"
1037 msgstr "Prosojnost obrob"
1038
1039 #: src/geometryval.cpp:102
1040 #: rc.cpp:70
1041 #: rc.cpp:1988
1042 msgid "Bottom"
1043 msgstr "Na dno"
1044
1045 #: rc.cpp:12
1046 #: rc.cpp:1930
1047 msgid "Box Blur"
1048 msgstr "Škatlasta zabrisanost"
1049
1050 #: rc.cpp:138
1051 #: rc.cpp:142
1052 #: rc.cpp:175
1053 #: rc.cpp:2056
1054 #: rc.cpp:2060
1055 #: rc.cpp:2093
1056 msgid "Brightness"
1057 msgstr "Svetlost"
1058
1059 #: rc.cpp:22
1060 #: rc.cpp:1940
1061 msgid "Brightness (keyframable)"
1062 msgstr "Svetlost (s ključnimi sličicami)"
1063
1064 #: src/trackview.cpp:559
1065 msgid "Broken clip producer %1"
1066 msgstr "Okvarjen izdelovalec posnetkov %1"
1067
1068 #: rc.cpp:1311
1069 #: rc.cpp:1320
1070 #: rc.cpp:3229
1071 #: rc.cpp:3238
1072 #: rc.cpp:4708
1073 #: rc.cpp:4717
1074 msgid "Buffer"
1075 msgstr "Medpomnilnik"
1076
1077 #: src/main.cpp:41
1078 #: src/main.cpp:42
1079 #: src/main.cpp:43
1080 msgid "Bug fixing, etc."
1081 msgstr "Iztrebljanje hroščev itn."
1082
1083 #: rc.cpp:960
1084 #: rc.cpp:2878
1085 #: rc.cpp:4357
1086 msgid "Burn"
1087 msgstr "Zapeci"
1088
1089 #: src/dvdwizard.cpp:87
1090 #: src/dvdwizard.cpp:94
1091 msgid "Burn with %1"
1092 msgstr "Zapeci z %1"
1093
1094 #: rc.cpp:726
1095 #: rc.cpp:2644
1096 #: rc.cpp:4123
1097 msgid "Button"
1098 msgstr "Gumb"
1099
1100 #: rc.cpp:1182
1101 #: rc.cpp:3100
1102 #: rc.cpp:4579
1103 msgid "Button 1"
1104 msgstr "Gumb 1"
1105
1106 #: rc.cpp:1185
1107 #: rc.cpp:3103
1108 #: rc.cpp:4582
1109 msgid "Button 2"
1110 msgstr "Gumb 2"
1111
1112 #: rc.cpp:1188
1113 #: rc.cpp:3106
1114 #: rc.cpp:4585
1115 msgid "Button 3"
1116 msgstr "Gumb 3"
1117
1118 #: rc.cpp:1191
1119 #: rc.cpp:3109
1120 #: rc.cpp:4588
1121 msgid "Button 4"
1122 msgstr "Gumb 4"
1123
1124 #: rc.cpp:1194
1125 #: rc.cpp:3112
1126 #: rc.cpp:4591
1127 msgid "Button 5"
1128 msgstr "Gumb 5"
1129
1130 #: rc.cpp:738
1131 #: rc.cpp:2656
1132 #: rc.cpp:4135
1133 msgid "Button colors"
1134 msgstr "Barve gumbov"
1135
1136 #: rc.cpp:810
1137 #: rc.cpp:2728
1138 #: rc.cpp:4207
1139 msgid "C"
1140 msgstr "C"
1141
1142 #: src/customtrackview.cpp:1531
1143 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1144 msgstr "Slikovnega učinka temu posnetku ni mogoče dodati"
1145
1146 #: src/customtrackview.cpp:1525
1147 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1148 msgstr "Zvočnega učinka temu posnetku ni mogoče dodati"
1149
1150 #: src/customtrackview.cpp:978
1151 #: src/customtrackview.cpp:1007
1152 #: src/customtrackview.cpp:1796
1153 #: src/customtrackview.cpp:1822
1154 #: src/customtrackview.cpp:1848
1155 #: src/customtrackview.cpp:1872
1156 msgid "Cannot add transition"
1157 msgstr "Prehoda ni mogoče dodati"
1158
1159 #: src/customtrackview.cpp:4941
1160 #: src/customtrackview.cpp:4966
1161 #: src/customtrackview.cpp:4991
1162 msgid "Cannot change grouped clips"
1163 msgstr "Združenih posnetkov ni mogoče spreminjati"
1164
1165 #: src/customtrackview.cpp:864
1166 #: src/customtrackview.cpp:3237
1167 msgid "Cannot cut a clip in a group"
1168 msgstr "Posnetka iz skupine ni mogoče rezati"
1169
1170 #: src/customtrackview.cpp:859
1171 msgid "Cannot cut a transition"
1172 msgstr "Med prehodom ni mogoče rezati"
1173
1174 #: src/customtrackview.cpp:3214
1175 msgid "Cannot find clip for speed change"
1176 msgstr "Posnetka, ki bi mu spremenili hitrost, ni mogoče najti"
1177
1178 #: src/customtrackview.cpp:1428
1179 msgid "Cannot find clip to add effect"
1180 msgstr "Posnetka, ki bi mu dodali učinek, ni mogoče najti"
1181
1182 #: src/mainwindow.cpp:2025
1183 msgid "Cannot find clip to add marker"
1184 msgstr "Posnetka, ki bi mu dodali označevalca, ni mogoče najti"
1185
1186 #: src/customtrackview.cpp:1676
1187 msgid "Cannot find clip to cut"
1188 msgstr "Posnetka za rezanje ni mogoče najti"
1189
1190 #: src/mainwindow.cpp:2053
1191 #: src/mainwindow.cpp:2080
1192 #: src/mainwindow.cpp:2103
1193 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1194 msgstr "Posnetka za odstranjevanje označevalca ni mogoče najti"
1195
1196 #: src/customtrackview.cpp:1725
1197 msgid "Cannot find clip to uncut"
1198 msgstr "Posnetka za umik reza ni mogoče najti"
1199
1200 #: src/customtrackview.cpp:1226
1201 msgid "Cannot find clip with keyframe"
1202 msgstr "Posnetka s ključno sličico ni mogoče najti"
1203
1204 #: src/mainwindow.cpp:1572
1205 #: src/renderwidget.cpp:618
1206 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1207 msgstr "Programa melt, potrebnega za upodabljanje, ni mogoče najti (sicer del Mlt)."
1208
1209 #: src/mainwindow.cpp:1557
1210 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
1211 msgstr "Vaših profilov Mlt ni mogoče najti, podajte pot"
1212
1213 #: src/customtrackview.cpp:1984
1214 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1215 msgstr "Posnetka ni mogoče vstaviti v časovnico"
1216
1217 #: src/customtrackview.cpp:2338
1218 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1219 msgstr "Razmika v sled s skupino ni mogoče vstaviti"
1220
1221 #: src/customtrackview.cpp:2392
1222 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1223 msgstr "Posnetka na položaju %1 na sledi %2 ni mogoče premakniti"
1224
1225 #: src/customtrackview.cpp:3480
1226 #: src/customtrackview.cpp:3686
1227 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1228 msgstr "Posnetka na kodi %1 na sledi %2 ni mogoče premakniti"
1229
1230 #: src/customtrackview.cpp:2683
1231 #: src/customtrackview.cpp:3516
1232 msgid "Cannot move clip to position %1"
1233 msgstr "Posnetka ni mogoče premakniti na položaj %1"
1234
1235 #: src/customtrackview.cpp:1643
1236 msgid "Cannot move effect"
1237 msgstr "Učinka ni mogoče premakniti"
1238
1239 #: src/customtrackview.cpp:2691
1240 msgid "Cannot move transition"
1241 msgstr "Prehoda ni mogoče premakniti"
1242
1243 #: src/customtrackview.cpp:2407
1244 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1245 msgstr "Prehoda ni mogoče postaviti na %1 na sledi %2"
1246
1247 #: src/customtrackview.cpp:3638
1248 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1249 msgstr "Prehoda ni mogoče postaviti na %1 na sledi %2"
1250
1251 #: src/customtrackview.cpp:4370
1252 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1253 msgstr "Posnetka ni mogoče prilepiti na izbrano mesto"
1254
1255 #: src/customtrackview.cpp:4342
1256 #: src/customtrackview.cpp:4354
1257 msgid "Cannot paste selected clips"
1258 msgstr "Izbranih posnetkov ni mogoče prilepiti"
1259
1260 #: src/customtrackview.cpp:4381
1261 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1262 msgstr "Prehoda ni mogoče prilepiti na izbrano mesto"
1263
1264 #: src/renderwidget.cpp:622
1265 msgid ""
1266 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
1267 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1268 msgstr ""
1269 "Videa po upodabljanju ni mogoče predvajati, ker privzeti program za predvajanje videa ni nastavljen.\n"
1270 "Določite ga v pogovornem oknu nastavitev Kdenlive."
1271
1272 #: src/recmonitor.cpp:268
1273 msgid ""
1274 "Cannot read from device %1\n"
1275 "Please check drivers and access rights."
1276 msgstr ""
1277 "Z naprave %1 ni mogoče brati.\n"
1278 "Preverite gonilnike in pravico dostopanja."
1279
1280 #: src/customtrackview.cpp:2291
1281 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1282 msgstr "Razmika v sledi s skupino ni mogoče odstraniti"
1283
1284 #: src/customtrackview.cpp:2865
1285 #: src/customtrackview.cpp:2957
1286 msgid "Cannot resize transition"
1287 msgstr "Prehodu ni mogoče spremeniti parametrov"
1288
1289 #: src/customtrackview.cpp:4843
1290 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1291 msgstr "Zvoka posnetkov iz skupine ni mogoče razdeliti"
1292
1293 #: src/customtrackview.cpp:2083
1294 #: src/customtrackview.cpp:2155
1295 #: src/customtrackview.cpp:3368
1296 #: src/customtrackview.cpp:4886
1297 #: src/customtrackview.cpp:4889
1298 #: src/customtrackview.cpp:4915
1299 #: src/customtrackview.cpp:5013
1300 #: src/customtrackview.cpp:5020
1301 #: src/customtrackview.cpp:5027
1302 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1303 msgstr "Posnetka ni mogoče posodobiti (koda %1, sled %2)"
1304
1305 #: src/customtrackview.cpp:799
1306 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1307 msgstr "Orodja za razmikanje v sledi iz skupine ni mogoče uporabiti"
1308
1309 #: src/kdenlivedoc.cpp:568
1310 #: src/kdenlivedoc.cpp:574
1311 #: src/titlewidget.cpp:1464
1312 #: src/profilesdialog.cpp:166
1313 #: src/profilesdialog.cpp:172
1314 #: src/profilesdialog.cpp:439
1315 #: src/profilesdialog.cpp:445
1316 #: src/renderwidget.cpp:399
1317 #: src/renderwidget.cpp:499
1318 #: src/renderwidget.cpp:505
1319 #: src/renderwidget.cpp:565
1320 #: src/renderwidget.cpp:751
1321 #: src/renderwidget.cpp:763
1322 #: src/renderwidget.cpp:1633
1323 #: src/renderwidget.cpp:1656
1324 #: src/dvdwizard.cpp:682
1325 #: src/dvdwizard.cpp:688
1326 msgid "Cannot write to file %1"
1327 msgstr "V datoteko %1 ni mogoče pisati"
1328
1329 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
1330 msgid "Capture"
1331 msgstr "Zajemi"
1332
1333 #: rc.cpp:1284
1334 #: rc.cpp:3202
1335 #: rc.cpp:4681
1336 msgid "Capture audio"
1337 msgstr "Zajemi zvok"
1338
1339 #: src/recmonitor.cpp:586
1340 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1341 msgstr "Zajem se je sesul, preverite parametre zajema"
1342
1343 #: rc.cpp:1233
1344 #: rc.cpp:3151
1345 #: rc.cpp:4630
1346 msgid "Capture file name"
1347 msgstr "Ime zajete datoteke"
1348
1349 #: rc.cpp:1029
1350 #: rc.cpp:2947
1351 #: rc.cpp:4426
1352 msgid "Capture folder"
1353 msgstr "Mapa zajemanja"
1354
1355 #: rc.cpp:1212
1356 #: rc.cpp:3130
1357 #: rc.cpp:4609
1358 msgid "Capture format"
1359 msgstr "Oblika zajemanja"
1360
1361 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81
1362 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1363 msgstr "Na OS X zajem še ni podprt."
1364
1365 #: rc.cpp:1257
1366 #: rc.cpp:3175
1367 #: rc.cpp:4654
1368 msgid "Capture params"
1369 msgstr "Parametri zajemanja"
1370
1371 #: rc.cpp:1506
1372 #: rc.cpp:3424
1373 #: rc.cpp:4903
1374 msgid "Captured files"
1375 msgstr "Zajete datoteke"
1376
1377 #: src/recmonitor.cpp:167
1378 #: src/recmonitor.cpp:168
1379 msgid "Capturing"
1380 msgstr "Zajemanje"
1381
1382 #: src/geometryval.cpp:96
1383 msgid "Center"
1384 msgstr "Sredina"
1385
1386 #: rc.cpp:411
1387 #: rc.cpp:2329
1388 msgid "Center Frequency"
1389 msgstr "Središči frekvenco"
1390
1391 #: rc.cpp:171
1392 #: rc.cpp:2089
1393 msgid "Center correction"
1394 msgstr "Središčna poprava"
1395
1396 #: rc.cpp:1038
1397 #: rc.cpp:1044
1398 #: rc.cpp:1050
1399 #: rc.cpp:2956
1400 #: rc.cpp:2962
1401 #: rc.cpp:2968
1402 #: rc.cpp:4435
1403 #: rc.cpp:4441
1404 #: rc.cpp:4447
1405 msgid "Change"
1406 msgstr "Spremeni"
1407
1408 #: src/mainwindow.cpp:1047
1409 msgid "Change Track"
1410 msgstr "Spremeni sled"
1411
1412 #: src/customtrackview.cpp:4664
1413 #: src/headertrack.cpp:84
1414 msgid "Change Track Type"
1415 msgstr "Spremeni vrsto sledi"
1416
1417 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1418 msgid "Change clip type"
1419 msgstr "Spremeni vrsto posnetka"
1420
1421 #: rc.cpp:227
1422 #: rc.cpp:2145
1423 msgid "Change gamma color value"
1424 msgstr "Spremeni barvno vrednost gama"
1425
1426 #: rc.cpp:24
1427 #: rc.cpp:1942
1428 msgid "Change image brightness with keyframes"
1429 msgstr "Spremeni svetlost slike s ključnimi sličicami"
1430
1431 #: src/customtrackview.cpp:4659
1432 msgid "Change track"
1433 msgstr "Spremeni sled"
1434
1435 #: src/changetrackcommand.cpp:33
1436 msgid "Change track type"
1437 msgstr "Spremeni vrsto sledi"
1438
1439 #: src/projectsettings.cpp:144
1440 msgid ""
1441 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1442 "It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
1443 " Are you sure you want to proceed?"
1444 msgstr ""
1445 "Spremembe profila vašega projekta ni mogoče povrniti.\n"
1446 "Priporočamo, da shranite projekt pred izvedbo te operacije, ki lahko povzroči okvare v prehodih.\n"
1447 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1448
1449 #: rc.cpp:395
1450 #: rc.cpp:2313
1451 msgid "Channel 1"
1452 msgstr "Kanal 1"
1453
1454 #: rc.cpp:397
1455 #: rc.cpp:2315
1456 msgid "Channel 2"
1457 msgstr "Kanal 2"
1458
1459 #: rc.cpp:399
1460 #: rc.cpp:2317
1461 msgid "Channel 3"
1462 msgstr "Kanal 3"
1463
1464 #: rc.cpp:401
1465 #: rc.cpp:2319
1466 msgid "Channel 4"
1467 msgstr "Kanal 4"
1468
1469 #: rc.cpp:403
1470 #: rc.cpp:2321
1471 msgid "Channel 5"
1472 msgstr "Kanal 5"
1473
1474 #: rc.cpp:405
1475 #: rc.cpp:2323
1476 msgid "Channel 6"
1477 msgstr "Kanal 6"
1478
1479 #: rc.cpp:1728
1480 #: rc.cpp:3646
1481 #: rc.cpp:5125
1482 msgid "Channels"
1483 msgstr "Kanali"
1484
1485 #: rc.cpp:32
1486 #: rc.cpp:1950
1487 msgid "Charcoal"
1488 msgstr "Oglje"
1489
1490 #: rc.cpp:34
1491 #: rc.cpp:1952
1492 msgid "Charcoal drawing effect"
1493 msgstr "Učinek risanja z ogljem"
1494
1495 #: src/kdenlivedoc.cpp:134
1496 msgid "Check missing clips"
1497 msgstr "Preveri manjkajoče posnetke"
1498
1499 #: rc.cpp:672
1500 #: rc.cpp:2590
1501 #: rc.cpp:4069
1502 msgid "CheckBox"
1503 msgstr "Potrditveno polje"
1504
1505 #: src/wizard.cpp:67
1506 msgid "Checking MLT engine"
1507 msgstr "Preverjanje pogona MLT"
1508
1509 #: src/wizard.cpp:127
1510 msgid "Checking system"
1511 msgstr "Preverjanje sistema"
1512
1513 #: rc.cpp:54
1514 #: rc.cpp:1972
1515 msgid "Chroma Hold"
1516 msgstr "Zadržana kromatičnost"
1517
1518 #: rc.cpp:387
1519 #: rc.cpp:2305
1520 msgid "Chrominance U"
1521 msgstr "Kromatičnost U"
1522
1523 #: rc.cpp:389
1524 #: rc.cpp:2307
1525 msgid "Chrominance V"
1526 msgstr "Kromatičnost V"
1527
1528 #: src/mainwindow.cpp:214
1529 msgid "Clean"
1530 msgstr "Počisti"
1531
1532 #: src/mainwindow.cpp:856
1533 msgid "Clean Project"
1534 msgstr "Počisti projekt"
1535
1536 #: rc.cpp:635
1537 #: rc.cpp:2553
1538 #: rc.cpp:4032
1539 msgid "Clean Up"
1540 msgstr "Počisti"
1541
1542 #: src/mainwindow.cpp:1709
1543 msgid "Clean up project"
1544 msgstr "Počisti in prevetri projekt"
1545
1546 #: rc.cpp:840
1547 #: rc.cpp:2758
1548 #: rc.cpp:3909
1549 #: rc.cpp:4237
1550 #: rc.cpp:5388
1551 msgid "Clear cache"
1552 msgstr "Počisti predpomnilnik"
1553
1554 #: src/mainwindow.cpp:2435
1555 msgid "Click on a clip to cut it"
1556 msgstr "Klikni na posnetek za rezanje"
1557
1558 #: rc.cpp:5430
1559 msgid "Clip"
1560 msgstr "Posnetek"
1561
1562 #: src/kdenlivedoc.cpp:877
1563 #: src/kdenlivedoc.cpp:885
1564 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1565 msgstr "Posnetek <b>%1</b><br>ni veljaven ali manjka, kaj želite storiti?"
1566
1567 #: src/kdenlivedoc.cpp:874
1568 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1569 msgstr "Posnetek <b>%1</b><br>ni veljaven, kaj želite z njim storiti?"
1570
1571 #: src/projectlist.cpp:701
1572 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1573 msgstr "Posnetek <b>%1</b><br>ni veljaven, odstranjen bo iz projekta."
1574
1575 #: src/projectlist.cpp:703
1576 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1577 msgstr "Posnetek <b>%1</b><br>manjka ali ni veljaven. Ga želite odstraniti iz projekta?"
1578
1579 #: rc.cpp:1674
1580 #: rc.cpp:3592
1581 #: rc.cpp:5071
1582 msgid "Clip Color"
1583 msgstr "Barva posnetka"
1584
1585 #: src/mainwindow.cpp:186
1586 msgid "Clip Monitor"
1587 msgstr "Monitor posnetka"
1588
1589 #: src/mainwindow.cpp:1145
1590 #: rc.cpp:1683
1591 #: rc.cpp:3601
1592 #: rc.cpp:5080
1593 msgid "Clip Properties"
1594 msgstr "Lastnosti posnetka"
1595
1596 #: rc.cpp:193
1597 #: rc.cpp:2111
1598 msgid "Clip bottom"
1599 msgstr "Poreži na dnu"
1600
1601 #: rc.cpp:1831
1602 #: rc.cpp:3749
1603 #: rc.cpp:5228
1604 msgid "Clip duration"
1605 msgstr "Trajanje posnetka"
1606
1607 #: src/clipitem.cpp:882
1608 #, c-format
1609 msgid "Clip duration: %1s"
1610 msgstr "Trajanje posnetka: %1s"
1611
1612 #: src/customtrackview.cpp:3956
1613 msgid "Clip has no markers"
1614 msgstr "Posnetek nima označb"
1615
1616 #: rc.cpp:187
1617 #: rc.cpp:2105
1618 msgid "Clip left"
1619 msgstr "Poreži na levi"
1620
1621 #: rc.cpp:189
1622 #: rc.cpp:2107
1623 msgid "Clip right"
1624 msgstr "Poreži na desni"
1625
1626 #: rc.cpp:1824
1627 #: rc.cpp:3742
1628 #: rc.cpp:5221
1629 msgid "Clip speed"
1630 msgstr "Hitrost posnetka"
1631
1632 #: rc.cpp:191
1633 #: rc.cpp:2109
1634 msgid "Clip top"
1635 msgstr "Poreži na vrhu"
1636
1637 #: src/documentchecker.cpp:145
1638 msgid "Clips folder"
1639 msgstr "Mapa s posnetki"
1640
1641 #: rc.cpp:828
1642 #: rc.cpp:2746
1643 #: rc.cpp:3897
1644 #: rc.cpp:4225
1645 #: rc.cpp:5376
1646 msgid "Clips used in project:"
1647 msgstr "V projektu uporabljeni posnetki:"
1648
1649 #: src/titlewidget.cpp:335
1650 msgid "Clone"
1651 msgstr "Kloniraj"
1652
1653 #: src/cliptranscode.cpp:137
1654 #: rc.cpp:611
1655 #: rc.cpp:626
1656 #: rc.cpp:650
1657 #: rc.cpp:2529
1658 #: rc.cpp:2544
1659 #: rc.cpp:2568
1660 #: rc.cpp:4008
1661 #: rc.cpp:4023
1662 #: rc.cpp:4047
1663 msgid "Close"
1664 msgstr "Zapri"
1665
1666 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:53
1667 msgctxt "@action:button"
1668 msgid "Close"
1669 msgstr "Zapri"
1670
1671 #: rc.cpp:864
1672 #: rc.cpp:2782
1673 #: rc.cpp:4261
1674 msgid "Close after transcode"
1675 msgstr "Zapri po upodobitvi"
1676
1677 #: src/mainwindow.cpp:136
1678 msgid "Close the current tab"
1679 msgstr "Zapri trenutni zavihek"
1680
1681 #: rc.cpp:285
1682 #: rc.cpp:2203
1683 msgid "Co-efficient"
1684 msgstr "Koeficient"
1685
1686 #: rc.cpp:750
1687 #: rc.cpp:1734
1688 #: rc.cpp:1737
1689 #: rc.cpp:2668
1690 #: rc.cpp:3652
1691 #: rc.cpp:3655
1692 #: rc.cpp:4147
1693 #: rc.cpp:5131
1694 #: rc.cpp:5134
1695 msgid "Color"
1696 msgstr "Barva"
1697
1698 #: src/projectlist.cpp:720
1699 msgid "Color Clip"
1700 msgstr "Obarvaj posnetek"
1701
1702 #: rc.cpp:144
1703 #: rc.cpp:2062
1704 msgid "Color Distance"
1705 msgstr "Barvna razdalja"
1706
1707 #: src/projectitem.cpp:197
1708 msgid "Color clip"
1709 msgstr "Obarvaj posnetek"
1710
1711 #: rc.cpp:1395
1712 #: rc.cpp:3313
1713 #: rc.cpp:4792
1714 msgid "Color clips"
1715 msgstr "Obarvaj posnetke"
1716
1717 #: rc.cpp:50
1718 #: rc.cpp:58
1719 #: rc.cpp:1968
1720 #: rc.cpp:1976
1721 msgid "Color key"
1722 msgstr "Ključenje z barvo"
1723
1724 #: src/projectlistview.cpp:71
1725 msgctxt "@title:menu"
1726 msgid "Columns"
1727 msgstr "Stolpci"
1728
1729 #: rc.cpp:1464
1730 #: rc.cpp:1785
1731 #: rc.cpp:3382
1732 #: rc.cpp:3703
1733 #: rc.cpp:4861
1734 #: rc.cpp:5182
1735 msgid "Comment"
1736 msgstr "Komentar"
1737
1738 #: src/wizard.cpp:44
1739 msgid "Config Wizard"
1740 msgstr "Čarovnik za nastavitev"
1741
1742 #: src/recmonitor.cpp:89
1743 msgid "Configure"
1744 msgstr "Prilagodi"
1745
1746 #: src/projectsettings.cpp:144
1747 msgid "Confirm profile change"
1748 msgstr "Potrditev spremembe profila"
1749
1750 #: src/recmonitor.cpp:68
1751 #: src/recmonitor.cpp:574
1752 msgid "Connect"
1753 msgstr "Poveži"
1754
1755 #: rc.cpp:153
1756 #: rc.cpp:2071
1757 msgid "Contrast"
1758 msgstr "Kontrast"
1759
1760 #: rc.cpp:149
1761 #: rc.cpp:2067
1762 msgid "Contrast0r"
1763 msgstr "Contrast0r"
1764
1765 #: src/unicodedialog.cpp:126
1766 msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1767 msgstr "Kontrolni znak. Ni ga mogoče vstaviti oz. natisniti. Glejte <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a> (v angl.)"
1768
1769 #: rc.cpp:30
1770 #: rc.cpp:1948
1771 msgid "Copy the left channel to the right"
1772 msgstr "Kopiraj levi kanal na desno"
1773
1774 #: src/main.cpp:37
1775 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1776 msgstr "Copyright (c) 2009, razvojna ekipa"
1777
1778 #: src/renderer.cpp:1113
1779 #: src/renderer.cpp:1183
1780 msgid ""
1781 "Could not create the video preview window.\n"
1782 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
1783 msgstr ""
1784 "Predoglednega okna za video ni mogoče ustvariti.\n"
1785 "Z vašo namestitvijo programa Kdenlive ali nastavitvami gonilnika je nekaj narobe, prosimo, preverite."
1786
1787 #: rc.cpp:321
1788 #: rc.cpp:2239
1789 msgid "Crackle"
1790 msgstr "Presket"
1791
1792 #: rc.cpp:1386
1793 #: rc.cpp:3304
1794 #: rc.cpp:4783
1795 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1796 msgstr "Obnovitev po sesutju (samodejna varnostna kopija)"
1797
1798 #: src/dvdwizard.cpp:62
1799 msgid "Create DVD Menu"
1800 msgstr "Ustvari meni za DVD"
1801
1802 #: src/mainwindow.cpp:1141
1803 msgid "Create Folder"
1804 msgstr "Ustvari mapo"
1805
1806 #: rc.cpp:963
1807 #: rc.cpp:2881
1808 #: rc.cpp:4360
1809 msgid "Create ISO image"
1810 msgstr "Ustvari sliko ISO"
1811
1812 #: src/mainwindow.cpp:2790
1813 msgid "Create Render Script"
1814 msgstr "Ustvari skript upodabljanja"
1815
1816 #: rc.cpp:711
1817 #: rc.cpp:2629
1818 #: rc.cpp:4108
1819 msgid "Create basic menu"
1820 msgstr "Ustvari osnovni meni"
1821
1822 #: rc.cpp:617
1823 #: rc.cpp:2535
1824 #: rc.cpp:4014
1825 msgid "Create chapter file based on guides"
1826 msgstr "Ustvari datoteko poglavij glede na vodila"
1827
1828 #: src/profilesdialog.cpp:46
1829 #: src/renderwidget.cpp:79
1830 msgid "Create new profile"
1831 msgstr "Ustvari nov profil"
1832
1833 #: src/dvdwizard.cpp:66
1834 msgid "Creating DVD Image"
1835 msgstr "Ustvarjanje slike DVD"
1836
1837 #: rc.cpp:948
1838 #: rc.cpp:2866
1839 #: rc.cpp:4345
1840 msgid "Creating dvd structure"
1841 msgstr "Ustvarjanje strukture DVD"
1842
1843 #: rc.cpp:951
1844 #: rc.cpp:2869
1845 #: rc.cpp:4348
1846 msgid "Creating iso file"
1847 msgstr "Ustvarjanje datoteke ISO"
1848
1849 #: rc.cpp:942
1850 #: rc.cpp:2860
1851 #: rc.cpp:4339
1852 msgid "Creating menu background"
1853 msgstr "Ustvarjanje menijskega ozadja"
1854
1855 #: rc.cpp:939
1856 #: rc.cpp:2857
1857 #: rc.cpp:4336
1858 msgid "Creating menu images"
1859 msgstr "Ustvarjanje slik za meni"
1860
1861 #: rc.cpp:945
1862 #: rc.cpp:2863
1863 #: rc.cpp:4342
1864 msgid "Creating menu movie"
1865 msgstr "Ustvarjanje filma za meni"
1866
1867 #: src/kthumb.cpp:404
1868 #: src/kthumb.cpp:409
1869 msgid "Creating thumbnail for %1"
1870 msgstr "Ustvarjanje predogledne sličice za %1"
1871
1872 #: rc.cpp:62
1873 #: rc.cpp:1980
1874 msgid "Crop"
1875 msgstr "Obreži"
1876
1877 #: src/clipitem.cpp:875
1878 #, c-format
1879 msgid "Crop from start: %1s"
1880 msgstr "Obreži od začetka: %1s"
1881
1882 #: rc.cpp:1086
1883 #: rc.cpp:3004
1884 #: rc.cpp:4483
1885 msgid "Crop start"
1886 msgstr "Obreži začetek"
1887
1888 #: src/mainwindow.cpp:2432
1889 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
1890 msgstr "Ctrl + klik uporabi orodje za razmikanje le na trenutni sledi"
1891
1892 #: src/geometryval.cpp:92
1893 #: src/renderwidget.cpp:328
1894 #: src/renderwidget.cpp:360
1895 #: src/renderwidget.cpp:431
1896 #: src/renderwidget.cpp:467
1897 #: src/renderwidget.cpp:1183
1898 #: src/renderwidget.cpp:1228
1899 #: src/renderwidget.cpp:1308
1900 #: rc.cpp:1906
1901 #: rc.cpp:3824
1902 #: rc.cpp:5303
1903 msgid "Custom"
1904 msgstr "Po meri"
1905
1906 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111
1907 msgid "Cut"
1908 msgstr "Izreži"
1909
1910 #: src/mainwindow.cpp:984
1911 msgid "Cut Clip"
1912 msgstr "Izreži posnetek"
1913
1914 #: rc.cpp:566
1915 #: rc.cpp:702
1916 #: rc.cpp:717
1917 #: rc.cpp:816
1918 #: rc.cpp:930
1919 #: rc.cpp:1794
1920 #: rc.cpp:2484
1921 #: rc.cpp:2620
1922 #: rc.cpp:2635
1923 #: rc.cpp:2734
1924 #: rc.cpp:2848
1925 #: rc.cpp:3712
1926 #: rc.cpp:3831
1927 #: rc.cpp:3963
1928 #: rc.cpp:4099
1929 #: rc.cpp:4114
1930 #: rc.cpp:4213
1931 #: rc.cpp:4327
1932 #: rc.cpp:5191
1933 #: rc.cpp:5310
1934 msgid "D"
1935 msgstr "D"
1936
1937 #: rc.cpp:1479
1938 #: rc.cpp:3397
1939 #: rc.cpp:4876
1940 msgid "DV"
1941 msgstr "DV"
1942
1943 #: rc.cpp:1218
1944 #: rc.cpp:3136
1945 #: rc.cpp:4615
1946 msgid "DV AVI type 1"
1947 msgstr "DV AVI vrste 1"
1948
1949 #: rc.cpp:1221
1950 #: rc.cpp:3139
1951 #: rc.cpp:4618
1952 msgid "DV AVI type 2"
1953 msgstr "DV AVI vrste 2"
1954
1955 #: rc.cpp:1215
1956 #: rc.cpp:3133
1957 #: rc.cpp:4612
1958 msgid "DV Raw"
1959 msgstr "DV Raw"
1960
1961 #: src/wizard.cpp:279
1962 msgid "DV module (libdv)"
1963 msgstr "Modul DV (libdv)"
1964
1965 #: src/renderwidget.cpp:1107
1966 msgid "DVD"
1967 msgstr "DVD"
1968
1969 #: src/dvdwizard.cpp:56
1970 msgid "DVD Chapters"
1971 msgstr "DVD-poglavja"
1972
1973 #: rc.cpp:972
1974 #: rc.cpp:2890
1975 #: rc.cpp:4369
1976 msgid "DVD ISO image"
1977 msgstr "Slika ISO za DVD"
1978
1979 #: src/dvdwizard.cpp:587
1980 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1981 msgstr "DVD-slika ISO %1 uspešno ustvarjena."
1982
1983 #: src/dvdwizard.cpp:574
1984 msgid "DVD ISO is broken"
1985 msgstr "ISO DVD-ja je okvarjen"
1986
1987 #: src/mainwindow.cpp:878
1988 #: src/dvdwizard.cpp:47
1989 msgid "DVD Wizard"
1990 msgstr "Čarovnik za DVD"
1991
1992 #: rc.cpp:1888
1993 #: rc.cpp:3806
1994 #: rc.cpp:5285
1995 msgid "DVD format"
1996 msgstr "Vrsta DVD"
1997
1998 #: src/dvdwizard.cpp:500
1999 msgid "DVD structure broken"
2000 msgstr "Struktura DVD-ja je okvarjena"
2001
2002 #: src/dvdwizard.cpp:478
2003 msgid "DVDAuthor process crashed."
2004 msgstr "Postopek DVDAuthor se je sesul."
2005
2006 #: rc.cpp:299
2007 #: rc.cpp:309
2008 #: rc.cpp:2217
2009 #: rc.cpp:2227
2010 msgid "Damping"
2011 msgstr "Dušenje"
2012
2013 #: src/main.cpp:42
2014 msgid "Dan Dennedy"
2015 msgstr "Dan Dennedy"
2016
2017 #: rc.cpp:8
2018 #: rc.cpp:1926
2019 msgid "Debug"
2020 msgstr "Razhrošči"
2021
2022 #: rc.cpp:433
2023 #: rc.cpp:445
2024 #: rc.cpp:465
2025 #: rc.cpp:2351
2026 #: rc.cpp:2363
2027 #: rc.cpp:2383
2028 msgid "Decay"
2029 msgstr "Razkroj"
2030
2031 #: rc.cpp:239
2032 #: rc.cpp:2157
2033 msgid "Declipper"
2034 msgstr "Odstranjevalnik porezave"
2035
2036 #: rc.cpp:1812
2037 #: rc.cpp:3730
2038 #: rc.cpp:5209
2039 msgid "Decoding threads"
2040 msgstr "Niti dekodiranja"
2041
2042 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
2043 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
2044 msgid "Default"
2045 msgstr "Privzeto"
2046
2047 #: rc.cpp:1392
2048 #: rc.cpp:3310
2049 #: rc.cpp:4789
2050 msgid "Default Durations"
2051 msgstr "Privzeta trajanja"
2052
2053 #: rc.cpp:1410
2054 #: rc.cpp:3328
2055 #: rc.cpp:4807
2056 msgid "Default Profile"
2057 msgstr "Privzeti profil"
2058
2059 #: rc.cpp:1032
2060 #: rc.cpp:2950
2061 #: rc.cpp:4429
2062 msgid "Default apps"
2063 msgstr "Privzeti programi"
2064
2065 #: rc.cpp:1197
2066 #: rc.cpp:3115
2067 #: rc.cpp:4594
2068 msgid "Default capture device"
2069 msgstr "Privzeta naprava za zajem"
2070
2071 #: rc.cpp:1653
2072 #: rc.cpp:3571
2073 #: rc.cpp:5050
2074 msgid "Default folder for project files"
2075 msgstr "Privzeta mapa za projektne datoteke"
2076
2077 #: rc.cpp:1020
2078 #: rc.cpp:2938
2079 #: rc.cpp:4417
2080 msgid "Default folders"
2081 msgstr "Privzete mape"
2082
2083 #: rc.cpp:431
2084 #: rc.cpp:443
2085 #: rc.cpp:463
2086 #: rc.cpp:485
2087 #: rc.cpp:2349
2088 #: rc.cpp:2361
2089 #: rc.cpp:2381
2090 #: rc.cpp:2403
2091 msgid "Delay"
2092 msgstr "Zamuda"
2093
2094 #: rc.cpp:307
2095 #: rc.cpp:2225
2096 msgid "Delay (s/10)"
2097 msgstr "Zamuda (s/10)"
2098
2099 #: src/addeffectcommand.cpp:39
2100 msgid "Delete %1"
2101 msgstr "Izbriši %1"
2102
2103 #: src/customruler.cpp:82
2104 #: src/mainwindow.cpp:1063
2105 msgid "Delete All Guides"
2106 msgstr "Izbriši vsa vodila"
2107
2108 #: src/mainwindow.cpp:997
2109 msgid "Delete All Markers"
2110 msgstr "Izbriši vse označevalce"
2111
2112 #: src/projectlist.cpp:430
2113 #: src/mainwindow.cpp:1157
2114 msgid "Delete Clip"
2115 msgstr "Izbriši posnetek"
2116
2117 #: src/projectlist.cpp:433
2118 #: src/projectlist.cpp:525
2119 msgid "Delete Folder"
2120 msgstr "Izbriši mapo"
2121
2122 #: src/customruler.cpp:80
2123 #: src/mainwindow.cpp:1055
2124 #: src/customtrackview.cpp:199
2125 msgid "Delete Guide"
2126 msgstr "Izbriši vodilo"
2127
2128 #: src/mainwindow.cpp:993
2129 msgid "Delete Marker"
2130 msgstr "Izbriši označevalca"
2131
2132 #: rc.cpp:1849
2133 #: rc.cpp:3767
2134 #: rc.cpp:5246
2135 msgid "Delete Profile"
2136 msgstr "Izbriši profil"
2137
2138 #: rc.cpp:647
2139 #: rc.cpp:2565
2140 #: rc.cpp:4044
2141 msgid "Delete Script"
2142 msgstr "Izbriši skript"
2143
2144 #: src/mainwindow.cpp:956
2145 msgid "Delete Selected Item"
2146 msgstr "Izbriši izbrani element"
2147
2148 #: src/mainwindow.cpp:1043
2149 #: src/customtrackview.cpp:4643
2150 #: src/headertrack.cpp:80
2151 msgid "Delete Track"
2152 msgstr "Izbriši sled"
2153
2154 #: src/clipmanager.cpp:154
2155 #: src/addclipcommand.cpp:34
2156 msgid "Delete clip"
2157 msgid_plural "Delete clips"
2158 msgstr[0] "Izbriši posnetke"
2159 msgstr[1] "Izbriši posnetek"
2160 msgstr[2] "Izbriši posnetka"
2161 msgstr[3] "Izbriši posnetke"
2162
2163 #: src/projectlist.cpp:430
2164 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
2165 msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
2166 msgstr[0] "Želite izbrisati posnetek <b>%2</b>?<br>S tem boste odstranili tudi %1 posnetkov na časovnici."
2167 msgstr[1] "Želite izbrisati posnetek <b>%2</b>?<br>S tem boste odstranili tudi %1 posnetek na časovnici."
2168 msgstr[2] "Želite izbrisati posnetek <b>%2</b>?<br>S tem boste odstranili tudi %1 posnetka na časovnici."
2169 msgstr[3] "Želite izbrisati posnetek <b>%2</b>?<br>S tem boste odstranili tudi %1 posnetke na časovnici."
2170
2171 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
2172 msgid "Delete current button"
2173 msgstr "Izbriši trenutni gumb"
2174
2175 #: rc.cpp:1515
2176 #: rc.cpp:3433
2177 #: rc.cpp:4912
2178 msgid "Delete current file"
2179 msgstr "Izbriši trenutno datoteko"
2180
2181 #: src/effectslistview.cpp:49
2182 #: src/effectstackview.cpp:58
2183 msgid "Delete effect"
2184 msgstr "Izbriši učinek"
2185
2186 #: rc.cpp:834
2187 #: rc.cpp:2752
2188 #: rc.cpp:3903
2189 #: rc.cpp:4231
2190 #: rc.cpp:5382
2191 msgid "Delete files"
2192 msgstr "Izbriši datoteke"
2193
2194 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2195 msgid "Delete folder"
2196 msgstr "Izbriši mapo"
2197
2198 #: src/projectlist.cpp:433
2199 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
2200 msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
2201 msgstr[0] "Želite izbrisati mapo <b>%2</b>?<br>S tem boste odstranili tudi %1 posnetkov iz te mape."
2202 msgstr[1] "Želite izbrisati mapo <b>%2</b>?<br>S tem boste odstranili tudi %1 posnetek iz te mape."
2203 msgstr[2] "Želite izbrisati mapo <b>%2</b>?<br>S tem boste odstranili tudi %1 posnetka iz te mape."
2204 msgstr[3] "Želite izbrisati mapo <b>%2</b>?<br>S tem boste odstranili tudi %1 posnetke iz te mape."
2205
2206 #: src/editguidecommand.cpp:35
2207 msgid "Delete guide"
2208 msgstr "Izbriši vodilo"
2209
2210 #: src/geometryval.cpp:76
2211 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
2212 msgid "Delete keyframe"
2213 msgstr "Izbriši ključno sličico"
2214
2215 #: src/clipproperties.cpp:248
2216 #: src/addmarkercommand.cpp:32
2217 msgid "Delete marker"
2218 msgstr "Izbriši označbo"
2219
2220 #: src/profilesdialog.cpp:42
2221 #: src/renderwidget.cpp:71
2222 msgid "Delete profile"
2223 msgstr "Izbriši profil"
2224
2225 #: src/customtrackview.cpp:3172
2226 msgid "Delete selected clip"
2227 msgid_plural "Delete selected clips"
2228 msgstr[0] "Izbriši izbrane posnetke"
2229 msgstr[1] "Izbriši izbrani posnetek"
2230 msgstr[2] "Izbriši izbrana posnetka"
2231 msgstr[3] "Izbriši izbrane posnetke"
2232
2233 #: src/customtrackview.cpp:3170
2234 msgid "Delete selected group"
2235 msgid_plural "Delete selected groups"
2236 msgstr[0] "Izbriši izbrane skupine"
2237 msgstr[1] "Izbriši izbrano skupino"
2238 msgstr[2] "Izbriši izbrani skupini"
2239 msgstr[3] "Izbriši izbrane skupine"
2240
2241 #: src/customtrackview.cpp:3175
2242 msgid "Delete selected items"
2243 msgstr "Izbriši izbrane elemente"
2244
2245 #: src/customtrackview.cpp:3174
2246 msgid "Delete selected transition"
2247 msgid_plural "Delete selected transitions"
2248 msgstr[0] "Izbriši izbrane prehode"
2249 msgstr[1] "Izbriši izbrani prehod"
2250 msgstr[2] "Izbriši izbrana prehoda"
2251 msgstr[3] "Izbriši izbrane prehode"
2252
2253 #: src/mainwindow.cpp:415
2254 msgid "Delete them"
2255 msgstr "Izbriši jih"
2256
2257 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
2258 #: src/customtrackview.cpp:2449
2259 msgid "Delete timeline clip"
2260 msgid_plural "Delete timeline clips"
2261 msgstr[0] "Izbriši posnetke na časovnici"
2262 msgstr[1] "Izbriši posnetek na časovnici"
2263 msgstr[2] "Izbriši posnetka na časovnici"
2264 msgstr[3] "Izbriši posnetke na časovnici"
2265
2266 #: src/customtrackview.cpp:4638
2267 #: src/addtrackcommand.cpp:34
2268 msgid "Delete track"
2269 msgstr "Izbriši sled"
2270
2271 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2272 msgid "Delete transition from clip"
2273 msgstr "Izbriši prehod s posnetka"
2274
2275 #: src/projectsettings.cpp:91
2276 msgid "Delete unused clips"
2277 msgstr "Izbriši neuporabljene posnetke"
2278
2279 #: src/titlewidget.cpp:142
2280 msgctxt "Font style"
2281 msgid "Demi-Bold"
2282 msgstr "Pol-krepko"
2283
2284 #: rc.cpp:269
2285 #: rc.cpp:2187
2286 msgid "Depth"
2287 msgstr "Globina"
2288
2289 #: src/projectlistview.cpp:46
2290 #: rc.cpp:777
2291 #: rc.cpp:1689
2292 #: rc.cpp:2695
2293 #: rc.cpp:3607
2294 #: rc.cpp:4174
2295 #: rc.cpp:5086
2296 msgid "Description"
2297 msgstr "Opis"
2298
2299 #: src/mainwindow.cpp:2583
2300 msgid "Description:"
2301 msgstr "Opis:"
2302
2303 #: rc.cpp:1008
2304 #: rc.cpp:2926
2305 #: rc.cpp:4405
2306 msgid "Desktop search integration"
2307 msgstr "Vključitev sistema namiznega iskanja"
2308
2309 #: rc.cpp:542
2310 #: rc.cpp:849
2311 #: rc.cpp:1134
2312 #: rc.cpp:2460
2313 #: rc.cpp:2767
2314 #: rc.cpp:3052
2315 #: rc.cpp:3939
2316 #: rc.cpp:4246
2317 #: rc.cpp:4531
2318 msgid "Destination"
2319 msgstr "Cilj"
2320
2321 #: src/cliptranscode.cpp:50
2322 msgid "Destination folder"
2323 msgstr "Ciljna mapa"
2324
2325 #: rc.cpp:1179
2326 #: rc.cpp:3097
2327 #: rc.cpp:4576
2328 msgid "Device"
2329 msgstr "Naprava"
2330
2331 #: rc.cpp:1176
2332 #: rc.cpp:3094
2333 #: rc.cpp:4573
2334 msgid "Device configuration"
2335 msgstr "Konfiguracija naprave"
2336
2337 #: rc.cpp:536
2338 #: rc.cpp:825
2339 #: rc.cpp:843
2340 #: rc.cpp:870
2341 #: rc.cpp:1053
2342 #: rc.cpp:1668
2343 #: rc.cpp:1821
2344 #: rc.cpp:2454
2345 #: rc.cpp:2743
2346 #: rc.cpp:2761
2347 #: rc.cpp:2788
2348 #: rc.cpp:2971
2349 #: rc.cpp:3586
2350 #: rc.cpp:3739
2351 #: rc.cpp:3933
2352 #: rc.cpp:4222
2353 #: rc.cpp:4240
2354 #: rc.cpp:4267
2355 #: rc.cpp:4450
2356 #: rc.cpp:5065
2357 #: rc.cpp:5218
2358 msgid "Dialog"
2359 msgstr "Pogovorno okno"
2360
2361 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
2362 msgid "Direct FB"
2363 msgstr "Neposredni medpomn. sličic"
2364
2365 #: rc.cpp:233
2366 #: rc.cpp:2151
2367 msgid "Discard color information"
2368 msgstr "Zavrzi barvne informacije"
2369
2370 #: src/wizard.cpp:57
2371 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2372 msgstr "Odkrijte novosti te izdaje Kdenlive"
2373
2374 #: src/recmonitor.cpp:282
2375 msgid "Disonnect"
2376 msgstr "Prekini povezavo"
2377
2378 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
2379 msgid "Display"
2380 msgstr "Pokaži"
2381
2382 #: rc.cpp:798
2383 #: rc.cpp:2716
2384 #: rc.cpp:4195
2385 msgid "Display aspect ratio"
2386 msgstr "Prikazano razmerje stranic"
2387
2388 #: src/wizard.cpp:481
2389 #: rc.cpp:3870
2390 #: rc.cpp:5349
2391 msgid "Display aspect ratio:"
2392 msgstr "Prikazano razmerje stranic:"
2393
2394 #: rc.cpp:1122
2395 #: rc.cpp:3040
2396 #: rc.cpp:4519
2397 msgid "Display clip markers comments"
2398 msgstr "Pokaži komentarje označb posnetka"
2399
2400 #: rc.cpp:1434
2401 #: rc.cpp:3352
2402 #: rc.cpp:4831
2403 msgid "Display ratio:"
2404 msgstr "Razmerje stranic:"
2405
2406 #: rc.cpp:1368
2407 #: rc.cpp:1755
2408 #: rc.cpp:3286
2409 #: rc.cpp:3673
2410 #: rc.cpp:4765
2411 #: rc.cpp:5152
2412 msgid "Dissolve"
2413 msgstr "Preliv"
2414
2415 #: rc.cpp:155
2416 #: rc.cpp:2073
2417 msgid "Distort0r"
2418 msgstr "Distort0r"
2419
2420 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:109
2421 msgid "Do nothing"
2422 msgstr "Ne naredi ničesar"
2423
2424 #: src/kdenlivedoc.cpp:210
2425 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
2426 msgstr "Mapa dokumenta projekta ni veljavna, uporabljena bo privzeta: %1"
2427
2428 #: src/main.cpp:54
2429 msgid "Document to open"
2430 msgstr "Dokument za odprtje"
2431
2432 #: src/mainwindow.cpp:1452
2433 msgid "Don't recover"
2434 msgstr "Ne obnovi"
2435
2436 #: src/mainwindow.cpp:841
2437 msgid "Download New Project Profiles..."
2438 msgstr "Prenesi nove profile projektov ..."
2439
2440 #: src/mainwindow.cpp:839
2441 msgid "Download New Render Profiles..."
2442 msgstr "Prenesi nove profile upodabljanja ..."
2443
2444 #: src/mainwindow.cpp:837
2445 msgid "Download New Wipes..."
2446 msgstr "Prenesi nove zavese ..."
2447
2448 #: rc.cpp:1167
2449 #: rc.cpp:3085
2450 #: rc.cpp:4564
2451 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
2452 msgstr "Izpusti B-sličice pri posnetkih H.264"
2453
2454 #: rc.cpp:78
2455 #: rc.cpp:90
2456 #: rc.cpp:103
2457 #: rc.cpp:113
2458 #: rc.cpp:1071
2459 #: rc.cpp:1098
2460 #: rc.cpp:1503
2461 #: rc.cpp:1578
2462 #: rc.cpp:1677
2463 #: rc.cpp:1692
2464 #: rc.cpp:1876
2465 #: rc.cpp:1996
2466 #: rc.cpp:2008
2467 #: rc.cpp:2021
2468 #: rc.cpp:2031
2469 #: rc.cpp:2989
2470 #: rc.cpp:3016
2471 #: rc.cpp:3421
2472 #: rc.cpp:3496
2473 #: rc.cpp:3595
2474 #: rc.cpp:3610
2475 #: rc.cpp:3794
2476 #: rc.cpp:4468
2477 #: rc.cpp:4495
2478 #: rc.cpp:4900
2479 #: rc.cpp:4975
2480 #: rc.cpp:5074
2481 #: rc.cpp:5089
2482 #: rc.cpp:5273
2483 msgid "Duration"
2484 msgstr "Trajanje"
2485
2486 #: rc.cpp:921
2487 #: rc.cpp:2839
2488 #: rc.cpp:4318
2489 msgid "Dw"
2490 msgstr "Dw"
2491
2492 #: rc.cpp:560
2493 #: rc.cpp:927
2494 #: rc.cpp:1791
2495 #: rc.cpp:2478
2496 #: rc.cpp:2845
2497 #: rc.cpp:3709
2498 #: rc.cpp:3957
2499 #: rc.cpp:4324
2500 #: rc.cpp:5188
2501 msgid "E"
2502 msgstr "E"
2503
2504 #: src/main.cpp:47
2505 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
2506 msgstr "E-naslov prevajalcev"
2507
2508 #: rc.cpp:173
2509 #: rc.cpp:2091
2510 msgid "Edges correction"
2511 msgstr "Poprava robov"
2512
2513 #: src/mainwindow.cpp:1151
2514 msgid "Edit Clip"
2515 msgstr "Uredi posnetek"
2516
2517 #: src/customtrackview.cpp:3195
2518 msgid "Edit Clip Speed"
2519 msgstr "Uredi hitrost posnetka"
2520
2521 #: src/customruler.cpp:78
2522 #: src/mainwindow.cpp:1059
2523 #: src/customtrackview.cpp:203
2524 #: src/customtrackview.cpp:4061
2525 #: src/customtrackview.cpp:4073
2526 msgid "Edit Guide"
2527 msgstr "Uredi vodilo"
2528
2529 #: rc.cpp:1855
2530 #: rc.cpp:3773
2531 #: rc.cpp:5252
2532 msgid "Edit Keyframe"
2533 msgstr "Uredi ključno sličico"
2534
2535 #: src/clipproperties.cpp:309
2536 #: src/mainwindow.cpp:1001
2537 #: src/mainwindow.cpp:2115
2538 msgid "Edit Marker"
2539 msgstr "Uredi označbo"
2540
2541 #: src/renderwidget.cpp:438
2542 msgid "Edit Profile"
2543 msgstr "Uredi profil"
2544
2545 #: src/editclipcommand.cpp:33
2546 #: src/customtrackview.cpp:1185
2547 msgid "Edit clip"
2548 msgstr "Uredi posnetek"
2549
2550 #: src/editeffectcommand.cpp:40
2551 msgid "Edit effect %1"
2552 msgstr "Uredi učinek %1"
2553
2554 #: rc.cpp:1617
2555 #: rc.cpp:3535
2556 #: rc.cpp:5014
2557 msgid "Edit end"
2558 msgstr "Uredi konec"
2559
2560 #: src/editguidecommand.cpp:34
2561 msgid "Edit guide"
2562 msgstr "Uredi vodilo"
2563
2564 #: src/geometryval.cpp:84
2565 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
2566 msgid "Edit keyframe"
2567 msgstr "Uredi ključno sličico"
2568
2569 #: src/clipproperties.cpp:246
2570 #: src/addmarkercommand.cpp:34
2571 msgid "Edit marker"
2572 msgstr "Uredi označbo"
2573
2574 #: src/renderwidget.cpp:75
2575 msgid "Edit profile"
2576 msgstr "Uredi profil"
2577
2578 #: rc.cpp:1614
2579 #: rc.cpp:3532
2580 #: rc.cpp:5011
2581 msgid "Edit start"
2582 msgstr "Uredi začetek"
2583
2584 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
2585 msgid "Edit transition %1"
2586 msgstr "Uredi prehod %1"
2587
2588 #: src/trackview.cpp:632
2589 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
2590 msgstr "Učinka %1:%2 ni mogoče najti v MLT, iz tega projekta je bil odstranjen\n"
2591
2592 #: src/mainwindow.cpp:158
2593 msgid "Effect List"
2594 msgstr "Seznam učinkov"
2595
2596 #: src/mainwindow.cpp:166
2597 msgid "Effect Stack"
2598 msgstr "Sklad učinkov"
2599
2600 #: src/customtrackview.cpp:1480
2601 #: src/customtrackview.cpp:1536
2602 msgid "Effect already present in clip"
2603 msgstr "Učinek v posnetku že obstaja"
2604
2605 #: src/unicodedialog.cpp:170
2606 msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
2607 msgstr "Osminka. Pol krajša od četrtinke (U+2669). Glejte <a href=\"http://sl.wikipedia.org/wiki/Osminka\">Wikipedia:Osminka</a>"
2608
2609 #: src/unicodedialog.cpp:162
2610 msgid "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2611 msgstr "Opuščaj (ali apostrof): Če je besedil&#x2026; izpuščen&#x2026; Glejte <a href=\"http://sl.wikipedia.org/wiki/Opu%C5%A1%C4%8Daj\">Wikipedia:Opuščaj</a>"
2612
2613 #: src/unicodedialog.cpp:138
2614 msgid "Em Space (width of an m)"
2615 msgstr "Presledek em (širina m-ja)"
2616
2617 #: src/unicodedialog.cpp:136
2618 msgid "En Space (width of an n)"
2619 msgstr "Presledek en (širina n-ja)"
2620
2621 #: rc.cpp:1170
2622 #: rc.cpp:3088
2623 #: rc.cpp:4567
2624 msgid "Enable Jog Shuttle device"
2625 msgstr "Omogoči delo z montažno konzolo"
2626
2627 #: src/recmonitor.cpp:438
2628 msgid "Encoding captured video..."
2629 msgstr "Kodiranje zajetega posnetka ..."
2630
2631 #: rc.cpp:1260
2632 #: rc.cpp:3178
2633 #: rc.cpp:4657
2634 msgid "Encoding params"
2635 msgstr "Parametri kodiranja"
2636
2637 #: src/renderwidget.cpp:281
2638 #: rc.cpp:84
2639 #: rc.cpp:96
2640 #: rc.cpp:2002
2641 #: rc.cpp:2014
2642 #: rc.cpp:3927
2643 #: rc.cpp:5406
2644 msgid "End"
2645 msgstr "Konec"
2646
2647 #: rc.cpp:107
2648 #: rc.cpp:118
2649 #: rc.cpp:2025
2650 #: rc.cpp:2036
2651 msgid "End Gain"
2652 msgstr "Končna ojačitev"
2653
2654 #: src/kdenlivedoc.cpp:1087
2655 msgid "Enter Template Path"
2656 msgstr "Vnesite pot do predloge"
2657
2658 #: rc.cpp:1909
2659 msgid "Enter Unicode value"
2660 msgstr "Vnesite vrednost Unicode"
2661
2662 #: src/documentchecker.cpp:227
2663 msgid "Enter new location for file"
2664 msgstr "Vnesite novo mesto za datoteko"
2665
2666 #: src/trackview.cpp:872
2667 msgid "Enter new name"
2668 msgstr "Vnesite novo ime"
2669
2670 #: src/unicodedialog.cpp:48
2671 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
2672 msgstr "Tukaj vnesite svojo številko Unicode. Dovoljeni znaki: [0-9] in [a-f]."
2673
2674 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
2675 msgid "Environment"
2676 msgstr "Okolje"
2677
2678 #: rc.cpp:243
2679 #: rc.cpp:2161
2680 msgid "Equalizer"
2681 msgstr "Izenačevalnik"
2682
2683 #: rc.cpp:629
2684 #: rc.cpp:2547
2685 #: rc.cpp:4026
2686 msgid "Error Log"
2687 msgstr "Dnevnik napak"
2688
2689 #: src/customtrackview.cpp:1730
2690 #: src/customtrackview.cpp:2729
2691 #: src/customtrackview.cpp:3088
2692 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
2693 msgstr "Napaka pri odstranjevanju posnetka z %1 na sledi %2"
2694
2695 #: src/wizard.cpp:157
2696 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
2697 msgstr "Napaka pri zagonu predvajalnika MLT v ukazni vrstici (melt)"
2698
2699 #: src/wizard.cpp:541
2700 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
2701 msgstr "Napaka pri zagonu predvajalnika MLT v ukazni vrstici (melt)."
2702
2703 #: src/customtrackview.cpp:1753
2704 #: src/customtrackview.cpp:2858
2705 #: src/customtrackview.cpp:2950
2706 #: src/customtrackview.cpp:3705
2707 #: src/customtrackview.cpp:3713
2708 msgid "Error when resizing clip"
2709 msgstr "Napaka pri spreminjanju velikosti posnetka"
2710
2711 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
2712 msgid "Esound daemon"
2713 msgstr "Demon esound"
2714
2715 #: src/renderwidget.cpp:1386
2716 msgid "Estimated time %1"
2717 msgstr "Pričakovan čas %1"
2718
2719 #: src/kdenlivedoc.cpp:674
2720 msgid "Existing Profile"
2721 msgstr "Obstoječi profil"
2722
2723 #: rc.cpp:581
2724 #: rc.cpp:2499
2725 #: rc.cpp:3978
2726 msgid "Export audio"
2727 msgstr "Izvozi zvok"
2728
2729 #: rc.cpp:1143
2730 #: rc.cpp:3061
2731 #: rc.cpp:4540
2732 msgid "Extension"
2733 msgstr "Pripona"
2734
2735 #: rc.cpp:5412
2736 msgid "Extra Toolbar"
2737 msgstr "Dodatna orodna vrstica"
2738
2739 #: src/monitor.cpp:203
2740 msgid "Extract frame"
2741 msgstr "Izlušči fotogram"
2742
2743 #: src/wizard.cpp:311
2744 msgid "FFmpeg & ffplay"
2745 msgstr "FFmpeg in ffplay"
2746
2747 #: rc.cpp:852
2748 #: rc.cpp:1843
2749 #: rc.cpp:2770
2750 #: rc.cpp:3761
2751 #: rc.cpp:4249
2752 #: rc.cpp:5240
2753 msgid "FFmpeg parameters"
2754 msgstr "Parametri FFmpeg"
2755
2756 #: rc.cpp:491
2757 #: rc.cpp:2409
2758 msgid "Factor"
2759 msgstr "Faktor"
2760
2761 #: rc.cpp:74
2762 #: rc.cpp:1992
2763 msgid "Fade from Black"
2764 msgstr "Prelij iz črnine"
2765
2766 #: rc.cpp:98
2767 #: rc.cpp:2016
2768 msgid "Fade in"
2769 msgstr "Odtemnitev"
2770
2771 #: rc.cpp:100
2772 #: rc.cpp:111
2773 #: rc.cpp:2018
2774 #: rc.cpp:2029
2775 msgid "Fade in audio track"
2776 msgstr "Prelij v zvočno sled"
2777
2778 #: rc.cpp:109
2779 #: rc.cpp:2027
2780 msgid "Fade out"
2781 msgstr "Zatemnitev"
2782
2783 #: rc.cpp:86
2784 #: rc.cpp:2004
2785 msgid "Fade to Black"
2786 msgstr "Prelij v črnino"
2787
2788 #: rc.cpp:76
2789 #: rc.cpp:1994
2790 msgid "Fade video from black"
2791 msgstr "Prelij v sliko iz črnine"
2792
2793 #: rc.cpp:88
2794 #: rc.cpp:2006
2795 msgid "Fade video to black"
2796 msgstr "Prelij sliko v črnino"
2797
2798 #: src/wizard.cpp:549
2799 msgid "Fatal Error"
2800 msgstr "Usodna napaka"
2801
2802 #: rc.cpp:271
2803 #: rc.cpp:2189
2804 msgid "Feedback"
2805 msgstr "Odmev"
2806
2807 #: src/unicodedialog.cpp:146
2808 msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/renderwidget.cpp:161
2812 #: rc.cpp:1873
2813 #: rc.cpp:3791
2814 #: rc.cpp:5270
2815 msgid "File"
2816 msgstr "Datoteka"
2817
2818 #: src/cliptranscode.cpp:114
2819 msgid ""
2820 "File %1 already exists.\n"
2821 "Do you want to overwrite it?"
2822 msgstr ""
2823 "Datoteka %1 že obstaja.\n"
2824 "Jo želite prepisati?"
2825
2826 #: src/kdenlivedoc.cpp:91
2827 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
2828 msgstr "Datoteka %1 ni projektna datoteka Kdenlive"
2829
2830 #: src/dvdwizard.cpp:704
2831 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2832 msgstr "Datoteka %1 ni projektna datotekaKdenlive."
2833
2834 #: src/mainwindow.cpp:1451
2835 msgid "File Recovery"
2836 msgstr "Obnovitev datoteke"
2837
2838 #: src/mainwindow.cpp:1383
2839 #: src/effectstackview.cpp:105
2840 msgid ""
2841 "File already exists.\n"
2842 "Do you want to overwrite it?"
2843 msgstr ""
2844 "Datoteka že obstaja.\n"
2845 "Jo želite prepisati?"
2846
2847 #: src/renderwidget.cpp:645
2848 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
2849 msgstr "Datoteka nima končnice. Želite dodati končnico (%1)?"
2850
2851 #: rc.cpp:1509
2852 #: rc.cpp:3427
2853 #: rc.cpp:4906
2854 msgid "File name"
2855 msgstr "Ime datoteke"
2856
2857 #: src/kdenlivedoc.cpp:874
2858 #: src/kdenlivedoc.cpp:877
2859 #: src/kdenlivedoc.cpp:885
2860 msgid "File not found"
2861 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
2862
2863 #: src/renderwidget.cpp:1106
2864 msgid "File rendering"
2865 msgstr "Upodabljanje datoteke"
2866
2867 #: rc.cpp:1701
2868 #: rc.cpp:3619
2869 #: rc.cpp:5098
2870 msgid "File size"
2871 msgstr "Velikost datoteke"
2872
2873 #: src/projectlistview.cpp:46
2874 msgid "Filename"
2875 msgstr "Ime datoteke"
2876
2877 #: rc.cpp:1542
2878 #: rc.cpp:3460
2879 #: rc.cpp:4939
2880 msgid "Fill color"
2881 msgstr "Barva polnila"
2882
2883 #: src/titlewidget.cpp:173
2884 msgid "Fill transparency"
2885 msgstr "Prosojnost polnila"
2886
2887 #: src/mainwindow.cpp:822
2888 msgid "Find"
2889 msgstr "Najdi"
2890
2891 #: src/mainwindow.cpp:827
2892 msgid "Find Next"
2893 msgstr "Najdi naslednjega"
2894
2895 #: src/mainwindow.cpp:2502
2896 msgid "Find stopped"
2897 msgstr "Najdi ustavljeno"
2898
2899 #: rc.cpp:681
2900 #: rc.cpp:1200
2901 #: rc.cpp:1209
2902 #: rc.cpp:2599
2903 #: rc.cpp:3118
2904 #: rc.cpp:3127
2905 #: rc.cpp:4078
2906 #: rc.cpp:4597
2907 #: rc.cpp:4606
2908 msgid "Firewire"
2909 msgstr "Firewire"
2910
2911 #: src/renderer.cpp:1437
2912 msgid ""
2913 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2914 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2915 msgstr ""
2916 "Na vašem sistemu Firewire ni omogočen.\n"
2917 " Namestite Libiec61883 in ponovno prevedite Kdenlive"
2918
2919 #: src/titlewidget.cpp:177
2920 msgid "Fit zoom"
2921 msgstr "Umeri povečavo"
2922
2923 #: src/mainwindow.cpp:735
2924 msgid "Fit zoom to project"
2925 msgstr "Prilagodi povečavo projektu"
2926
2927 #: rc.cpp:327
2928 #: rc.cpp:2245
2929 msgid "Flip your image in any direction"
2930 msgstr "Prevrnite sliko v poljubno smer"
2931
2932 #: src/projectlist.cpp:482
2933 #: src/projectlist.cpp:554
2934 #: src/projectitem.cpp:43
2935 #: rc.cpp:1353
2936 #: rc.cpp:3271
2937 #: rc.cpp:4750
2938 msgid "Folder"
2939 msgstr "Mapa"
2940
2941 #: src/dvdwizard.cpp:632
2942 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2943 msgstr "Mapa %1 že obstaja. Jo želite prepisati?"
2944
2945 #: rc.cpp:1329
2946 #: rc.cpp:3247
2947 #: rc.cpp:4726
2948 msgid "Follow mouse"
2949 msgstr "Sledi miški"
2950
2951 #: rc.cpp:735
2952 #: rc.cpp:2653
2953 #: rc.cpp:4132
2954 msgid "Font"
2955 msgstr "Pisava"
2956
2957 #: src/titlewidget.cpp:145
2958 msgid "Font weight"
2959 msgstr "Debelina pisave"
2960
2961 #: rc.cpp:578
2962 #: rc.cpp:2496
2963 #: rc.cpp:3975
2964 msgid "Force Interlaced"
2965 msgstr "Vsili prepleteno"
2966
2967 #: rc.cpp:575
2968 #: rc.cpp:2493
2969 #: rc.cpp:3972
2970 msgid "Force Progressive"
2971 msgstr "Vsili progresivno"
2972
2973 #: rc.cpp:1809
2974 #: rc.cpp:3727
2975 #: rc.cpp:5206
2976 msgid "Force pixel aspect ratio"
2977 msgstr "Vsili razmerje stranic slike"
2978
2979 #: rc.cpp:551
2980 #: rc.cpp:1242
2981 #: rc.cpp:1251
2982 #: rc.cpp:2469
2983 #: rc.cpp:3160
2984 #: rc.cpp:3169
2985 #: rc.cpp:3948
2986 #: rc.cpp:4639
2987 #: rc.cpp:4648
2988 msgid "Format"
2989 msgstr "Format"
2990
2991 #: rc.cpp:663
2992 #: rc.cpp:2581
2993 #: rc.cpp:4060
2994 msgid "Formats"
2995 msgstr "Vrste datotek"
2996
2997 #: src/monitor.cpp:90
2998 #: src/mainwindow.cpp:916
2999 #: src/recmonitor.cpp:80
3000 msgid "Forward"
3001 msgstr "Previj"
3002
3003 #: src/mainwindow.cpp:941
3004 msgid "Forward 1 Frame"
3005 msgstr "Naprej 1 sličico"
3006
3007 #: src/mainwindow.cpp:946
3008 msgid "Forward 1 Second"
3009 msgstr "Naprej 1 sekundo"
3010
3011 #: src/monitor.cpp:89
3012 msgid "Forward 1 frame"
3013 msgstr "Nazaj 1 sličico"
3014
3015 #: src/mainwindow.cpp:2479
3016 #: src/mainwindow.cpp:2490
3017 msgid "Found: %1"
3018 msgstr "Najdeno: %1"
3019
3020 #: src/unicodedialog.cpp:142
3021 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: rc.cpp:1356
3025 #: rc.cpp:3274
3026 #: rc.cpp:4753
3027 msgid "Frame Duration"
3028 msgstr "Trajanje fotograma"
3029
3030 #: src/geometryval.cpp:540
3031 msgid "Frame Geometry"
3032 msgstr "Geometrija izreza"
3033
3034 #: rc.cpp:1746
3035 #: rc.cpp:3664
3036 #: rc.cpp:5143
3037 msgid "Frame duration"
3038 msgstr "Trajanje fotograma"
3039
3040 #: rc.cpp:786
3041 #: rc.cpp:1278
3042 #: rc.cpp:1341
3043 #: rc.cpp:1716
3044 #: rc.cpp:2704
3045 #: rc.cpp:3196
3046 #: rc.cpp:3259
3047 #: rc.cpp:3634
3048 #: rc.cpp:4183
3049 #: rc.cpp:4675
3050 #: rc.cpp:4738
3051 #: rc.cpp:5113
3052 msgid "Frame rate"
3053 msgstr "Hitrost"
3054
3055 #: src/wizard.cpp:481
3056 #: rc.cpp:1422
3057 #: rc.cpp:3340
3058 #: rc.cpp:3858
3059 #: rc.cpp:4819
3060 #: rc.cpp:5337
3061 msgid "Frame rate:"
3062 msgstr "Hitrost:"
3063
3064 #: rc.cpp:1713
3065 #: rc.cpp:3631
3066 #: rc.cpp:5110
3067 msgid "Frame size"
3068 msgstr "Velikost sličice"
3069
3070 #: src/wizard.cpp:481
3071 msgid "Frame size:"
3072 msgstr "Velikost sličice:"
3073
3074 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
3075 msgid "Framebuffer console"
3076 msgstr "Konzola medpomnilnika sličic"
3077
3078 #: src/clipproperties.cpp:166
3079 #: src/mainwindow.cpp:677
3080 #: src/slideshowclip.cpp:59
3081 msgid "Frames"
3082 msgstr "sličic"
3083
3084 #: src/recmonitor.cpp:663
3085 msgid "Free space: %1"
3086 msgstr "Prostor na voljo: %1"
3087
3088 #: rc.cpp:120
3089 #: rc.cpp:2038
3090 msgid "Freeze"
3091 msgstr "Zamrzni"
3092
3093 #: rc.cpp:128
3094 #: rc.cpp:2046
3095 msgid "Freeze After"
3096 msgstr "Zamrzni po"
3097
3098 #: rc.cpp:126
3099 #: rc.cpp:2044
3100 msgid "Freeze Before"
3101 msgstr "Zamrzni pred"
3102
3103 #: rc.cpp:124
3104 #: rc.cpp:2042
3105 msgid "Freeze at"
3106 msgstr "Zamrzni na"
3107
3108 #: rc.cpp:122
3109 #: rc.cpp:2040
3110 msgid "Freeze video on a chosen frame"
3111 msgstr "Zamrzni video na izbrani sličici"
3112
3113 #: rc.cpp:161
3114 #: rc.cpp:421
3115 #: rc.cpp:1731
3116 #: rc.cpp:2079
3117 #: rc.cpp:2339
3118 #: rc.cpp:3649
3119 #: rc.cpp:5128
3120 msgid "Frequency"
3121 msgstr "Frekvenca"
3122
3123 #: rc.cpp:605
3124 #: rc.cpp:2523
3125 #: rc.cpp:4002
3126 msgid "From"
3127 msgstr "Od"
3128
3129 #: rc.cpp:596
3130 #: rc.cpp:2514
3131 #: rc.cpp:3993
3132 msgid "Full project"
3133 msgstr "Cel projekt"
3134
3135 #: rc.cpp:1323
3136 #: rc.cpp:3241
3137 #: rc.cpp:4720
3138 msgid "Full screen capture"
3139 msgstr "Celozaslonski zajem"
3140
3141 #: rc.cpp:1344
3142 #: rc.cpp:3262
3143 #: rc.cpp:4741
3144 msgid "Full shots"
3145 msgstr "Celi posnetki"
3146
3147 #: rc.cpp:219
3148 #: rc.cpp:223
3149 #: rc.cpp:337
3150 #: rc.cpp:343
3151 #: rc.cpp:419
3152 #: rc.cpp:453
3153 #: rc.cpp:523
3154 #: rc.cpp:2137
3155 #: rc.cpp:2141
3156 #: rc.cpp:2255
3157 #: rc.cpp:2261
3158 #: rc.cpp:2337
3159 #: rc.cpp:2371
3160 #: rc.cpp:2441
3161 msgid "Gain"
3162 msgstr "Ojačitev"
3163
3164 #: rc.cpp:427
3165 #: rc.cpp:439
3166 #: rc.cpp:459
3167 #: rc.cpp:2345
3168 #: rc.cpp:2357
3169 #: rc.cpp:2377
3170 msgid "Gain In"
3171 msgstr "Vhodna ojačitev"
3172
3173 #: rc.cpp:429
3174 #: rc.cpp:441
3175 #: rc.cpp:461
3176 #: rc.cpp:2347
3177 #: rc.cpp:2359
3178 #: rc.cpp:2379
3179 msgid "Gain Out"
3180 msgstr "Izhodna ojačitev"
3181
3182 #: rc.cpp:481
3183 #: rc.cpp:2399
3184 msgid "Gain out"
3185 msgstr "Izhodna ojačitev"
3186
3187 #: rc.cpp:225
3188 #: rc.cpp:229
3189 #: rc.cpp:2143
3190 #: rc.cpp:2147
3191 msgid "Gamma"
3192 msgstr "Gama"
3193
3194 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:242
3195 msgid "General graphics interface"
3196 msgstr "Splošni grafični vmesnik"
3197
3198 #: src/renderwidget.cpp:95
3199 msgid "Generate Script"
3200 msgstr "Izdelaj skript"
3201
3202 #: rc.cpp:5421
3203 msgid "Generators"
3204 msgstr "Generatorji"
3205
3206 #: rc.cpp:6
3207 #: rc.cpp:1924
3208 msgid "Geometry"
3209 msgstr "Geometrija"
3210
3211 #: rc.cpp:5457
3212 msgid "Go To"
3213 msgstr "Pojdi na"
3214
3215 #: src/mainwindow.cpp:926
3216 msgid "Go to Clip End"
3217 msgstr "Pojdi na konec posnetka"
3218
3219 #: src/mainwindow.cpp:921
3220 msgid "Go to Clip Start"
3221 msgstr "Pojdi na začetek posnetka"
3222
3223 #: src/mainwindow.cpp:951
3224 msgid "Go to Next Snap Point"
3225 msgstr "Pojdi na naslednjo točko pripenjanja"
3226
3227 #: src/mainwindow.cpp:911
3228 msgid "Go to Previous Snap Point"
3229 msgstr "Pojdi na prejšnjo točko pripenjanja"
3230
3231 #: src/mainwindow.cpp:936
3232 msgid "Go to Project End"
3233 msgstr "Pojdi na konec projekta"
3234
3235 #: src/mainwindow.cpp:931
3236 msgid "Go to Project Start"
3237 msgstr "Pojdi na začetek projekta"
3238
3239 #: src/monitor.cpp:103
3240 msgid "Go to marker..."
3241 msgstr "Pojdi na označbo ..."
3242
3243 #: src/geometryval.cpp:70
3244 msgid "Go to next keyframe"
3245 msgstr "Pojdi na naslednjo ključno točko"
3246
3247 #: src/geometryval.cpp:72
3248 msgid "Go to previous keyframe"
3249 msgstr "Pojdi na prejšnjo ključno točko"
3250
3251 #: rc.cpp:999
3252 #: rc.cpp:2917
3253 #: rc.cpp:4396
3254 msgid "GraphView"
3255 msgstr "GraphView"
3256
3257 #: rc.cpp:136
3258 #: rc.cpp:2054
3259 msgid "Green Tint"
3260 msgstr "Zelena obarvanost"
3261
3262 #: rc.cpp:231
3263 #: rc.cpp:2149
3264 msgid "Greyscale"
3265 msgstr "Sivinsko"
3266
3267 #: rc.cpp:1137
3268 #: rc.cpp:3055
3269 #: rc.cpp:4534
3270 msgid "Group"
3271 msgstr "Združi"
3272
3273 #: src/mainwindow.cpp:973
3274 msgid "Group Clips"
3275 msgstr "Združi posnetke"
3276
3277 #: src/groupclipscommand.cpp:33
3278 msgid "Group clips"
3279 msgstr "Združi posnetke"
3280
3281 #: rc.cpp:1867
3282 #: rc.cpp:3785
3283 #: rc.cpp:5264
3284 msgid "GroupBox"
3285 msgstr "Skupinsko polje"
3286
3287 #: src/customtrackview.cpp:4034
3288 msgid "Guide"
3289 msgstr "Vodilo"
3290
3291 #: rc.cpp:602
3292 #: rc.cpp:2520
3293 #: rc.cpp:3999
3294 msgid "Guide zone"
3295 msgstr "Območje vodil"
3296
3297 #: rc.cpp:5439
3298 msgid "Guides"
3299 msgstr "Vodila"
3300
3301 #: rc.cpp:1533
3302 #: rc.cpp:3451
3303 #: rc.cpp:4930
3304 msgid "H"
3305 msgstr "H"
3306
3307 #: rc.cpp:1224
3308 #: rc.cpp:1482
3309 #: rc.cpp:3142
3310 #: rc.cpp:3400
3311 #: rc.cpp:4621
3312 #: rc.cpp:4879
3313 msgid "HDV"
3314 msgstr "HDV"
3315
3316 #: src/unicodedialog.cpp:152
3317 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
3318 msgstr "Lasni presledek. Tanjši kot U+2009."
3319
3320 #: rc.cpp:882
3321 #: rc.cpp:2800
3322 #: rc.cpp:4279
3323 msgid "Height"
3324 msgstr "Višina"
3325
3326 #: rc.cpp:251
3327 #: rc.cpp:2169
3328 msgid "Hi gain"
3329 msgstr "Visoka ojačitev"
3330
3331 #: rc.cpp:347
3332 #: rc.cpp:2265
3333 msgid "Hide a region of the clip"
3334 msgstr "Skrij območje posnetka"
3335
3336 #: rc.cpp:4
3337 #: rc.cpp:1922
3338 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
3339 msgstr "Skrijte izbrani izsek in sledite njegovemu gibanju"
3340
3341 #: rc.cpp:1332
3342 #: rc.cpp:3250
3343 #: rc.cpp:4729
3344 msgid "Hide frame"
3345 msgstr "Skrij sličico"
3346
3347 #: src/headertrack.cpp:43
3348 msgid "Hide track"
3349 msgstr "Skrij sled"
3350
3351 #: src/geometryval.cpp:97
3352 msgid "Hor. Center"
3353 msgstr "Vod. sredina"
3354
3355 #: rc.cpp:167
3356 #: rc.cpp:2085
3357 msgid "Horizontal center"
3358 msgstr "Vodoravna sredina"
3359
3360 #: rc.cpp:531
3361 #: rc.cpp:2449
3362 msgid "Horizontal factor"
3363 msgstr "Vodoravni faktor"
3364
3365 #: rc.cpp:18
3366 #: rc.cpp:1936
3367 msgid "Horizontal multiplicator"
3368 msgstr "Vodoravni multiplikator"
3369
3370 #: rc.cpp:36
3371 #: rc.cpp:1954
3372 msgid "Horizontal scatter"
3373 msgstr "Vodoravna razpršenost"
3374
3375 #: rc.cpp:548
3376 #: rc.cpp:2466
3377 #: rc.cpp:3945
3378 msgid "I"
3379 msgstr "I"
3380
3381 #: src/dvdwizard.cpp:547
3382 msgid "ISO creation process crashed."
3383 msgstr "Postopek izdelave ISO se je sesul."
3384
3385 #: rc.cpp:753
3386 #: rc.cpp:1770
3387 #: rc.cpp:2671
3388 #: rc.cpp:3688
3389 #: rc.cpp:4150
3390 #: rc.cpp:5167
3391 msgid "Image"
3392 msgstr "Slika"
3393
3394 #: rc.cpp:1362
3395 #: rc.cpp:3280
3396 #: rc.cpp:4759
3397 msgid "Image Type"
3398 msgstr "Vrsta slike"
3399
3400 #: src/projectitem.cpp:200
3401 #: src/documentchecker.cpp:95
3402 msgid "Image clip"
3403 msgstr "Posnetek iz slike"
3404
3405 #: rc.cpp:1404
3406 #: rc.cpp:3322
3407 #: rc.cpp:4801
3408 msgid "Image clips"
3409 msgstr "Posnetki iz slik"
3410
3411 #: rc.cpp:1035
3412 #: rc.cpp:2953
3413 #: rc.cpp:4432
3414 msgid "Image editing"
3415 msgstr "Urejanje slike"
3416
3417 #: src/dvdwizard.cpp:634
3418 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
3419 msgstr "Slikovna datoteka z imenom %1 že obstaja. Jo želite prepisati?"
3420
3421 #: rc.cpp:1467
3422 #: rc.cpp:1704
3423 #: rc.cpp:3385
3424 #: rc.cpp:3622
3425 #: rc.cpp:4864
3426 #: rc.cpp:5101
3427 msgid "Image preview"
3428 msgstr "Predogled slike"
3429
3430 #: rc.cpp:1272
3431 #: rc.cpp:1773
3432 #: rc.cpp:3190
3433 #: rc.cpp:3691
3434 #: rc.cpp:4669
3435 #: rc.cpp:5170
3436 msgid "Image size"
3437 msgstr "Velikost slike"
3438
3439 #: rc.cpp:1743
3440 #: rc.cpp:3661
3441 #: rc.cpp:5140
3442 msgid "Image type"
3443 msgstr "Vrsta slike"
3444
3445 #: rc.cpp:80
3446 #: rc.cpp:1998
3447 msgid "In"
3448 msgstr "Vhod"
3449
3450 #: src/monitor.cpp:547
3451 msgid "In Point"
3452 msgstr "Vhodna točka"
3453
3454 #: src/unicodedialog.cpp:45
3455 msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
3456 msgstr "Informacije o znakih Unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
3457
3458 #: src/recmonitor.cpp:409
3459 #: src/recmonitor.cpp:527
3460 msgid "Initialising..."
3461 msgstr "Inicializacija ..."
3462
3463 #: rc.cpp:257
3464 #: rc.cpp:2175
3465 msgid "Input gain (dB)"
3466 msgstr "Vhodna okrepitev (dB)"
3467
3468 #: src/customtrackview.cpp:4609
3469 msgid "Insert New Track"
3470 msgstr "Vstavi novo sled"
3471
3472 #: src/mainwindow.cpp:1031
3473 msgid "Insert Space"
3474 msgstr "Vstavi presledek"
3475
3476 #: src/mainwindow.cpp:1039
3477 #: src/headertrack.cpp:76
3478 msgid "Insert Track"
3479 msgstr "Vstavi sled"
3480
3481 #: src/titlewidget.cpp:165
3482 msgid "Insert Unicode character"
3483 msgstr "Vnesite znak Unicode"
3484
3485 #: src/insertspacecommand.cpp:35
3486 msgid "Insert space"
3487 msgstr "Vstavi presledek"
3488
3489 #: src/customtrackview.cpp:4606
3490 #: rc.cpp:1056
3491 #: rc.cpp:2974
3492 #: rc.cpp:4453
3493 msgid "Insert track"
3494 msgstr "Vstavi sled"
3495
3496 #: rc.cpp:1665
3497 #: rc.cpp:3583
3498 #: rc.cpp:5062
3499 msgid "Install extra video mimetypes"
3500 msgstr "Namesti dodatne vrste mime za video"
3501
3502 #: rc.cpp:653
3503 #: rc.cpp:2571
3504 #: rc.cpp:4050
3505 msgid "Installed modules"
3506 msgstr "Nameščeni moduli"
3507
3508 #: rc.cpp:26
3509 #: rc.cpp:1944
3510 msgid "Intensity"
3511 msgstr "Intenzivnost"
3512
3513 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:503
3514 #: src/projectsettings.cpp:156
3515 #: rc.cpp:1440
3516 #: rc.cpp:3358
3517 #: rc.cpp:3876
3518 #: rc.cpp:4837
3519 #: rc.cpp:5355
3520 msgid "Interlaced"
3521 msgstr "Prepleteno"
3522
3523 #: rc.cpp:1870
3524 #: rc.cpp:3788
3525 #: rc.cpp:5267
3526 msgid "Intro movie"
3527 msgstr "Uvodni filmček"
3528
3529 #: src/customtrackview.cpp:4481
3530 #: src/customtrackview.cpp:4487
3531 #: src/customtrackview.cpp:4512
3532 #: src/customtrackview.cpp:4517
3533 msgid "Invalid action"
3534 msgstr "Neveljaven ukaz"
3535
3536 #: src/projectlist.cpp:703
3537 #: src/customtrackview.cpp:3226
3538 msgid "Invalid clip"
3539 msgstr "Neveljaven posnetek"
3540
3541 #: src/trackview.cpp:207
3542 msgid "Invalid clip producer %1\n"
3543 msgstr "Neveljaven izdelovalec posnetkov %1\n"
3544
3545 #: src/trackview.cpp:521
3546 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
3547 msgstr "Neveljaven posnetek odstranjen s sledi %1 pri %2\n"
3548
3549 #: src/customtrackview.cpp:1856
3550 #: src/customtrackview.cpp:4379
3551 msgid "Invalid transition"
3552 msgstr "Neveljaven prehod"
3553
3554 #: rc.cpp:44
3555 #: rc.cpp:235
3556 #: rc.cpp:331
3557 #: rc.cpp:1962
3558 #: rc.cpp:2153
3559 #: rc.cpp:2249
3560 msgid "Invert"
3561 msgstr "Preobrni"
3562
3563 #: rc.cpp:237
3564 #: rc.cpp:2155
3565 msgid "Invert colors"
3566 msgstr "Preobrni barve"
3567
3568 #: src/titlewidget.cpp:169
3569 msgid "Invert x axis and change 0 point"
3570 msgstr "Preobrni os X in spremeni točko 0"
3571
3572 #: src/titlewidget.cpp:170
3573 msgid "Invert y axis and change 0 point"
3574 msgstr "Preobrni os Y in spremeni točko 0"
3575
3576 #: rc.cpp:1539
3577 #: rc.cpp:3457
3578 #: rc.cpp:4936
3579 msgid "Item Properties"
3580 msgstr "Lastnosti elementa"
3581
3582 #: rc.cpp:1314
3583 #: rc.cpp:3232
3584 #: rc.cpp:4711
3585 msgid "Jack"
3586 msgstr "Priključek"
3587
3588 #: src/main.cpp:44
3589 msgid "Jason Wood"
3590 msgstr "Jason Wood"
3591
3592 #: src/main.cpp:38
3593 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
3594 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
3595
3596 #: src/main.cpp:40
3597 msgid "Jean-Michel Poure"
3598 msgstr "Jean-Michel Poure"
3599
3600 #: rc.cpp:620
3601 #: rc.cpp:2538
3602 #: rc.cpp:4017
3603 msgid "Job Queue"
3604 msgstr "Vrsta poslov"
3605
3606 #: rc.cpp:855
3607 #: rc.cpp:2773
3608 #: rc.cpp:4252
3609 msgid "Job status"
3610 msgstr "Stanje opravila"
3611
3612 #: rc.cpp:1173
3613 #: rc.cpp:3091
3614 #: rc.cpp:4570
3615 msgid "Jog Shuttle device disabled."
3616 msgstr "Montažna konzola je kot naprava onemogočena."
3617
3618 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
3619 msgid "JogShuttle"
3620 msgstr "Montažna konzola"
3621
3622 #: src/main.cpp:34
3623 msgid "Kdenlive"
3624 msgstr "Kdenlive"
3625
3626 #: src/kdenlivedoc.cpp:874
3627 #: src/kdenlivedoc.cpp:877
3628 #: src/kdenlivedoc.cpp:885
3629 msgid "Keep as placeholder"
3630 msgstr "Ohrani kot ogrado"
3631
3632 #: rc.cpp:1635
3633 #: rc.cpp:3553
3634 #: rc.cpp:5032
3635 msgid "Keep aspect ratio"
3636 msgstr "Ohrani razmerje stranic"
3637
3638 #: rc.cpp:207
3639 #: rc.cpp:2125
3640 msgid "Kernel size"
3641 msgstr "Velikost jedra"
3642
3643 #: rc.cpp:277
3644 #: rc.cpp:2195
3645 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
3646 msgstr "Zvočni učinek spremembe višine tona LADSPA"
3647
3648 #: rc.cpp:241
3649 #: rc.cpp:2159
3650 msgid "LADSPA declipper audio effect"
3651 msgstr "Zvočni učinek odstranitve porezave LADSPA"
3652
3653 #: rc.cpp:245
3654 #: rc.cpp:2163
3655 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
3656 msgstr "Zvočni učinek izenačevalnika LADSPA"
3657
3658 #: rc.cpp:255
3659 #: rc.cpp:2173
3660 msgid "LADSPA limiter audio effect"
3661 msgstr "Zvočni učinek omejevalnika LADSPA"
3662
3663 #: rc.cpp:265
3664 #: rc.cpp:2183
3665 msgid "LADSPA phaser audio effect"
3666 msgstr "Zvočni učinek faznika LADSPA"
3667
3668 #: rc.cpp:283
3669 #: rc.cpp:2201
3670 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
3671 msgstr "Zvočni učinek spremembe višine tona LADSPA"
3672
3673 #: rc.cpp:289
3674 #: rc.cpp:2207
3675 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
3676 msgstr "Zvočni učinek spremembe bitne hitrosti LADSPA"
3677
3678 #: rc.cpp:295
3679 #: rc.cpp:2213
3680 msgid "LADSPA reverb audio effect"
3681 msgstr "Zvočni učinek odboja LADSPA"
3682
3683 #: rc.cpp:303
3684 #: rc.cpp:2221
3685 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
3686 msgstr "Zvočni učinek sobnega odmeva LADSPA"
3687
3688 #: src/geometryval.cpp:100
3689 #: rc.cpp:68
3690 #: rc.cpp:1986
3691 msgid "Left"
3692 msgstr "Levo"
3693
3694 #: rc.cpp:163
3695 #: rc.cpp:2081
3696 msgid "Lens Correction"
3697 msgstr "Poprave objektiva"
3698
3699 #: src/titlewidget.cpp:140
3700 msgctxt "Font style"
3701 msgid "Light"
3702 msgstr "Svetloba"
3703
3704 #: rc.cpp:259
3705 #: rc.cpp:2177
3706 msgid "Limit (dB)"
3707 msgstr "Meja (dB)"
3708
3709 #: rc.cpp:253
3710 #: rc.cpp:2171
3711 msgid "Limiter"
3712 msgstr "Omejevalnik"
3713
3714 #: src/unicodedialog.cpp:128
3715 msgid ""
3716 "Line Feed (newline character, \\\\n"
3717 ")"
3718 msgstr ""
3719 "Pomik v novo vrsto (znak za novo vrstico, \\\\n"
3720 ")"
3721
3722 #: rc.cpp:247
3723 #: rc.cpp:2165
3724 msgid "Lo gain"
3725 msgstr "Nizka ojačitev"
3726
3727 #: src/dvdwizard.cpp:103
3728 msgid "Load"
3729 msgstr "Naloži"
3730
3731 #: src/titlewidget.cpp:407
3732 msgid "Load Image"
3733 msgstr "Naloži sliko"
3734
3735 #: src/titlewidget.cpp:1408
3736 msgid "Load Title"
3737 msgstr "Naloži napis"
3738
3739 #: src/kdenlivedoc.cpp:100
3740 msgid "Loading"
3741 msgstr "Nalaganje"
3742
3743 #: src/projectlist.cpp:952
3744 msgid "Loading clips"
3745 msgstr "Nalaganje posnetkov"
3746
3747 #: src/projectlist.cpp:890
3748 msgid "Loading thumbnails"
3749 msgstr "Nalaganje predoglednih sličic"
3750
3751 #: src/locktrackcommand.cpp:31
3752 #: src/headertrack.cpp:47
3753 msgid "Lock track"
3754 msgstr "Zakleni sled"
3755
3756 #: src/kdenlivedoc.cpp:879
3757 #: src/kdenlivedoc.cpp:887
3758 msgid "Looking for %1"
3759 msgstr "Iskanje %1 ..."
3760
3761 #: rc.cpp:1365
3762 #: rc.cpp:1752
3763 #: rc.cpp:3283
3764 #: rc.cpp:3670
3765 #: rc.cpp:4762
3766 #: rc.cpp:5149
3767 msgid "Loop"
3768 msgstr "Zankaj"
3769
3770 #: src/mainwindow.cpp:873
3771 msgid "Loop Zone"
3772 msgstr "Obseg zankanja"
3773
3774 #: src/renderwidget.cpp:1111
3775 msgid "Lossless / HQ"
3776 msgstr "Brez izgub / visoka kakovost"
3777
3778 #: src/documentchecker.cpp:69
3779 msgid "Luma file"
3780 msgstr "Datoteka luma"
3781
3782 #: rc.cpp:690
3783 #: rc.cpp:2608
3784 #: rc.cpp:4087
3785 msgid "M"
3786 msgstr "M"
3787
3788 #: src/main.cpp:39
3789 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
3790 msgstr "Razvijalec povezave z MLT, prehodov, učinkov, časovnice"
3791
3792 #: rc.cpp:1011
3793 #: rc.cpp:2929
3794 #: rc.cpp:4408
3795 msgid "MLT environment"
3796 msgstr "Okolje MLT"
3797
3798 #: src/main.cpp:38
3799 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
3800 msgstr "Glavni razvijalec, prenos iz MLT in KDE 4"
3801
3802 #: rc.cpp:1014
3803 #: rc.cpp:2932
3804 #: rc.cpp:4411
3805 msgid "MLT profiles folder"
3806 msgstr "Mapa s profili MLT"
3807
3808 #: src/wizard.cpp:211
3809 msgid "MLT version is correct"
3810 msgstr "Različica MLT ustreza"
3811
3812 #: src/wizard.cpp:201
3813 msgid "MLT version: %1"
3814 msgstr "Različica MLT: %1"
3815
3816 #: src/wizard.cpp:546
3817 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
3818 msgstr "Modula SDL v MLT ni mogoče najti. Preverite svojo namestitev MLT. Dokler te težave ne odpravite, Kdenlive ne bo deloval."
3819
3820 #: rc.cpp:503
3821 #: rc.cpp:2421
3822 msgid "Make clip play faster or slower"
3823 msgstr "Posnetek naj se predvaja hitreje ali počasneje"
3824
3825 #: rc.cpp:56
3826 #: rc.cpp:1974
3827 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
3828 msgstr "Naredite sliko sivinsko z izjemo izbrane barve"
3829
3830 #: rc.cpp:513
3831 #: rc.cpp:2431
3832 msgid "Make monochrome clip"
3833 msgstr "Naredi posnetek monokromatski"
3834
3835 #: rc.cpp:48
3836 #: rc.cpp:1966
3837 msgid "Make selected color transparent"
3838 msgstr "Naredi izbrano barvo prosojno"
3839
3840 #: rc.cpp:527
3841 #: rc.cpp:2445
3842 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
3843 msgstr "Naredite valove na svojem posnetku, s ključnimi sličicami"
3844
3845 #: src/mainwindow.cpp:833
3846 msgid "Manage Project Profiles"
3847 msgstr "Upravljaj s profili projektov"
3848
3849 #: src/main.cpp:39
3850 msgid "Marco Gittler"
3851 msgstr "Marco Gittler"
3852
3853 #: src/definitions.h:151
3854 #: src/clipproperties.cpp:296
3855 #: src/mainwindow.cpp:2029
3856 #: src/docclipbase.cpp:349
3857 #: rc.cpp:1452
3858 #: rc.cpp:3370
3859 #: rc.cpp:4849
3860 msgid "Marker"
3861 msgstr "Označba"
3862
3863 #: rc.cpp:1779
3864 #: rc.cpp:3697
3865 #: rc.cpp:5176
3866 #: rc.cpp:5433
3867 msgid "Markers"
3868 msgstr "Označbe"
3869
3870 #: src/renderwidget.cpp:1110
3871 msgid "Media players"
3872 msgstr "Medijski predvajalniki"
3873
3874 #: src/wizard.cpp:147
3875 msgid "Melt"
3876 msgstr "Melt"
3877
3878 #: rc.cpp:1017
3879 #: rc.cpp:2935
3880 #: rc.cpp:4414
3881 msgid "Melt path"
3882 msgstr "Pot za melt"
3883
3884 #: src/dvdwizard.cpp:329
3885 msgid "Menu job timed out"
3886 msgstr "Opravilo menija je prekoračilo čas"
3887
3888 #: rc.cpp:1797
3889 #: rc.cpp:3715
3890 #: rc.cpp:5194
3891 msgid "Metadata"
3892 msgstr "Metapodatki"
3893
3894 #: rc.cpp:249
3895 #: rc.cpp:2167
3896 msgid "Mid gain"
3897 msgstr "Sredinska ojačitev"
3898
3899 #: src/unicodedialog.cpp:164
3900 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
3901 msgstr "Znak za minus. Za številke: &#x2212;42"
3902
3903 #: rc.cpp:325
3904 #: rc.cpp:2243
3905 msgid "Mirror"
3906 msgstr "Zrcali"
3907
3908 #: rc.cpp:329
3909 #: rc.cpp:2247
3910 msgid "Mirroring direction"
3911 msgstr "Smer zrcaljenja"
3912
3913 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
3914 msgid "Misc"
3915 msgstr "Razno"
3916
3917 #: src/monitor.cpp:96
3918 #: src/geometryval.cpp:78
3919 msgid "Misc..."
3920 msgstr "Razno ..."
3921
3922 #: src/kdenlivedoc.cpp:653
3923 #: src/kdenlivedoc.cpp:669
3924 #: src/kdenlivedoc.cpp:684
3925 msgid "Missing Profile"
3926 msgstr "Manjkajoči profil"
3927
3928 #: rc.cpp:897
3929 #: rc.cpp:2815
3930 #: rc.cpp:4294
3931 msgid "Missing clips"
3932 msgstr "Manjkajoči posnetki"
3933
3934 #: rc.cpp:42
3935 #: rc.cpp:1960
3936 msgid "Mix"
3937 msgstr "Zmešaj"
3938
3939 #: src/renderwidget.cpp:1112
3940 msgid "Mobile devices"
3941 msgstr "Mobilne naprave"
3942
3943 #: rc.cpp:213
3944 #: rc.cpp:2131
3945 msgid "Mode"
3946 msgstr "Način"
3947
3948 #: rc.cpp:5454
3949 msgid "Monitor"
3950 msgstr "Monitor"
3951
3952 #: rc.cpp:1164
3953 #: rc.cpp:3082
3954 #: rc.cpp:4561
3955 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
3956 msgstr "Nastavitve pohitritve predogleda na monitorju"
3957
3958 #: rc.cpp:1161
3959 #: rc.cpp:3079
3960 #: rc.cpp:4558
3961 msgid "Monitor background color (requires restart)"
3962 msgstr "Barva ozadja monitorja (zahteva ponoven zagon)"
3963
3964 #: src/monitor.cpp:217
3965 msgid "Monitor overlay infos"
3966 msgstr "Podatki v sliki monitorja"
3967
3968 #: rc.cpp:28
3969 #: rc.cpp:1946
3970 msgid "Mono to stereo"
3971 msgstr "Mono v stereo"
3972
3973 #: src/moveclipcommand.cpp:33
3974 #: src/customtrackview.cpp:2607
3975 msgid "Move clip"
3976 msgstr "Premakni posnetek"
3977
3978 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
3979 msgid "Move effect"
3980 msgstr "Premakni učinek"
3981
3982 #: src/effectstackview.cpp:56
3983 msgid "Move effect down"
3984 msgstr "Premakni učinek navzdol"
3985
3986 #: src/effectstackview.cpp:54
3987 msgid "Move effect up"
3988 msgstr "Premakni učinek navzgor"
3989
3990 #: src/movegroupcommand.cpp:35
3991 msgid "Move group"
3992 msgstr "Premakni skupino"
3993
3994 #: src/editguidecommand.cpp:36
3995 msgid "Move guide"
3996 msgstr "Premakni vodilo"
3997
3998 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
3999 msgid "Move transition"
4000 msgstr "Premakni prehod"
4001
4002 #: rc.cpp:759
4003 #: rc.cpp:2677
4004 #: rc.cpp:4156
4005 msgid "Movie file"
4006 msgstr "Datoteka filma"
4007
4008 #: rc.cpp:333
4009 #: rc.cpp:2251
4010 msgid "Mute"
4011 msgstr "Nemo"
4012
4013 #: rc.cpp:335
4014 #: rc.cpp:2253
4015 msgid "Mute clip"
4016 msgstr "Nemi posnetek"
4017
4018 #: src/headertrack.cpp:45
4019 msgid "Mute track"
4020 msgstr "Onemi sled"
4021
4022 #: src/projectitem.cpp:191
4023 #: src/documentchecker.cpp:86
4024 msgid "Mute video clip"
4025 msgstr "Posnetek naredi nem"
4026
4027 #: rc.cpp:696
4028 #: rc.cpp:915
4029 #: rc.cpp:1788
4030 #: rc.cpp:2614
4031 #: rc.cpp:2833
4032 #: rc.cpp:3706
4033 #: rc.cpp:4093
4034 #: rc.cpp:4312
4035 #: rc.cpp:5185
4036 msgid "N"
4037 msgstr "N"
4038
4039 #: src/main.cpp:47
4040 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
4041 msgstr "Imena prevajalcev"
4042
4043 #: rc.cpp:557
4044 #: rc.cpp:2475
4045 #: rc.cpp:3954
4046 msgid "NTSC"
4047 msgstr "NTSC"
4048
4049 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4050 msgid "NTSC 16:9"
4051 msgstr "NTSC 16:9"
4052
4053 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4054 msgid "NTSC 4:3"
4055 msgstr "NTSC 4:3"
4056
4057 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548
4058 #: rc.cpp:1350
4059 #: rc.cpp:1671
4060 #: rc.cpp:1840
4061 #: rc.cpp:3268
4062 #: rc.cpp:3589
4063 #: rc.cpp:3758
4064 #: rc.cpp:4747
4065 #: rc.cpp:5068
4066 #: rc.cpp:5237
4067 msgid "Name"
4068 msgstr "Ime"
4069
4070 #: src/effectstackview.cpp:101
4071 msgid "Name for saved effect: "
4072 msgstr "Ime za shranjen učinek: "
4073
4074 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
4075 msgid "Nano X"
4076 msgstr "Nano X"
4077
4078 #: rc.cpp:134
4079 #: rc.cpp:2052
4080 msgid "Neutral Color"
4081 msgstr "Nevtralna barva"
4082
4083 #: src/trackview.cpp:872
4084 msgid "New Track Name"
4085 msgstr "Ime nove sledi"
4086
4087 #: src/customtrackview.cpp:3195
4088 msgid "New speed (percents)"
4089 msgstr "Nova hitrost (odstotki)"
4090
4091 #: src/unicodedialog.cpp:47
4092 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
4093 msgstr "Naslednji znak Unicode (puščica navzdol)"
4094
4095 #: src/titlewidget.cpp:158
4096 msgid "No alignment"
4097 msgstr "Brez poravnave"
4098
4099 #: src/dvdwizard.cpp:97
4100 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
4101 msgstr "Programa za peko (K3b, Brasero) ni mogoče najti"
4102
4103 #: src/customtrackview.cpp:3327
4104 #: src/customtrackview.cpp:4335
4105 msgid "No clip copied"
4106 msgstr "Noben posnetek ni kopiran"
4107
4108 #: src/projectsettings.cpp:88
4109 msgid "No clip to delete"
4110 msgstr "Ni posnetkov, ki bi jih lahko izbrisali"
4111
4112 #: src/customtrackview.cpp:4875
4113 msgid "No empty space to put clip audio"
4114 msgstr "Ni prostora za postavitev zvočnega posnetka"
4115
4116 #: src/customtrackview.cpp:4010
4117 #: src/customtrackview.cpp:4056
4118 #: src/customtrackview.cpp:4094
4119 msgid "No guide at cursor time"
4120 msgstr "Na položaju kazalke ni vodil"
4121
4122 #: rc.cpp:1380
4123 #: rc.cpp:1767
4124 #: rc.cpp:3298
4125 #: rc.cpp:3685
4126 #: rc.cpp:4777
4127 #: rc.cpp:5164
4128 msgid "No image found"
4129 msgstr "Slike ne obstajajo"
4130
4131 #: src/mainwindow.cpp:2060
4132 #: src/mainwindow.cpp:2110
4133 msgid "No marker found at cursor time"
4134 msgstr "Na položaju kazalke ni označb"
4135
4136 #: src/unicodedialog.cpp:132
4137 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
4138 msgstr "Nedeljivi presledek. &amp;nbsp; v HTML. Glejte U+2009 in U+0020."
4139
4140 #: src/initeffects.cpp:69
4141 #: src/initeffects.cpp:648
4142 msgid "None"
4143 msgstr "Brez"
4144
4145 #: src/titlewidget.cpp:141
4146 msgctxt "Font style"
4147 msgid "Normal"
4148 msgstr "Navadno"
4149
4150 #: rc.cpp:339
4151 #: rc.cpp:2257
4152 msgid "Normalise"
4153 msgstr "Normaliziraj"
4154
4155 #: rc.cpp:1119
4156 #: rc.cpp:3037
4157 #: rc.cpp:4516
4158 msgid "Normalise audio for thumbnails"
4159 msgstr "Normaliziraj zvok za preposlušanje"
4160
4161 #: rc.cpp:341
4162 #: rc.cpp:2259
4163 msgid "Normalise audio volume"
4164 msgstr "Normaliziraj jakost zvoka"
4165
4166 #: src/recmonitor.cpp:588
4167 #: rc.cpp:675
4168 #: rc.cpp:2593
4169 #: rc.cpp:4072
4170 msgid "Not connected"
4171 msgstr "Ni povezano"
4172
4173 #: src/mainwindow.cpp:2493
4174 msgid "Not found: %1"
4175 msgstr "Ni mogoče najti: %1"
4176
4177 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
4178 msgid "OSS"
4179 msgstr "OSS"
4180
4181 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
4182 msgid "OSS with DMA access"
4183 msgstr "OSS z dostopom DMA"
4184
4185 #: rc.cpp:10
4186 #: rc.cpp:345
4187 #: rc.cpp:1928
4188 #: rc.cpp:2263
4189 msgid "Obscure"
4190 msgstr "Zakrij"
4191
4192 #: rc.cpp:1335
4193 #: rc.cpp:3253
4194 #: rc.cpp:4732
4195 msgid "Offset"
4196 msgstr "Zamik"
4197
4198 #: rc.cpp:708
4199 #: rc.cpp:2626
4200 #: rc.cpp:4105
4201 msgid "Opacity"
4202 msgstr "Prekrivnost"
4203
4204 #: src/titlewidget.cpp:226
4205 msgid "Open Document"
4206 msgstr "Odpri dokument"
4207
4208 #: rc.cpp:614
4209 #: rc.cpp:2532
4210 #: rc.cpp:4011
4211 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
4212 msgstr "Odpri čarovnika za DVD po upodabljanju"
4213
4214 #: src/unicodedialog.cpp:166
4215 msgid "Open box; stands for a space."
4216 msgstr "Odprto polje; nadomešča presledek."
4217
4218 #: rc.cpp:590
4219 #: rc.cpp:2508
4220 #: rc.cpp:3987
4221 msgid "Open browser window after export"
4222 msgstr "Po izvozu odpri okno brskalnika"
4223
4224 #: rc.cpp:1383
4225 #: rc.cpp:3301
4226 #: rc.cpp:4780
4227 msgid "Open last project on startup"
4228 msgstr "Ob zagonu odpri zadnji projekt"
4229
4230 #: rc.cpp:1389
4231 #: rc.cpp:3307
4232 #: rc.cpp:4786
4233 msgid "Open projects in new tabs"
4234 msgstr "Odpri projekte v novih zavihkih"
4235
4236 #: src/mainwindow.cpp:1464
4237 msgid "Opening file %1"
4238 msgstr "Odpiranje datoteke %1"
4239
4240 #: src/main.cpp:44
4241 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
4242 msgstr "Avtor izvorne različice za KDE 3 (nič več aktiven)"
4243
4244 #: src/geometryval.cpp:91
4245 msgid "Original size"
4246 msgstr "Izvorna velikost"
4247
4248 #: src/titlewidget.cpp:176
4249 msgid "Original size (1:1)"
4250 msgstr "Izvorna velikost (1:1)"
4251
4252 #: rc.cpp:92
4253 #: rc.cpp:2010
4254 msgid "Out"
4255 msgstr "Izhod"
4256
4257 #: src/monitor.cpp:548
4258 msgid "Out Point"
4259 msgstr "Izhodna točka"
4260
4261 #: rc.cpp:545
4262 #: rc.cpp:2463
4263 #: rc.cpp:3942
4264 msgid "Output file"
4265 msgstr "Izhodna datoteka"
4266
4267 #: src/renderwidget.cpp:652
4268 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
4269 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Jo želite prepisati?"
4270
4271 #: rc.cpp:693
4272 #: rc.cpp:2611
4273 #: rc.cpp:4090
4274 msgid "P"
4275 msgstr "P"
4276
4277 #: rc.cpp:554
4278 #: rc.cpp:2472
4279 #: rc.cpp:3951
4280 msgid "PAL"
4281 msgstr "PAL"
4282
4283 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4284 msgid "PAL 16:9"
4285 msgstr "PAL 16:9"
4286
4287 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4288 msgid "PAL 4:3"
4289 msgstr "PAL 4:3"
4290
4291 #: rc.cpp:351
4292 #: rc.cpp:381
4293 #: rc.cpp:2269
4294 #: rc.cpp:2299
4295 msgid "Pan and Zoom"
4296 msgstr "Zasuk in primik"
4297
4298 #: rc.cpp:894
4299 #: rc.cpp:2812
4300 #: rc.cpp:4291
4301 msgid "Param"
4302 msgstr "Param"
4303
4304 #: src/complexparameter.cpp:42
4305 msgid "Parameter info"
4306 msgstr "Podatki o parametru"
4307
4308 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548
4309 #: rc.cpp:1146
4310 #: rc.cpp:3064
4311 #: rc.cpp:4543
4312 msgid "Parameters"
4313 msgstr "Parametri"
4314
4315 #: src/mainwindow.cpp:1067
4316 msgid "Paste Effects"
4317 msgstr "Prilepi učinke"
4318
4319 #: rc.cpp:903
4320 #: rc.cpp:1686
4321 #: rc.cpp:2821
4322 #: rc.cpp:3604
4323 #: rc.cpp:4300
4324 #: rc.cpp:5083
4325 msgid "Path"
4326 msgstr "Pot"
4327
4328 #: rc.cpp:215
4329 #: rc.cpp:2133
4330 msgid "Phase Increment"
4331 msgstr "Fazni korak"
4332
4333 #: rc.cpp:263
4334 #: rc.cpp:2181
4335 msgid "Phaser"
4336 msgstr "Faznik"
4337
4338 #: rc.cpp:281
4339 #: rc.cpp:2199
4340 msgid "Pitch Scaler"
4341 msgstr "Nastavitev višine tona"
4342
4343 #: rc.cpp:275
4344 #: rc.cpp:2193
4345 msgid "Pitch Shift"
4346 msgstr "Zamikj višine tona"
4347
4348 #: src/wizard.cpp:294
4349 msgid "Pixbuf module"
4350 msgstr "Modul pixbuf"
4351
4352 #: rc.cpp:792
4353 #: rc.cpp:1719
4354 #: rc.cpp:2710
4355 #: rc.cpp:3637
4356 #: rc.cpp:4189
4357 #: rc.cpp:5116
4358 msgid "Pixel aspect ratio"
4359 msgstr "Razmerje stranic"
4360
4361 #: src/wizard.cpp:481
4362 #: rc.cpp:3864
4363 #: rc.cpp:5343
4364 msgid "Pixel aspect ratio:"
4365 msgstr "Razmerje stranic:"
4366
4367 #: rc.cpp:157
4368 #: rc.cpp:2075
4369 msgid "Plasma"
4370 msgstr "Plazma"
4371
4372 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31
4373 #: src/monitor.cpp:81
4374 #: src/mainwindow.cpp:860
4375 #: src/recmonitor.cpp:74
4376 msgid "Play"
4377 msgstr "Predvajaj"
4378
4379 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
4380 msgid "Play / Pause"
4381 msgstr "Predvajaj / Prekini"
4382
4383 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
4384 msgid "Play All"
4385 msgstr "Predvajaj vse"
4386
4387 #: src/mainwindow.cpp:868
4388 msgid "Play Zone"
4389 msgstr "Predvajaj območje"
4390
4391 #: rc.cpp:593
4392 #: rc.cpp:2511
4393 #: rc.cpp:3990
4394 msgid "Play after render"
4395 msgstr "Predvajaj po upodobitvi"
4396
4397 #: src/monitor.cpp:80
4398 msgid "Play..."
4399 msgstr "Predvajaj ..."
4400
4401 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
4402 msgid "Playback"
4403 msgstr "Predvajanje"
4404
4405 #: src/projectitem.cpp:213
4406 #: src/documentchecker.cpp:92
4407 msgid "Playlist clip"
4408 msgstr "Posnetek na seznam predvajanja"
4409
4410 #: src/main.cpp:46
4411 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
4412 msgstr "O hroščih poročajte na naslovu <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>."
4413
4414 #: src/main.cpp:46
4415 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
4416 msgstr "Za poročanje o hroščih uporabite http://kdenlive.org/mantis"
4417
4418 #: src/projectlist.cpp:211
4419 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
4420 msgstr "Nastavite privzeti program za odpiranje zvočnih datotek v pogovornem oknu Nastavitve"
4421
4422 #: src/projectlist.cpp:207
4423 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
4424 msgstr "Nastavite privzeti program za odpiranje slik v pogovornem oknu Nastavitve"
4425
4426 #: rc.cpp:1473
4427 #: rc.cpp:3391
4428 #: rc.cpp:4870
4429 msgid "Please set your default video profile"
4430 msgstr "Izberite svoj privzeti profil za video"
4431
4432 #: src/wizard.cpp:208
4433 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
4434 msgstr "Prosimo, nadgradite na najnovejšo različico MLT"
4435
4436 #: src/recmonitor.cpp:239
4437 msgid ""
4438 "Plug your camcorder and\n"
4439 "press connect button\n"
4440 "to initialize connection\n"
4441 "Files will be saved in:\n"
4442 "%1"
4443 msgstr ""
4444 "Priklopite svojo kamero\n"
4445 "in pritisnite gumb Poveži,\n"
4446 "povezava se bo vzpostavila.\n"
4447 "Datoteke bodo shranjene v:\n"
4448 "%1"
4449
4450 #: rc.cpp:1317
4451 #: rc.cpp:3235
4452 #: rc.cpp:4714
4453 msgid "Ports:"
4454 msgstr "Vrata:"
4455
4456 #: rc.cpp:705
4457 #: rc.cpp:2623
4458 #: rc.cpp:3834
4459 #: rc.cpp:4102
4460 #: rc.cpp:5313
4461 msgid "Pos"
4462 msgstr "Pol"
4463
4464 #: src/keyframeedit.cpp:38
4465 #: rc.cpp:888
4466 #: rc.cpp:1074
4467 #: rc.cpp:1470
4468 #: rc.cpp:1858
4469 #: rc.cpp:2806
4470 #: rc.cpp:2992
4471 #: rc.cpp:3388
4472 #: rc.cpp:3776
4473 #: rc.cpp:4285
4474 #: rc.cpp:4471
4475 #: rc.cpp:4867
4476 #: rc.cpp:5255
4477 msgid "Position"
4478 msgstr "Položaj"
4479
4480 #: rc.cpp:1575
4481 #: rc.cpp:3493
4482 #: rc.cpp:4972
4483 msgid "Preserve aspect ratio"
4484 msgstr "Obvaruj razmerje stranic"
4485
4486 #: src/recmonitor.cpp:271
4487 msgid ""
4488 "Press play or record button\n"
4489 "to start video capture\n"
4490 "Files will be saved in:\n"
4491 "%1"
4492 msgstr ""
4493 "Pritisnite gumb Predvajaj ali\n"
4494 "Snemaj in zajem videa se bo začel.\n"
4495 "Datoteke bodo shranjene v:\n"
4496 "%1"
4497
4498 #: src/recmonitor.cpp:193
4499 #: src/recmonitor.cpp:589
4500 msgid ""
4501 "Press record button\n"
4502 "to start screen capture\n"
4503 "Files will be saved in:\n"
4504 "%1"
4505 msgstr ""
4506 "Pritisnite gumb Snemaj,\n"
4507 "ko želite začeti snemati zaslon.\n"
4508 "Datoteke bodo shranjene v:\n"
4509 "%1"
4510
4511 #: rc.cpp:957
4512 #: rc.cpp:2875
4513 #: rc.cpp:4354
4514 msgid "Preview"
4515 msgstr "Predogled"
4516
4517 #: src/unicodedialog.cpp:46
4518 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
4519 msgstr "Prejšnji znak Unicode (puščica navzgor)"
4520
4521 #: src/customtrackview.cpp:1395
4522 #: src/customtrackview.cpp:1406
4523 #: src/customtrackview.cpp:1426
4524 msgid "Problem adding effect to clip"
4525 msgstr "Težava pri dodajanju učinka posnetku"
4526
4527 #: src/customtrackview.cpp:1388
4528 #: src/customtrackview.cpp:1448
4529 #: src/customtrackview.cpp:1603
4530 msgid "Problem deleting effect"
4531 msgstr "Težava pri brisanju učinka"
4532
4533 #: src/customtrackview.cpp:1605
4534 #: src/customtrackview.cpp:3748
4535 #: src/customtrackview.cpp:3766
4536 #: src/customtrackview.cpp:3788
4537 #: src/customtrackview.cpp:3806
4538 msgid "Problem editing effect"
4539 msgstr "Težava pri urejanju učinka"
4540
4541 #: rc.cpp:771
4542 #: rc.cpp:867
4543 #: rc.cpp:1413
4544 #: rc.cpp:2689
4545 #: rc.cpp:2785
4546 #: rc.cpp:3331
4547 #: rc.cpp:3849
4548 #: rc.cpp:4168
4549 #: rc.cpp:4264
4550 #: rc.cpp:4810
4551 #: rc.cpp:5328
4552 msgid "Profile"
4553 msgstr "Profil"
4554
4555 #: src/renderwidget.cpp:371
4556 #: src/renderwidget.cpp:478
4557 msgid "Profile already exists"
4558 msgstr "Profil že obstaja"
4559
4560 #: rc.cpp:1140
4561 #: rc.cpp:3058
4562 #: rc.cpp:4537
4563 msgid "Profile name"
4564 msgstr "Ime profila"
4565
4566 #: rc.cpp:768
4567 #: rc.cpp:2686
4568 #: rc.cpp:4165
4569 msgid "Profiles"
4570 msgstr "Profili"
4571
4572 #: src/renderwidget.cpp:161
4573 msgid "Progress"
4574 msgstr "Napredek"
4575
4576 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:504
4577 #: src/projectsettings.cpp:157
4578 #: rc.cpp:804
4579 #: rc.cpp:2722
4580 #: rc.cpp:4201
4581 msgid "Progressive"
4582 msgstr "Progresivno"
4583
4584 #: rc.cpp:5415
4585 msgid "Project"
4586 msgstr "Projekt"
4587
4588 #: rc.cpp:3894
4589 #: rc.cpp:5373
4590 msgid "Project Files"
4591 msgstr "Projektne datoteke"
4592
4593 #: src/mainwindow.cpp:193
4594 msgid "Project Monitor"
4595 msgstr "Monitor projekta"
4596
4597 #: src/mainwindow.cpp:847
4598 #: rc.cpp:3837
4599 #: rc.cpp:5316
4600 msgid "Project Settings"
4601 msgstr "Nastavitve projekta"
4602
4603 #: src/mainwindow.cpp:149
4604 msgid "Project Tree"
4605 msgstr "Drevo projekta"
4606
4607 #: rc.cpp:1023
4608 #: rc.cpp:2941
4609 #: rc.cpp:3843
4610 #: rc.cpp:4420
4611 #: rc.cpp:5322
4612 msgid "Project folder"
4613 msgstr "Mapa projekta"
4614
4615 #: src/kdenlivedoc.cpp:669
4616 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
4617 msgstr "Profila projekta ni mogoče najti, zamenjan bo z obstoječim: %1"
4618
4619 #: src/kdenlivedoc.cpp:684
4620 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
4621 msgstr "Profila projekta ni mogoče najti, zdaj bo dodan vašemu sistemu."
4622
4623 #: src/kdenlivedoc.cpp:653
4624 msgid "Project profile was not found, using default profile."
4625 msgstr "Profila projekta ni mogoče najti, uporabljen bo privzeti profil."
4626
4627 #: rc.cpp:774
4628 #: rc.cpp:2692
4629 #: rc.cpp:4171
4630 msgid "Properties"
4631 msgstr "Lastnosti"
4632
4633 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
4634 msgid "PulseAudio"
4635 msgstr "PulseAudio"
4636
4637 #: src/unicodedialog.cpp:154
4638 msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/unicodedialog.cpp:148
4642 msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/wizard.cpp:289
4646 msgid "QImage module"
4647 msgstr "Modul QImage"
4648
4649 #: src/unicodedialog.cpp:168
4650 msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
4651 msgstr "Četrtinka. Glejte <a href=\"http://sl.wikipedia.org/wiki/%C4%8Cetrtinka\">Wikipedia:Četrtinka</a>"
4652
4653 #: rc.cpp:924
4654 #: rc.cpp:2842
4655 #: rc.cpp:4321
4656 msgid "R"
4657 msgstr "R"
4658
4659 #: rc.cpp:317
4660 #: rc.cpp:2235
4661 msgid "RPM"
4662 msgstr "RPM"
4663
4664 #: rc.cpp:291
4665 #: rc.cpp:2209
4666 msgid "Rate"
4667 msgstr "Bitna hitrost"
4668
4669 #: rc.cpp:267
4670 #: rc.cpp:2185
4671 msgid "Rate (Hz)"
4672 msgstr "Frekvenca (Hz)"
4673
4674 #: rc.cpp:287
4675 #: rc.cpp:2205
4676 msgid "Rate Scaler"
4677 msgstr "Nastavitev bitne hitrosti"
4678
4679 #: src/projectlistview.cpp:46
4680 msgid "Rating"
4681 msgstr "Ocena"
4682
4683 #: src/main.cpp:41
4684 msgid "Ray Lehtiniemi"
4685 msgstr "Ray Lehtiniemi"
4686
4687 #: src/razorclipcommand.cpp:32
4688 msgid "Razor clip"
4689 msgstr "Prireži posnetek"
4690
4691 #: src/mainwindow.cpp:699
4692 msgid "Razor tool"
4693 msgstr "Britvica"
4694
4695 #: src/mainwindow.cpp:2481
4696 msgid "Reached end of project"
4697 msgstr "Dosežen konec projekta"
4698
4699 #: src/monitor.cpp:222
4700 msgid "Real time (drop frames)"
4701 msgstr "Dejanski čas (opuščene sličice)"
4702
4703 #: src/recmonitor.cpp:83
4704 msgid "Record"
4705 msgstr "Snemaj"
4706
4707 #: src/mainwindow.cpp:200
4708 msgid "Record Monitor"
4709 msgstr "Snemalni monitor"
4710
4711 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:180
4712 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
4713 msgstr "Recordmydesktop najden tukaj: %1"
4714
4715 #: src/recmonitor.cpp:190
4716 msgid ""
4717 "Recordmydesktop utility not found,\n"
4718 " please install it for screen grabs"
4719 msgstr ""
4720 "Orodja Recordmydesktop ni mogoče najti,\n"
4721 " namestite ga za potrebe zajemanja zaslona"
4722
4723 #: src/mainwindow.cpp:1452
4724 msgid "Recover"
4725 msgstr "Obnovi"
4726
4727 #: rc.cpp:355
4728 #: rc.cpp:2273
4729 msgid "Rectangle"
4730 msgstr "Pravokotnik"
4731
4732 #: rc.cpp:349
4733 #: rc.cpp:2267
4734 msgid "Region"
4735 msgstr "Območje"
4736
4737 #: rc.cpp:1326
4738 #: rc.cpp:3244
4739 #: rc.cpp:4723
4740 msgid "Region capture"
4741 msgstr "Zajem območja"
4742
4743 #: rc.cpp:261
4744 #: rc.cpp:2179
4745 msgid "Release time (s)"
4746 msgstr "Odstopni čas (s)"
4747
4748 #: src/mainwindow.cpp:1163
4749 msgid "Reload Clip"
4750 msgstr "Ponovno naloži posnetek"
4751
4752 #: src/renderwidget.cpp:1457
4753 msgid "Remove Job"
4754 msgstr "Odstrani posel"
4755
4756 #: src/mainwindow.cpp:1035
4757 #: src/customtrackview.cpp:2265
4758 msgid "Remove Space"
4759 msgstr "Odstrani prostor"
4760
4761 #: rc.cpp:765
4762 #: rc.cpp:2683
4763 #: rc.cpp:4162
4764 msgid "Remove chapter"
4765 msgstr "Odstrani poglavje"
4766
4767 #: src/documentchecker.cpp:350
4768 msgid "Remove clips"
4769 msgstr "Odstrani posnetke"
4770
4771 #: rc.cpp:1894
4772 #: rc.cpp:3812
4773 #: rc.cpp:5291
4774 msgid "Remove file"
4775 msgstr "Odstrani datoteko"
4776
4777 #: rc.cpp:912
4778 #: rc.cpp:2830
4779 #: rc.cpp:4309
4780 msgid "Remove selected clips"
4781 msgstr "Izbranih izbrane posnetke"
4782
4783 #: src/insertspacecommand.cpp:36
4784 msgid "Remove space"
4785 msgstr "Odstrani prostor"
4786
4787 #: src/trackview.cpp:351
4788 msgid "Removed invalid transition: %1"
4789 msgstr "Odstranjen neveljaven prehod: %1"
4790
4791 #: src/headertrack.cpp:88
4792 msgid "Rename Track"
4793 msgstr "Preimenuj sled"
4794
4795 #: src/editfoldercommand.cpp:34
4796 msgid "Rename folder"
4797 msgstr "Preimenuj mapo"
4798
4799 #: src/mainwindow.cpp:851
4800 msgid "Render"
4801 msgstr "Upodobi"
4802
4803 #: rc.cpp:539
4804 #: rc.cpp:2457
4805 #: rc.cpp:3936
4806 msgid "Render Project"
4807 msgstr "Upodobi projekt"
4808
4809 #: src/renderwidget.cpp:93
4810 msgid "Render to File"
4811 msgstr "Upodobi v datoteko"
4812
4813 #: src/renderwidget.cpp:69
4814 msgid "Rendering"
4815 msgstr "Upodabljanje"
4816
4817 #: src/renderwidget.cpp:845
4818 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
4819 msgstr "Upodabljanje <i>%1</i> poteka"
4820
4821 #: src/renderwidget.cpp:1428
4822 msgid "Rendering aborted"
4823 msgstr "Upodabljanje prekinjeno"
4824
4825 #: src/renderwidget.cpp:842
4826 #: src/renderwidget.cpp:850
4827 #: src/renderwidget.cpp:1419
4828 msgid "Rendering crashed"
4829 msgstr "Upodabljanje se je sesulo"
4830
4831 #: src/renderwidget.cpp:1408
4832 msgid "Rendering finished in %1"
4833 msgstr "Upodabljanje končano v %1"
4834
4835 #: src/dvdwizard.cpp:245
4836 msgid "Rendering job timed out"
4837 msgstr "Opravilo upodabljanja je prekoračilo čas"
4838
4839 #: src/main.cpp:40
4840 msgid "Rendering profiles customization"
4841 msgstr "Prilagajanje profilov za upodabljanje"
4842
4843 #: src/trackview.cpp:562
4844 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
4845 msgstr "Zamenjan napačen izdelovalec posnetkov %1 z %2"
4846
4847 #: src/wizard.cpp:334
4848 msgid "Required for creation of DVD"
4849 msgstr "Potrebno za izdelavo DVD"
4850
4851 #: src/wizard.cpp:341
4852 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
4853 msgstr "Potrebno za ustvarjanje slik ISO DVD-jev"
4854
4855 #: src/wizard.cpp:327
4856 msgid "Required for firewire capture"
4857 msgstr "Potrebno za zajemanje prek vmesnika firewire"
4858
4859 #: src/wizard.cpp:148
4860 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
4861 msgstr "Potrebno za upodabljanje (sicer del paketa MLT)"
4862
4863 #: src/wizard.cpp:321
4864 msgid "Required for screen capture"
4865 msgstr "Potrebno za zajem zaslona"
4866
4867 #: src/wizard.cpp:312
4868 msgid "Required for webcam capture"
4869 msgstr "Potrebno za zajem s spletne kamere"
4870
4871 #: src/wizard.cpp:280
4872 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
4873 msgstr "Potreben za delo z datotekami dv, če modul avformat ni nameščen"
4874
4875 #: src/wizard.cpp:290
4876 #: src/wizard.cpp:295
4877 msgid "Required to work with images"
4878 msgstr "Potrebno za delo s slikami"
4879
4880 #: src/wizard.cpp:165
4881 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
4882 msgstr "Potreben za delo z različnimi video zapisi (hdv, mpeg, flash, ...)"
4883
4884 #: rc.cpp:584
4885 #: rc.cpp:2502
4886 #: rc.cpp:3981
4887 msgid "Rescale"
4888 msgstr "Spremeni razmerje velikosti"
4889
4890 #: rc.cpp:885
4891 #: rc.cpp:2803
4892 #: rc.cpp:4282
4893 msgid "Reset"
4894 msgstr "Ponastavi"
4895
4896 #: src/effectstackview.cpp:62
4897 msgid "Reset effect"
4898 msgstr "Ponastavi učinek"
4899
4900 #: rc.cpp:1620
4901 #: rc.cpp:3538
4902 #: rc.cpp:5017
4903 msgid "Resize"
4904 msgstr "Spremeni velikost"
4905
4906 #: src/monitor.cpp:108
4907 msgid "Resize (100%)"
4908 msgstr "Spremeni velikost (100%)"
4909
4910 #: src/monitor.cpp:109
4911 msgid "Resize (50%)"
4912 msgstr "Spremeni velikost (50%)"
4913
4914 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
4915 #: src/customtrackview.cpp:2799
4916 #: src/customtrackview.cpp:2892
4917 msgid "Resize clip"
4918 msgstr "Spremeni velikost posnetka"
4919
4920 #: src/geometryval.cpp:86
4921 #: src/geometryval.cpp:297
4922 msgid "Resize..."
4923 msgstr "Spremeni velikost ..."
4924
4925 #: rc.cpp:293
4926 #: rc.cpp:2211
4927 msgid "Reverb"
4928 msgstr "Zvočni odboj"
4929
4930 #: rc.cpp:483
4931 #: rc.cpp:2401
4932 msgid "Reverb Time"
4933 msgstr "Čas odboja"
4934
4935 #: rc.cpp:297
4936 #: rc.cpp:2215
4937 msgid "Reverb time"
4938 msgstr "Čas odboja"
4939
4940 #: rc.cpp:509
4941 #: rc.cpp:2427
4942 msgid "Reverse playing"
4943 msgstr "Vzvratno predvajanje"
4944
4945 #: src/mainwindow.cpp:2878
4946 msgid "Revert to last saved version"
4947 msgstr "Povrni na nazadnje shranjeno različico"
4948
4949 #: src/monitor.cpp:76
4950 #: src/mainwindow.cpp:896
4951 #: src/recmonitor.cpp:71
4952 msgid "Rewind"
4953 msgstr "Prevrti"
4954
4955 #: src/mainwindow.cpp:901
4956 msgid "Rewind 1 Frame"
4957 msgstr "Prevrti 1 sličico"
4958
4959 #: src/mainwindow.cpp:906
4960 msgid "Rewind 1 Second"
4961 msgstr "Prevrti 1 sekundo"
4962
4963 #: src/monitor.cpp:77
4964 msgid "Rewind 1 frame"
4965 msgstr "Prevrti 1 sličico"
4966
4967 #: src/geometryval.cpp:99
4968 #: rc.cpp:72
4969 #: rc.cpp:1990
4970 msgid "Right"
4971 msgstr "Desno"
4972
4973 #: rc.cpp:301
4974 #: rc.cpp:2219
4975 msgid "Room Reverb"
4976 msgstr "Sobni odboj"
4977
4978 #: rc.cpp:305
4979 #: rc.cpp:2223
4980 msgid "Room size (m)"
4981 msgstr "Velikost sobe (m2)"
4982
4983 #: rc.cpp:361
4984 #: rc.cpp:2279
4985 msgid "Rotate X"
4986 msgstr "Zasukaj X"
4987
4988 #: rc.cpp:363
4989 #: rc.cpp:2281
4990 msgid "Rotate Y"
4991 msgstr "Zasukaj Y"
4992
4993 #: rc.cpp:365
4994 #: rc.cpp:2283
4995 msgid "Rotate Z"
4996 msgstr "Zasukaj Z"
4997
4998 #: rc.cpp:357
4999 #: rc.cpp:2275
5000 msgid "Rotate and Shear"
5001 msgstr "Zavrti in ostiži"
5002
5003 #: rc.cpp:359
5004 #: rc.cpp:2277
5005 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
5006 msgstr "Zasukajte posnetek v poljubno izmed 3 smeri"
5007
5008 #: rc.cpp:1587
5009 #: rc.cpp:3505
5010 #: rc.cpp:4984
5011 msgid "Rotate:"
5012 msgstr "Zasukaj:"
5013
5014 #: src/mainwindow.cpp:843
5015 msgid "Run Config Wizard"
5016 msgstr "Zaženi čarovnika za nastavitev"
5017
5018 #: rc.cpp:563
5019 #: rc.cpp:813
5020 #: rc.cpp:2481
5021 #: rc.cpp:2731
5022 #: rc.cpp:3960
5023 #: rc.cpp:4210
5024 msgid "S"
5025 msgstr "S"
5026
5027 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
5028 msgid "SVGAlib"
5029 msgstr "SVGAlib"
5030
5031 #: rc.cpp:177
5032 #: rc.cpp:2095
5033 msgid "Saturat0r"
5034 msgstr "Saturat0r"
5035
5036 #: rc.cpp:181
5037 #: rc.cpp:2099
5038 msgid "Saturation"
5039 msgstr "Nasičenost"
5040
5041 #: src/dvdwizard.cpp:104
5042 msgid "Save"
5043 msgstr "Shrani"
5044
5045 #: src/titlewidget.cpp:231
5046 msgid "Save As"
5047 msgstr "Shrani kot"
5048
5049 #: src/dvdwizard.cpp:655
5050 msgid "Save DVD Project"
5051 msgstr "Shrani projekt DVD"
5052
5053 #: src/effectstackview.cpp:101
5054 msgid "Save Effect"
5055 msgstr "Shrani učinek"
5056
5057 #: rc.cpp:1131
5058 #: rc.cpp:3049
5059 #: rc.cpp:4528
5060 msgid "Save Profile"
5061 msgstr "Shrani profil"
5062
5063 #: src/mainwindow.cpp:431
5064 #: src/mainwindow.cpp:1315
5065 msgid "Save changes to document?"
5066 msgstr "Želite shraniti spremembe v dokument?"
5067
5068 #: src/mainwindow.cpp:2577
5069 msgid "Save clip zone as:"
5070 msgstr "Shrani izsek posnetka kot:"
5071
5072 #: src/effectstackview.cpp:60
5073 msgid "Save effect"
5074 msgstr "Shrani učinek"
5075
5076 #: src/profilesdialog.cpp:44
5077 msgid "Save profile"
5078 msgstr "Shrani profil"
5079
5080 #: src/monitor.cpp:201
5081 msgid "Save zone"
5082 msgstr "Shrani izsek"
5083
5084 #: src/geometryval.cpp:297
5085 #: rc.cpp:40
5086 #: rc.cpp:1958
5087 msgid "Scale"
5088 msgstr "Spremeni merilo"
5089
5090 #: rc.cpp:195
5091 #: rc.cpp:2113
5092 msgid "Scale X"
5093 msgstr "Spremeni merilo X"
5094
5095 #: rc.cpp:197
5096 #: rc.cpp:2115
5097 msgid "Scale Y"
5098 msgstr "Spremeni merilo Y"
5099
5100 #: rc.cpp:183
5101 #: rc.cpp:2101
5102 msgid "Scale0tilt"
5103 msgstr "Spremeni merilo z zasukom"
5104
5105 #: rc.cpp:185
5106 #: rc.cpp:2103
5107 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
5108 msgstr "Spremeni velikost, zasuka in obreže sliko"
5109
5110 #: rc.cpp:569
5111 #: rc.cpp:2487
5112 #: rc.cpp:3966
5113 msgid "Scanning"
5114 msgstr "Pregledovanje"
5115
5116 #: rc.cpp:1206
5117 #: rc.cpp:1281
5118 #: rc.cpp:3124
5119 #: rc.cpp:3199
5120 #: rc.cpp:4603
5121 #: rc.cpp:4678
5122 msgid "Screen Grab"
5123 msgstr "Zajem zaslonske slike"
5124
5125 #: rc.cpp:687
5126 #: rc.cpp:2605
5127 #: rc.cpp:4084
5128 msgid "Screen grab"
5129 msgstr "Zajem zaslonske slike"
5130
5131 #: src/renderwidget.cpp:176
5132 msgid "Script Files"
5133 msgstr "Datoteke skriptov"
5134
5135 #: src/renderwidget.cpp:1511
5136 #: src/renderwidget.cpp:1515
5137 msgid "Script contains wrong command: %1"
5138 msgstr "Skript vsebuje napačen ukaz: %1"
5139
5140 #: src/mainwindow.cpp:2795
5141 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
5142 msgstr "Datoteka skripta že obstaja. Jo želite prepisati?"
5143
5144 #: src/mainwindow.cpp:2790
5145 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
5146 msgstr "Ime skripta (shranjeno v: %1)"
5147
5148 #: rc.cpp:641
5149 #: rc.cpp:2559
5150 #: rc.cpp:4038
5151 msgid "Scripts"
5152 msgstr "Skripti"
5153
5154 #: src/kdenlivedoc.cpp:874
5155 msgid "Search automatically"
5156 msgstr "Samodejno poišči"
5157
5158 #: src/kdenlivedoc.cpp:877
5159 #: src/kdenlivedoc.cpp:885
5160 msgid "Search manually"
5161 msgstr "Poišči ročno"
5162
5163 #: rc.cpp:906
5164 #: rc.cpp:2824
5165 #: rc.cpp:4303
5166 msgid "Search recursively"
5167 msgstr "Poišči rekurzivno"
5168
5169 #: src/dvdwizard.cpp:50
5170 msgid "Select Files For Your DVD"
5171 msgstr "Izberite datoteke za svoj DVD"
5172
5173 #: src/customtrackview.cpp:4254
5174 msgid "Select a clip before copying"
5175 msgstr "Izberite posnetek pred kopiranjem"
5176
5177 #: src/customtrackview.cpp:1516
5178 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
5179 msgstr "Izberite posnetek, če želite dodati učinek"
5180
5181 #: src/regiongrabber.cpp:114
5182 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
5183 msgstr "Z miško izberite območje. Če želite zajeti zaslonsko sliko, pritisnite tipko Enter. Pritisnite Esc, ko želite končati z delom."
5184
5185 #: src/titlewidget.cpp:178
5186 msgid "Select background color"
5187 msgstr "Izberite barvo ozadja"
5188
5189 #: src/titlewidget.cpp:172
5190 msgid "Select border color"
5191 msgstr "Izberite barvo obrobe"
5192
5193 #: src/customtrackview.cpp:3183
5194 msgid "Select clip to change speed"
5195 msgstr "Izberite posnetek, ki mu želite spremeniti hitrost"
5196
5197 #: src/customtrackview.cpp:1881
5198 #: src/customtrackview.cpp:3118
5199 msgid "Select clip to delete"
5200 msgstr "Izberite posnetek, ki ga želite izbrisati"
5201
5202 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:351
5203 msgid "Select default audio editor"
5204 msgstr "Izberite privzeti program za montažo zvoka"
5205
5206 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
5207 msgid "Select default image editor"
5208 msgstr "Izberite privzeti urejevalnik slik"
5209
5210 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
5211 msgid "Select default video player"
5212 msgstr "Izberite privzeti video predvajalnik"
5213
5214 #: src/titlewidget.cpp:171
5215 msgid "Select fill color"
5216 msgstr "Izberite barvo polnila"
5217
5218 #: rc.cpp:599
5219 #: rc.cpp:2517
5220 #: rc.cpp:3996
5221 msgid "Selected zone"
5222 msgstr "Izbrani izsek"
5223
5224 #: src/titlewidget.cpp:203
5225 msgid "Selection Tool"
5226 msgstr "Izbirnik"
5227
5228 #: src/mainwindow.cpp:693
5229 msgid "Selection tool"
5230 msgstr "Izbirnik"
5231
5232 #: rc.cpp:383
5233 #: rc.cpp:2301
5234 msgid "Sepia"
5235 msgstr "Sepija"
5236
5237 #: src/mainwindow.cpp:887
5238 msgid "Set In Point"
5239 msgstr "Določi začetno točko"
5240
5241 #: src/mainwindow.cpp:892
5242 msgid "Set Out Point"
5243 msgstr "Določi končno točko"
5244
5245 #: src/monitor.cpp:213
5246 msgid "Set current image as thumbnail"
5247 msgstr "Določite trenutno sliko kot sličico za predogled"
5248
5249 #: src/main.cpp:53
5250 msgid "Set the path for MLT environnement"
5251 msgstr "Nastavite pot za okolje MLT"
5252
5253 #: src/monitor.cpp:73
5254 msgid "Set zone end"
5255 msgstr "Določite konec izseka"
5256
5257 #: src/monitor.cpp:72
5258 msgid "Set zone start"
5259 msgstr "Določite začetek izseka"
5260
5261 #: rc.cpp:3840
5262 #: rc.cpp:5319
5263 msgid "Settings"
5264 msgstr "Nastavitve"
5265
5266 #: rc.cpp:373
5267 #: rc.cpp:2291
5268 msgid "Shear X"
5269 msgstr "Ostriži X"
5270
5271 #: rc.cpp:375
5272 #: rc.cpp:2293
5273 msgid "Shear Y"
5274 msgstr "Ostriži Y"
5275
5276 #: rc.cpp:279
5277 #: rc.cpp:473
5278 #: rc.cpp:2197
5279 #: rc.cpp:2391
5280 msgid "Shift"
5281 msgstr "Zamakni"
5282
5283 #: src/mainwindow.cpp:2438
5284 msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
5285 msgstr "Shift + klik ustvari pravokotnik izbora, Ctrl + klik doda element izboru"
5286
5287 #: rc.cpp:1485
5288 #: rc.cpp:3403
5289 #: rc.cpp:4882
5290 msgid "Show All"
5291 msgstr "Prikaži vse"
5292
5293 #: src/mainwindow.cpp:1072
5294 msgid "Show Timeline"
5295 msgstr "Pokaži časovnico"
5296
5297 #: src/mainwindow.cpp:758
5298 #: rc.cpp:1659
5299 #: rc.cpp:3577
5300 #: rc.cpp:5056
5301 msgid "Show audio thumbnails"
5302 msgstr "Pokaži zvočne sličice"
5303
5304 #: rc.cpp:1647
5305 #: rc.cpp:3565
5306 #: rc.cpp:5044
5307 msgid "Show background"
5308 msgstr "Pokaži ozadje"
5309
5310 #: src/complexparameter.cpp:40
5311 msgid "Show keyframes in timeline"
5312 msgstr "Pokaži ključne sličice na časovnici"
5313
5314 #: src/mainwindow.cpp:764
5315 msgid "Show markers comments"
5316 msgstr "Pokaži komentarje označb"
5317
5318 #: src/mainwindow.cpp:752
5319 #: rc.cpp:1656
5320 #: rc.cpp:3574
5321 #: rc.cpp:5053
5322 msgid "Show video thumbnails"
5323 msgstr "Pokaži predogledne sličice"
5324
5325 #: rc.cpp:638
5326 #: rc.cpp:2556
5327 #: rc.cpp:4035
5328 msgid "Shutdown computer after renderings"
5329 msgstr "Izklopi računalnik po končanem upodabljanju"
5330
5331 #: src/main.cpp:43
5332 msgid "Simon A. Eugster"
5333 msgstr "Simon A. Eugster"
5334
5335 #: rc.cpp:313
5336 #: rc.cpp:2231
5337 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
5338 msgstr "Simulira gramofon, predvajalnik vinilk - zvočni učinek LADSPA"
5339
5340 #: src/unicodedialog.cpp:144
5341 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/unicodedialog.cpp:172
5345 msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
5346 msgstr "Šestnajstinka. Pol krajša od osminke (U+266a). Glejte <a href=\"http://sl.wikipedia.org/wiki/%C5%A0estnajstinka\">Wikipedia:Šestnajstinka</a>"
5347
5348 #: rc.cpp:780
5349 #: rc.cpp:1338
5350 #: rc.cpp:1512
5351 #: rc.cpp:1551
5352 #: rc.cpp:1879
5353 #: rc.cpp:2698
5354 #: rc.cpp:3256
5355 #: rc.cpp:3430
5356 #: rc.cpp:3469
5357 #: rc.cpp:3797
5358 #: rc.cpp:4177
5359 #: rc.cpp:4735
5360 #: rc.cpp:4909
5361 #: rc.cpp:4948
5362 #: rc.cpp:5276
5363 msgid "Size"
5364 msgstr "Velikost"
5365
5366 #: rc.cpp:1416
5367 #: rc.cpp:1698
5368 #: rc.cpp:3334
5369 #: rc.cpp:3616
5370 #: rc.cpp:3852
5371 #: rc.cpp:4813
5372 #: rc.cpp:5095
5373 #: rc.cpp:5331
5374 msgid "Size:"
5375 msgstr "Velikost:"
5376
5377 #: rc.cpp:1740
5378 #: rc.cpp:3658
5379 #: rc.cpp:5137
5380 msgid "Slideshow"
5381 msgstr "Projekcija"
5382
5383 #: src/slideshowclip.cpp:37
5384 #: rc.cpp:1347
5385 #: rc.cpp:3265
5386 #: rc.cpp:4744
5387 msgid "Slideshow Clip"
5388 msgstr "Projekcijski posnetek"
5389
5390 #: src/projectitem.cpp:207
5391 #: src/documentchecker.cpp:98
5392 msgid "Slideshow clip"
5393 msgstr "Projekcijski posnetek"
5394
5395 #: src/trackview.cpp:75
5396 msgid "Smaller tracks"
5397 msgstr "Ožje sledi"
5398
5399 #: src/mainwindow.cpp:770
5400 msgid "Snap"
5401 msgstr "Pripni"
5402
5403 #: rc.cpp:1377
5404 #: rc.cpp:1764
5405 #: rc.cpp:3295
5406 #: rc.cpp:3682
5407 #: rc.cpp:4774
5408 #: rc.cpp:5161
5409 msgid "Softness"
5410 msgstr "Mehkoba"
5411
5412 #: src/documentvalidator.cpp:692
5413 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
5414 msgstr "Nekateri vaši posnetki besedila so shranjeni z velikostjo v točkah, kar pomeni različne velikosti na različnih zaslonih. Želite pretvoriti velikost v slikovne točke, s čimer bodo postali prenosljivi? Priporočamo, da to storite na računalniku, na katerem ste jih ustvarili, sicer boste morali prilagajati njihovo velikost."
5415
5416 #: src/titledocument.cpp:234
5417 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
5418 msgstr "Nekateri vaši posnetki besedila so shranjeni z velikostjo v točkah, kar pomeni različne velikosti na različnih zaslonih. Velikost bo pretvorjena v slikovne točke, s čimer bodo postali prenosljivi, vendar boste morda morali prilagoditi njihovo velikost."
5419
5420 #: rc.cpp:846
5421 #: rc.cpp:2764
5422 #: rc.cpp:4243
5423 msgid "Source"
5424 msgstr "Vir"
5425
5426 #: rc.cpp:147
5427 #: rc.cpp:2065
5428 msgid "Source Color"
5429 msgstr "Barva vira"
5430
5431 #: rc.cpp:391
5432 #: rc.cpp:2309
5433 msgid "Sox Balance"
5434 msgstr "Ravnotežje Sox"
5435
5436 #: rc.cpp:407
5437 #: rc.cpp:2325
5438 msgid "Sox Band"
5439 msgstr "Pas Sox"
5440
5441 #: rc.cpp:415
5442 #: rc.cpp:2333
5443 msgid "Sox Bass"
5444 msgstr "Nizki toni Sox"
5445
5446 #: rc.cpp:423
5447 #: rc.cpp:2341
5448 msgid "Sox Echo"
5449 msgstr "Odmev Sox"
5450
5451 #: rc.cpp:435
5452 #: rc.cpp:2353
5453 msgid "Sox Flanger"
5454 msgstr "Flanger Sox"
5455
5456 #: rc.cpp:449
5457 #: rc.cpp:2367
5458 msgid "Sox Gain"
5459 msgstr "Ojačitev Sox"
5460
5461 #: rc.cpp:455
5462 #: rc.cpp:2373
5463 msgid "Sox Phaser"
5464 msgstr "Faznik Sox"
5465
5466 #: rc.cpp:469
5467 #: rc.cpp:2387
5468 msgid "Sox Pitch Shift"
5469 msgstr "Zamik višine tona Sox"
5470
5471 #: rc.cpp:477
5472 #: rc.cpp:2395
5473 msgid "Sox Reverb"
5474 msgstr "Zvočni odboj Sox"
5475
5476 #: rc.cpp:487
5477 #: rc.cpp:2405
5478 msgid "Sox Stretch"
5479 msgstr "Razteg Sox"
5480
5481 #: rc.cpp:495
5482 #: rc.cpp:2413
5483 msgid "Sox Vibro"
5484 msgstr "Vibro Sox"
5485
5486 #: rc.cpp:409
5487 #: rc.cpp:2327
5488 msgid "Sox band audio effect"
5489 msgstr "Pasovni zvočni učinek Sox"
5490
5491 #: rc.cpp:417
5492 #: rc.cpp:2335
5493 msgid "Sox bass audio effect"
5494 msgstr "Zvočni učinek nizkih tonov Sox"
5495
5496 #: rc.cpp:393
5497 #: rc.cpp:2311
5498 msgid "Sox change audio balance"
5499 msgstr "Zvočni učinek spremembe zvočnega ravnotežja Sox"
5500
5501 #: rc.cpp:471
5502 #: rc.cpp:2389
5503 msgid "Sox change pitch audio effect"
5504 msgstr "Zvočni učinek spremembe višine tona Sox"
5505
5506 #: rc.cpp:425
5507 #: rc.cpp:2343
5508 msgid "Sox echo audio effect"
5509 msgstr "Zvočni učinek odboja Sox"
5510
5511 #: rc.cpp:437
5512 #: rc.cpp:2355
5513 msgid "Sox flanger audio effect"
5514 msgstr "Zvočni učinek flangerja Sox"
5515
5516 #: rc.cpp:451
5517 #: rc.cpp:2369
5518 msgid "Sox gain audio effect"
5519 msgstr "Zvočni učinek ojačitve Sox"
5520
5521 #: rc.cpp:457
5522 #: rc.cpp:2375
5523 msgid "Sox phaser audio effect"
5524 msgstr "Zvočni učinek faznika Sox"
5525
5526 #: rc.cpp:479
5527 #: rc.cpp:2397
5528 msgid "Sox reverb audio effect"
5529 msgstr "Zvočni učinek odboja Sox"
5530
5531 #: rc.cpp:489
5532 #: rc.cpp:2407
5533 msgid "Sox stretch audio effect"
5534 msgstr "Zvočni učinek raztega Sox"
5535
5536 #: rc.cpp:497
5537 #: rc.cpp:2415
5538 msgid "Sox vibro audio effect"
5539 msgstr "Vibro zvočni učinek Sox"
5540
5541 #: rc.cpp:5442
5542 msgid "Space"
5543 msgstr "Presledek"
5544
5545 #: src/mainwindow.cpp:705
5546 msgid "Spacer tool"
5547 msgstr "Orodje za razmikanje"
5548
5549 #: rc.cpp:447
5550 #: rc.cpp:467
5551 #: rc.cpp:499
5552 #: rc.cpp:501
5553 #: rc.cpp:505
5554 #: rc.cpp:2365
5555 #: rc.cpp:2385
5556 #: rc.cpp:2417
5557 #: rc.cpp:2419
5558 #: rc.cpp:2423
5559 msgid "Speed"
5560 msgstr "Hitrost"
5561
5562 #: src/mainwindow.cpp:1005
5563 msgid "Split Audio"
5564 msgstr "Razdeli zvok"
5565
5566 #: src/splitaudiocommand.cpp:32
5567 #: src/customtrackview.cpp:4837
5568 msgid "Split audio"
5569 msgstr "Razdeli zvok"
5570
5571 #: src/monitor.cpp:208
5572 msgid "Split view"
5573 msgstr "Deljeni pogled"
5574
5575 #: rc.cpp:273
5576 #: rc.cpp:2191
5577 msgid "Spread"
5578 msgstr "Razpostri"
5579
5580 #: rc.cpp:203
5581 #: rc.cpp:2121
5582 msgid "Square Blur"
5583 msgstr "Kvadratna zabrisanost"
5584
5585 #: src/unicodedialog.cpp:130
5586 msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
5587 msgstr "Običajni znak za presledek. (Drugi znaki za presledek: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
5588
5589 #: src/mainwindow.cpp:2843
5590 #: rc.cpp:82
5591 #: rc.cpp:94
5592 #: rc.cpp:858
5593 #: rc.cpp:2000
5594 #: rc.cpp:2012
5595 #: rc.cpp:2776
5596 #: rc.cpp:3921
5597 #: rc.cpp:4255
5598 #: rc.cpp:5400
5599 msgid "Start"
5600 msgstr "Začetek"
5601
5602 #: rc.cpp:105
5603 #: rc.cpp:116
5604 #: rc.cpp:2023
5605 #: rc.cpp:2034
5606 msgid "Start Gain"
5607 msgstr "Začetna ojačitev"
5608
5609 #: src/renderwidget.cpp:92
5610 msgid "Start Rendering"
5611 msgstr "Začni upodabljati"
5612
5613 #: rc.cpp:644
5614 #: rc.cpp:2562
5615 #: rc.cpp:4041
5616 msgid "Start Script"
5617 msgstr "Zaženi skript"
5618
5619 #: src/mainwindow.cpp:415
5620 msgid "Start them now"
5621 msgstr "Zaženi jih zdaj"
5622
5623 #: src/mainwindow.cpp:2471
5624 msgid "Starting -- find text as you type"
5625 msgstr "Začenjanje -- najde besedilo, ko ga vnašate"
5626
5627 #: rc.cpp:954
5628 #: rc.cpp:2872
5629 #: rc.cpp:4351
5630 msgid "Status"
5631 msgstr "Stanje"
5632
5633 #: src/recmonitor.cpp:77
5634 msgid "Stop"
5635 msgstr "Ustavi"
5636
5637 #: rc.cpp:507
5638 #: rc.cpp:2425
5639 msgid "Stroboscope"
5640 msgstr "Stroboskopija"
5641
5642 #: rc.cpp:1837
5643 #: rc.cpp:3755
5644 #: rc.cpp:5234
5645 msgid "Stroboscope effect"
5646 msgstr "Učinek stroboskopije"
5647
5648 #: rc.cpp:319
5649 #: rc.cpp:2237
5650 msgid "Surface warping"
5651 msgstr "Ukrivljanje ploskve"
5652
5653 #: src/geometryval.cpp:105
5654 msgid "Sync timeline cursor"
5655 msgstr "Sinhroniziraj kazalko časovnice"
5656
5657 #: rc.cpp:732
5658 #: rc.cpp:2650
5659 #: rc.cpp:4129
5660 msgid "Target"
5661 msgstr "Cilj"
5662
5663 #: rc.cpp:819
5664 #: rc.cpp:2737
5665 #: rc.cpp:4216
5666 msgid "Template"
5667 msgstr "Predloga"
5668
5669 #: src/projectitem.cpp:203
5670 msgid "Template text clip"
5671 msgstr "Predloga posnetka besedila"
5672
5673 #: src/kdenlivedoc.cpp:1093
5674 msgid "Template title clip"
5675 msgstr "Predloga posnetka napisa"
5676
5677 #: rc.cpp:969
5678 #: rc.cpp:2887
5679 #: rc.cpp:4366
5680 msgid "Temporary data folder"
5681 msgstr "Mapa za začasne podatke"
5682
5683 #: rc.cpp:1026
5684 #: rc.cpp:2944
5685 #: rc.cpp:4423
5686 msgid "Temporary files"
5687 msgstr "Začasne datoteke"
5688
5689 #: rc.cpp:729
5690 #: rc.cpp:822
5691 #: rc.cpp:2647
5692 #: rc.cpp:2740
5693 #: rc.cpp:4126
5694 #: rc.cpp:4219
5695 msgid "Text"
5696 msgstr "Besedilo"
5697
5698 #: src/titledocument.cpp:234
5699 msgid "Text Clips Updated"
5700 msgstr "Posnetki z besedilom posodobljeni"
5701
5702 #: src/projectitem.cpp:204
5703 msgid "Text clip"
5704 msgstr "Posnetek z besedilom"
5705
5706 #: rc.cpp:1852
5707 #: rc.cpp:3770
5708 #: rc.cpp:5249
5709 msgid "TextLabel"
5710 msgstr "Nalepka"
5711
5712 #: src/profilesdialog.cpp:114
5713 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
5714 msgstr "Profil po meri je bil spremenjen, ga želite shraniti?"
5715
5716 #: src/renderwidget.cpp:786
5717 #: src/renderwidget.cpp:1554
5718 msgid "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you want to overwrite it..."
5719 msgstr "Posel pisanja v datoteko že obstaja:<br><b>%1</b><br>Prekinite ta posel, če jo želite prepisati ..."
5720
5721 #: src/renderer.cpp:1444
5722 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
5723 msgstr "Ni posnetka, zato fotograma ni mogoče izluščiti."
5724
5725 #: src/unicodedialog.cpp:150
5726 msgid "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: src/unicodedialog.cpp:174
5730 msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
5731 msgstr "Dvaintridesetinka. Pol krajša kot šestnajstinka (U+266b). Glejte <a href=\"http://sl.wikipedia.org/wiki/Dvaintridesetinka\">Wikipedia:Dvaintridesetinka</a>"
5732
5733 #: src/wizard.cpp:53
5734 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
5735 msgstr "Program Kdenlive ste zagnali prvič. Ta čarovnik vas bo vodil skozi osnovne nastavitve in že čez nekaj sekund boste lahko montirali svoj prvi film ..."
5736
5737 #: src/renderwidget.cpp:371
5738 #: src/renderwidget.cpp:478
5739 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
5740 msgstr "Ime profila že obstaja. Spremenite ime, če ga ne želite prepisati."
5741
5742 #: src/documentvalidator.cpp:144
5743 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
5744 msgstr "Ta vrsta projektov ni podprta (različica %1), zato ga ni mogoče naložiti."
5745
5746 #: src/documentvalidator.cpp:137
5747 msgid ""
5748 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
5749 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
5750 msgstr ""
5751 "\"Ta vrsta projektov ni podprta (različica %1), zato ga ni mogoče naložiti.\n"
5752 "Razmislite o nadgradnji na novejšo različico Kdenlive."
5753
5754 #: src/titledocument.cpp:196
5755 msgid "This title clip was created with a different frame size."
5756 msgstr "Ta posnetek z napisi je bil ustvarjen v drugačni velikosti sličice."
5757
5758 #: src/mainwindow.cpp:2878
5759 msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
5760 msgstr "S tem boste izbrisali vse opravljene spremembe od zadnjega shranjevanja projekta. Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
5761
5762 #: src/mainwindow.cpp:1709
5763 msgid "This will remove all unused clips from your project."
5764 msgstr "S tem boste odstranili neuporabljene posnetke iz vašega projekta."
5765
5766 #: src/projectsettings.cpp:91
5767 msgid ""
5768 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
5769 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
5770 "Are you sure you want to continue?"
5771 msgstr ""
5772 "S tem boste odstranili naslednje datoteke s trdega diska.\n"
5773 "Dejanja ne morete povrniti, zato ga izvršite le, če veste, kaj počnete.\n"
5774 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
5775
5776 #: src/documentchecker.cpp:350
5777 msgid "This will remove the selected clip from this project"
5778 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
5779 msgstr[0] "S tem boste odstranili izbrane posnetke iz tega projekta"
5780 msgstr[1] "S tem boste odstranili izbrani posnetek iz tega projekta"
5781 msgstr[2] "S tem boste odstranili izbrana posnetka iz tega projekta"
5782 msgstr[3] "S tem boste odstranili izbrane posnetke iz tega projekta"
5783
5784 #: src/unicodedialog.cpp:140
5785 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: rc.cpp:511
5789 #: rc.cpp:2429
5790 msgid "Threshold"
5791 msgstr "Prag"
5792
5793 #: rc.cpp:515
5794 #: rc.cpp:2433
5795 msgid "Threshold value"
5796 msgstr "Vrednost praga"
5797
5798 #: src/projectlistview.cpp:46
5799 msgid "Thumbnail"
5800 msgstr "Predogledna sličica"
5801
5802 #: rc.cpp:1110
5803 #: rc.cpp:3028
5804 #: rc.cpp:4507
5805 msgid "Thumbnails"
5806 msgstr "Predogledne sličice"
5807
5808 #: rc.cpp:837
5809 #: rc.cpp:2755
5810 #: rc.cpp:3906
5811 #: rc.cpp:4234
5812 #: rc.cpp:5385
5813 msgid "Thumbnails cache:"
5814 msgstr "Predpomnilnik predoglednih sličic:"
5815
5816 #: rc.cpp:3885
5817 #: rc.cpp:5364
5818 msgid "Thumbnails:"
5819 msgstr "Predogledne sličice:"
5820
5821 #: rc.cpp:199
5822 #: rc.cpp:2117
5823 msgid "Tilt X"
5824 msgstr "Zasuk X"
5825
5826 #: rc.cpp:201
5827 #: rc.cpp:2119
5828 msgid "Tilt Y"
5829 msgstr "Zasuk Y"
5830
5831 #: rc.cpp:1782
5832 #: rc.cpp:3700
5833 #: rc.cpp:5179
5834 msgid "Time"
5835 msgstr "Čas"
5836
5837 #: rc.cpp:475
5838 #: rc.cpp:2393
5839 msgid "Time window (ms)"
5840 msgstr "Časovno okno (ms)"
5841
5842 #: rc.cpp:587
5843 #: rc.cpp:2505
5844 #: rc.cpp:3984
5845 msgid "Timecode overlay"
5846 msgstr "Časovna koda v sliki"
5847
5848 #: rc.cpp:5436
5849 msgid "Timeline"
5850 msgstr "Časovnica"
5851
5852 #: src/titlewidget.cpp:335
5853 msgid "Title"
5854 msgstr "Napis"
5855
5856 #: rc.cpp:1521
5857 #: rc.cpp:3439
5858 #: rc.cpp:4918
5859 msgid "Title Clip"
5860 msgstr "Posnetek naslova"
5861
5862 #: src/titledocument.cpp:196
5863 msgid "Title Profile"
5864 msgstr "Profil naslovov"
5865
5866 #: src/kdenlivedoc.cpp:1076
5867 msgid "Title clip"
5868 msgstr "Posnetek z naslovi"
5869
5870 #: rc.cpp:1518
5871 #: rc.cpp:3436
5872 #: rc.cpp:4915
5873 msgid "Toggle selection"
5874 msgstr "Vključi/izključi izbor"
5875
5876 #: rc.cpp:5427
5877 msgid "Tool"
5878 msgstr "Orodje"
5879
5880 #: src/geometryval.cpp:101
5881 #: rc.cpp:66
5882 #: rc.cpp:1984
5883 msgid "Top"
5884 msgstr "Na vrh"
5885
5886 #: src/customtrackview.cpp:2265
5887 #: rc.cpp:1500
5888 #: rc.cpp:3418
5889 #: rc.cpp:4897
5890 msgid "Track"
5891 msgstr "Sled"
5892
5893 #: rc.cpp:1128
5894 #: rc.cpp:3046
5895 #: rc.cpp:4525
5896 msgid "Track height"
5897 msgstr "Višina sledi"
5898
5899 #: rc.cpp:5424
5900 msgid "Tracks"
5901 msgstr "Sledi"
5902
5903 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
5904 #: rc.cpp:5418
5905 msgid "Transcode"
5906 msgstr "Prekodiraj"
5907
5908 #: src/cliptranscode.cpp:35
5909 msgid "Transcode Clip"
5910 msgstr "Prekodiraj posnetek"
5911
5912 #: src/mainwindow.cpp:882
5913 msgid "Transcode Clips"
5914 msgstr "Prekodiraj posnetke"
5915
5916 #: src/cliptranscode.cpp:157
5917 msgid "Transcoding FAILED!"
5918 msgstr "Prekodiranje NI USPELO!"
5919
5920 #: src/cliptranscode.cpp:141
5921 msgid "Transcoding finished."
5922 msgstr "Prekodiranje končano."
5923
5924 #: src/mainwindow.cpp:172
5925 msgid "Transition"
5926 msgstr "Prehod"
5927
5928 #: rc.cpp:3924
5929 #: rc.cpp:3930
5930 #: rc.cpp:5403
5931 #: rc.cpp:5409
5932 msgid "Transparency"
5933 msgstr "Prosojnost"
5934
5935 #: rc.cpp:1776
5936 #: rc.cpp:3694
5937 #: rc.cpp:5173
5938 msgid "Transparent background"
5939 msgstr "Prosojno ozadje"
5940
5941 #: rc.cpp:64
5942 #: rc.cpp:1982
5943 msgid "Trim the edges of a clip"
5944 msgstr "Poreži konca posnetka"
5945
5946 #: rc.cpp:385
5947 #: rc.cpp:2303
5948 msgid "Turn clip colors to sepia"
5949 msgstr "Pretvori barve posnetka v sepijo"
5950
5951 #: rc.cpp:900
5952 #: rc.cpp:933
5953 #: rc.cpp:2818
5954 #: rc.cpp:2851
5955 #: rc.cpp:4297
5956 #: rc.cpp:4330
5957 msgid "Type"
5958 msgstr "Vrsta"
5959
5960 #: src/documentvalidator.cpp:137
5961 #: src/documentvalidator.cpp:144
5962 msgid "Unable to open project"
5963 msgstr "Projekta ni mogoče odpreti"
5964
5965 #: src/renderwidget.cpp:392
5966 #: src/renderwidget.cpp:559
5967 #: src/renderwidget.cpp:1197
5968 msgid "Unable to write to file %1"
5969 msgstr "V datoteko %1 ni mogoče pisati"
5970
5971 #: src/mainwindow.cpp:210
5972 msgid "Undo History"
5973 msgstr "Razveljavi zgodovino"
5974
5975 #: src/mainwindow.cpp:978
5976 msgid "Ungroup Clips"
5977 msgstr "Razdruži posnetke"
5978
5979 #: src/groupclipscommand.cpp:34
5980 msgid "Ungroup clips"
5981 msgstr "Razdruži posnetke"
5982
5983 #: src/projectitem.cpp:216
5984 msgid "Unknown clip"
5985 msgstr "Neznani posnetek"
5986
5987 #: src/locktrackcommand.cpp:32
5988 msgid "Unlock track"
5989 msgstr "Odkleni sled"
5990
5991 #: src/renderwidget.cpp:993
5992 msgid "Unsupported audio codec: %1"
5993 msgstr "Nepodprt zvočni kodek: %1"
5994
5995 #: src/renderwidget.cpp:1010
5996 msgid "Unsupported video codec: %1"
5997 msgstr "Nepodprt slikovni kodek: %1"
5998
5999 #: src/renderwidget.cpp:977
6000 msgid "Unsupported video format: %1"
6001 msgstr "Nepodprt video zapis: %1"
6002
6003 #: src/kdenlivedoc.cpp:847
6004 msgid "Untitled"
6005 msgstr "Neimenovano"
6006
6007 #: rc.cpp:831
6008 #: rc.cpp:2749
6009 #: rc.cpp:3900
6010 #: rc.cpp:4228
6011 #: rc.cpp:5379
6012 msgid "Unused clips:"
6013 msgstr "Neuporabljeni posnetki:"
6014
6015 #: rc.cpp:918
6016 #: rc.cpp:2836
6017 #: rc.cpp:4315
6018 msgid "Up"
6019 msgstr "Navzgor"
6020
6021 #: src/documentvalidator.cpp:692
6022 msgid "Update Text Clips"
6023 msgstr "Posodobi posnetke z besedilom"
6024
6025 #: rc.cpp:1449
6026 #: rc.cpp:3367
6027 #: rc.cpp:4846
6028 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
6029 msgstr "Uporabi sledenje opravilom KDE za posle upodabljanja"
6030
6031 #: rc.cpp:807
6032 #: rc.cpp:2725
6033 #: rc.cpp:4204
6034 msgid "Use as default"
6035 msgstr "Uporabi kot privzeto"
6036
6037 #: rc.cpp:909
6038 #: rc.cpp:2827
6039 #: rc.cpp:4306
6040 msgid "Use placeholders for missing clips"
6041 msgstr "Za manjkajoče posnetke uporabi ograde"
6042
6043 #: rc.cpp:517
6044 #: rc.cpp:2435
6045 msgid "Use transparency"
6046 msgstr "Uporabi prosojnost"
6047
6048 #: rc.cpp:1638
6049 #: rc.cpp:1641
6050 #: rc.cpp:3556
6051 #: rc.cpp:3559
6052 #: rc.cpp:3912
6053 #: rc.cpp:3915
6054 #: rc.cpp:5035
6055 #: rc.cpp:5038
6056 #: rc.cpp:5391
6057 #: rc.cpp:5394
6058 msgid "V"
6059 msgstr "V"
6060
6061 #: src/kdenlivedoc.cpp:86
6062 msgid "Validating"
6063 msgstr "Preverjanje veljavnosti"
6064
6065 #: src/keyframeedit.cpp:38
6066 #: rc.cpp:1864
6067 #: rc.cpp:3782
6068 #: rc.cpp:5261
6069 msgid "Value"
6070 msgstr "Vrednost"
6071
6072 #: rc.cpp:205
6073 #: rc.cpp:2123
6074 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
6075 msgstr "Spremenljiva kvadratna zabrisanost (frei0r.squareblur)"
6076
6077 #: rc.cpp:52
6078 #: rc.cpp:60
6079 #: rc.cpp:1970
6080 #: rc.cpp:1978
6081 msgid "Variance"
6082 msgstr "Varianca"
6083
6084 #: src/geometryval.cpp:98
6085 msgid "Vert. Center"
6086 msgstr "Navp. sredina"
6087
6088 #: rc.cpp:169
6089 #: rc.cpp:2087
6090 msgid "Vertical center"
6091 msgstr "Navpična sredina"
6092
6093 #: rc.cpp:533
6094 #: rc.cpp:2451
6095 msgid "Vertical factor"
6096 msgstr "Navpični faktor"
6097
6098 #: rc.cpp:20
6099 #: rc.cpp:1938
6100 msgid "Vertical multiplicator"
6101 msgstr "Navpični multiplikator"
6102
6103 #: rc.cpp:38
6104 #: rc.cpp:1956
6105 msgid "Vertical scatter"
6106 msgstr "Navpična razpršenost"
6107
6108 #: rc.cpp:209
6109 #: rc.cpp:2127
6110 msgid "Vertigo"
6111 msgstr "Vrtoglavica"
6112
6113 #: rc.cpp:756
6114 #: rc.cpp:1113
6115 #: rc.cpp:1707
6116 #: rc.cpp:1900
6117 #: rc.cpp:2674
6118 #: rc.cpp:3031
6119 #: rc.cpp:3625
6120 #: rc.cpp:3818
6121 #: rc.cpp:3888
6122 #: rc.cpp:4153
6123 #: rc.cpp:4510
6124 #: rc.cpp:5104
6125 #: rc.cpp:5297
6126 #: rc.cpp:5367
6127 msgid "Video"
6128 msgstr "Video"
6129
6130 #: rc.cpp:666
6131 #: rc.cpp:2584
6132 #: rc.cpp:4063
6133 msgid "Video Codecs"
6134 msgstr "Slikovni kodeki"
6135
6136 #: src/mainwindow.cpp:1014
6137 msgid "Video Only"
6138 msgstr "Samo slika"
6139
6140 #: rc.cpp:3846
6141 #: rc.cpp:5325
6142 msgid "Video Profile"
6143 msgstr "Video-profil"
6144
6145 #: rc.cpp:1476
6146 #: rc.cpp:3394
6147 #: rc.cpp:4873
6148 msgid "Video Resolution"
6149 msgstr "Ločljivost videa"
6150
6151 #: src/wizard.cpp:75
6152 msgid "Video Standard"
6153 msgstr "Video standard"
6154
6155 #: src/projectitem.cpp:194
6156 #: src/documentchecker.cpp:83
6157 #: src/documentchecker.cpp:101
6158 msgid "Video clip"
6159 msgstr "Videoposnetek"
6160
6161 #: rc.cpp:1710
6162 #: rc.cpp:3628
6163 #: rc.cpp:5107
6164 msgid "Video codec"
6165 msgstr "Kodek videa"
6166
6167 #: rc.cpp:1245
6168 #: rc.cpp:3163
6169 #: rc.cpp:4642
6170 msgid "Video device"
6171 msgstr "Slikovna naprava"
6172
6173 #: rc.cpp:1152
6174 #: rc.cpp:3070
6175 #: rc.cpp:4549
6176 msgid "Video driver:"
6177 msgstr "Gonilnik za video:"
6178
6179 #: rc.cpp:1815
6180 #: rc.cpp:3733
6181 #: rc.cpp:5212
6182 msgid "Video index"
6183 msgstr "Video kazalo"
6184
6185 #: src/customtrackview.cpp:4935
6186 msgid "Video only"
6187 msgstr "Samo slika"
6188
6189 #: rc.cpp:1047
6190 #: rc.cpp:2965
6191 #: rc.cpp:4444
6192 msgid "Video player"
6193 msgstr "Predvajalnik videa"
6194
6195 #: rc.cpp:1065
6196 #: rc.cpp:2983
6197 #: rc.cpp:4462
6198 msgid "Video track"
6199 msgstr "Slikovna sled"
6200
6201 #: rc.cpp:1443
6202 #: rc.cpp:3361
6203 #: rc.cpp:3879
6204 #: rc.cpp:4840
6205 #: rc.cpp:5358
6206 msgid "Video tracks"
6207 msgstr "Video sledi"
6208
6209 #: rc.cpp:684
6210 #: rc.cpp:1203
6211 #: rc.cpp:1239
6212 #: rc.cpp:2602
6213 #: rc.cpp:3121
6214 #: rc.cpp:3157
6215 #: rc.cpp:4081
6216 #: rc.cpp:4600
6217 #: rc.cpp:4636
6218 msgid "Video4Linux"
6219 msgstr "Video4Linux"
6220
6221 #: rc.cpp:5460
6222 msgid "View"
6223 msgstr "Pogled"
6224
6225 #: rc.cpp:311
6226 #: rc.cpp:2229
6227 msgid "Vinyl"
6228 msgstr "Vinil"
6229
6230 #: src/projectitem.cpp:210
6231 msgid "Virtual clip"
6232 msgstr "Navidezni posnetek"
6233
6234 #: rc.cpp:519
6235 #: rc.cpp:2437
6236 msgid "Volume (keyframable)"
6237 msgstr "Glasnost (s ključnimi točkami)"
6238
6239 #: rc.cpp:1530
6240 #: rc.cpp:3448
6241 #: rc.cpp:4927
6242 msgid "W"
6243 msgstr "W"
6244
6245 #: src/renderwidget.cpp:795
6246 #: src/renderwidget.cpp:1373
6247 #: src/renderwidget.cpp:1562
6248 msgid "Waiting..."
6249 msgstr "Čakanje ..."
6250
6251 #: rc.cpp:1149
6252 #: rc.cpp:3067
6253 #: rc.cpp:4546
6254 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
6255 msgstr "Opozorilo: sprememba gonilnikov in naprav lahko povzroči nestabilnost programa Kdenlive. Spremenite le, če dobro veste, kaj počnete."
6256
6257 #: rc.cpp:525
6258 #: rc.cpp:2443
6259 msgid "Wave"
6260 msgstr "Valovanje"
6261
6262 #: rc.cpp:323
6263 #: rc.cpp:2241
6264 msgid "Wear"
6265 msgstr "Oguli"
6266
6267 #: src/renderwidget.cpp:1109
6268 msgid "Web sites"
6269 msgstr "Spletna mesta"
6270
6271 #: src/wizard.cpp:48
6272 msgid "Welcome"
6273 msgstr "Dobrodošli"
6274
6275 #: rc.cpp:130
6276 #: rc.cpp:2048
6277 msgid "White Balance"
6278 msgstr "Uravnoteženje beline"
6279
6280 #: rc.cpp:413
6281 #: rc.cpp:879
6282 #: rc.cpp:1548
6283 #: rc.cpp:2331
6284 #: rc.cpp:2797
6285 #: rc.cpp:3466
6286 #: rc.cpp:4276
6287 #: rc.cpp:4945
6288 msgid "Width"
6289 msgstr "Širina"
6290
6291 #: rc.cpp:493
6292 #: rc.cpp:2411
6293 msgid "Window"
6294 msgstr "Okno"
6295
6296 #: rc.cpp:1374
6297 #: rc.cpp:1761
6298 #: rc.cpp:3292
6299 #: rc.cpp:3679
6300 #: rc.cpp:4771
6301 #: rc.cpp:5158
6302 msgid "Wipe"
6303 msgstr "Zavesa"
6304
6305 #: rc.cpp:873
6306 #: rc.cpp:2791
6307 #: rc.cpp:4270
6308 msgid "X"
6309 msgstr "X"
6310
6311 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
6312 msgid "X11"
6313 msgstr "X11"
6314
6315 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
6316 msgid "XFree86 DGA 2.0"
6317 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
6318
6319 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
6320 msgid "XVideo"
6321 msgstr "XVideo"
6322
6323 #: rc.cpp:876
6324 #: rc.cpp:2794
6325 #: rc.cpp:4273
6326 msgid "Y"
6327 msgstr "Y"
6328
6329 #: rc.cpp:315
6330 #: rc.cpp:2233
6331 msgid "Year"
6332 msgstr "Leto"
6333
6334 #: src/mainwindow.cpp:415
6335 msgid ""
6336 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
6337 "What do you want to do with this job?"
6338 msgid_plural ""
6339 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
6340 "What do you want to do with these jobs?"
6341 msgstr[0] ""
6342 "V vrsti čaka %1 poslov upodabljanja.\n"
6343 "Kaj želite storiti z njimi?"
6344 msgstr[1] ""
6345 "V vrsti čaka %1 posel upodabljanja.\n"
6346 "Kaj želite storiti z njim?"
6347 msgstr[2] ""
6348 "V vrsti čakata %1 posla upodabljanja.\n"
6349 "Kaj želite storiti z njima?"
6350 msgstr[3] ""
6351 "V vrsti čakajo %1 posli upodabljanja.\n"
6352 "Kaj želite storiti z njimi?"
6353
6354 #: src/kdenlivedoc.cpp:600
6355 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
6356 msgstr "Spremenili ste mapo projekta. Želite kopirati pomnjene podatke iz %1 v novo mapo %2?"
6357
6358 #: src/customtrackview.cpp:2274
6359 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
6360 msgstr "Da bi odstranili praznino, morate biti v praznini (čas=%1, sled: %2)"
6361
6362 #: src/customtrackview.cpp:2280
6363 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
6364 msgstr "Da bi odstranili praznino, morate biti v praznini (čas: %1, sled: %2)"
6365
6366 #: src/customtrackview.cpp:4390
6367 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
6368 msgstr "Pred lepljenjem učinkov morate kopirati natanko en posnetek"
6369
6370 #: src/customtrackview.cpp:4472
6371 #: src/customtrackview.cpp:4503
6372 #: src/customtrackview.cpp:4833
6373 #: src/customtrackview.cpp:4931
6374 #: src/customtrackview.cpp:4956
6375 #: src/customtrackview.cpp:4981
6376 msgid "You must select one clip for this action"
6377 msgstr "Za to dejanje morate izbrati en posnetek"
6378
6379 #: src/customtrackview.cpp:4730
6380 msgid "You must select one transition for this action"
6381 msgstr "Za to dejanje morate izbrati en prehod"
6382
6383 #: src/dvdwizard.cpp:609
6384 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
6385 msgstr "Za izvedbo tega dejanja potrebujete program <b>%1</b>"
6386
6387 #: src/recmonitor.cpp:167
6388 msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
6389 msgstr "Za uveljavitev sprememb morate odklopiti in ponovno povezati monitor zajemanja"
6390
6391 #: src/recmonitor.cpp:168
6392 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
6393 msgstr "Preden bodo spremembe uveljavljene, morate prenehati z zajemanjem"
6394
6395 #: src/wizard.cpp:51
6396 msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
6397 msgstr "Vaš Kdenlive je bil nadgrajen z novejšo različico %1. Vzemite si nekaj časa, da si ogledate osnovne nastavitve"
6398
6399 #: src/wizard.cpp:526
6400 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
6401 msgstr "Vaše namestitve MLT ni mogoče najti. Namestite MLT in ponovno zaženite Kdenlive.\n"
6402
6403 #: src/wizard.cpp:204
6404 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
6405 msgstr "Vaša različica MLT ni podprta!"
6406
6407 #: src/trackview.cpp:398
6408 msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, it was not possible to create a backup copy."
6409 msgstr "Vaša projektna datoteka je bila posodobljena na najnovejšo različico dokumentov Kdenlive, varnostne kopije ni bilo mogoče ustvariti."
6410
6411 #: src/trackview.cpp:397
6412 msgid ""
6413 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
6414 " To make sure you don't loose data, a backup copy called: %1 was created."
6415 msgstr ""
6416 "Vaša projektna datoteka je bila posodobljena na najnovejšo različico dokumentov Kdenlive.\n"
6417 "V izogib izgubi podatkov je bila ustvarjena varnostna kopija z naslednjim imenom: %1"
6418
6419 #: src/kdenlivedoc.cpp:674
6420 msgid ""
6421 "Your project uses an unknown profile.\n"
6422 "It uses an existing profile name: %1.\n"
6423 "Please choose a new name to save it"
6424 msgstr ""
6425 "Vaš projekt uporablja neznani profil.\n"
6426 "Uporablja pa ime obstoječega profila: %1.\n"
6427 "Če ga želite shraniti, izberite drugo ime."
6428
6429 #: rc.cpp:1536
6430 #: rc.cpp:3454
6431 #: rc.cpp:4933
6432 msgid "Z-Index:"
6433 msgstr "Z-kazalo:"
6434
6435 #: src/customruler.cpp:197
6436 msgid "Zone duration: %1"
6437 msgstr "Trajanje območja: %1"
6438
6439 #: src/customruler.cpp:194
6440 msgid "Zone end: %1"
6441 msgstr "Konec območja: %1"
6442
6443 #: src/customruler.cpp:191
6444 msgid "Zone start: %1"
6445 msgstr "Začetek območja: %1"
6446
6447 #: src/titlewidget.cpp:175
6448 msgid "Zoom"
6449 msgstr "Povečava"
6450
6451 #: src/mainwindow.cpp:812
6452 msgid "Zoom In"
6453 msgstr "Povečaj"
6454
6455 #: src/mainwindow.cpp:817
6456 msgid "Zoom Out"
6457 msgstr "Pomanjšaj"
6458
6459 #: rc.cpp:217
6460 #: rc.cpp:2135
6461 msgid "Zoom Rate"
6462 msgstr "Korak povečave"
6463
6464 #: rc.cpp:1584
6465 #: rc.cpp:3502
6466 #: rc.cpp:4981
6467 msgid "Zoom:"
6468 msgstr "Povečava:"
6469
6470 #: src/titlewidget.cpp:1075
6471 msgid "\\u2212X"
6472 msgstr "\\u2212X"
6473
6474 #: src/titlewidget.cpp:1100
6475 msgid "\\u2212Y"
6476 msgstr "\\u2212Y"
6477
6478 #: _translatorinfo.cpp:3
6479 msgid ""
6480 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
6481 "Your emails"
6482 msgstr ""
6483 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
6484 "miles@filmsi.net"
6485
6486 #: _translatorinfo.cpp:1
6487 msgid ""
6488 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
6489 "Your names"
6490 msgstr ""
6491 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
6492 "Martin Srebotnjak"
6493
6494 #: rc.cpp:1062
6495 #: rc.cpp:2980
6496 #: rc.cpp:4459
6497 msgid "after"
6498 msgstr "po"
6499
6500 #: rc.cpp:1059
6501 #: rc.cpp:2977
6502 #: rc.cpp:4456
6503 msgid "before"
6504 msgstr "Pred"
6505
6506 #: rc.cpp:993
6507 #: rc.cpp:2911
6508 #: rc.cpp:4390
6509 msgid "create new points"
6510 msgstr "Ustvari nove točke"
6511
6512 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
6513 #: src/wizard.cpp:333
6514 msgid "dvdauthor"
6515 msgstr "dvdauthor"
6516
6517 #: src/wizard.cpp:326
6518 msgid "dvgrab"
6519 msgstr "dvgrab"
6520
6521 #: rc.cpp:1236
6522 #: rc.cpp:3154
6523 #: rc.cpp:4633
6524 msgid "dvgrab additional parameters"
6525 msgstr "Dodatni parametri za dvgrab"
6526
6527 #: src/recmonitor.cpp:216
6528 msgid ""
6529 "dvgrab utility not found,\n"
6530 " please install it for firewire capture"
6531 msgstr ""
6532 "Orodja dvgrab ni mogoče najti,\n"
6533 " namestite ga za zajemanje z vhoda firewire"
6534
6535 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
6536 msgid "dvgrab version %1 at %2"
6537 msgstr "dvgrab različice %1 pri %2"
6538
6539 #: src/editeffectcommand.cpp:39
6540 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
6541 #: src/customtrackview.cpp:1465
6542 #: src/customtrackview.cpp:1509
6543 #: src/addeffectcommand.cpp:37
6544 msgid "effect"
6545 msgstr "učinek"
6546
6547 #: src/timecode.cpp:159
6548 msgid "frames"
6549 msgstr "sličic"
6550
6551 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
6552 msgid "genisoimage"
6553 msgstr "genisoimage"
6554
6555 #: src/wizard.cpp:340
6556 msgid "genisoimage or mkisofs"
6557 msgstr "genisoimage ali mkisofs"
6558
6559 #: src/clipproperties.cpp:165
6560 #: src/mainwindow.cpp:676
6561 #: src/slideshowclip.cpp:58
6562 msgid "hh:mm:ss::ff"
6563 msgstr "uu:mm:ss::sl"
6564
6565 #: src/timecode.cpp:138
6566 msgid "hour"
6567 msgstr "ur"
6568
6569 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
6570 msgid "import"
6571 msgstr "Uvozi"
6572
6573 #: src/mainwindow.cpp:706
6574 msgctxt "Spacer tool shortcut"
6575 msgid "m"
6576 msgstr "m"
6577
6578 #: src/timecode.cpp:146
6579 msgid "min."
6580 msgstr "min."
6581
6582 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
6583 msgid "mkisofs"
6584 msgstr "mkisofs"
6585
6586 #: rc.cpp:975
6587 #: rc.cpp:2893
6588 #: rc.cpp:4372
6589 msgid "move on X axis"
6590 msgstr "Premakni po osi X"
6591
6592 #: rc.cpp:981
6593 #: rc.cpp:2899
6594 #: rc.cpp:4378
6595 msgid "move on Y axis"
6596 msgstr "Premakni po osi Y"
6597
6598 #: rc.cpp:1263
6599 #: rc.cpp:3181
6600 #: rc.cpp:4660
6601 msgid "oss"
6602 msgstr "OSS"
6603
6604 #: rc.cpp:1002
6605 #: rc.cpp:2920
6606 #: rc.cpp:4399
6607 msgid "parameter description"
6608 msgstr "Opis parametra"
6609
6610 #: src/wizard.cpp:320
6611 msgid "recordmydesktop"
6612 msgstr "recordmydesktop"
6613
6614 #: src/mainwindow.cpp:694
6615 msgctxt "Selection tool shortcut"
6616 msgid "s"
6617 msgstr "s"
6618
6619 #: src/renderwidget.cpp:1675
6620 msgid "script"
6621 msgstr "Skript"
6622
6623 #: src/timecode.cpp:154
6624 msgid "sec."
6625 msgstr "s"
6626
6627 #: src/abstractclipitem.cpp:273
6628 msgid "seconds"
6629 msgstr "sekund"
6630
6631 #: rc.cpp:608
6632 #: rc.cpp:2526
6633 #: rc.cpp:4005
6634 msgid "to"
6635 msgstr "do"
6636
6637 #: src/renderwidget.cpp:1034
6638 msgid "untitled"
6639 msgstr "neimenovano"
6640
6641 #: rc.cpp:987
6642 #: rc.cpp:2905
6643 #: rc.cpp:4384
6644 msgid "update values in timeline"
6645 msgstr "Posodobi vrednosti na časovnici"
6646
6647 #: rc.cpp:1266
6648 #: rc.cpp:3184
6649 #: rc.cpp:4663
6650 msgid "video4linux2"
6651 msgstr "Video4Linux2"
6652
6653 #: rc.cpp:936
6654 #: rc.cpp:2854
6655 #: rc.cpp:4333
6656 msgid "with track"
6657 msgstr "s sledjo"
6658
6659 #: src/mainwindow.cpp:700
6660 msgctxt "Razor tool shortcut"
6661 msgid "x"
6662 msgstr "x"
6663
6664 #: rc.cpp:783
6665 #: rc.cpp:2701
6666 #: rc.cpp:4180
6667 msgid "x"
6668 msgstr "X"
6669
6670 #: rc.cpp:1644
6671 #: rc.cpp:3562
6672 #: rc.cpp:5041
6673 msgid "x1"
6674 msgstr "x1"
6675
6676 #~ msgid "Dvdauthor"
6677 #~ msgstr "Dvdauthor"
6678 #~ msgid "Loading project clips"
6679 #~ msgstr "Nalaganje posnetkov projekta"
6680 #~ msgid "Mkisofs"
6681 #~ msgstr "Mkisofs"
6682