4 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 01:55+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2007-05-08 08:01+0100\n"
8 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: Slovenian\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Lastnosti VLC"
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
43 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "Glavni vmesniki"
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "Nadzorni vmesniki"
59 #: include/vlc_config_cat.h:52
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
63 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
67 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
68 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
69 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
70 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
71 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
74 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
78 #: include/vlc_config_cat.h:59
79 msgid "Audio settings"
80 msgstr "Nastavitve zvoka"
82 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
86 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
87 #: src/video_output/video_output.c:432
91 #: include/vlc_config_cat.h:66
92 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
93 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
95 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
96 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
97 msgid "Visualizations"
100 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Ponazoritve zvoka"
104 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Odvodne enote"
108 #: include/vlc_config_cat.h:73
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
112 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
115 msgid "Miscellaneous"
118 #: include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
120 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
122 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
123 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
129 #: modules/stream_out/transcode.c:202
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Nastavitve slike"
137 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Splošne nastavitve slike"
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
145 #: include/vlc_config_cat.h:91
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
147 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
149 #: include/vlc_config_cat.h:93
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Podnapisi/OSD"
153 #: include/vlc_config_cat.h:94
155 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Dovod / Kodek"
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
171 "nastavitve kodirnikov."
173 #: include/vlc_config_cat.h:107
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Enote dostopa"
177 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
183 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Filtri dostopa"
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
197 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
198 "res prepričani o delovanju."
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
210 msgstr "Slikovni kodeki"
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
218 msgstr "Kodeki zvoka"
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
226 msgstr "Ostali kodeki"
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Prikaz pretoka"
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
252 "shranjuje dovodne valove.\n"
253 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
254 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
255 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
256 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
266 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
273 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
274 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
275 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
276 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
278 #: include/vlc_config_cat.h:155
279 msgid "Access output"
280 msgstr "Dostopni odvod"
282 #: include/vlc_config_cat.h:157
284 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
285 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
286 "should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
289 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
290 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
292 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
298 #: include/vlc_config_cat.h:164
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
306 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
307 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
308 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
310 #: include/vlc_config_cat.h:170
312 msgstr "Serijski odvodni val."
314 #: include/vlc_config_cat.h:171
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
320 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
321 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
322 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
324 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
333 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
334 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
336 #: include/vlc_config_cat.h:181
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
341 #: include/vlc_config_cat.h:182
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
345 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
346 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
355 msgstr "Seznam predvajanja"
357 #: include/vlc_config_cat.h:187
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
363 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
364 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
366 #: include/vlc_config_cat.h:191
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
370 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Odkrivanje storitev"
374 #: include/vlc_config_cat.h:193
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
380 "seznam predvajanja."
382 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
387 #: include/vlc_config_cat.h:198
388 msgid "Advanced settings. Use with care."
389 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
391 #: include/vlc_config_cat.h:200
393 msgstr "Značilnosti CPE"
395 #: include/vlc_config_cat.h:201
397 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
398 "not change these settings."
400 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
401 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "Advanced settings"
405 msgstr "Podrobni pogled"
407 #: include/vlc_config_cat.h:205
408 msgid "Other advanced settings"
409 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
411 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
412 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
417 #: include/vlc_config_cat.h:208
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
423 #: include/vlc_config_cat.h:213
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
435 #: include/vlc_config_cat.h:220
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
439 #: include/vlc_config_cat.h:222
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
445 #: include/vlc_config_cat.h:225
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
453 #: include/vlc_config_cat.h:229
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
457 #: include/vlc_config_cat.h:231
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
462 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
463 "privzete besedilne datoteke."
465 #: include/vlc_config_cat.h:238
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Na voljo ni pomoči"
469 #: include/vlc_config_cat.h:239
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
473 #: include/vlc_interface.h:146
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
480 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
481 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "Hitri &pogled ..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:34
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 msgid "Open &Directory..."
493 msgstr "Odpri &mapo ..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:37
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
500 msgid "Information..."
501 msgstr "Podrobnosti ..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:42
504 msgid "Codec Information..."
505 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:43
509 msgstr "Sporočila ..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:44
512 msgid "Extended settings..."
513 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:45
516 msgid "Go to specific time..."
517 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:46
521 msgstr "Zaznamki ..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:47
524 msgid "VLM Configuration..."
525 msgstr "VLM nastavitve ..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:49
528 msgid "About VLC media player..."
529 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
532 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
543 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
547 #: include/vlc_intf_strings.h:53
548 msgid "Fetch information"
549 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
559 #: include/vlc_intf_strings.h:56
563 #: include/vlc_intf_strings.h:57
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
566 msgstr "Dodaj vozlišče"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:58
570 msgstr "Pretakanje ..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:59
576 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
580 #: include/vlc_intf_strings.h:64
584 #: include/vlc_intf_strings.h:65
586 msgstr "Brez ponavljanja"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
589 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
593 #: include/vlc_intf_strings.h:68
595 msgstr "Ni naključno"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:70
598 msgid "Add to playlist"
599 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:71
602 msgid "Add to media library"
603 msgstr "Dodaj zbirki"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:73
607 msgstr "Dodaj datoteko ..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:74
610 msgid "Advanced open..."
611 msgstr "Napredno odpiranje ..."
613 #: include/vlc_intf_strings.h:75
614 msgid "Add directory..."
615 msgstr "Dodaj mapo ..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:77
618 msgid "Save playlist to file..."
619 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:78
622 msgid "Load playlist file..."
623 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
630 #: include/vlc_intf_strings.h:81
631 msgid "Search filter"
632 msgstr "Filter iskanja"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:83
635 msgid "Additional sources"
636 msgstr "Dodatni viri"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:87
639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
641 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
644 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
645 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
650 msgstr "Podvajanje slike"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93
653 msgid "Clone the image"
654 msgstr "Kloniranje slike"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:95
657 msgid "Magnification"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
662 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
665 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:99
671 #: include/vlc_intf_strings.h:100
672 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
673 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:102
676 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
677 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:104
680 msgid "Image colors inversion"
681 msgstr "Obračanje barv slike"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:106
684 msgid "Split the image to make an image wall"
685 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:108
689 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
690 "The video gets split in parts that you must sort."
692 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
693 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:111
697 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
698 "Try changing the various settings for different effects"
700 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
701 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
703 #: include/vlc_intf_strings.h:114
705 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
706 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
709 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
710 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
712 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
713 msgid "Meta-information"
714 msgstr "Meta-podrobnosti"
716 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
717 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
718 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
725 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
729 #: include/vlc_meta.h:35
733 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
735 msgstr "Avtorske pravice"
737 #: include/vlc_meta.h:37
738 msgid "Album/movie/show title"
739 msgstr "Album / Zbirka"
741 #: include/vlc_meta.h:38
742 msgid "Track number/position in set"
745 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
750 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
754 #: include/vlc_meta.h:41
758 #: include/vlc_meta.h:42
762 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
767 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
772 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
776 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
780 #: include/vlc_meta.h:47
784 #: include/vlc_meta.h:49
786 msgstr "Art povezava"
788 #: include/vlc_meta.h:51
792 #: include/vlc_meta.h:52
793 msgid "Codec Description"
796 #: include/vlc/vlc.h:587
798 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
799 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
800 "see the file named COPYING for details.\n"
801 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
803 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
804 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
805 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
806 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
808 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
809 #: src/audio_output/filters.c:224
810 msgid "Audio filtering failed"
811 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
813 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
814 #: src/audio_output/filters.c:225
816 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
817 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
819 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
820 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
821 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
825 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
827 msgstr "Spektrometer"
829 #: src/audio_output/input.c:90
833 #: src/audio_output/input.c:92
837 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
838 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
841 msgstr "Uravnavanje zvoka"
843 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
844 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
845 msgid "Audio filters"
846 msgstr "Filtri zvoka"
848 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
849 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
850 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
851 msgid "Audio Channels"
852 msgstr "Zvočni kanali"
854 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
855 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
856 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
857 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
858 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
859 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
863 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
864 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
865 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
866 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
867 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
872 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
873 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
874 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
875 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
876 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
881 #: src/audio_output/output.c:134
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "Dolby Surround"
885 #: src/audio_output/output.c:146
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "Obratni stereo"
889 #: src/extras/getopt.c:633
891 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
892 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
894 #: src/extras/getopt.c:658
896 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
897 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
899 #: src/extras/getopt.c:663
901 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
902 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
904 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
906 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
907 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
909 #: src/extras/getopt.c:710
911 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
912 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
914 #: src/extras/getopt.c:714
916 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
917 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
919 #: src/extras/getopt.c:740
921 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
922 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
924 #: src/extras/getopt.c:743
926 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
927 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
929 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
931 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
932 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
934 #: src/extras/getopt.c:820
936 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
937 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
939 #: src/extras/getopt.c:838
941 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
942 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
944 #: src/input/control.c:309
949 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
950 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
951 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
952 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
953 #: modules/stream_out/es.c:379
954 msgid "Streaming / Transcoding failed"
955 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
957 #: src/input/decoder.c:118
958 msgid "VLC could not open the packetizer module."
959 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
961 #: src/input/decoder.c:130
962 msgid "VLC could not open the decoder module."
963 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
965 #: src/input/decoder.c:140
966 msgid "No suitable decoder module for format"
967 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
969 #: src/input/decoder.c:141
972 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
973 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
975 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
976 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
978 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
979 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
980 #: modules/access/cdda/info.c:999
985 #: src/input/es_out.c:591
990 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
991 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
992 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
996 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
999 msgstr "Predvajanje %d"
1001 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1007 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1008 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1012 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1013 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1018 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1020 msgstr "Vzorčna stopnja"
1022 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1027 #: src/input/es_out.c:1793
1028 msgid "Bits per sample"
1029 msgstr "Titi na vzorec"
1031 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1032 #: modules/access/pvr.c:89
1034 msgstr "Bitna hitrost"
1036 #: src/input/es_out.c:1799
1041 #: src/input/es_out.c:1810
1045 #: src/input/es_out.c:1816
1046 msgid "Display resolution"
1047 msgstr "Ločljivost zaslona"
1049 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1051 msgstr "Blokovno razmerje"
1053 #: src/input/es_out.c:1833
1057 #: src/input/input.c:2208
1058 msgid "Your input can't be opened"
1059 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1061 #: src/input/input.c:2209
1063 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1065 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1068 #: src/input/input.c:2303
1069 msgid "Can't recognize the input's format"
1070 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1072 #: src/input/input.c:2304
1074 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1076 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1078 #: src/input/var.c:118
1082 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1086 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1087 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1088 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1092 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1093 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1095 msgstr "Upravljanje"
1097 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1098 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1100 msgstr "Slikovna sled"
1102 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1105 msgstr "Zvokovna sled"
1107 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1109 msgid "Subtitles Track"
1112 #: src/input/var.c:263
1114 msgstr "Naslednji naslov"
1116 #: src/input/var.c:268
1117 msgid "Previous title"
1118 msgstr "Predhodni naslov"
1120 #: src/input/var.c:291
1125 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1128 msgstr "Poglavje %i"
1130 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1131 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1132 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1133 msgid "Next chapter"
1134 msgstr "Naslednje poglavje"
1136 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1137 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1138 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1139 msgid "Previous chapter"
1140 msgstr "Predhodno poglavje"
1142 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1147 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1148 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1150 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1151 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1157 #: src/interface/interaction.c:361
1161 #: src/interface/interface.c:320
1162 msgid "Switch interface"
1163 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1165 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1167 msgid "Add Interface"
1170 #: src/interface/interface.c:353
1171 msgid "Telnet Interface"
1172 msgstr "Vmesnik telnet"
1174 #: src/interface/interface.c:356
1175 msgid "Web Interface"
1176 msgstr "Vmesnik spleta"
1178 #: src/interface/interface.c:359
1179 msgid "Debug logging"
1180 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1182 #: src/interface/interface.c:362
1183 msgid "Mouse Gestures"
1186 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1719
1187 #: src/modules/modules.c:2049
1191 #: src/libvlc-common.c:297
1192 msgid "Help options"
1193 msgstr "Možnosti pomoči"
1195 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1199 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1201 msgstr "celo število"
1203 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1207 #: src/libvlc-common.c:1563
1208 msgid " (default enabled)"
1209 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1211 #: src/libvlc-common.c:1564
1212 msgid " (default disabled)"
1213 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1215 #: src/libvlc-common.c:1829
1217 msgid "VLC version %s\n"
1218 msgstr "VLC različica %s\n"
1220 #: src/libvlc-common.c:1830
1222 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1223 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1225 #: src/libvlc-common.c:1832
1227 msgid "Compiler: %s\n"
1228 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1230 #: src/libvlc-common.c:1835
1232 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1233 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1235 #: src/libvlc-common.c:1867
1238 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1241 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1243 #: src/libvlc-common.c:1887
1246 "Press the RETURN key to continue...\n"
1249 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1251 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1255 #: src/libvlc-module.c:47
1256 msgid "American English"
1257 msgstr "ameriška angleščina"
1259 #: src/libvlc-module.c:47
1260 msgid "British English"
1261 msgstr "britanska angleščina"
1263 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1265 msgstr "katalonščina"
1267 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1271 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1275 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1279 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1283 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1285 msgstr "perzijščina"
1287 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1289 msgstr "francoščina"
1291 #: src/libvlc-module.c:49
1295 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1297 msgstr "hebrejščina"
1299 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1301 msgstr "madžarščina"
1303 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1305 msgstr "italijanščina"
1307 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1311 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1313 msgstr "gruzijščina"
1315 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1319 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1323 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1325 msgstr "nizozemščina"
1327 #: src/libvlc-module.c:51
1329 msgstr "okcitanščina"
1331 #: src/libvlc-module.c:51
1332 msgid "Brazilian Portuguese"
1333 msgstr "brazilska portugalščina"
1335 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1339 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1343 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1347 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1349 msgstr "slovenščina"
1351 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1355 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1359 #: src/libvlc-module.c:53
1360 msgid "Simplified Chinese"
1361 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1363 #: src/libvlc-module.c:53
1364 msgid "Chinese Traditional"
1365 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1367 #: src/libvlc-module.c:72
1369 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1370 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1373 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1374 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1375 "različne nastavitve posamezne enote."
1377 #: src/libvlc-module.c:76
1378 msgid "Interface module"
1379 msgstr "Enote vmesnika"
1381 #: src/libvlc-module.c:78
1383 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1384 "automatically select the best module available."
1386 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1387 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1389 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1390 msgid "Extra interface modules"
1391 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1393 #: src/libvlc-module.c:84
1395 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1396 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1397 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1398 "\", \"gestures\" ...)"
1400 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1401 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1402 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1404 #: src/libvlc-module.c:91
1405 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1406 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1408 #: src/libvlc-module.c:93
1409 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1410 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1412 #: src/libvlc-module.c:95
1414 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1415 "1=warnings, 2=debug)."
1417 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1418 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1420 #: src/libvlc-module.c:98
1422 msgstr "Ne sporočaj"
1424 #: src/libvlc-module.c:100
1425 msgid "Turn off all warning and information messages."
1426 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1428 #: src/libvlc-module.c:102
1429 msgid "Default stream"
1430 msgstr "Privzeti val"
1432 #: src/libvlc-module.c:104
1433 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1434 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1436 #: src/libvlc-module.c:107
1438 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1439 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1441 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1442 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1444 #: src/libvlc-module.c:111
1445 msgid "Color messages"
1446 msgstr "Barvna sporočila"
1448 #: src/libvlc-module.c:113
1450 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1451 "needs Linux color support for this to work."
1453 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1454 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1456 #: src/libvlc-module.c:116
1457 msgid "Show advanced options"
1458 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1460 #: src/libvlc-module.c:118
1462 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1463 "available options, including those that most users should never touch."
1465 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1466 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1468 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1469 msgid "Show interface with mouse"
1470 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1472 #: src/libvlc-module.c:124
1474 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1475 "edge of the screen in fullscreen mode."
1477 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1478 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1480 #: src/libvlc-module.c:127
1481 msgid "Interface interaction"
1482 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1484 #: src/libvlc-module.c:129
1486 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1487 "user input is required."
1489 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1490 "potrebuje podatke uporabnika."
1492 #: src/libvlc-module.c:139
1494 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1495 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1496 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1497 "the \"audio filters\" modules section."
1499 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1500 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1501 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1502 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1504 #: src/libvlc-module.c:145
1505 msgid "Audio output module"
1506 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1508 #: src/libvlc-module.c:147
1510 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1511 "automatically select the best method available."
1513 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1514 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1516 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1517 msgid "Enable audio"
1518 msgstr "Omogoči zvok"
1520 #: src/libvlc-module.c:153
1522 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1523 "not take place, thus saving some processing power."
1525 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1526 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1528 #: src/libvlc-module.c:156
1529 msgid "Force mono audio"
1530 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1532 #: src/libvlc-module.c:157
1533 msgid "This will force a mono audio output."
1534 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1536 #: src/libvlc-module.c:159
1537 msgid "Default audio volume"
1538 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1540 #: src/libvlc-module.c:161
1542 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1544 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1547 #: src/libvlc-module.c:164
1548 msgid "Audio output saved volume"
1549 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1551 #: src/libvlc-module.c:166
1553 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1554 "should not change this option manually."
1556 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1557 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1559 #: src/libvlc-module.c:169
1560 msgid "Audio output volume step"
1561 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1563 #: src/libvlc-module.c:171
1565 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1568 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1571 #: src/libvlc-module.c:174
1572 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1573 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1575 #: src/libvlc-module.c:176
1577 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1578 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1580 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1581 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1583 #: src/libvlc-module.c:180
1584 msgid "High quality audio resampling"
1585 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1587 #: src/libvlc-module.c:182
1589 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1590 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1591 "resampling algorithm will be used instead."
1593 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1594 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1595 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1597 #: src/libvlc-module.c:187
1598 msgid "Audio desynchronization compensation"
1599 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1601 #: src/libvlc-module.c:189
1603 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1604 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1606 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1607 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1609 #: src/libvlc-module.c:192
1610 msgid "Audio output channels mode"
1611 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1613 #: src/libvlc-module.c:194
1615 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1616 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1619 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1620 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1623 #: src/libvlc-module.c:198
1624 msgid "Use S/PDIF when available"
1625 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1627 #: src/libvlc-module.c:200
1629 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1630 "audio stream being played."
1632 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1633 "če jo podpira zvočni val."
1635 #: src/libvlc-module.c:203
1636 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1637 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1639 #: src/libvlc-module.c:205
1641 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1642 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1643 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1644 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1646 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1647 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1648 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1649 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1651 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1655 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1659 #: src/libvlc-module.c:216
1660 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1662 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1663 "predvajanja zvoka."
1665 #: src/libvlc-module.c:219
1666 msgid "Audio visualizations "
1667 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1669 #: src/libvlc-module.c:221
1670 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1671 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1673 #: src/libvlc-module.c:229
1675 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1676 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1677 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1678 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1681 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1682 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1683 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1684 "druge možnosti slike."
1686 #: src/libvlc-module.c:235
1687 msgid "Video output module"
1688 msgstr "Enota odvajanja slike"
1690 #: src/libvlc-module.c:237
1692 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1693 "automatically select the best method available."
1695 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1696 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1699 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1700 msgid "Enable video"
1701 msgstr "Omogoči sliko"
1703 #: src/libvlc-module.c:242
1705 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1706 "not take place, thus saving some processing power."
1708 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1709 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1711 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1713 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1715 msgstr "Širina slike"
1717 #: src/libvlc-module.c:247
1719 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1722 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1723 "značilnostim slike."
1725 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1727 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1728 msgid "Video height"
1729 msgstr "Višina slike"
1731 #: src/libvlc-module.c:252
1733 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1734 "video characteristics."
1736 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1737 "značilnostim slike."
1739 #: src/libvlc-module.c:255
1740 msgid "Video X coordinate"
1741 msgstr "X koordinata slike"
1743 #: src/libvlc-module.c:257
1745 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1747 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1749 #: src/libvlc-module.c:260
1750 msgid "Video Y coordinate"
1751 msgstr "Y koordinata slike"
1753 #: src/libvlc-module.c:262
1755 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1757 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1759 #: src/libvlc-module.c:265
1761 msgstr "Naslov posnetka"
1763 #: src/libvlc-module.c:267
1765 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1768 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1771 #: src/libvlc-module.c:270
1772 msgid "Video alignment"
1773 msgstr "Postavitev slike"
1775 #: src/libvlc-module.c:272
1777 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1778 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1779 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1781 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1782 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1783 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1785 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1786 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1787 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1788 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1789 #: modules/video_filter/rss.c:164
1793 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1794 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1795 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1796 #: modules/video_filter/rss.c:164
1800 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1801 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1802 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1803 #: modules/video_filter/rss.c:164
1807 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1808 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1809 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1810 #: modules/video_filter/rss.c:165
1812 msgstr "Zgoraj levo"
1814 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1815 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1816 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1817 #: modules/video_filter/rss.c:165
1819 msgstr "Zgoraj desno"
1821 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1822 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1823 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1824 #: modules/video_filter/rss.c:165
1826 msgstr "Spodaj levo"
1828 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1829 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1830 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1831 #: modules/video_filter/rss.c:165
1832 msgid "Bottom-Right"
1833 msgstr "Spodaj desno"
1835 #: src/libvlc-module.c:280
1837 msgstr "Povečaj sliko"
1839 #: src/libvlc-module.c:282
1840 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1841 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1843 #: src/libvlc-module.c:284
1844 msgid "Grayscale video output"
1845 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1847 #: src/libvlc-module.c:286
1849 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1850 "save some processing power."
1852 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1853 "ohranja del procesorske moči."
1855 #: src/libvlc-module.c:289
1856 msgid "Embedded video"
1857 msgstr "Vložena slika"
1859 #: src/libvlc-module.c:291
1860 msgid "Embed the video output in the main interface."
1861 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1863 #: src/libvlc-module.c:293
1864 msgid "Fullscreen video output"
1865 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1867 #: src/libvlc-module.c:295
1868 msgid "Start video in fullscreen mode"
1869 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1871 #: src/libvlc-module.c:297
1872 msgid "Overlay video output"
1873 msgstr "Prekrij odvod slike"
1875 #: src/libvlc-module.c:299
1877 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1878 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1880 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1881 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1882 "uporabiti privzeto."
1884 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1885 msgid "Always on top"
1886 msgstr "Vedno na vrhu"
1888 #: src/libvlc-module.c:304
1889 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1890 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1892 #: src/libvlc-module.c:306
1893 msgid "Disable screensaver"
1894 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1896 #: src/libvlc-module.c:307
1897 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1898 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1900 #: src/libvlc-module.c:309
1901 msgid "Window decorations"
1902 msgstr "Prikazovanje oken"
1904 #: src/libvlc-module.c:311
1906 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1907 "giving a \"minimal\" window."
1909 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1910 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1912 #: src/libvlc-module.c:314
1913 msgid "Video output filter module"
1914 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1916 #: src/libvlc-module.c:316
1918 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1919 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1921 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1922 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1924 #: src/libvlc-module.c:320
1925 msgid "Video filter module"
1926 msgstr "Enota filtriranja slike"
1928 #: src/libvlc-module.c:322
1930 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1931 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1933 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1934 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1936 #: src/libvlc-module.c:326
1937 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1938 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1940 #: src/libvlc-module.c:328
1941 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1942 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1944 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1945 msgid "Video snapshot file prefix"
1946 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1948 #: src/libvlc-module.c:334
1949 msgid "Video snapshot format"
1950 msgstr "Format zajetega posnetka"
1952 #: src/libvlc-module.c:336
1953 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1954 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1956 #: src/libvlc-module.c:338
1957 msgid "Display video snapshot preview"
1958 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1960 #: src/libvlc-module.c:340
1961 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1962 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1964 #: src/libvlc-module.c:342
1965 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1966 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1968 #: src/libvlc-module.c:344
1969 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1971 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1974 #: src/libvlc-module.c:346
1975 msgid "Video cropping"
1976 msgstr "Obrezovanje slike"
1978 #: src/libvlc-module.c:348
1980 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1981 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1983 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1984 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1986 #: src/libvlc-module.c:352
1987 msgid "Source aspect ratio"
1988 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1990 #: src/libvlc-module.c:354
1992 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1993 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1994 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1995 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1996 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1998 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1999 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2000 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2001 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2002 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2004 #: src/libvlc-module.c:361
2005 msgid "Custom crop ratios list"
2006 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2008 #: src/libvlc-module.c:363
2010 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2013 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2014 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2016 #: src/libvlc-module.c:366
2017 msgid "Custom aspect ratios list"
2018 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2020 #: src/libvlc-module.c:368
2022 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2023 "aspect ratio list."
2024 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2026 #: src/libvlc-module.c:371
2027 msgid "Fix HDTV height"
2028 msgstr "Popravi HDTV višino"
2030 #: src/libvlc-module.c:373
2032 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2033 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2034 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2036 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2037 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2038 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2041 #: src/libvlc-module.c:378
2042 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2043 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2045 #: src/libvlc-module.c:380
2047 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2048 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2049 "order to keep proportions."
2051 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2052 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2055 #: src/libvlc-module.c:384
2057 msgstr "Preskoči sličice"
2059 #: src/libvlc-module.c:386
2061 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2062 "computer is not powerful enough"
2064 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2065 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2067 #: src/libvlc-module.c:389
2068 msgid "Drop late frames"
2069 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2071 #: src/libvlc-module.c:391
2073 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2074 "intended display date)."
2076 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2077 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2079 #: src/libvlc-module.c:394
2080 msgid "Quiet synchro"
2081 msgstr "Tiho usklajevanje"
2083 #: src/libvlc-module.c:396
2085 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2086 "synchronization mechanism."
2088 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2089 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2091 #: src/libvlc-module.c:405
2093 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2094 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2097 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2098 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2100 #: src/libvlc-module.c:410
2102 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2103 "Restrictions Management measure."
2105 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2106 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2108 #: src/libvlc-module.c:413
2109 msgid "Clock reference average counter"
2110 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2112 #: src/libvlc-module.c:415
2114 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2117 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2120 #: src/libvlc-module.c:418
2121 msgid "Clock synchronisation"
2122 msgstr "Usklajevanje časa"
2124 #: src/libvlc-module.c:420
2126 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2127 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2129 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2130 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2132 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2133 msgid "Network synchronisation"
2134 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2136 #: src/libvlc-module.c:425
2138 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2139 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2141 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2142 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2145 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2146 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2149 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2153 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2154 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2158 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2159 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2166 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2170 #: src/libvlc-module.c:435
2171 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2172 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2174 #: src/libvlc-module.c:437
2175 msgid "MTU of the network interface"
2176 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2178 #: src/libvlc-module.c:439
2180 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2181 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2183 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2184 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2186 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2187 msgid "Hop limit (TTL)"
2188 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2190 #: src/libvlc-module.c:444
2192 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2193 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2196 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2197 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2200 #: src/libvlc-module.c:448
2201 msgid "Multicast output interface"
2202 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2204 #: src/libvlc-module.c:450
2205 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2207 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2210 #: src/libvlc-module.c:452
2211 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2212 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2214 #: src/libvlc-module.c:454
2216 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2219 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2220 "usmerjevalno razpredelnico."
2222 #: src/libvlc-module.c:457
2223 msgid "DiffServ Code Point"
2224 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2226 #: src/libvlc-module.c:458
2228 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2229 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2231 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2232 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2234 #: src/libvlc-module.c:464
2236 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2237 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2239 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2240 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2242 #: src/libvlc-module.c:470
2244 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2245 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2246 "(like DVB streams for example)."
2248 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2249 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2250 "(primer: DVB pretok)"
2252 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2254 msgstr "Zvokovna sled"
2256 #: src/libvlc-module.c:478
2257 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2258 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2260 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2261 msgid "Subtitles track"
2264 #: src/libvlc-module.c:483
2265 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2266 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2268 #: src/libvlc-module.c:486
2269 msgid "Audio language"
2270 msgstr "Jezik zvoka"
2272 #: src/libvlc-module.c:488
2274 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2275 "letter country code)."
2277 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2278 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2280 #: src/libvlc-module.c:491
2281 msgid "Subtitle language"
2282 msgstr "Jezik podnapisov"
2284 #: src/libvlc-module.c:493
2286 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2287 "letter country code)."
2289 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2290 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2292 #: src/libvlc-module.c:497
2293 msgid "Audio track ID"
2294 msgstr "ID zvočne sledi"
2296 #: src/libvlc-module.c:499
2297 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2298 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2300 #: src/libvlc-module.c:501
2301 msgid "Subtitles track ID"
2302 msgstr "ID sledi podnapisa"
2304 #: src/libvlc-module.c:503
2305 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2306 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2308 #: src/libvlc-module.c:505
2309 msgid "Input repetitions"
2310 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2312 #: src/libvlc-module.c:507
2313 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2314 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2316 #: src/libvlc-module.c:509
2318 msgstr "Začetni čas"
2320 #: src/libvlc-module.c:511
2321 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2322 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2324 #: src/libvlc-module.c:513
2328 #: src/libvlc-module.c:515
2329 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2330 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2332 #: src/libvlc-module.c:517
2334 msgstr "Lista dovodov"
2336 #: src/libvlc-module.c:519
2338 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2339 "together after the normal one."
2341 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2344 #: src/libvlc-module.c:522
2345 msgid "Input slave (experimental)"
2346 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2348 #: src/libvlc-module.c:524
2350 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2351 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2354 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2355 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2358 #: src/libvlc-module.c:528
2359 msgid "Bookmarks list for a stream"
2360 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2362 #: src/libvlc-module.c:530
2364 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2365 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2368 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2369 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2371 #: src/libvlc-module.c:536
2373 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2374 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2375 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2376 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2378 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2379 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2380 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2381 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2383 #: src/libvlc-module.c:542
2384 msgid "Force subtitle position"
2385 msgstr "Določena lega podnapisov"
2387 #: src/libvlc-module.c:544
2389 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2390 "over the movie. Try several positions."
2392 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2393 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2395 #: src/libvlc-module.c:547
2396 msgid "Enable sub-pictures"
2397 msgstr "Omogoči pod-slike"
2399 #: src/libvlc-module.c:549
2400 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2401 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2403 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2404 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2405 msgid "On Screen Display"
2406 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2408 #: src/libvlc-module.c:553
2410 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2412 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2414 #: src/libvlc-module.c:556
2415 msgid "Text rendering module"
2416 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2418 #: src/libvlc-module.c:558
2420 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2423 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2424 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2426 #: src/libvlc-module.c:560
2427 msgid "Subpictures filter module"
2428 msgstr "Filter nalepk"
2430 #: src/libvlc-module.c:562
2432 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2433 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2435 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2436 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2438 #: src/libvlc-module.c:565
2439 msgid "Autodetect subtitle files"
2440 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2442 #: src/libvlc-module.c:567
2444 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2445 "(based on the filename of the movie)."
2447 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2448 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2450 #: src/libvlc-module.c:570
2451 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2452 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2454 #: src/libvlc-module.c:572
2456 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2458 "0 = no subtitles autodetected\n"
2459 "1 = any subtitle file\n"
2460 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2461 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2462 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2464 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2466 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2467 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2468 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2469 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2470 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2472 #: src/libvlc-module.c:580
2473 msgid "Subtitle autodetection paths"
2474 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2476 #: src/libvlc-module.c:582
2478 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2479 "found in the current directory."
2481 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2483 #: src/libvlc-module.c:585
2484 msgid "Use subtitle file"
2485 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2487 #: src/libvlc-module.c:587
2489 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2492 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2493 "samodejno zaznati poti."
2495 #: src/libvlc-module.c:590
2497 msgstr "DVD naprava"
2499 #: src/libvlc-module.c:593
2501 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2502 "the drive letter (eg. D:)"
2504 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2505 "dvopičjem (primer: D:)"
2507 #: src/libvlc-module.c:597
2508 msgid "This is the default DVD device to use."
2509 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2511 #: src/libvlc-module.c:600
2513 msgstr "VCD naprava"
2515 #: src/libvlc-module.c:603
2517 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2518 "scan for a suitable CD-ROM device."
2520 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2523 #: src/libvlc-module.c:607
2524 msgid "This is the default VCD device to use."
2525 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2527 #: src/libvlc-module.c:610
2528 msgid "Audio CD device"
2529 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2531 #: src/libvlc-module.c:613
2533 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2534 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2536 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2538 #: src/libvlc-module.c:617
2539 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2540 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2542 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2544 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2546 #: src/libvlc-module.c:622
2547 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2548 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2550 #: src/libvlc-module.c:624
2552 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2554 #: src/libvlc-module.c:626
2555 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2556 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2558 #: src/libvlc-module.c:628
2559 msgid "TCP connection timeout"
2560 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2562 #: src/libvlc-module.c:630
2563 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2564 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2566 #: src/libvlc-module.c:632
2567 msgid "SOCKS server"
2568 msgstr "Strežnik SOCKS"
2570 #: src/libvlc-module.c:634
2572 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2573 "used for all TCP connections"
2575 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2576 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2578 #: src/libvlc-module.c:637
2579 msgid "SOCKS user name"
2580 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2582 #: src/libvlc-module.c:639
2583 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2584 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2586 #: src/libvlc-module.c:641
2587 msgid "SOCKS password"
2588 msgstr "Geslo SOCKS"
2590 #: src/libvlc-module.c:643
2591 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2592 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2594 #: src/libvlc-module.c:645
2595 msgid "Title metadata"
2596 msgstr "Metapodatek naslova"
2598 #: src/libvlc-module.c:647
2599 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2600 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2602 #: src/libvlc-module.c:649
2603 msgid "Author metadata"
2604 msgstr "Metapodatek avtorja"
2606 #: src/libvlc-module.c:651
2607 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2608 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2610 #: src/libvlc-module.c:653
2611 msgid "Artist metadata"
2612 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2614 #: src/libvlc-module.c:655
2615 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2616 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2618 #: src/libvlc-module.c:657
2619 msgid "Genre metadata"
2620 msgstr "Metapodatek žanra"
2622 #: src/libvlc-module.c:659
2623 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2624 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2626 #: src/libvlc-module.c:661
2627 msgid "Copyright metadata"
2628 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2630 #: src/libvlc-module.c:663
2631 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2632 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2634 #: src/libvlc-module.c:665
2635 msgid "Description metadata"
2636 msgstr "Metapodatek opisa"
2638 #: src/libvlc-module.c:667
2639 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2640 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2642 #: src/libvlc-module.c:669
2643 msgid "Date metadata"
2644 msgstr "Metapodatek datuma"
2646 #: src/libvlc-module.c:671
2647 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2648 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2650 #: src/libvlc-module.c:673
2651 msgid "URL metadata"
2652 msgstr "Metapodatek URL"
2654 #: src/libvlc-module.c:675
2655 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2656 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2658 #: src/libvlc-module.c:679
2660 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2661 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2662 "can break playback of all your streams."
2664 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2665 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2667 #: src/libvlc-module.c:683
2668 msgid "Preferred decoders list"
2669 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2671 #: src/libvlc-module.c:685
2673 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2674 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2675 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2677 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2678 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2679 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2681 #: src/libvlc-module.c:690
2682 msgid "Preferred encoders list"
2683 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2685 #: src/libvlc-module.c:692
2687 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2689 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2692 #: src/libvlc-module.c:695
2693 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2694 msgstr "Prednost sistemskih vključkov pred vključki predvajalnika"
2696 #: src/libvlc-module.c:697
2698 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2699 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2701 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vključke sistema "
2702 "ali vključke predvajalnika."
2704 #: src/libvlc-module.c:706
2706 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2709 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2711 #: src/libvlc-module.c:709
2712 msgid "Default stream output chain"
2713 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2715 #: src/libvlc-module.c:711
2717 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2718 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2721 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2722 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2724 #: src/libvlc-module.c:715
2725 msgid "Enable streaming of all ES"
2726 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2728 #: src/libvlc-module.c:717
2729 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2730 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2732 #: src/libvlc-module.c:719
2733 msgid "Display while streaming"
2734 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2736 #: src/libvlc-module.c:721
2737 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2738 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2740 #: src/libvlc-module.c:723
2741 msgid "Enable video stream output"
2742 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2744 #: src/libvlc-module.c:725
2746 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2747 "facility when this last one is enabled."
2749 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2751 #: src/libvlc-module.c:728
2752 msgid "Enable audio stream output"
2753 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2755 #: src/libvlc-module.c:730
2757 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2758 "facility when this last one is enabled."
2760 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2762 #: src/libvlc-module.c:733
2763 msgid "Enable SPU stream output"
2764 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2766 #: src/libvlc-module.c:735
2768 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2769 "facility when this last one is enabled."
2771 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2773 #: src/libvlc-module.c:738
2774 msgid "Keep stream output open"
2775 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2777 #: src/libvlc-module.c:740
2779 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2780 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2783 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2784 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2787 #: src/libvlc-module.c:744
2788 msgid "Preferred packetizer list"
2789 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2791 #: src/libvlc-module.c:746
2793 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2795 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2798 #: src/libvlc-module.c:749
2800 msgstr "Enota zvijanja"
2802 #: src/libvlc-module.c:751
2803 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2804 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2806 #: src/libvlc-module.c:753
2807 msgid "Access output module"
2808 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2810 #: src/libvlc-module.c:755
2811 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2812 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2814 #: src/libvlc-module.c:757
2815 msgid "Control SAP flow"
2816 msgstr "Nadzor SAP toka"
2818 #: src/libvlc-module.c:759
2820 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2821 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2823 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2824 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2826 #: src/libvlc-module.c:763
2827 msgid "SAP announcement interval"
2828 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2830 #: src/libvlc-module.c:765
2832 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2833 "between SAP announcements."
2835 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2836 "privzeto določen zamik objavljanja."
2838 #: src/libvlc-module.c:774
2840 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2841 "always leave all these enabled."
2843 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2844 "priporočljivo pustiti omogočene."
2846 #: src/libvlc-module.c:777
2847 msgid "Enable FPU support"
2848 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2850 #: src/libvlc-module.c:779
2852 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2855 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2856 "predvajalnik VLC izkoristi."
2858 #: src/libvlc-module.c:782
2859 msgid "Enable CPU MMX support"
2860 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2862 #: src/libvlc-module.c:784
2864 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2867 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2870 #: src/libvlc-module.c:787
2871 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2872 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2874 #: src/libvlc-module.c:789
2876 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2877 "advantage of them."
2879 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2882 #: src/libvlc-module.c:792
2883 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2884 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2886 #: src/libvlc-module.c:794
2888 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2889 "advantage of them."
2891 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2894 #: src/libvlc-module.c:797
2895 msgid "Enable CPU SSE support"
2896 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2898 #: src/libvlc-module.c:799
2900 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2903 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2906 #: src/libvlc-module.c:802
2907 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2908 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2910 #: src/libvlc-module.c:804
2912 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2915 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2918 #: src/libvlc-module.c:807
2919 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2920 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2922 #: src/libvlc-module.c:809
2924 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2925 "advantage of them."
2927 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2929 #: src/libvlc-module.c:814
2931 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2932 "you really know what you are doing."
2934 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2937 #: src/libvlc-module.c:817
2938 msgid "Memory copy module"
2939 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2941 #: src/libvlc-module.c:819
2943 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2944 "select the fastest one supported by your hardware."
2946 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2947 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2950 #: src/libvlc-module.c:822
2951 msgid "Access module"
2952 msgstr "Enota dostopa"
2954 #: src/libvlc-module.c:824
2956 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2957 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2958 "option unless you really know what you are doing."
2960 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2961 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
2963 #: src/libvlc-module.c:828
2964 msgid "Access filter module"
2965 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2967 #: src/libvlc-module.c:830
2969 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2970 "used for instance for timeshifting."
2972 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2973 "pri časovnem zamiku."
2975 #: src/libvlc-module.c:833
2976 msgid "Demux module"
2977 msgstr "Enota razvijanja"
2979 #: src/libvlc-module.c:835
2981 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2982 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2983 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2984 "you really know what you are doing."
2986 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2987 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2988 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2990 #: src/libvlc-module.c:840
2991 msgid "Allow real-time priority"
2992 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2994 #: src/libvlc-module.c:842
2996 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2997 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2998 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2999 "only activate this if you know what you're doing."
3001 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3002 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3003 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3004 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3006 #: src/libvlc-module.c:848
3007 msgid "Adjust VLC priority"
3008 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3010 #: src/libvlc-module.c:850
3012 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3013 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3016 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3017 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3018 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3020 #: src/libvlc-module.c:854
3021 msgid "Minimize number of threads"
3022 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3024 #: src/libvlc-module.c:856
3025 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3026 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3028 #: src/libvlc-module.c:858
3029 msgid "Modules search path"
3030 msgstr "Pot iskanja enot"
3032 #: src/libvlc-module.c:860
3033 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3034 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3036 #: src/libvlc-module.c:862
3037 msgid "VLM configuration file"
3038 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3040 #: src/libvlc-module.c:864
3041 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3042 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3044 #: src/libvlc-module.c:866
3045 msgid "Use a plugins cache"
3046 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3048 #: src/libvlc-module.c:868
3049 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3051 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3053 #: src/libvlc-module.c:870
3054 msgid "Collect statistics"
3055 msgstr "Zberi statistiko"
3057 #: src/libvlc-module.c:872
3058 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3059 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3061 #: src/libvlc-module.c:874
3062 msgid "Run as daemon process"
3063 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3065 #: src/libvlc-module.c:876
3066 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3067 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3069 #: src/libvlc-module.c:878
3070 msgid "Write process id to file"
3071 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3073 #: src/libvlc-module.c:880
3074 msgid "Writes process id into specified file."
3075 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3077 #: src/libvlc-module.c:882
3079 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3081 #: src/libvlc-module.c:884
3082 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3083 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3085 #: src/libvlc-module.c:886
3086 msgid "Log to syslog"
3087 msgstr "Zabeleži v syslog"
3089 #: src/libvlc-module.c:888
3090 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3091 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3093 #: src/libvlc-module.c:890
3094 msgid "Allow only one running instance"
3095 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3097 #: src/libvlc-module.c:892
3099 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3100 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3101 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3102 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3103 "running instance or enqueue it."
3105 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3106 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3107 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3108 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3110 #: src/libvlc-module.c:900
3112 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3113 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3114 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3115 "This option will allow you to play the file with the already running "
3116 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3117 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3119 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3120 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3121 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3122 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3123 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3125 #: src/libvlc-module.c:908
3126 msgid "VLC is started from file association"
3127 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3129 #: src/libvlc-module.c:910
3130 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3132 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3134 #: src/libvlc-module.c:913
3135 msgid "One instance when started from file"
3136 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3138 #: src/libvlc-module.c:915
3139 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3140 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3142 #: src/libvlc-module.c:917
3143 msgid "Increase the priority of the process"
3144 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3146 #: src/libvlc-module.c:919
3148 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3149 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3150 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3151 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3152 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3155 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3156 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3157 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3158 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3161 #: src/libvlc-module.c:926
3162 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3163 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
3165 #: src/libvlc-module.c:928
3167 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3168 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3169 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3171 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
3172 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
3173 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme."
3175 #: src/libvlc-module.c:933
3176 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3177 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
3179 #: src/libvlc-module.c:936
3181 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3182 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3183 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3184 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3185 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3187 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
3188 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
3189 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
3190 "in 2 (počasen in pravilen)."
3192 #: src/libvlc-module.c:945
3193 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3194 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3196 #: src/libvlc-module.c:947
3198 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3199 "playing current item."
3201 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3202 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3204 #: src/libvlc-module.c:956
3206 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3207 "overridden in the playlist dialog box."
3209 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3210 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3212 #: src/libvlc-module.c:959
3213 msgid "Automatically preparse files"
3214 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3216 #: src/libvlc-module.c:961
3218 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3221 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3222 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3224 #: src/libvlc-module.c:964
3225 msgid "Album art policy"
3226 msgstr "Album art primernost"
3228 #: src/libvlc-module.c:966
3229 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3230 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3232 #: src/libvlc-module.c:972
3233 msgid "Manual download only"
3234 msgstr "Prenos na zahtevo"
3236 #: src/libvlc-module.c:973
3237 msgid "When track starts playing"
3238 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3240 #: src/libvlc-module.c:974
3241 msgid "As soon as track is added"
3242 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3244 #: src/libvlc-module.c:976
3245 msgid "Services discovery modules"
3246 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3248 #: src/libvlc-module.c:978
3250 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3251 "Typical values are sap, hal, ..."
3253 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3254 "vrednosti so sap, hal, ..."
3256 #: src/libvlc-module.c:981
3257 msgid "Play files randomly forever"
3258 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3260 #: src/libvlc-module.c:983
3261 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3263 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3265 #: src/libvlc-module.c:987
3266 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3267 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3269 #: src/libvlc-module.c:989
3270 msgid "Repeat current item"
3271 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3273 #: src/libvlc-module.c:991
3274 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3275 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3277 #: src/libvlc-module.c:993
3278 msgid "Play and stop"
3279 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3281 #: src/libvlc-module.c:995
3282 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3283 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3285 #: src/libvlc-module.c:997
3286 msgid "Play and exit"
3287 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3289 #: src/libvlc-module.c:999
3290 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3291 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3293 #: src/libvlc-module.c:1001
3294 msgid "Use media library"
3295 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3297 #: src/libvlc-module.c:1003
3299 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3302 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3303 "zagonu predvajalnika."
3305 #: src/libvlc-module.c:1006
3306 msgid "Use playlist tree"
3307 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3309 #: src/libvlc-module.c:1008
3311 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3312 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3315 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3316 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3318 #: src/libvlc-module.c:1012
3322 #: src/libvlc-module.c:1012
3326 #: src/libvlc-module.c:1021
3327 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3329 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3332 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3333 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3334 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3335 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3336 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3337 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3339 msgstr "Celozaslonski način"
3341 #: src/libvlc-module.c:1025
3342 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3343 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3345 #: src/libvlc-module.c:1026
3347 msgid "Leave fullscreen"
3348 msgstr "Celozaslonski način"
3350 #: src/libvlc-module.c:1027
3352 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3353 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3355 #: src/libvlc-module.c:1028
3356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3359 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3361 #: src/libvlc-module.c:1029
3362 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3363 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3365 #: src/libvlc-module.c:1030
3369 #: src/libvlc-module.c:1031
3370 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3371 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3373 #: src/libvlc-module.c:1032
3375 msgstr "Samo predvajaj"
3377 #: src/libvlc-module.c:1033
3378 msgid "Select the hotkey to use to play."
3379 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3381 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3382 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3387 #: src/libvlc-module.c:1035
3388 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3389 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3391 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3392 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3397 #: src/libvlc-module.c:1037
3398 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3399 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3401 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3402 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3403 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3404 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3408 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3412 #: src/libvlc-module.c:1039
3413 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3414 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3416 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3417 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3418 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3419 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3421 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3425 #: src/libvlc-module.c:1041
3426 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3427 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3429 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3430 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3431 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3437 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3441 #: src/libvlc-module.c:1043
3442 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3443 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3445 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3447 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3448 #: modules/video_filter/rss.c:190
3452 #: src/libvlc-module.c:1045
3453 msgid "Select the hotkey to display the position."
3454 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3456 #: src/libvlc-module.c:1047
3457 msgid "Very short backwards jump"
3458 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3460 #: src/libvlc-module.c:1049
3461 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3462 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3464 #: src/libvlc-module.c:1050
3465 msgid "Short backwards jump"
3466 msgstr "Kratek skok naprej"
3468 #: src/libvlc-module.c:1052
3469 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3470 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3472 #: src/libvlc-module.c:1053
3473 msgid "Medium backwards jump"
3474 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3476 #: src/libvlc-module.c:1055
3477 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3478 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3480 #: src/libvlc-module.c:1056
3481 msgid "Long backwards jump"
3482 msgstr "Dolg skok nazaj"
3484 #: src/libvlc-module.c:1058
3485 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3486 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3488 #: src/libvlc-module.c:1060
3489 msgid "Very short forward jump"
3490 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3492 #: src/libvlc-module.c:1062
3493 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3494 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3496 #: src/libvlc-module.c:1063
3497 msgid "Short forward jump"
3498 msgstr "Kratek skok naprej"
3500 #: src/libvlc-module.c:1065
3501 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3502 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3504 #: src/libvlc-module.c:1066
3505 msgid "Medium forward jump"
3506 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3508 #: src/libvlc-module.c:1068
3509 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3510 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3512 #: src/libvlc-module.c:1069
3513 msgid "Long forward jump"
3514 msgstr "Dolg skok naprej"
3516 #: src/libvlc-module.c:1071
3517 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3518 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3520 #: src/libvlc-module.c:1073
3521 msgid "Very short jump length"
3522 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3524 #: src/libvlc-module.c:1074
3525 msgid "Very short jump length, in seconds."
3526 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3528 #: src/libvlc-module.c:1075
3529 msgid "Short jump length"
3530 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3532 #: src/libvlc-module.c:1076
3533 msgid "Short jump length, in seconds."
3534 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3536 #: src/libvlc-module.c:1077
3537 msgid "Medium jump length"
3538 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3540 #: src/libvlc-module.c:1078
3541 msgid "Medium jump length, in seconds."
3542 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3544 #: src/libvlc-module.c:1079
3545 msgid "Long jump length"
3546 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3548 #: src/libvlc-module.c:1080
3549 msgid "Long jump length, in seconds."
3550 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3552 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3557 #: src/libvlc-module.c:1083
3558 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3559 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3561 #: src/libvlc-module.c:1084
3563 msgstr "Skok navzgor"
3565 #: src/libvlc-module.c:1085
3566 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3567 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3569 #: src/libvlc-module.c:1086
3570 msgid "Navigate down"
3571 msgstr "Skok navzdol"
3573 #: src/libvlc-module.c:1087
3574 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3575 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3577 #: src/libvlc-module.c:1088
3578 msgid "Navigate left"
3581 #: src/libvlc-module.c:1089
3582 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3583 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3585 #: src/libvlc-module.c:1090
3586 msgid "Navigate right"
3589 #: src/libvlc-module.c:1091
3590 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3591 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3593 #: src/libvlc-module.c:1092
3597 #: src/libvlc-module.c:1093
3598 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3599 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3601 #: src/libvlc-module.c:1094
3602 msgid "Go to the DVD menu"
3603 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3605 #: src/libvlc-module.c:1095
3606 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3607 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3609 #: src/libvlc-module.c:1096
3610 msgid "Select previous DVD title"
3611 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3613 #: src/libvlc-module.c:1097
3614 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3615 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3617 #: src/libvlc-module.c:1098
3618 msgid "Select next DVD title"
3619 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3621 #: src/libvlc-module.c:1099
3622 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3623 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3625 #: src/libvlc-module.c:1100
3626 msgid "Select prev DVD chapter"
3627 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3629 #: src/libvlc-module.c:1101
3630 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3631 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3633 #: src/libvlc-module.c:1102
3634 msgid "Select next DVD chapter"
3635 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3637 #: src/libvlc-module.c:1103
3638 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3639 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3641 #: src/libvlc-module.c:1104
3643 msgstr "Povečaj glasnost"
3645 #: src/libvlc-module.c:1105
3646 msgid "Select the key to increase audio volume."
3647 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3649 #: src/libvlc-module.c:1106
3651 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3653 #: src/libvlc-module.c:1107
3654 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3655 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3657 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3658 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3663 #: src/libvlc-module.c:1109
3664 msgid "Select the key to mute audio."
3665 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3667 #: src/libvlc-module.c:1110
3668 msgid "Subtitle delay up"
3669 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3671 #: src/libvlc-module.c:1111
3672 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3673 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3675 #: src/libvlc-module.c:1112
3676 msgid "Subtitle delay down"
3677 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3679 #: src/libvlc-module.c:1113
3680 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3681 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3683 #: src/libvlc-module.c:1114
3684 msgid "Audio delay up"
3685 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3687 #: src/libvlc-module.c:1115
3688 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3689 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3691 #: src/libvlc-module.c:1116
3692 msgid "Audio delay down"
3693 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3695 #: src/libvlc-module.c:1117
3696 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3697 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3699 #: src/libvlc-module.c:1118
3700 msgid "Play playlist bookmark 1"
3701 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3703 #: src/libvlc-module.c:1119
3704 msgid "Play playlist bookmark 2"
3705 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3707 #: src/libvlc-module.c:1120
3708 msgid "Play playlist bookmark 3"
3709 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3711 #: src/libvlc-module.c:1121
3712 msgid "Play playlist bookmark 4"
3713 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3715 #: src/libvlc-module.c:1122
3716 msgid "Play playlist bookmark 5"
3717 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3719 #: src/libvlc-module.c:1123
3720 msgid "Play playlist bookmark 6"
3721 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3723 #: src/libvlc-module.c:1124
3724 msgid "Play playlist bookmark 7"
3725 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3727 #: src/libvlc-module.c:1125
3728 msgid "Play playlist bookmark 8"
3729 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3731 #: src/libvlc-module.c:1126
3732 msgid "Play playlist bookmark 9"
3733 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3735 #: src/libvlc-module.c:1127
3736 msgid "Play playlist bookmark 10"
3737 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3739 #: src/libvlc-module.c:1128
3740 msgid "Select the key to play this bookmark."
3741 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3743 #: src/libvlc-module.c:1129
3744 msgid "Set playlist bookmark 1"
3745 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3747 #: src/libvlc-module.c:1130
3748 msgid "Set playlist bookmark 2"
3749 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3751 #: src/libvlc-module.c:1131
3752 msgid "Set playlist bookmark 3"
3753 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3755 #: src/libvlc-module.c:1132
3756 msgid "Set playlist bookmark 4"
3757 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3759 #: src/libvlc-module.c:1133
3760 msgid "Set playlist bookmark 5"
3761 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3763 #: src/libvlc-module.c:1134
3764 msgid "Set playlist bookmark 6"
3765 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3767 #: src/libvlc-module.c:1135
3768 msgid "Set playlist bookmark 7"
3769 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3771 #: src/libvlc-module.c:1136
3772 msgid "Set playlist bookmark 8"
3773 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3775 #: src/libvlc-module.c:1137
3776 msgid "Set playlist bookmark 9"
3777 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3779 #: src/libvlc-module.c:1138
3780 msgid "Set playlist bookmark 10"
3781 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3783 #: src/libvlc-module.c:1139
3784 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3785 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3787 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3788 msgid "Playlist bookmark 1"
3789 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3791 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3792 msgid "Playlist bookmark 2"
3793 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3795 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3796 msgid "Playlist bookmark 3"
3797 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3799 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3800 msgid "Playlist bookmark 4"
3801 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3803 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3804 msgid "Playlist bookmark 5"
3805 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3807 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3808 msgid "Playlist bookmark 6"
3809 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3811 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3812 msgid "Playlist bookmark 7"
3813 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3815 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3816 msgid "Playlist bookmark 8"
3817 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3819 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3820 msgid "Playlist bookmark 9"
3821 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3823 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3824 msgid "Playlist bookmark 10"
3825 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3827 #: src/libvlc-module.c:1152
3828 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3829 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3831 #: src/libvlc-module.c:1154
3832 msgid "Go back in browsing history"
3833 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3835 #: src/libvlc-module.c:1155
3837 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3839 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3841 #: src/libvlc-module.c:1156
3842 msgid "Go forward in browsing history"
3843 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3845 #: src/libvlc-module.c:1157
3847 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3849 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3851 #: src/libvlc-module.c:1159
3852 msgid "Cycle audio track"
3853 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3855 #: src/libvlc-module.c:1160
3856 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3857 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3859 #: src/libvlc-module.c:1161
3860 msgid "Cycle subtitle track"
3861 msgstr "Kroži med podnapisi"
3863 #: src/libvlc-module.c:1162
3864 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3865 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3867 #: src/libvlc-module.c:1163
3868 msgid "Cycle source aspect ratio"
3869 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3871 #: src/libvlc-module.c:1164
3872 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3873 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3875 #: src/libvlc-module.c:1165
3876 msgid "Cycle video crop"
3877 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3879 #: src/libvlc-module.c:1166
3880 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3881 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3883 #: src/libvlc-module.c:1167
3884 msgid "Cycle deinterlace modes"
3885 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3887 #: src/libvlc-module.c:1168
3888 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3889 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3891 #: src/libvlc-module.c:1169
3892 msgid "Show interface"
3893 msgstr "Pokaži vmesnik"
3895 #: src/libvlc-module.c:1170
3896 msgid "Raise the interface above all other windows."
3897 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3899 #: src/libvlc-module.c:1171
3900 msgid "Hide interface"
3901 msgstr "Skrij vmesnik"
3903 #: src/libvlc-module.c:1172
3904 msgid "Lower the interface below all other windows."
3905 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3907 #: src/libvlc-module.c:1173
3908 msgid "Take video snapshot"
3909 msgstr "Zajemanje slike"
3911 #: src/libvlc-module.c:1174
3912 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3913 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3915 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3916 #: modules/access_filter/record.c:54
3920 #: src/libvlc-module.c:1177
3921 msgid "Record access filter start/stop."
3922 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3924 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3925 #: modules/access_filter/dump.c:52
3929 #: src/libvlc-module.c:1179
3930 msgid "Media dump access filter trigger."
3931 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
3933 #: src/libvlc-module.c:1181
3934 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3935 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
3937 #: src/libvlc-module.c:1182
3938 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3940 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
3942 #: src/libvlc-module.c:1185
3943 msgid "Toggle random playlist playback"
3944 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
3946 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3947 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3951 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3953 msgstr "Pomanjševanje"
3955 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3956 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3957 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3959 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3960 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3961 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3963 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3964 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3965 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3967 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3968 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3969 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3971 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3972 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3973 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3975 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3976 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3977 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3979 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
3980 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3981 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3983 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
3984 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3985 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3987 #: src/libvlc-module.c:1213
3989 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3990 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
3992 #: src/libvlc-module.c:1215
3994 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3995 "output for the time being."
3998 #: src/libvlc-module.c:1219
4001 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4002 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4003 "in the playlist.\n"
4004 "The first item specified will be played first.\n"
4007 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4008 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4009 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4010 " and that overrides previous settings.\n"
4012 "Stream MRL syntax:\n"
4013 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4014 "option=value ...]\n"
4016 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4017 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4020 " [file://]filename Plain media file\n"
4021 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4022 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4023 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4024 " screen:// Screen capture\n"
4025 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4026 " [vcd://][device] VCD device\n"
4027 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4028 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4029 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4030 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4032 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4034 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4035 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4037 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4040 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4041 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4042 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4043 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4045 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4046 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4047 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4049 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4050 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4053 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4054 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4055 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4056 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4057 " screen:// Zajem zaslona\n"
4058 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4059 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4060 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4061 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4062 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4064 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4065 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4067 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4068 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4069 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4070 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4072 msgstr "Zajem slike"
4074 #: src/libvlc-module.c:1344
4075 msgid "Window properties"
4076 msgstr "Lastnosti oken"
4078 #: src/libvlc-module.c:1387
4082 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4083 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4087 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4089 msgstr "Prekrivanja"
4091 #: src/libvlc-module.c:1419
4095 #: src/libvlc-module.c:1421
4096 msgid "Track settings"
4097 msgstr "Nastavitve sledi"
4099 #: src/libvlc-module.c:1443
4100 msgid "Playback control"
4101 msgstr "Nadzor predvajanja"
4103 #: src/libvlc-module.c:1458
4104 msgid "Default devices"
4105 msgstr "Privzete naprave"
4107 #: src/libvlc-module.c:1467
4108 msgid "Network settings"
4109 msgstr "Nastavitve omrežja"
4111 #: src/libvlc-module.c:1479
4113 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4115 #: src/libvlc-module.c:1488
4117 msgstr "Metapodatki"
4119 #: src/libvlc-module.c:1518
4121 msgstr "Dekodirniki"
4123 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4131 #: src/libvlc-module.c:1563
4132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4136 #: src/libvlc-module.c:1596
4140 #: src/libvlc-module.c:1618
4141 msgid "Special modules"
4142 msgstr "Posebne enote"
4144 #: src/libvlc-module.c:1625
4148 #: src/libvlc-module.c:1633
4149 msgid "Performance options"
4150 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4152 #: src/libvlc-module.c:1781
4154 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4156 #: src/libvlc-module.c:2113
4158 msgstr "Velikost skokov"
4160 #: src/libvlc-module.c:2192
4161 msgid "main program"
4162 msgstr "glavni program"
4164 #: src/libvlc-module.c:2202
4165 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4167 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4170 #: src/libvlc-module.c:2208
4172 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4175 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4176 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4178 #: src/libvlc-module.c:2213
4179 msgid "print help for the advanced options"
4180 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4182 #: src/libvlc-module.c:2218
4183 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4184 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4186 #: src/libvlc-module.c:2224
4187 msgid "print a list of available modules"
4188 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4190 #: src/libvlc-module.c:2229
4191 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4192 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4194 #: src/libvlc-module.c:2235
4196 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4199 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4202 #: src/libvlc-module.c:2240
4203 msgid "save the current command line options in the config"
4204 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4206 #: src/libvlc-module.c:2245
4207 msgid "reset the current config to the default values"
4208 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4210 #: src/libvlc-module.c:2250
4211 msgid "use alternate config file"
4212 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4214 #: src/libvlc-module.c:2255
4215 msgid "resets the current plugins cache"
4216 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4218 #: src/libvlc-module.c:2260
4219 msgid "print version information"
4220 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4222 #: src/modules/configuration.c:1232
4226 #: src/modules/configuration.c:1243
4230 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4231 #: src/playlist/loadsave.c:112
4232 msgid "Media Library"
4233 msgstr "Zbirka medijev"
4235 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4236 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4237 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4238 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4239 #: modules/access/bda/bda.c:152
4243 #: src/text/iso-639_def.h:38
4247 #: src/text/iso-639_def.h:39
4249 msgstr "abkhajščina"
4251 #: src/text/iso-639_def.h:40
4255 #: src/text/iso-639_def.h:41
4259 #: src/text/iso-639_def.h:42
4263 #: src/text/iso-639_def.h:43
4267 #: src/text/iso-639_def.h:44
4271 #: src/text/iso-639_def.h:45
4275 #: src/text/iso-639_def.h:46
4277 msgstr "avestanščina"
4279 #: src/text/iso-639_def.h:47
4283 #: src/text/iso-639_def.h:48
4285 msgstr "azerbajdžanščina"
4287 #: src/text/iso-639_def.h:49
4289 msgstr "baškirščina"
4291 #: src/text/iso-639_def.h:50
4293 msgstr "baskovščina"
4295 #: src/text/iso-639_def.h:51
4297 msgstr "beloruščina"
4299 #: src/text/iso-639_def.h:52
4301 msgstr "bengalščina"
4303 #: src/text/iso-639_def.h:53
4307 #: src/text/iso-639_def.h:54
4309 msgstr "bislamščina"
4311 #: src/text/iso-639_def.h:55
4315 #: src/text/iso-639_def.h:56
4317 msgstr "bretonščina"
4319 #: src/text/iso-639_def.h:57
4321 msgstr "bolgarščina"
4323 #: src/text/iso-639_def.h:58
4325 msgstr "burmanščina"
4327 #: src/text/iso-639_def.h:60
4331 #: src/text/iso-639_def.h:61
4335 #: src/text/iso-639_def.h:62
4339 #: src/text/iso-639_def.h:63
4340 msgid "Church Slavic"
4341 msgstr "staro slovanščina"
4343 #: src/text/iso-639_def.h:64
4347 #: src/text/iso-639_def.h:65
4351 #: src/text/iso-639_def.h:66
4355 #: src/text/iso-639_def.h:70
4359 #: src/text/iso-639_def.h:71
4363 #: src/text/iso-639_def.h:72
4367 #: src/text/iso-639_def.h:73
4371 #: src/text/iso-639_def.h:74
4375 #: src/text/iso-639_def.h:75
4377 msgstr "fidžijščina"
4379 #: src/text/iso-639_def.h:76
4383 #: src/text/iso-639_def.h:78
4385 msgstr "frisianščina"
4387 #: src/text/iso-639_def.h:81
4388 msgid "Gaelic (Scots)"
4391 #: src/text/iso-639_def.h:82
4395 #: src/text/iso-639_def.h:83
4399 #: src/text/iso-639_def.h:84
4401 msgstr "manska gelščina"
4403 #: src/text/iso-639_def.h:85
4404 msgid "Greek, Modern ()"
4405 msgstr "grščina, moderna"
4407 #: src/text/iso-639_def.h:86
4409 msgstr "gvaranščina"
4411 #: src/text/iso-639_def.h:87
4413 msgstr "gudžaratščina"
4415 #: src/text/iso-639_def.h:89
4419 #: src/text/iso-639_def.h:90
4421 msgstr "hindujščina"
4423 #: src/text/iso-639_def.h:91
4427 #: src/text/iso-639_def.h:93
4429 msgstr "islandščina"
4431 #: src/text/iso-639_def.h:94
4433 msgstr "inuktituščina"
4435 #: src/text/iso-639_def.h:95
4437 msgstr "interlingve"
4439 #: src/text/iso-639_def.h:96
4441 msgstr "interlingva"
4443 #: src/text/iso-639_def.h:97
4445 msgstr "indonezijščina"
4447 #: src/text/iso-639_def.h:98
4449 msgstr "inupajščina"
4451 #: src/text/iso-639_def.h:100
4455 #: src/text/iso-639_def.h:102
4456 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4457 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4459 #: src/text/iso-639_def.h:103
4461 msgstr "kanareščina"
4463 #: src/text/iso-639_def.h:104
4465 msgstr "kašmirščina"
4467 #: src/text/iso-639_def.h:105
4469 msgstr "kazahstanščina"
4471 #: src/text/iso-639_def.h:106
4475 #: src/text/iso-639_def.h:107
4479 #: src/text/iso-639_def.h:108
4481 msgstr "kinjarvanda"
4483 #: src/text/iso-639_def.h:109
4485 msgstr "kirghizijščina"
4487 #: src/text/iso-639_def.h:110
4491 #: src/text/iso-639_def.h:112
4495 #: src/text/iso-639_def.h:113
4499 #: src/text/iso-639_def.h:114
4503 #: src/text/iso-639_def.h:115
4507 #: src/text/iso-639_def.h:116
4509 msgstr "latvijščina"
4511 #: src/text/iso-639_def.h:117
4515 #: src/text/iso-639_def.h:118
4517 msgstr "litvanščina"
4519 #: src/text/iso-639_def.h:119
4520 msgid "Letzeburgesch"
4521 msgstr "luksemburščina"
4523 #: src/text/iso-639_def.h:120
4525 msgstr "makedonščina"
4527 #: src/text/iso-639_def.h:121
4529 msgstr "maršalščina"
4531 #: src/text/iso-639_def.h:122
4535 #: src/text/iso-639_def.h:123
4539 #: src/text/iso-639_def.h:124
4543 #: src/text/iso-639_def.h:126
4547 #: src/text/iso-639_def.h:127
4551 #: src/text/iso-639_def.h:128
4553 msgstr "moldavščina"
4555 #: src/text/iso-639_def.h:129
4557 msgstr "mongolščina"
4559 #: src/text/iso-639_def.h:130
4561 msgstr "navrujščina"
4563 #: src/text/iso-639_def.h:131
4567 #: src/text/iso-639_def.h:132
4568 msgid "Ndebele, South"
4569 msgstr "ndebelščina, južna"
4571 #: src/text/iso-639_def.h:133
4572 msgid "Ndebele, North"
4573 msgstr "ndebelščina, severna"
4575 #: src/text/iso-639_def.h:134
4579 #: src/text/iso-639_def.h:135
4583 #: src/text/iso-639_def.h:136
4587 #: src/text/iso-639_def.h:137
4588 msgid "Norwegian Nynorsk"
4589 msgstr "norveščina norsk"
4591 #: src/text/iso-639_def.h:138
4592 msgid "Norwegian Bokmaal"
4593 msgstr "norveščina bokmal"
4595 #: src/text/iso-639_def.h:139
4596 msgid "Chichewa; Nyanja"
4597 msgstr "čičevajščina"
4599 #: src/text/iso-639_def.h:140
4600 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4601 msgstr "okcitanščina"
4603 #: src/text/iso-639_def.h:141
4607 #: src/text/iso-639_def.h:142
4611 #: src/text/iso-639_def.h:144
4612 msgid "Ossetian; Ossetic"
4613 msgstr "osetinščina"
4615 #: src/text/iso-639_def.h:145
4617 msgstr "pandžabščina"
4619 #: src/text/iso-639_def.h:147
4623 #: src/text/iso-639_def.h:148
4627 #: src/text/iso-639_def.h:149
4629 msgstr "portugalščina"
4631 #: src/text/iso-639_def.h:150
4635 #: src/text/iso-639_def.h:151
4637 msgstr "kečvanščina"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:152
4640 msgid "Original audio"
4641 msgstr "Običajni zvok"
4643 #: src/text/iso-639_def.h:153
4644 msgid "Raeto-Romance"
4645 msgstr "retoromanščina"
4647 #: src/text/iso-639_def.h:155
4651 #: src/text/iso-639_def.h:157
4655 #: src/text/iso-639_def.h:158
4659 #: src/text/iso-639_def.h:159
4663 #: src/text/iso-639_def.h:160
4667 #: src/text/iso-639_def.h:161
4669 msgstr "singalščina"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:164
4672 msgid "Northern Sami"
4673 msgstr "samščina, severna"
4675 #: src/text/iso-639_def.h:165
4679 #: src/text/iso-639_def.h:166
4683 #: src/text/iso-639_def.h:167
4687 #: src/text/iso-639_def.h:168
4691 #: src/text/iso-639_def.h:169
4692 msgid "Sotho, Southern"
4693 msgstr "sotojščina, južna"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:171
4697 msgstr "sardinščina"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:172
4703 #: src/text/iso-639_def.h:173
4707 #: src/text/iso-639_def.h:174
4711 #: src/text/iso-639_def.h:176
4713 msgstr "tahitijščina"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:177
4719 #: src/text/iso-639_def.h:178
4723 #: src/text/iso-639_def.h:179
4725 msgstr "telugujščina"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:180
4729 msgstr "tadžikistanščina"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:181
4733 msgstr "tagaloščina"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:182
4739 #: src/text/iso-639_def.h:183
4741 msgstr "tibetanščina"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:184
4745 msgstr "tigrinjščina"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:185
4748 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4749 msgstr "tonganščina"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:186
4755 #: src/text/iso-639_def.h:187
4759 #: src/text/iso-639_def.h:189
4761 msgstr "turkmenščina"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:190
4767 #: src/text/iso-639_def.h:191
4771 #: src/text/iso-639_def.h:192
4773 msgstr "ukrajinščina"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:193
4779 #: src/text/iso-639_def.h:194
4781 msgstr "uzbekistanščina"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:195
4785 msgstr "vijetnamščina"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:196
4791 #: src/text/iso-639_def.h:197
4793 msgstr "valižanščina"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:198
4797 msgstr "volofanščina"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:199
4803 #: src/text/iso-639_def.h:200
4807 #: src/text/iso-639_def.h:201
4811 #: src/text/iso-639_def.h:202
4815 #: src/text/iso-639_def.h:203
4819 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4823 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4824 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4826 msgstr "Razpletanje"
4828 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4832 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4836 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4840 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4844 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4848 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4850 msgstr "1:4 Četrtina"
4852 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4854 msgstr "1:2 Polovica"
4856 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4857 msgid "1:1 Original"
4858 msgstr "1:1 Original"
4860 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4864 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4865 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4866 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4870 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4871 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4872 msgid "Aspect-ratio"
4873 msgstr "R_azmerje velikosti"
4875 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4877 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4878 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4879 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4880 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4881 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4882 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4883 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4884 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4885 msgid "Caching value in ms"
4886 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4890 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4892 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
4894 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4895 msgid "Adapter card to tune"
4896 msgstr "Uglasitev adapterja"
4898 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4900 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4903 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
4905 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4906 msgid "Device number to use on adapter"
4907 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
4909 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4910 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4911 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
4913 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4914 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4915 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:55
4919 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4920 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4923 msgid "Inversion mode"
4924 msgstr "Način obračanja"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4927 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4928 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4931 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4932 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4936 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4937 "disable this feature if you experience some trouble."
4939 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
4940 "onemogočite, če imate težave."
4942 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4944 msgstr "Budget način"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4947 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4949 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
4951 #: modules/access/bda/bda.c:75
4953 msgid "Network Identifier"
4954 msgstr "Nastavitve omrežja"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4957 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4958 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
4960 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4961 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4962 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
4964 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4966 msgstr "LNB napetost"
4968 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4969 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4970 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
4972 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4973 msgid "High LNB voltage"
4974 msgstr "Visoka LNB napetost"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4978 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4979 "supported by all frontends."
4981 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
4982 "podpirajo vsi vmesniki."
4984 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4986 msgstr "22 kHz toni"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4989 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4990 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
4992 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
4993 msgid "Transponder FEC"
4994 msgstr "Transponder FEC"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
4997 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4998 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5000 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5001 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5002 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5005 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5006 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5008 #: modules/access/bda/bda.c:99
5009 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5012 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5013 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5014 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:102
5017 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5021 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5022 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:106
5025 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5029 msgid "Modulation type"
5030 msgstr "Tip modulacije"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:110
5033 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:113
5040 #: modules/access/bda/bda.c:113
5044 #: modules/access/bda/bda.c:114
5048 #: modules/access/bda/bda.c:114
5052 #: modules/access/bda/bda.c:114
5056 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5057 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5058 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:118
5061 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5068 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5072 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5076 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5080 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5084 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5085 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5086 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:125
5089 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5093 msgid "Terrestrial bandwidth"
5094 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5097 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5098 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:134
5104 #: modules/access/bda/bda.c:134
5108 #: modules/access/bda/bda.c:135
5112 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5113 msgid "Terrestrial guard interval"
5114 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:138
5117 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:140
5124 #: modules/access/bda/bda.c:140
5128 #: modules/access/bda/bda.c:141
5132 #: modules/access/bda/bda.c:141
5136 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5137 msgid "Terrestrial transmission mode"
5138 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:144
5141 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:146
5148 #: modules/access/bda/bda.c:147
5152 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5153 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5154 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5156 #: modules/access/bda/bda.c:150
5157 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:152
5164 #: modules/access/bda/bda.c:153
5168 #: modules/access/bda/bda.c:153
5172 #: modules/access/bda/bda.c:156
5173 msgid "Satellite Azimuth"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:157
5177 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:158
5181 msgid "Satellite Elevation"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:159
5185 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:160
5189 msgid "Satellite Longitude"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:162
5193 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:163
5198 msgid "Satellite Polarisation"
5199 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:164
5202 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:166
5208 msgstr "Obrni vodoravno"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:166
5213 msgstr "Navpična uskladitev"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:167
5216 msgid "Circular Left"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:167
5220 msgid "Circular Right"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5227 #: modules/access/bda/bda.c:171
5229 msgid "DirectShow DVB input"
5230 msgstr "DirectShow dovod"
5232 #: modules/access/cdda/access.c:294
5233 msgid "CD reading failed"
5234 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5236 #: modules/access/cdda/access.c:295
5238 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5239 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5241 #: modules/access/cdda.c:62
5243 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5246 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5248 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5249 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5254 #: modules/access/cdda.c:67
5255 msgid "Audio CD input"
5256 msgstr "Zvočni CD dovod"
5258 #: modules/access/cdda.c:73
5259 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5260 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5262 #: modules/access/cdda.c:85
5264 msgstr "Strežnik CDDB"
5266 #: modules/access/cdda.c:85
5267 msgid "Address of the CDDB server to use."
5268 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5270 #: modules/access/cdda.c:88
5274 #: modules/access/cdda.c:88
5275 msgid "CDDB Server port to use."
5276 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5278 #: modules/access/cdda.c:448
5279 msgid "Audio CD - Track "
5280 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5282 #: modules/access/cdda.c:465
5284 msgid "Audio CD - Track %i"
5285 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5287 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5288 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5292 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5294 msgstr "prekrivanje"
5296 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5300 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5302 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5307 "all calls (0x10) 16\n"
5310 "libcdio (0x80) 128\n"
5311 "libcddb (0x100) 256\n"
5313 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5318 "vsi klici (0x10) 16\n"
5320 "iskanje (0x40) 64\n"
5321 "libcdio (0x80) 128\n"
5322 "libcddb (0x100) 256\n"
5324 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5326 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5329 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5331 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5333 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5334 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5335 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5336 "25 blocks per access."
5338 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5339 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5340 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5341 "25 blokov na dostop."
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5345 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5346 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5347 " %a : The artist (for the album)\n"
5348 " %A : The album information\n"
5350 " %e : The extended data (for a track)\n"
5351 " %I : CDDB disk ID\n"
5353 " %M : The current MRL\n"
5354 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5355 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5356 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5357 " %T : The track number\n"
5358 " %s : Number of seconds in this track\n"
5359 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5360 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5361 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5364 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5365 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5366 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5367 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5368 " %C : Kategorija\n"
5369 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5370 " %I : ID CDDB diska\n"
5372 " %M : Trenutni MRL\n"
5373 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5374 " %n : Število sledi na CDju\n"
5375 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5376 " %T : Številka sledi\n"
5377 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5378 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5379 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5380 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5385 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5386 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5387 " %M : The current MRL\n"
5388 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5389 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5390 " %T : The track number\n"
5391 " %s : Number of seconds in this track\n"
5392 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5393 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5396 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5397 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5398 " %M : Trenutni MRL\n"
5399 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5400 " %n : Število sledi na CDju\n"
5401 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5402 " %T : Številka sledi\n"
5403 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5404 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5405 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5406 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5410 msgid "Enable CD paranoia?"
5411 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5415 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5416 "none: no paranoia - fastest.\n"
5417 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5418 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5420 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5421 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5422 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5423 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5426 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5427 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5430 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5431 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5434 msgid "Audio Compact Disc"
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5438 msgid "Additional debug"
5439 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5442 msgid "Caching value in microseconds"
5443 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5446 msgid "Number of blocks per CD read"
5447 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5450 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5452 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5455 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5456 msgid "Use CD audio controls and output?"
5457 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5460 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5461 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5464 msgid "Do CD-Text lookups?"
5465 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5468 msgid "If set, get CD-Text information"
5469 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5472 msgid "Use Navigation-style playback?"
5473 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5476 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5477 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5484 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5486 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5489 msgid "CDDB lookups"
5490 msgstr "CDDB poizvedba"
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5493 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5494 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5498 msgstr "CDDB strežnik"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5501 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5502 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5505 msgid "CDDB server port"
5506 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5509 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5510 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5513 msgid "email address reported to CDDB server"
5514 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5517 msgid "Cache CDDB lookups?"
5518 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5521 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5522 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5525 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5526 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5529 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5531 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5535 msgid "CDDB server timeout"
5536 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5539 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5540 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5543 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5544 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5547 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5548 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5552 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5555 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5558 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5559 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5560 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5561 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5565 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5570 #: modules/access/cdda/info.c:333
5571 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5572 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5574 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5578 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5579 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5580 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5586 #: modules/access/cdda/info.c:400
5590 #: modules/access/cdda/info.c:856
5591 msgid "Track Number"
5592 msgstr "Številka sledi"
5594 #: modules/access/dc1394.c:65
5595 msgid "dc1394 input"
5596 msgstr "dc1394 dovod"
5598 #: modules/access/directory.c:72
5599 msgid "Subdirectory behavior"
5600 msgstr "Obnašanje podmap"
5602 #: modules/access/directory.c:74
5604 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5605 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5606 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5607 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5609 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5610 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5611 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5612 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5614 #: modules/access/directory.c:80
5618 #: modules/access/directory.c:81
5622 #: modules/access/directory.c:83
5623 msgid "Ignored extensions"
5624 msgstr "Spregledane razširitve"
5626 #: modules/access/directory.c:85
5628 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5630 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5631 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5633 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5635 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5638 #: modules/access/directory.c:92
5642 #: modules/access/directory.c:94
5643 msgid "Standard filesystem directory input"
5644 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5648 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5678 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5681 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5685 msgid "Video device name"
5686 msgstr "Ime slikovne naprave"
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5690 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5691 "don't specify anything, the default device will be used."
5693 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5694 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5698 msgid "Audio device name"
5699 msgstr "Ime zvočne naprave"
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5703 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5704 "don't specify anything, the default device will be used. "
5706 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5707 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5712 msgstr "Velikost slike"
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5716 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5717 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5718 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5720 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5721 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5725 msgid "Video input chroma format"
5726 msgstr "Format barv vnosa slike"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5730 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5731 "(default), RV24, etc.)"
5733 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5734 "(privzeto), RV24, etc.)."
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5737 msgid "Video input frame rate"
5738 msgstr "Blokovna stopnja dovoda slike"
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5742 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5743 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5745 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5746 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5749 msgid "Device properties"
5750 msgstr "Lastnosti naprave"
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5754 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5755 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5758 msgid "Tuner properties"
5759 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5762 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5763 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5766 msgid "Tuner TV Channel"
5767 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5770 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5771 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5774 msgid "Tuner country code"
5775 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5779 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5780 "mapping (0 means default)."
5782 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5783 "predstavlja privzeto)."
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5786 msgid "Tuner input type"
5787 msgstr "Tip uglaševala"
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5790 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5791 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5794 msgid "Video input pin"
5795 msgstr "Spona dovoda slike"
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5799 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5800 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5801 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5802 "will not be changed."
5804 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5805 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5806 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5807 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5810 msgid "Audio input pin"
5811 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5814 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5816 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5819 msgid "Video output pin"
5820 msgstr "Spona odvoda slike"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5823 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5825 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5828 msgid "Audio output pin"
5829 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5832 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5834 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5837 msgid "AM Tuner mode"
5838 msgstr "AM način uglaševanja"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5841 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5843 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5851 msgid "DirectShow input"
5852 msgstr "DirectShow dovod"
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5855 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5856 msgid "Refresh list"
5857 msgstr "Osveži listo"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5864 msgid "Capturing failed"
5865 msgstr "Neuspešen zajem"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5870 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5872 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5876 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5877 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5879 #: modules/access/dvb/access.c:127
5880 msgid "Modulation type for front-end device."
5881 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5883 #: modules/access/dvb/access.c:148
5884 msgid "HTTP Host address"
5885 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5887 #: modules/access/dvb/access.c:150
5888 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5889 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5891 #: modules/access/dvb/access.c:152
5892 msgid "HTTP user name"
5893 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5895 #: modules/access/dvb/access.c:154
5897 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5898 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5900 #: modules/access/dvb/access.c:157
5901 msgid "HTTP password"
5902 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5904 #: modules/access/dvb/access.c:159
5906 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5907 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5909 #: modules/access/dvb/access.c:162
5913 #: modules/access/dvb/access.c:164
5915 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5916 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5918 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5919 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5921 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5922 #: modules/control/http/http.c:49
5923 msgid "Certificate file"
5924 msgstr "Datoteka certifikata"
5926 #: modules/access/dvb/access.c:169
5927 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5928 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5930 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5931 #: modules/control/http/http.c:52
5932 msgid "Private key file"
5933 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5935 #: modules/access/dvb/access.c:173
5936 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5937 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5939 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5940 #: modules/control/http/http.c:54
5941 msgid "Root CA file"
5942 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5944 #: modules/access/dvb/access.c:176
5945 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5946 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5948 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5949 #: modules/control/http/http.c:57
5951 msgstr "Datoteka CRL"
5953 #: modules/access/dvb/access.c:180
5954 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5955 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5957 #: modules/access/dvb/access.c:184
5958 msgid "DVB input with v4l2 support"
5959 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5961 #: modules/access/dvb/access.c:236
5963 msgstr "Strežnik HTTP"
5965 #: modules/access/dvb/access.c:726
5966 msgid "Input syntax is deprecated"
5967 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5969 #: modules/access/dvb/access.c:727
5971 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5974 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5975 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5977 #: modules/access/dvb/access.c:773
5978 msgid "Illegal Polarization"
5979 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5981 #: modules/access/dvb/access.c:774
5983 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5984 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5986 #: modules/access/dv.c:70
5987 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5989 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5992 #: modules/access/dv.c:74
5993 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5994 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5996 #: modules/access/dv.c:75
6000 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6004 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6005 msgid "Default DVD angle."
6006 msgstr "Privzet DVD kot"
6008 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6009 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6011 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6014 #: modules/access/dvdnav.c:71
6015 msgid "Start directly in menu"
6016 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6018 #: modules/access/dvdnav.c:73
6020 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6021 "useless warning introductions."
6023 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6024 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6026 #: modules/access/dvdnav.c:82
6027 msgid "DVD with menus"
6028 msgstr "DVD z menuji"
6030 #: modules/access/dvdnav.c:83
6031 msgid "DVDnav Input"
6032 msgstr "DVDnav dovod"
6034 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6035 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6036 msgid "Playback failure"
6037 msgstr "Napaka predvajanja"
6039 #: modules/access/dvdnav.c:300
6041 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6043 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6044 "dešifrirati celotnega diska."
6046 #: modules/access/dvdread.c:69
6047 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6048 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6050 #: modules/access/dvdread.c:71
6052 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6053 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6054 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6055 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6056 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6057 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6058 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6059 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6060 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6061 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6062 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6063 "The default method is: key."
6065 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6066 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6067 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6068 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6069 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6070 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6071 "vsi ključe naslovov.\n"
6072 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6073 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6074 "uporablja libcss.\n"
6075 "Privzeta metoda je: ključ."
6077 #: modules/access/dvdread.c:87
6081 #: modules/access/dvdread.c:87
6085 #: modules/access/dvdread.c:93
6086 msgid "DVD without menus"
6087 msgstr "DVD brez menija"
6089 #: modules/access/dvdread.c:94
6090 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6091 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6093 #: modules/access/dvdread.c:239
6095 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6096 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6098 #: modules/access/dvdread.c:498
6100 msgid "DVDRead could not read block %d."
6101 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6103 #: modules/access/dvdread.c:560
6105 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6106 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6108 #: modules/access/eyetv.c:45
6109 msgid "EyeTV access module"
6110 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6112 #: modules/access/fake.c:43
6114 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6116 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6118 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6120 msgstr "Hitrost sličic"
6122 #: modules/access/fake.c:47
6123 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6124 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6126 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6127 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6131 #: modules/access/fake.c:50
6133 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6136 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6139 #: modules/access/fake.c:52
6140 msgid "Duration in ms"
6141 msgstr "TRajanje v ms"
6143 #: modules/access/fake.c:54
6145 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6146 "meaning that the stream is unlimited)."
6148 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6149 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6151 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6155 #: modules/access/fake.c:59
6157 msgstr "Ponarejeni dovod"
6159 #: modules/access/file.c:81
6160 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6162 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6165 #: modules/access/file.c:83
6166 msgid "Concatenate with additional files"
6167 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6169 #: modules/access/file.c:85
6171 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6172 "a comma-separated list of files."
6174 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
6175 "datototek ločenih z vejico."
6177 #: modules/access/file.c:89
6179 msgstr "Datotečni dovod"
6181 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6182 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6183 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6185 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6186 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6193 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6194 #: modules/access/file.c:452
6195 msgid "File reading failed"
6196 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6198 #: modules/access/file.c:284
6200 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6201 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
6203 #: modules/access/file.c:436
6205 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6206 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6208 #: modules/access/file.c:453
6210 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6211 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
6213 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6214 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6217 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6219 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6223 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6226 msgstr "Širina robu"
6228 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6229 msgid "Bandwidth limiter"
6232 #: modules/access_filter/dump.c:39
6233 msgid "Force use of dump module"
6234 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6236 #: modules/access_filter/dump.c:40
6237 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6238 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6240 #: modules/access_filter/dump.c:43
6241 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6242 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6244 #: modules/access_filter/dump.c:44
6246 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6247 "megabyte were performed."
6249 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6250 "določa nastavitev."
6252 #: modules/access_filter/record.c:45
6253 msgid "Record directory"
6254 msgstr "Mapa posnetkov"
6256 #: modules/access_filter/record.c:47
6257 msgid "Directory where the record will be stored."
6258 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6260 #: modules/access_filter/record.c:323
6264 #: modules/access_filter/record.c:325
6265 msgid "Recording done"
6266 msgstr "Snemanje končano"
6268 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6269 msgid "Timeshift granularity"
6270 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6272 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6274 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6275 "timeshifted streams."
6277 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6279 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6280 msgid "Timeshift directory"
6281 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6283 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6284 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6286 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6288 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6289 msgid "Force use of the timeshift module"
6290 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6292 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6294 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6295 "control pace or pause."
6297 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6298 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6300 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6302 msgstr "Časovni zamik"
6304 #: modules/access/ftp.c:56
6306 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6308 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6310 #: modules/access/ftp.c:58
6311 msgid "FTP user name"
6312 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6314 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6315 msgid "User name that will be used for the connection."
6316 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6318 #: modules/access/ftp.c:61
6319 msgid "FTP password"
6322 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6323 msgid "Password that will be used for the connection."
6324 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6326 #: modules/access/ftp.c:64
6330 #: modules/access/ftp.c:65
6331 msgid "Account that will be used for the connection."
6332 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6334 #: modules/access/ftp.c:70
6338 #: modules/access/ftp.c:87
6339 msgid "FTP upload output"
6340 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6342 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6343 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6344 msgid "Network interaction failed"
6345 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6347 #: modules/access/ftp.c:133
6348 msgid "VLC could not connect with the given server."
6349 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6351 #: modules/access/ftp.c:143
6352 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6353 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6355 #: modules/access/ftp.c:204
6356 msgid "Your account was rejected."
6357 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6359 #: modules/access/ftp.c:214
6360 msgid "Your password was rejected."
6361 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6363 #: modules/access/ftp.c:222
6364 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6365 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6367 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6369 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6371 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6374 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6375 msgid "GnomeVFS input"
6376 msgstr "GnomeVFS dovod"
6378 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6380 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6382 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6384 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6385 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6388 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6389 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6390 "sistemska nastavitev."
6392 #: modules/access/http.c:59
6394 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6396 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6398 #: modules/access/http.c:62
6399 msgid "HTTP user agent"
6400 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6402 #: modules/access/http.c:63
6403 msgid "User agent that will be used for the connection."
6404 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6406 #: modules/access/http.c:66
6407 msgid "Auto re-connect"
6408 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6410 #: modules/access/http.c:68
6412 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6414 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6416 #: modules/access/http.c:71
6417 msgid "Continuous stream"
6418 msgstr "Neprekinjen pretok"
6420 #: modules/access/http.c:72
6422 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6423 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6424 "other types of HTTP streams."
6426 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6427 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6428 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6430 #: modules/access/http.c:78
6434 #: modules/access/http.c:80
6438 #: modules/access/http.c:297
6439 msgid "HTTP authentication"
6440 msgstr "HTTP overitev"
6442 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6443 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6444 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6446 #: modules/access/jack.c:60
6448 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6452 #: modules/access/jack.c:62
6457 #: modules/access/jack.c:64
6459 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6460 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
6462 #: modules/access/jack.c:65
6464 msgid "Auto Connection"
6465 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6467 #: modules/access/jack.c:67
6469 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6470 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
6472 #: modules/access/jack.c:70
6474 msgid "JACK audio input"
6475 msgstr "JACK odvod zvoka"
6477 #: modules/access/jack.c:72
6482 #: modules/access/mms/mms.c:48
6484 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6485 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6487 #: modules/access/mms/mms.c:51
6488 msgid "Force selection of all streams"
6489 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6491 #: modules/access/mms/mms.c:53
6493 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6494 "You can choose to select all of them."
6496 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6497 "Lahko izberete vse."
6499 #: modules/access/mms/mms.c:56
6500 msgid "Maximum bitrate"
6501 msgstr "Največja bitna stopnja"
6503 #: modules/access/mms/mms.c:58
6504 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6505 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6507 #: modules/access/mms/mms.c:68
6508 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6509 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6511 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6512 msgid "Dummy stream output"
6513 msgstr "Dummy odvod vala"
6515 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6519 #: modules/access_output/file.c:63
6520 msgid "Append to file"
6521 msgstr "Pripni datoteki"
6523 #: modules/access_output/file.c:64
6524 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6525 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6527 #: modules/access_output/file.c:68
6528 msgid "File stream output"
6529 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6531 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6533 msgstr "Uporabniško ime"
6535 #: modules/access_output/http.c:63
6536 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6537 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6539 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6540 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6544 #: modules/access_output/http.c:66
6545 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6546 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6548 #: modules/access_output/http.c:68
6552 #: modules/access_output/http.c:69
6553 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6555 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6557 #: modules/access_output/http.c:72
6558 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6559 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6561 #: modules/access_output/http.c:75
6563 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6564 "empty if you don't have one."
6565 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6567 #: modules/access_output/http.c:79
6569 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6570 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6572 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6573 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6575 #: modules/access_output/http.c:84
6577 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6578 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6580 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6581 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6583 #: modules/access_output/http.c:87
6584 msgid "Advertise with Bonjour"
6585 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6587 #: modules/access_output/http.c:88
6588 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6589 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6591 #: modules/access_output/http.c:92
6592 msgid "HTTP stream output"
6593 msgstr "Odvod HTTP valov"
6595 #: modules/access_output/shout.c:59
6597 msgstr "Ime pretoka"
6599 #: modules/access_output/shout.c:60
6600 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6601 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6603 #: modules/access_output/shout.c:63
6604 msgid "Stream description"
6605 msgstr "Opis pretoka"
6607 #: modules/access_output/shout.c:64
6608 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6609 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6611 #: modules/access_output/shout.c:67
6615 #: modules/access_output/shout.c:68
6617 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6618 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6619 "shoutcast/icecast server."
6621 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6622 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6624 #: modules/access_output/shout.c:77
6625 msgid "Genre description"
6628 #: modules/access_output/shout.c:78
6629 msgid "Genre of the content. "
6630 msgstr "Žanr vsebine."
6632 #: modules/access_output/shout.c:80
6633 msgid "URL description"
6636 #: modules/access_output/shout.c:81
6637 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6638 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6640 #: modules/access_output/shout.c:88
6641 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6642 msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega vala."
6644 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6646 msgstr "Vzorčna stopnja"
6648 #: modules/access_output/shout.c:91
6649 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6650 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega vala."
6652 #: modules/access_output/shout.c:93
6653 msgid "Number of channels"
6654 msgstr "Število kanalov"
6656 #: modules/access_output/shout.c:94
6657 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6658 msgstr "Število kanalov v prekodiranem valu."
6660 #: modules/access_output/shout.c:96
6661 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6662 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6664 #: modules/access_output/shout.c:97
6665 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6666 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega vala."
6668 #: modules/access_output/shout.c:99
6669 msgid "Stream public"
6670 msgstr "Javni pretok"
6672 #: modules/access_output/shout.c:100
6674 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6675 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6676 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6678 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6679 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6680 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6682 #: modules/access_output/shout.c:106
6683 msgid "IceCAST output"
6684 msgstr "IceCAST odvod"
6686 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6687 #: modules/demux/live555.cpp:60
6688 msgid "Caching value (ms)"
6689 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6691 #: modules/access_output/udp.c:91
6693 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6696 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6698 #: modules/access_output/udp.c:94
6699 msgid "Group packets"
6700 msgstr "Skupinski paketi"
6702 #: modules/access_output/udp.c:95
6704 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6705 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6706 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6708 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6709 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6710 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6712 #: modules/access_output/udp.c:100
6714 msgstr "Raw pisanje"
6716 #: modules/access_output/udp.c:101
6718 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6719 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6721 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6722 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6724 #: modules/access_output/udp.c:105
6725 msgid "RTCP destination port number"
6726 msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
6728 #: modules/access_output/udp.c:106
6729 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6730 msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
6732 #: modules/access_output/udp.c:107
6733 msgid "Automatic multicast streaming"
6734 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6736 #: modules/access_output/udp.c:108
6737 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6738 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6740 #: modules/access_output/udp.c:110
6744 #: modules/access_output/udp.c:111
6745 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6746 msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
6748 #: modules/access_output/udp.c:112
6749 msgid "Checksum coverage"
6750 msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
6752 #: modules/access_output/udp.c:113
6753 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6754 msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
6756 #: modules/access_output/udp.c:116
6757 msgid "UDP stream output"
6758 msgstr "UDP odvod pretoka"
6760 #: modules/access/pvr.c:54
6762 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6765 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6768 #: modules/access/pvr.c:57
6772 #: modules/access/pvr.c:58
6773 msgid "PVR video device"
6774 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6776 #: modules/access/pvr.c:60
6777 msgid "Radio device"
6778 msgstr "Radijska naprava"
6780 #: modules/access/pvr.c:61
6781 msgid "PVR radio device"
6782 msgstr "Radijska naprava PVR"
6784 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6788 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6789 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6790 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6792 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6793 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6797 #: modules/access/pvr.c:68
6798 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6799 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6801 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6802 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6806 #: modules/access/pvr.c:72
6807 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6808 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6810 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6814 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6815 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6816 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6818 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6819 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6820 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6822 #: modules/access/pvr.c:82
6823 msgid "Key interval"
6824 msgstr "Ključni zamik"
6826 #: modules/access/pvr.c:83
6827 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6828 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6830 #: modules/access/pvr.c:85
6834 #: modules/access/pvr.c:86
6836 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6837 "number of B-Frames."
6838 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6840 #: modules/access/pvr.c:90
6841 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6842 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6844 #: modules/access/pvr.c:92
6845 msgid "Bitrate peak"
6846 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6848 #: modules/access/pvr.c:93
6849 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6850 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6852 #: modules/access/pvr.c:95
6853 msgid "Bitrate mode"
6854 msgstr "Bitni način stopnje"
6856 #: modules/access/pvr.c:96
6857 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6858 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6860 #: modules/access/pvr.c:98
6861 msgid "Audio bitmask"
6862 msgstr "Bitna maska zvoka"
6864 #: modules/access/pvr.c:99
6865 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6866 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6868 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6869 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6873 #: modules/access/pvr.c:103
6874 msgid "Audio volume (0-65535)."
6875 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6877 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6881 #: modules/access/pvr.c:106
6883 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6885 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6888 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6892 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6896 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6900 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6904 #: modules/access/pvr.c:115
6908 #: modules/access/pvr.c:115
6912 #: modules/access/pvr.c:120
6916 #: modules/access/pvr.c:121
6917 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6918 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6920 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6922 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6924 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6926 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6930 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6931 msgid "Connection failed"
6932 msgstr "Neuspešna povezava"
6934 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6936 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6937 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6939 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6940 msgid "Session failed"
6941 msgstr "Neuspešna seja"
6943 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6944 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6945 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6947 #: modules/access/screen/screen.c:38
6949 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6951 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6954 #: modules/access/screen/screen.c:42
6955 msgid "Desired frame rate for the capture."
6956 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6958 #: modules/access/screen/screen.c:45
6959 msgid "Capture fragment size"
6960 msgstr "Zajem velikosti dela"
6962 #: modules/access/screen/screen.c:47
6964 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6965 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6967 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6968 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6970 #: modules/access/screen/screen.c:61
6971 msgid "Screen Input"
6972 msgstr "Zaslonski dovod"
6974 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6978 #: modules/access/smb.c:63
6980 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6982 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6984 #: modules/access/smb.c:65
6985 msgid "SMB user name"
6986 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6988 #: modules/access/smb.c:68
6989 msgid "SMB password"
6990 msgstr "Geslo za SMB"
6992 #: modules/access/smb.c:71
6996 #: modules/access/smb.c:72
6997 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6998 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7000 #: modules/access/smb.c:77
7004 #: modules/access/tcp.c:39
7006 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7008 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7010 #: modules/access/tcp.c:46
7014 #: modules/access/tcp.c:47
7018 #: modules/access/udp.c:71
7020 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7022 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7024 #: modules/access/udp.c:74
7025 msgid "Autodetection of MTU"
7026 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
7028 #: modules/access/udp.c:76
7030 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7031 "truncated packets are found"
7033 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
7034 "razdeljeni paketi."
7036 #: modules/access/udp.c:79
7037 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7038 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7040 #: modules/access/udp.c:81
7042 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7043 "time specified here (in milliseconds)."
7045 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7046 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7048 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7049 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7053 #: modules/access/udp.c:89
7054 msgid "UDP/RTP input"
7055 msgstr "UDP/RTP dovod"
7057 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7060 msgstr "Ime naprave"
7062 #: modules/access/v4l2.c:56
7064 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7067 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7069 #: modules/access/v4l2.c:60
7071 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7073 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7075 #: modules/access/v4l2.c:65
7076 msgid "Video4Linux2"
7077 msgstr "Video4Linux2"
7079 #: modules/access/v4l2.c:66
7080 msgid "Video4Linux2 input"
7081 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7083 #: modules/access/v4l.c:78
7085 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7087 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7089 #: modules/access/v4l.c:82
7091 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7092 "device will be used."
7094 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7096 #: modules/access/v4l.c:86
7098 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7099 "device will be used."
7101 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7103 #: modules/access/v4l.c:90
7105 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7106 "(default), RV24, etc.)"
7108 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7109 "(privzeto), RV24, ...)."
7111 #: modules/access/v4l.c:97
7113 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7115 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7117 #: modules/access/v4l.c:102
7118 msgid "Audio Channel"
7119 msgstr "Zvočni kanali"
7121 #: modules/access/v4l.c:104
7122 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7123 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7125 #: modules/access/v4l.c:106
7126 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7127 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7129 #: modules/access/v4l.c:109
7130 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7131 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7133 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7138 #: modules/access/v4l.c:113
7139 msgid "Brightness of the video input."
7140 msgstr "Svetlost posnetka."
7142 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7147 #: modules/access/v4l.c:116
7148 msgid "Hue of the video input."
7149 msgstr "Odtenek posnetka."
7151 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7152 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7153 #: modules/video_filter/rss.c:147
7157 #: modules/access/v4l.c:119
7158 msgid "Color of the video input."
7159 msgstr "Barva posnetka."
7161 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7166 #: modules/access/v4l.c:122
7167 msgid "Contrast of the video input."
7168 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7170 #: modules/access/v4l.c:123
7174 #: modules/access/v4l.c:124
7175 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7176 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7178 #: modules/access/v4l.c:127
7180 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7182 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7184 #: modules/access/v4l.c:130
7185 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7186 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7188 #: modules/access/v4l.c:131
7192 #: modules/access/v4l.c:133
7193 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7194 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7196 #: modules/access/v4l.c:134
7200 #: modules/access/v4l.c:136
7201 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7202 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7204 #: modules/access/v4l.c:137
7208 #: modules/access/v4l.c:138
7209 msgid "Quality of the stream."
7210 msgstr "Kakovost pretoka."
7212 #: modules/access/v4l.c:149
7214 msgstr "Video4Linux"
7216 #: modules/access/v4l.c:150
7217 msgid "Video4Linux input"
7218 msgstr "Video4Linux dovod"
7220 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7221 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7223 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7225 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7226 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7231 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7235 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7236 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7237 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7239 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7240 msgid "The above message had unknown log level"
7241 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7243 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7244 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7246 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7248 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7249 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7250 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7254 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7258 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7259 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7260 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
7264 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7268 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7272 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7276 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7280 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7282 msgstr "Pripravljavec"
7284 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7288 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7290 msgstr "Največja jakost #"
7292 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7294 msgstr "Nabor jakosti"
7296 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7298 msgstr "Sistemski ID"
7300 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7304 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7305 msgid "First Entry Point"
7306 msgstr "Prva vnosna točka"
7308 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7309 msgid "Last Entry Point"
7310 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7312 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7313 msgid "Track size (in sectors)"
7314 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7316 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7317 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7321 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7325 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7327 msgstr "predvajalna lista"
7329 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7330 msgid "extended selection list"
7331 msgstr "razširjena lista izborov"
7333 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7334 msgid "selection list"
7335 msgstr "lista izbire"
7337 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7338 msgid "unknown type"
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7347 msgid "(Super) Video CD"
7348 msgstr "(Super) Video CD"
7350 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7351 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7352 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7355 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7356 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7359 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7361 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7364 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7365 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7368 msgid "Use playback control?"
7369 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7373 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7376 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7377 "primeru se predvaja po sledeh."
7379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7380 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7381 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7385 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7388 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7389 "določene časovne enote."
7391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7392 msgid "Show extended VCD info?"
7393 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7397 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7398 "for example playback control navigation."
7400 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7401 "nadzor krmarjenje pretoka."
7403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7404 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7405 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7407 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7408 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7409 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7412 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7413 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7416 msgid "Dolby Surround decoder"
7417 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7421 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7422 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7423 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7424 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7425 "It works with any source format from mono to 7.1."
7427 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7428 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7429 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7430 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7433 msgid "Characteristic dimension"
7434 msgstr "Značilne dimenzije"
7436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7437 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7438 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7441 msgid "Compensate delay"
7442 msgstr "Poravnava zamika"
7444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7446 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7447 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7448 "case, turn this on to compensate."
7450 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7451 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7454 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7455 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7459 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7460 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7462 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7463 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7467 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7468 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7471 msgid "Headphone effect"
7472 msgstr "Učinek slušalk"
7474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7475 msgid "Use downmix algorithme."
7476 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7480 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7481 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7484 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7485 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7488 msgid "Select channel to keep"
7489 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7493 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7494 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7496 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7497 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7505 msgstr "Desno zadaj"
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7509 msgstr "Levo spredaj"
7511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7512 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7513 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7516 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7517 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7520 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7521 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7523 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7524 msgid "A/52 dynamic range compression"
7525 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7527 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7528 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7530 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7531 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7532 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7533 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7535 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7536 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7537 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7540 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7541 msgid "Enable internal upmixing"
7542 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7544 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7545 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7546 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7548 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7549 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7550 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7551 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7553 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7554 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7555 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7557 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7558 msgid "DTS dynamic range compression"
7559 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7561 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7562 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7563 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7564 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7566 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7567 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7568 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7570 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7571 msgid "Fixed point audio format conversions"
7572 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7574 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7575 msgid "Floating-point audio format conversions"
7576 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7578 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7579 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7580 msgid "MPEG audio decoder"
7581 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7583 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7584 msgid "Equalizer preset"
7585 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7587 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7588 msgid "Preset to use for the equalizer."
7589 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7591 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7593 msgstr "Doseg trakov"
7595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7597 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7598 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7601 "Ne uporabljaj prednastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7602 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7603 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7605 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7607 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7609 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7610 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7611 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7615 msgstr "Celotna pridobitev"
7617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7618 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7619 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7622 msgid "Equalizer with 10 bands"
7623 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7648 msgid "Full bass and treble"
7649 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7653 msgstr "Polni visoki toni"
7655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7661 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7665 msgstr "Zvok žive glasbe"
7667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7704 #: modules/audio_filter/format.c:202
7705 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7706 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7708 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7709 msgid "Number of audio buffers"
7710 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7712 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7714 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7715 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7716 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7718 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7719 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7720 "občutljvo za kratke spremembe."
7722 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7724 msgstr "Najvišja izravnava"
7726 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7728 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7729 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7730 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7732 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7733 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7734 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7736 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7737 msgid "Volume normalizer"
7738 msgstr "Normalizator jakosti"
7740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7741 msgid "Parametric Equalizer"
7742 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7745 msgid "Low freq (Hz)"
7746 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7749 msgid "Low freq gain (dB)"
7750 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7753 msgid "High freq (Hz)"
7754 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7757 msgid "High freq gain (dB)"
7758 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7762 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7765 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7766 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7770 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7774 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7777 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7778 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7782 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7786 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7789 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7790 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7794 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7796 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7797 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7798 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7800 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7801 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7802 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7803 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7805 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7806 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7807 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7809 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7810 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7811 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7813 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7814 msgid "Float32 audio mixer"
7815 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7817 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7818 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7819 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7821 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7822 msgid "Trivial audio mixer"
7823 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7825 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7829 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7830 msgid "ALSA audio output"
7831 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7833 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7834 msgid "ALSA Device Name"
7835 msgstr "Ime ALSA naprave"
7837 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7838 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7839 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7840 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7841 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7842 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7843 msgid "Audio Device"
7844 msgstr "Zvokovna naprava"
7846 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7847 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7848 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7849 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7853 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7854 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7855 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7856 msgid "2 Front 2 Rear"
7857 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7859 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7860 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7861 msgid "A/52 over S/PDIF"
7862 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7864 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7865 msgid "No Audio Device"
7866 msgstr "Ni zvočne naprave"
7868 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7869 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7871 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7873 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7874 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7875 msgid "Audio output failed"
7876 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
7878 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7880 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7881 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7883 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7885 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7886 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7888 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7889 msgid "Unknown soundcard"
7890 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7892 #: modules/audio_output/arts.c:63
7893 msgid "aRts audio output"
7894 msgstr "aRts odvod zvoka"
7896 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7898 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7899 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7902 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7903 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7904 "predvajanje zvoka."
7906 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7907 msgid "HAL AudioUnit output"
7908 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7910 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7912 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7913 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7915 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7916 msgid "Audio device is not configured"
7917 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7919 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7921 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7922 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7924 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7925 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7927 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7929 msgid "%s (Encoded Output)"
7930 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7932 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7933 msgid "Output device"
7934 msgstr "Odvodna naprava"
7936 #: modules/audio_output/directx.c:206
7938 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7939 "default device appears as 0 AND another number)."
7941 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7942 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7944 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7945 msgid "Use float32 output"
7946 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7948 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7950 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7951 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7953 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7954 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7956 #: modules/audio_output/directx.c:214
7957 msgid "DirectX audio output"
7958 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7960 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7961 msgid "3 Front 2 Rear"
7962 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7964 #: modules/audio_output/esd.c:67
7965 msgid "EsounD audio output"
7966 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7968 #: modules/audio_output/esd.c:70
7969 msgid "Esound server"
7970 msgstr "Esound strežnik"
7972 #: modules/audio_output/file.c:79
7973 msgid "Output format"
7974 msgstr "Odvodni format"
7976 #: modules/audio_output/file.c:80
7978 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7979 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7981 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7982 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7984 #: modules/audio_output/file.c:83
7985 msgid "Number of output channels"
7986 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7988 #: modules/audio_output/file.c:84
7990 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7991 "restrict the number of channels here."
7993 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7996 #: modules/audio_output/file.c:87
7997 msgid "Add WAVE header"
7998 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8000 #: modules/audio_output/file.c:88
8001 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8002 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8004 #: modules/audio_output/file.c:105
8006 msgstr "Odvodna datoteka"
8008 #: modules/audio_output/file.c:106
8009 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8010 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8012 #: modules/audio_output/file.c:109
8013 msgid "File audio output"
8014 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8016 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8017 msgid "Roku HD1000 audio output"
8018 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8020 #: modules/audio_output/jack.c:65
8021 msgid "Automatically connect to writable clients"
8022 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8024 #: modules/audio_output/jack.c:67
8026 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8027 "writable JACK clients found."
8029 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8030 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8032 #: modules/audio_output/jack.c:71
8033 msgid "Connect to clients matching"
8034 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8036 #: modules/audio_output/jack.c:73
8038 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8039 "regular expression will be considered for connection."
8041 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8042 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8044 #: modules/audio_output/jack.c:81
8045 msgid "JACK audio output"
8046 msgstr "JACK odvod zvoka"
8048 #: modules/audio_output/oss.c:99
8049 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8050 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8052 #: modules/audio_output/oss.c:101
8054 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8055 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8056 "drivers, then you need to enable this option."
8058 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
8059 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8062 #: modules/audio_output/oss.c:107
8063 msgid "UNIX OSS audio output"
8064 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8066 #: modules/audio_output/oss.c:112
8067 msgid "OSS DSP device"
8068 msgstr "OSS DSP naprava"
8070 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8071 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8072 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8074 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8075 msgid "PORTAUDIO audio output"
8076 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8078 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8079 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8080 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8082 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8083 msgid "Win32 waveOut extension output"
8084 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8086 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8090 #: modules/codec/a52.c:91
8092 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8094 #: modules/codec/a52.c:98
8095 msgid "A/52 audio packetizer"
8096 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8098 #: modules/codec/adpcm.c:43
8099 msgid "ADPCM audio decoder"
8100 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8102 #: modules/codec/araw.c:44
8103 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8104 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8106 #: modules/codec/araw.c:53
8107 msgid "Raw audio encoder"
8108 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8110 #: modules/codec/cinepak.c:38
8111 msgid "Cinepak video decoder"
8112 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8114 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8115 msgid "CMML annotations decoder"
8116 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8118 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8119 msgid "CVD subtitle decoder"
8120 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8122 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8123 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8124 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8126 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8127 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8128 msgid "Encoding quality"
8129 msgstr "Kakovost kodiranja"
8131 #: modules/codec/dirac.c:69
8132 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8133 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8135 #: modules/codec/dirac.c:74
8136 msgid "Dirac video decoder"
8137 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8139 #: modules/codec/dirac.c:80
8140 msgid "Dirac video encoder"
8141 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8143 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8144 msgid "DirectMedia Object decoder"
8145 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8147 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8148 msgid "DirectMedia Object encoder"
8149 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8151 #: modules/codec/dts.c:95
8153 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8155 #: modules/codec/dts.c:100
8156 msgid "DTS audio packetizer"
8157 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8159 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8160 msgid "Decoding X coordinate"
8161 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8163 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8164 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8165 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8167 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8168 msgid "Decoding Y coordinate"
8169 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8171 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8172 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8173 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8175 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8176 msgid "Subpicture position"
8177 msgstr "Lega nalepk"
8179 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8181 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8182 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8185 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8186 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8188 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8189 msgid "Encoding X coordinate"
8190 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8192 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8193 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8194 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8196 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8197 msgid "Encoding Y coordinate"
8198 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8200 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8201 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8202 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8204 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8205 msgid "DVB subtitles decoder"
8206 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8208 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8209 msgid "DVB subtitles encoder"
8210 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8212 #: modules/codec/faad.c:39
8213 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8214 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8216 #: modules/codec/faad.c:332
8217 msgid "AAC extension"
8218 msgstr "AACe razširitev"
8220 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8222 msgstr "Slikovna datoteka"
8224 #: modules/codec/fake.c:50
8225 msgid "Path of the image file for fake input."
8226 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8228 #: modules/codec/fake.c:51
8229 msgid "Reload image file"
8230 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8232 #: modules/codec/fake.c:53
8233 msgid "Reload image file every n seconds."
8234 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8236 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8237 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8238 msgid "Output video width."
8239 msgstr "Odvodna širina slike."
8241 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8242 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8243 msgid "Output video height."
8244 msgstr "Odvodna višina slike."
8246 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8247 msgid "Keep aspect ratio"
8248 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8250 #: modules/codec/fake.c:62
8251 msgid "Consider width and height as maximum values."
8252 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8254 #: modules/codec/fake.c:63
8255 msgid "Background aspect ratio"
8256 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8258 #: modules/codec/fake.c:65
8259 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8261 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8264 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8265 msgid "Deinterlace video"
8266 msgstr "Razpletena slika"
8268 #: modules/codec/fake.c:68
8269 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8270 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8272 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8273 msgid "Deinterlace module"
8274 msgstr "Enota razpletanja"
8276 #: modules/codec/fake.c:71
8277 msgid "Deinterlace module to use."
8278 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8280 #: modules/codec/fake.c:72
8281 msgid "Chroma used."
8282 msgstr "Uporabljena Barva."
8284 #: modules/codec/fake.c:74
8285 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8286 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8288 #: modules/codec/fake.c:85
8289 msgid "Fake video decoder"
8290 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8292 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8294 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8295 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8297 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8299 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8300 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8302 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8304 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8305 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8307 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8308 msgid "VLC could not open the encoder."
8309 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8313 msgstr "Brez reference"
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8317 msgstr "Oboje smerno"
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8321 msgstr "Brez ključa"
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8340 msgid "Fast bilinear"
8341 msgstr "Hitro dvosmerno"
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8348 msgid "Bicubic (good quality)"
8349 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8352 msgid "Experimental"
8353 msgstr "Eksperimentalno"
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8356 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8357 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8364 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8365 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8380 msgid "Bicubic spline"
8381 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8385 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8387 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8391 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8393 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8397 msgstr "Dekodiranje"
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8405 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8406 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8409 msgid "FFmpeg demuxer"
8410 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8413 msgid "FFmpeg muxer"
8414 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8417 msgid "Video scaling filter"
8418 msgstr "Merilni filter slike"
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8421 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8422 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8425 msgid "FFmpeg video filter"
8426 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8429 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8430 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8433 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8434 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8437 msgid "Direct rendering"
8438 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8441 msgid "Error resilience"
8442 msgstr "Prožnost napak"
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8446 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8447 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8448 "can produce a lot of errors.\n"
8449 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8451 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8452 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8453 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8454 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8457 msgid "Workaround bugs"
8458 msgstr "Obhod hroščev"
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8462 "Try to fix some bugs:\n"
8465 "4 xvid interlaced\n"
8470 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8473 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8474 "1 samodejna zaznava\n"
8476 "4 prepleteni xvid\n"
8478 "16 brez podlaganja\n"
8481 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8485 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8491 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8492 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8494 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8495 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8496 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8499 msgid "Post processing quality"
8500 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8504 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8505 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8508 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8509 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8510 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8514 msgstr "Maska razhroščevanja"
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8517 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8518 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8521 msgid "Visualize motion vectors"
8522 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8526 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8527 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8528 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8529 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8530 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8531 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8533 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8534 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8535 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8536 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8537 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8538 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8541 msgid "Low resolution decoding"
8542 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8546 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8549 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8553 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8554 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8558 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8559 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8561 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8562 "močno poveča hitrost delovanja."
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8565 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8566 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8570 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8571 "<option>...]]...\n"
8572 "long form example:\n"
8573 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8574 "short form example:\n"
8575 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8579 "short long name short long option Description\n"
8580 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8581 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8582 " y nochrom chrominance filtring "
8584 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8585 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8586 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8587 " the h & v deblocking filters share these\n"
8588 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8589 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8590 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8592 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8594 "dr dering Deringing filter\n"
8595 "al autolevels automatic brightness / "
8597 " f fullyrange stretch luminance to "
8599 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8600 "li linipoldeint linear interpolating "
8602 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8604 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8605 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8606 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8607 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8608 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8609 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8610 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8612 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8613 "<možnost>...]]...\n"
8614 "Primer dolge oblike:\n"
8615 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8616 "primer kratke oblike:\n"
8617 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8621 "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
8622 "* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n"
8623 " c chrom omogočeno filtriranje "
8625 " y nochrom onemogočeno filtriranje "
8627 "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
8629 " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8630 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8631 " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8632 " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8633 "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
8635 "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
8637 "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
8639 "dr dering Filter (deringing)\n"
8640 "al autolevels samodejna svetlost / "
8642 " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
8644 "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
8645 "li linipoldeint linear interpolating "
8647 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8649 "md mediandeint median razpletanje\n"
8650 "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
8651 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8652 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8653 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
8655 " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
8657 "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba pakernika\n"
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8660 msgid "Ratio of key frames"
8661 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8664 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8665 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8668 msgid "Ratio of B frames"
8669 msgstr "Razmerje B sličic"
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8672 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8673 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8676 msgid "Video bitrate tolerance"
8677 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8680 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8681 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8684 msgid "Interlaced encoding"
8685 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8688 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8689 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8692 msgid "Interlaced motion estimation"
8693 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8696 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8698 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8701 msgid "Pre-motion estimation"
8702 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8705 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8706 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8709 msgid "Strict rate control"
8710 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8713 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8714 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8717 msgid "Rate control buffer size"
8718 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8722 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8723 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8725 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8726 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8729 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8730 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8733 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8734 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8737 msgid "I quantization factor"
8738 msgstr "Delitveni posrednik I"
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8742 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8743 "same qscale for I and P frames)."
8745 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8746 "enake vrednosti I in P sličic)."
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8749 #: modules/demux/mod.c:71
8750 msgid "Noise reduction"
8751 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8755 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8756 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8758 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8759 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8762 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8763 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8767 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8768 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8769 "standard MPEG2 decoders."
8771 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8772 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8775 msgid "Quality level"
8776 msgstr "Stopnja kakovosti"
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8780 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8781 "encoding very much)."
8783 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8788 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8789 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8790 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8791 "to ease the encoder's task."
8793 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8794 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8795 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8798 msgid "Minimum video quantizer scale"
8799 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8802 msgid "Minimum video quantizer scale."
8803 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8806 msgid "Maximum video quantizer scale"
8807 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8810 msgid "Maximum video quantizer scale."
8811 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8814 msgid "Trellis quantization"
8815 msgstr "Trellis deljenje"
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8818 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8819 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8822 msgid "Fixed quantizer scale"
8823 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8827 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8830 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8834 msgid "Strict standard compliance"
8835 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8839 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8841 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8845 msgid "Luminance masking"
8846 msgstr "Maska osvetljenosti"
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8849 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8850 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8853 msgid "Darkness masking"
8854 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8857 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8858 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8861 msgid "Motion masking"
8862 msgstr "Maska gibanja"
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8866 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8869 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8872 msgid "Border masking"
8873 msgstr "Maska robov"
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8877 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8880 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8883 msgid "Luminance elimination"
8884 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8888 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8889 "The H264 specification recommends -4."
8891 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
8892 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8895 msgid "Chrominance elimination"
8896 msgstr "odstranjevanje barv"
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8900 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8901 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8903 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8904 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8907 msgid "Scaling mode"
8908 msgstr "Način merjenja"
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8911 msgid "Scaling mode to use."
8912 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8916 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8919 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8920 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
8922 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8923 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8924 msgid "Post processing"
8925 msgstr "Po procesiranje"
8927 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8929 msgstr "1 (najnižje)"
8931 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8933 msgstr "6 (najvišje)"
8935 #: modules/codec/flac.c:178
8936 msgid "Flac audio decoder"
8937 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8939 #: modules/codec/flac.c:183
8940 msgid "Flac audio encoder"
8941 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8943 #: modules/codec/flac.c:189
8944 msgid "Flac audio packetizer"
8945 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8947 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8948 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8949 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8951 #: modules/codec/lpcm.c:83
8952 msgid "Linear PCM audio decoder"
8953 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8955 #: modules/codec/lpcm.c:88
8956 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8957 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8959 #: modules/codec/mash.cpp:66
8960 msgid "Video decoder using openmash"
8961 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8963 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8964 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8965 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8967 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8968 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8969 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8971 #: modules/codec/png.c:54
8972 msgid "PNG video decoder"
8973 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8975 #: modules/codec/quicktime.c:63
8976 msgid "QuickTime library decoder"
8977 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8979 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8980 msgid "Pseudo raw video decoder"
8981 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8983 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8984 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8985 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8987 #: modules/codec/realaudio.c:60
8988 msgid "RealAudio library decoder"
8989 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8991 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8992 msgid "SDL_image video decoder"
8993 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8995 #: modules/codec/speex.c:106
8996 msgid "Speex audio decoder"
8997 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8999 #: modules/codec/speex.c:111
9000 msgid "Speex audio packetizer"
9001 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9003 #: modules/codec/speex.c:116
9004 msgid "Speex audio encoder"
9005 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9007 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9008 msgid "Speex comment"
9009 msgstr "Speex pripomba"
9011 #: modules/codec/speex.c:560
9015 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9016 msgid "DVD subtitles decoder"
9017 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9019 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9020 msgid "DVD subtitles packetizer"
9021 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9023 #: modules/codec/subsdec.c:140
9024 msgid "Subtitles text encoding"
9025 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9027 #: modules/codec/subsdec.c:141
9028 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9029 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9031 #: modules/codec/subsdec.c:142
9032 msgid "Subtitles justification"
9033 msgstr "Poravnava podnapisov"
9035 #: modules/codec/subsdec.c:143
9036 msgid "Set the justification of subtitles"
9037 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9039 #: modules/codec/subsdec.c:144
9040 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9041 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9043 #: modules/codec/subsdec.c:145
9045 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9047 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9049 #: modules/codec/subsdec.c:147
9050 msgid "Formatted Subtitles"
9051 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9053 #: modules/codec/subsdec.c:148
9055 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9056 "but you can choose to disable all formatting."
9058 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9059 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9061 #: modules/codec/subsdec.c:154
9062 msgid "Text subtitles decoder"
9063 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9065 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9067 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9068 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9070 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9071 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9073 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9074 msgid "Enable debug"
9075 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9077 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9079 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9081 "packet assembly info 2\n"
9083 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9085 "podrobnosti paketov 2\n"
9087 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9088 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9089 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9091 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9092 msgid "SVCD subtitles"
9093 msgstr "SVCD podnapisi"
9095 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9096 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9097 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9099 #: modules/codec/tarkin.c:75
9100 msgid "Tarkin decoder module"
9101 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9103 #: modules/codec/telx.c:50
9104 msgid "Override page"
9105 msgstr "Razveljavi stran"
9107 #: modules/codec/telx.c:51
9109 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9110 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9111 "usually 888 or 889)."
9113 "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava "
9114 "iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka "
9115 "strani, običajno 888 ali 889)."
9117 #: modules/codec/telx.c:56
9118 msgid "Ignore subtitle flag"
9119 msgstr "Prezri zastavice podnapisov"
9121 #: modules/codec/telx.c:57
9122 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9123 msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
9125 #: modules/codec/telx.c:60
9126 msgid "Workaround for France"
9127 msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
9129 #: modules/codec/telx.c:61
9131 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9132 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9133 "your subtitles don't appear."
9135 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
9136 "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi "
9139 #: modules/codec/telx.c:67
9140 msgid "Teletext subtitles decoder"
9141 msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
9143 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9145 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9146 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9148 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9149 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9151 #: modules/codec/theora.c:99
9152 msgid "Theora video decoder"
9153 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9155 #: modules/codec/theora.c:105
9156 msgid "Theora video packetizer"
9157 msgstr "Theora paketnik slike"
9159 #: modules/codec/theora.c:111
9160 msgid "Theora video encoder"
9161 msgstr "Theora kodirnik slike"
9163 #: modules/codec/theora.c:512
9164 msgid "Theora comment"
9165 msgstr "Theora opomba"
9167 #: modules/codec/twolame.c:52
9169 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9170 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9172 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9173 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9175 #: modules/codec/twolame.c:55
9177 msgstr "Stereo način"
9179 #: modules/codec/twolame.c:56
9180 msgid "Handling mode for stereo streams"
9181 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9183 #: modules/codec/twolame.c:57
9187 #: modules/codec/twolame.c:59
9188 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9190 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9191 "bitna stopnja (CBR)."
9193 #: modules/codec/twolame.c:60
9194 msgid "Psycho-acoustic model"
9195 msgstr "Psiho-akoustični model"
9197 #: modules/codec/twolame.c:62
9198 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9199 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9201 #: modules/codec/twolame.c:66
9203 msgstr "Dvojni mono"
9205 #: modules/codec/twolame.c:66
9206 msgid "Joint stereo"
9207 msgstr "Združeni stereo"
9209 #: modules/codec/twolame.c:71
9210 msgid "Libtwolame audio encoder"
9211 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9213 #: modules/codec/vorbis.c:160
9214 msgid "Maximum encoding bitrate"
9215 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
9217 #: modules/codec/vorbis.c:162
9218 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9220 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9223 #: modules/codec/vorbis.c:163
9224 msgid "Minimum encoding bitrate"
9225 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
9227 #: modules/codec/vorbis.c:165
9229 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9232 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9235 #: modules/codec/vorbis.c:166
9236 msgid "CBR encoding"
9237 msgstr "CBR kodiranje"
9239 #: modules/codec/vorbis.c:168
9240 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9241 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
9243 #: modules/codec/vorbis.c:172
9244 msgid "Vorbis audio decoder"
9245 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9247 #: modules/codec/vorbis.c:183
9248 msgid "Vorbis audio packetizer"
9249 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9251 #: modules/codec/vorbis.c:190
9252 msgid "Vorbis audio encoder"
9253 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9255 #: modules/codec/vorbis.c:629
9256 msgid "Vorbis comment"
9257 msgstr "Vorbis opomba"
9259 #: modules/codec/x264.c:44
9260 msgid "Maximum GOP size"
9261 msgstr "Največja GOP velikost"
9263 #: modules/codec/x264.c:45
9265 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9266 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9268 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9269 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
9270 "natančnosti iskanja."
9272 #: modules/codec/x264.c:49
9273 msgid "Minimum GOP size"
9274 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9276 #: modules/codec/x264.c:50
9278 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9279 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9280 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9281 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9282 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9284 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9285 "frames, but do not start a new GOP."
9287 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9288 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9289 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9290 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9291 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9292 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9293 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9294 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9296 #: modules/codec/x264.c:59
9297 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9298 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9300 #: modules/codec/x264.c:60
9302 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9303 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9304 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9305 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9306 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9307 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9310 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9311 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9312 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9313 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9314 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9315 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9316 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9319 #: modules/codec/x264.c:71
9320 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9321 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9323 #: modules/codec/x264.c:72
9325 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9328 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9331 #: modules/codec/x264.c:76
9332 msgid "B-frames between I and P"
9333 msgstr "B-sličice med I in P"
9335 #: modules/codec/x264.c:77
9336 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9338 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9341 #: modules/codec/x264.c:80
9342 msgid "Adaptive B-frame decision"
9343 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9345 #: modules/codec/x264.c:81
9347 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9348 "possibly before an I-frame."
9349 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9351 #: modules/codec/x264.c:84
9352 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9353 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9355 #: modules/codec/x264.c:85
9357 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9358 "negative values cause less B-frames."
9360 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9361 "negativne pa manj."
9363 #: modules/codec/x264.c:88
9364 msgid "Keep some B-frames as references"
9365 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9367 #: modules/codec/x264.c:89
9369 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9370 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9373 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9374 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9375 "prerazporedi sličice."
9377 #: modules/codec/x264.c:93
9381 #: modules/codec/x264.c:94
9383 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9384 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9386 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9387 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9389 #: modules/codec/x264.c:98
9390 msgid "Number of reference frames"
9391 msgstr "Število sklicnih sličic"
9393 #: modules/codec/x264.c:99
9395 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9396 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9397 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9399 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9400 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9403 #: modules/codec/x264.c:104
9404 msgid "Skip loop filter"
9405 msgstr "Filter kroženja oblek"
9407 #: modules/codec/x264.c:105
9408 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9409 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9411 #: modules/codec/x264.c:107
9412 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9413 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9415 #: modules/codec/x264.c:108
9417 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9418 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9420 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9421 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9422 "vrednost 6 pa ostro."
9424 #: modules/codec/x264.c:112
9426 msgstr "Stopnja H.264"
9428 #: modules/codec/x264.c:113
9430 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9431 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9432 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9434 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9435 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9436 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9438 #: modules/codec/x264.c:122
9439 msgid "Interlaced mode"
9440 msgstr "Način prepletanja"
9442 #: modules/codec/x264.c:123
9443 msgid "Pure-interlaced mode."
9444 msgstr "Način čistega prepletanja"
9446 #: modules/codec/x264.c:128
9450 #: modules/codec/x264.c:129
9452 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9453 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9455 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9456 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9458 #: modules/codec/x264.c:133
9459 msgid "Quality-based VBR"
9460 msgstr "Kakovost VBR"
9462 #: modules/codec/x264.c:134
9463 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9464 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9466 #: modules/codec/x264.c:136
9468 msgstr "Najmanjši QP"
9470 #: modules/codec/x264.c:137
9471 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9472 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9474 #: modules/codec/x264.c:140
9476 msgstr "Največji QP"
9478 #: modules/codec/x264.c:141
9479 msgid "Maximum quantizer parameter."
9480 msgstr "Največji parameter deljenja."
9482 #: modules/codec/x264.c:143
9484 msgstr "Največji QP korak"
9486 #: modules/codec/x264.c:144
9487 msgid "Max QP step between frames."
9488 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9490 #: modules/codec/x264.c:146
9491 msgid "Average bitrate tolerance"
9492 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9494 #: modules/codec/x264.c:147
9495 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9496 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9498 #: modules/codec/x264.c:150
9499 msgid "Max local bitrate"
9500 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9502 #: modules/codec/x264.c:151
9503 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9504 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9506 #: modules/codec/x264.c:153
9508 msgstr "Izravnalnik VBV"
9510 #: modules/codec/x264.c:154
9511 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9512 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9514 #: modules/codec/x264.c:157
9515 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9516 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9518 #: modules/codec/x264.c:158
9520 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9523 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9524 "je med 0.0 in 1.0."
9526 #: modules/codec/x264.c:162
9527 msgid "QP factor between I and P"
9528 msgstr "QP faktor med I in P"
9530 #: modules/codec/x264.c:163
9531 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9532 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9534 #: modules/codec/x264.c:166
9535 msgid "QP factor between P and B"
9536 msgstr "QP faktor med P in B."
9538 #: modules/codec/x264.c:167
9539 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9540 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9542 #: modules/codec/x264.c:169
9543 msgid "QP difference between chroma and luma"
9544 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9546 #: modules/codec/x264.c:170
9547 msgid "QP difference between chroma and luma."
9548 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9550 #: modules/codec/x264.c:172
9551 msgid "Multipass ratecontrol"
9552 msgstr "Večpasovni nadzor stopnenj"
9554 #: modules/codec/x264.c:173
9556 "Multipass ratecontrol:\n"
9557 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9558 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9559 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9561 "Večpasovni nadzor stopnenj:\n"
9562 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9563 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9564 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9566 #: modules/codec/x264.c:178
9567 msgid "QP curve compression"
9568 msgstr "QP krčenje krivin"
9570 #: modules/codec/x264.c:179
9571 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9572 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9574 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9575 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9576 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9578 #: modules/codec/x264.c:182
9580 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9583 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9585 #: modules/codec/x264.c:186
9587 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9590 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9592 #: modules/codec/x264.c:191
9593 msgid "Partitions to consider"
9594 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9596 #: modules/codec/x264.c:192
9598 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9601 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9602 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9603 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9604 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9606 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9609 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9610 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9611 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9612 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9614 #: modules/codec/x264.c:200
9615 msgid "Direct MV prediction mode"
9616 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9618 #: modules/codec/x264.c:201
9619 msgid "Direct MV prediction mode."
9620 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9622 #: modules/codec/x264.c:204
9623 msgid "Direct prediction size"
9624 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9626 #: modules/codec/x264.c:205
9628 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9630 " - -1: smallest possible according to level\n"
9632 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
9634 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9636 #: modules/codec/x264.c:211
9637 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9638 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9640 #: modules/codec/x264.c:212
9641 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9642 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9644 #: modules/codec/x264.c:214
9645 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9646 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9648 #: modules/codec/x264.c:215
9650 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9652 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9653 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9654 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9656 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
9658 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9659 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9660 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9662 #: modules/codec/x264.c:222
9663 msgid "Maximum motion vector search range"
9664 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9666 #: modules/codec/x264.c:223
9668 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9669 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9670 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9672 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9673 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9674 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9677 #: modules/codec/x264.c:228
9678 msgid "Maximum motion vector length"
9679 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9681 #: modules/codec/x264.c:229
9683 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9685 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9688 #: modules/codec/x264.c:234
9689 msgid "Minimum buffer space between threads"
9690 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
9692 #: modules/codec/x264.c:235
9694 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9697 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
9698 "izravnavanje na osnovi števila niti."
9700 #: modules/codec/x264.c:239
9701 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9702 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9704 #: modules/codec/x264.c:243
9706 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9707 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9708 "quality). Range 1 to 7."
9710 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9711 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9714 #: modules/codec/x264.c:248
9716 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9717 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9718 "quality). Range 1 to 6."
9720 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9721 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9724 #: modules/codec/x264.c:253
9726 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9727 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9728 "quality). Range 1 to 5."
9730 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9731 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9734 #: modules/codec/x264.c:258
9735 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9736 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9738 #: modules/codec/x264.c:259
9739 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9740 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9742 #: modules/codec/x264.c:262
9743 msgid "Decide references on a per partition basis"
9744 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9746 #: modules/codec/x264.c:263
9748 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9749 "as opposed to only one ref per macroblock."
9751 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9752 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9754 #: modules/codec/x264.c:267
9755 msgid "Chroma in motion estimation"
9756 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9758 #: modules/codec/x264.c:268
9759 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9760 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9762 #: modules/codec/x264.c:271
9763 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9764 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9766 #: modules/codec/x264.c:272
9767 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9768 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9770 #: modules/codec/x264.c:274
9771 msgid "Adaptive spatial transform size"
9772 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9774 #: modules/codec/x264.c:276
9775 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9776 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9778 #: modules/codec/x264.c:278
9779 msgid "Trellis RD quantization"
9780 msgstr "Trellis RD deljenje"
9782 #: modules/codec/x264.c:279
9784 "Trellis RD quantization: \n"
9786 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9787 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9788 "This requires CABAC."
9790 "Trellis RD deljenje: \n"
9791 " - 0: onemogočeno\n"
9792 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9793 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9796 #: modules/codec/x264.c:285
9797 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9798 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9800 #: modules/codec/x264.c:286
9801 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9802 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9804 #: modules/codec/x264.c:288
9805 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9806 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9808 #: modules/codec/x264.c:289
9810 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9811 "small single coefficient."
9813 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9816 #: modules/codec/x264.c:294
9818 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9821 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9822 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9824 #: modules/codec/x264.c:298
9825 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9826 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9828 #: modules/codec/x264.c:299
9829 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9830 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9832 #: modules/codec/x264.c:302
9833 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9834 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9836 #: modules/codec/x264.c:303
9837 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9838 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9840 #: modules/codec/x264.c:310
9841 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9842 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
9844 #: modules/codec/x264.c:311
9845 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9846 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
9848 #: modules/codec/x264.c:315
9849 msgid "CPU optimizations"
9850 msgstr "Optimiranje CPE"
9852 #: modules/codec/x264.c:316
9853 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9854 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9856 #: modules/codec/x264.c:318
9857 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9858 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
9860 #: modules/codec/x264.c:319
9861 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9863 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
9865 #: modules/codec/x264.c:321
9866 msgid "PSNR computation"
9867 msgstr "PSNR izračunavanje"
9869 #: modules/codec/x264.c:322
9871 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9874 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9877 #: modules/codec/x264.c:325
9878 msgid "SSIM computation"
9879 msgstr "SSIM izračunavanje"
9881 #: modules/codec/x264.c:326
9883 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9886 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9889 #: modules/codec/x264.c:329
9893 #: modules/codec/x264.c:330
9895 msgstr "Tihi način."
9897 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9902 #: modules/codec/x264.c:333
9903 msgid "Print stats for each frame."
9904 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9906 #: modules/codec/x264.c:336
9907 msgid "SPS and PPS id numbers"
9908 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9910 #: modules/codec/x264.c:337
9912 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9915 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9918 #: modules/codec/x264.c:341
9919 msgid "Access unit delimiters"
9920 msgstr "Ločila enot dostopa"
9922 #: modules/codec/x264.c:342
9923 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9924 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9926 #: modules/codec/x264.c:348
9930 #: modules/codec/x264.c:348
9934 #: modules/codec/x264.c:348
9938 #: modules/codec/x264.c:348
9942 #: modules/codec/x264.c:354
9946 #: modules/codec/x264.c:354
9950 #: modules/codec/x264.c:354
9954 #: modules/codec/x264.c:354
9958 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9962 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9966 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9967 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9971 #: modules/codec/x264.c:369
9972 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9973 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9975 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9976 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9977 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9979 #: modules/control/dbus.c:88
9983 #: modules/control/dbus.c:91
9984 msgid "D-Bus control interface"
9985 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
9987 #: modules/control/gestures.c:79
9988 msgid "Motion threshold (10-100)"
9989 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9991 #: modules/control/gestures.c:81
9992 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9994 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9996 #: modules/control/gestures.c:83
9997 msgid "Trigger button"
9998 msgstr "Sprožilni gumb"
10000 #: modules/control/gestures.c:85
10001 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10002 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10004 #: modules/control/gestures.c:89
10008 #: modules/control/gestures.c:92
10012 #: modules/control/gestures.c:100
10013 msgid "Mouse gestures control interface"
10014 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10016 #: modules/control/hotkeys.c:94
10017 msgid "Define playlist bookmarks."
10018 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10020 #: modules/control/hotkeys.c:97
10022 msgstr "Hitre tipke"
10024 #: modules/control/hotkeys.c:98
10025 msgid "Hotkeys management interface"
10026 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10028 #: modules/control/hotkeys.c:483
10030 msgid "Audio track: %s"
10031 msgstr "Zvočna sled: %s"
10033 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10035 msgid "Subtitle track: %s"
10036 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10038 #: modules/control/hotkeys.c:498
10042 #: modules/control/hotkeys.c:551
10044 msgid "Aspect ratio: %s"
10045 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10047 #: modules/control/hotkeys.c:577
10050 msgstr "Obrezovanje: %s"
10052 #: modules/control/hotkeys.c:603
10054 msgid "Deinterlace mode: %s"
10055 msgstr "Razpleten način: %s"
10057 #: modules/control/hotkeys.c:633
10059 msgid "Zoom mode: %s"
10060 msgstr "Povečava slike: %s"
10062 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10064 msgid "Subtitle delay %i ms"
10065 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10067 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10069 msgid "Audio delay %i ms"
10070 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10072 #: modules/control/hotkeys.c:947
10074 msgid "Volume %d%%"
10075 msgstr "Glasnost: %d%%"
10077 #: modules/control/http/http.c:34
10078 msgid "Host address"
10079 msgstr "Naslov gostitelja"
10081 #: modules/control/http/http.c:36
10083 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10084 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10085 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10087 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10088 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10089 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10091 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10092 msgid "Source directory"
10093 msgstr "Izvorna mapa"
10095 #: modules/control/http/http.c:42
10097 msgstr "Znakovni nabor"
10099 #: modules/control/http/http.c:44
10100 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10101 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10103 #: modules/control/http/http.c:45
10105 msgstr "Upravljalci"
10107 #: modules/control/http/http.c:47
10109 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10110 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10112 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
10115 #: modules/control/http/http.c:50
10116 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10117 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10119 #: modules/control/http/http.c:53
10120 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10121 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10123 #: modules/control/http/http.c:55
10124 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10125 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10127 #: modules/control/http/http.c:58
10128 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10129 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
10131 #: modules/control/http/http.c:61
10132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10136 #: modules/control/http/http.c:62
10137 msgid "HTTP remote control interface"
10138 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10140 #: modules/control/http/http.c:71
10144 #: modules/control/lirc.c:58
10145 msgid "Infrared remote control interface"
10146 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10148 #: modules/control/motion.c:59
10149 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10150 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10152 #: modules/control/motion.c:65
10156 #: modules/control/motion.c:67
10157 msgid "motion control interface"
10158 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10160 #: modules/control/netsync.c:64
10161 msgid "Act as master"
10162 msgstr "Deluj kot glavni"
10164 #: modules/control/netsync.c:65
10165 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10166 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10168 #: modules/control/netsync.c:69
10169 msgid "Master client ip address"
10170 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10172 #: modules/control/netsync.c:70
10173 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10174 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10176 #: modules/control/netsync.c:74
10177 msgid "Network Sync"
10178 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10180 #: modules/control/ntservice.c:39
10181 msgid "Install Windows Service"
10182 msgstr "Naloži storitve Oken."
10184 #: modules/control/ntservice.c:41
10185 msgid "Install the Service and exit."
10186 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10188 #: modules/control/ntservice.c:42
10189 msgid "Uninstall Windows Service"
10190 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10192 #: modules/control/ntservice.c:44
10193 msgid "Uninstall the Service and exit."
10194 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10196 #: modules/control/ntservice.c:45
10197 msgid "Display name of the Service"
10198 msgstr "Prikaži ime storitve"
10200 #: modules/control/ntservice.c:47
10201 msgid "Change the display name of the Service."
10202 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10204 #: modules/control/ntservice.c:48
10205 msgid "Configuration options"
10206 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10208 #: modules/control/ntservice.c:50
10210 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10211 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10214 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10215 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10218 #: modules/control/ntservice.c:55
10220 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10221 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10222 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10224 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10225 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
10226 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10228 #: modules/control/ntservice.c:61
10230 msgstr "NT Storitev"
10232 #: modules/control/ntservice.c:62
10233 msgid "Windows Service interface"
10234 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10236 #: modules/control/rc.c:156
10237 msgid "Show stream position"
10238 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10240 #: modules/control/rc.c:157
10242 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10243 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10245 #: modules/control/rc.c:160
10249 #: modules/control/rc.c:161
10250 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10251 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10253 #: modules/control/rc.c:163
10254 msgid "UNIX socket command input"
10255 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10257 #: modules/control/rc.c:164
10258 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10259 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10261 #: modules/control/rc.c:167
10262 msgid "TCP command input"
10263 msgstr "TCP ukazni dovod"
10265 #: modules/control/rc.c:168
10267 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10268 "port the interface will bind to."
10270 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10271 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10273 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10274 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10275 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10277 #: modules/control/rc.c:174
10279 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10280 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10281 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10283 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10284 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10285 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10287 #: modules/control/rc.c:181
10291 #: modules/control/rc.c:184
10292 msgid "Remote control interface"
10293 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10295 #: modules/control/rc.c:335
10296 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10297 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10299 #: modules/control/rc.c:807
10301 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10302 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10304 #: modules/control/rc.c:840
10305 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10306 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10308 #: modules/control/rc.c:842
10309 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10310 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10312 #: modules/control/rc.c:843
10313 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10315 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10317 #: modules/control/rc.c:844
10318 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10319 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10321 #: modules/control/rc.c:845
10322 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10323 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10325 #: modules/control/rc.c:846
10326 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10327 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10329 #: modules/control/rc.c:847
10330 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10332 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10334 #: modules/control/rc.c:848
10335 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10337 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10339 #: modules/control/rc.c:849
10340 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10341 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
10343 #: modules/control/rc.c:850
10344 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10345 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10347 #: modules/control/rc.c:851
10348 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10349 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
10351 #: modules/control/rc.c:852
10352 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10353 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10355 #: modules/control/rc.c:853
10356 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10357 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10359 #: modules/control/rc.c:854
10360 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10361 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10363 #: modules/control/rc.c:855
10364 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10365 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
10367 #: modules/control/rc.c:856
10368 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10369 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
10371 #: modules/control/rc.c:857
10372 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10373 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10375 #: modules/control/rc.c:858
10376 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10377 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10379 #: modules/control/rc.c:859
10380 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10381 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10383 #: modules/control/rc.c:861
10384 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10385 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10387 #: modules/control/rc.c:862
10388 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10389 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop pavze"
10391 #: modules/control/rc.c:863
10392 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10393 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
10395 #: modules/control/rc.c:864
10396 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10397 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
10399 #: modules/control/rc.c:865
10400 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10401 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
10403 #: modules/control/rc.c:866
10404 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10405 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
10407 #: modules/control/rc.c:867
10408 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10409 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
10411 #: modules/control/rc.c:868
10412 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10413 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10415 #: modules/control/rc.c:869
10416 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10417 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
10419 #: modules/control/rc.c:870
10420 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10421 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10423 #: modules/control/rc.c:871
10424 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10425 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
10427 #: modules/control/rc.c:872
10428 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10429 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10431 #: modules/control/rc.c:873
10432 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10433 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
10435 #: modules/control/rc.c:875
10436 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10437 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
10439 #: modules/control/rc.c:876
10440 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10441 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
10443 #: modules/control/rc.c:877
10444 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10445 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10447 #: modules/control/rc.c:878
10448 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10449 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
10451 #: modules/control/rc.c:879
10452 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10453 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
10455 #: modules/control/rc.c:880
10456 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10457 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10459 #: modules/control/rc.c:881
10460 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10461 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10463 #: modules/control/rc.c:882
10464 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10465 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10467 #: modules/control/rc.c:883
10468 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10469 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10471 #: modules/control/rc.c:884
10472 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10473 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
10475 #: modules/control/rc.c:885
10476 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10477 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10479 #: modules/control/rc.c:886
10480 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10481 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
10483 #: modules/control/rc.c:887
10484 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10485 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10487 #: modules/control/rc.c:892
10488 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10489 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
10491 #: modules/control/rc.c:893
10492 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10493 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10495 #: modules/control/rc.c:894
10496 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10497 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10499 #: modules/control/rc.c:895
10500 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10501 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10503 #: modules/control/rc.c:896
10504 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10505 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10507 #: modules/control/rc.c:897
10508 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10509 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10511 #: modules/control/rc.c:898
10512 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10513 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10515 #: modules/control/rc.c:899
10516 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10517 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10519 #: modules/control/rc.c:901
10520 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10521 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10523 #: modules/control/rc.c:902
10524 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10525 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10527 #: modules/control/rc.c:903
10528 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10529 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10531 #: modules/control/rc.c:904
10532 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10533 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10535 #: modules/control/rc.c:905
10536 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10537 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10539 #: modules/control/rc.c:907
10540 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10541 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10543 #: modules/control/rc.c:908
10544 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10545 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10547 #: modules/control/rc.c:909
10548 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10549 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10551 #: modules/control/rc.c:910
10552 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10553 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10555 #: modules/control/rc.c:911
10556 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10557 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10559 #: modules/control/rc.c:912
10560 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10561 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10563 #: modules/control/rc.c:913
10564 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10565 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10567 #: modules/control/rc.c:914
10568 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10569 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10571 #: modules/control/rc.c:915
10572 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10573 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10575 #: modules/control/rc.c:916
10576 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10577 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10579 #: modules/control/rc.c:917
10580 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10581 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10583 #: modules/control/rc.c:918
10584 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10585 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10587 #: modules/control/rc.c:919
10588 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10589 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10591 #: modules/control/rc.c:920
10592 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10593 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10595 #: modules/control/rc.c:922
10597 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10598 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10600 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10601 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10603 #: modules/control/rc.c:926
10604 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10605 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10607 #: modules/control/rc.c:927
10608 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10609 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10611 #: modules/control/rc.c:928
10612 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10613 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
10615 #: modules/control/rc.c:929
10616 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10617 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
10619 #: modules/control/rc.c:931
10620 msgid "+----[ end of help ]"
10621 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10623 #: modules/control/rc.c:1041
10624 msgid "Press menu select or pause to continue."
10625 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10627 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10628 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10629 #: modules/control/rc.c:1829
10630 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10631 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10633 #: modules/control/rc.c:1347
10634 msgid "goto is deprecated"
10635 msgstr "goto je izrabljen"
10637 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10638 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10639 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10641 #: modules/control/showintf.c:63
10645 #: modules/control/showintf.c:64
10646 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10647 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10649 #: modules/control/telnet.c:70
10653 #: modules/control/telnet.c:71
10655 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10656 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10657 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10659 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10660 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10661 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10663 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10664 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10671 #: modules/control/telnet.c:76
10673 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10675 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10677 #: modules/control/telnet.c:80
10679 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10680 "default value is \"admin\"."
10682 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10684 #: modules/control/telnet.c:94
10685 msgid "VLM remote control interface"
10686 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10688 #: modules/demux/a52.c:44
10689 msgid "Raw A/52 demuxer"
10690 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10692 #: modules/demux/aiff.c:45
10693 msgid "AIFF demuxer"
10694 msgstr "AIFF razvijalec"
10696 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10697 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10698 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10700 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10701 msgid "Could not demux ASF stream"
10702 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10704 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10705 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10706 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10708 #: modules/demux/au.c:46
10710 msgstr "AU razvijalec"
10712 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10713 msgid "Force interleaved method"
10714 msgstr "Prepletena metoda"
10716 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10717 msgid "Force interleaved method."
10718 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10720 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10721 msgid "Force index creation"
10722 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10724 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10726 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10727 "incomplete (not seekable)."
10729 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10730 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10732 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10736 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10738 msgstr "Vedno popravi"
10740 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10742 msgstr "Nikoli ne popravi"
10744 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10745 msgid "AVI demuxer"
10746 msgstr "AVI razvijalec"
10748 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10750 msgstr "AVI Indeks"
10752 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10754 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10755 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10757 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10758 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10760 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10764 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10765 msgid "Don't repair"
10766 msgstr "Ne popravi"
10768 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10769 msgid "Fixing AVI Index..."
10770 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
10772 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10773 msgid "Dump filename"
10774 msgstr "Datoteka za odlaganje"
10776 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10777 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10778 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
10780 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10781 msgid "Append to existing file"
10782 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10784 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10785 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10786 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10788 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10789 msgid "File dumpper"
10790 msgstr "Odlaganje datotek"
10792 #: modules/demux/dts.c:40
10793 msgid "Raw DTS demuxer"
10794 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10796 #: modules/demux/flac.c:39
10797 msgid "FLAC demuxer"
10798 msgstr "FLAC razvijalec"
10800 #: modules/demux/gme.cpp:51
10801 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10802 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10804 #: modules/demux/live555.cpp:62
10806 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10807 "should be set in millisecond units."
10809 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10810 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10812 #: modules/demux/live555.cpp:65
10813 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10814 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10816 #: modules/demux/live555.cpp:66
10818 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10819 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10820 "cannot connect to normal RTSP servers."
10822 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10823 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10824 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10826 #: modules/demux/live555.cpp:70
10827 msgid "RTSP user name"
10828 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10830 #: modules/demux/live555.cpp:71
10832 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10834 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10836 #: modules/demux/live555.cpp:73
10837 msgid "RTSP password"
10838 msgstr "Geslo za RTSP"
10840 #: modules/demux/live555.cpp:74
10841 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10842 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10844 #: modules/demux/live555.cpp:78
10845 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10846 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10848 #: modules/demux/live555.cpp:88
10849 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10850 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10852 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10853 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10854 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10856 #: modules/demux/live555.cpp:97
10857 msgid "Client port"
10858 msgstr "Vrata odjemalca"
10860 #: modules/demux/live555.cpp:98
10861 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10862 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10864 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10865 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10866 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10868 #: modules/demux/live555.cpp:103
10869 msgid "HTTP tunnel port"
10870 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10872 #: modules/demux/live555.cpp:104
10873 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10874 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10876 #: modules/demux/live555.cpp:482
10877 msgid "RTSP authentication"
10878 msgstr "RTSP overitev"
10880 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10881 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10882 #: modules/demux/vc1.c:39
10883 msgid "Frames per Second"
10884 msgstr "Sličice na sekundo"
10886 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10888 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10889 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10891 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10892 "za živi pretok (preko kamere)"
10894 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10895 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10896 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10898 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10899 msgid "Matroska stream demuxer"
10900 msgstr "Matroska razvijalec"
10902 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10903 msgid "Ordered chapters"
10904 msgstr "Urejena poglavja"
10906 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10907 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10908 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10910 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10911 msgid "Chapter codecs"
10912 msgstr "kodeki poglavij"
10914 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10915 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10916 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10918 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10919 msgid "Preload Directory"
10920 msgstr "Prednalaganje map"
10922 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10924 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10925 "for broken files)."
10927 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10928 "pokvarjenih datotekah)."
10930 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10931 msgid "Seek based on percent not time"
10932 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10934 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10935 msgid "Seek based on percent not time."
10936 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10938 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10939 msgid "Dummy Elements"
10940 msgstr "Dummy elementi"
10942 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10943 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10945 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10948 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
10949 msgid "--- DVD Menu"
10950 msgstr "--- DVD Menu"
10952 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
10953 msgid "First Played"
10954 msgstr "Prvič predvajan"
10956 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
10957 msgid "Video Manager"
10958 msgstr "Urejevalnik slike"
10960 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
10961 msgid "----- Title"
10962 msgstr "----- Naslov"
10964 #: modules/demux/mod.c:47
10965 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10966 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
10968 #: modules/demux/mod.c:48
10969 msgid "Enable reverberation"
10970 msgstr "Omogoči odmev"
10972 #: modules/demux/mod.c:49
10973 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10974 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10976 #: modules/demux/mod.c:51
10977 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10978 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10980 #: modules/demux/mod.c:53
10981 msgid "Enable megabass mode"
10982 msgstr "Omogoči megabass način"
10984 #: modules/demux/mod.c:54
10985 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10986 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10988 #: modules/demux/mod.c:56
10990 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10991 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10993 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10994 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10996 #: modules/demux/mod.c:59
10997 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10998 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11000 #: modules/demux/mod.c:61
11001 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11002 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11004 #: modules/demux/mod.c:66
11005 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11006 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11008 #: modules/demux/mod.c:74
11012 #: modules/demux/mod.c:77
11013 msgid "Reverberation level"
11014 msgstr "Stopnja odmevanja"
11016 #: modules/demux/mod.c:79
11017 msgid "Reverberation delay"
11018 msgstr "Zamik odmevanja"
11020 #: modules/demux/mod.c:81
11024 #: modules/demux/mod.c:84
11025 msgid "Mega bass level"
11026 msgstr "Stopnja Mega basa"
11028 #: modules/demux/mod.c:86
11029 msgid "Mega bass cutoff"
11030 msgstr "Mega bass prekinitev"
11032 #: modules/demux/mod.c:88
11034 msgstr "Surround sistem zvoka"
11036 #: modules/demux/mod.c:91
11037 msgid "Surround level"
11038 msgstr "Stopnja Surround sistema"
11040 #: modules/demux/mod.c:93
11041 msgid "Surround delay (ms)"
11042 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11044 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11045 msgid "MP4 stream demuxer"
11046 msgstr "MP4 razvijalec"
11048 #: modules/demux/mpc.c:47
11049 msgid "Replay Gain type"
11050 msgstr "Ponovi tip dosega"
11052 #: modules/demux/mpc.c:48
11054 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11055 "specific one. Choose which type you want to use"
11057 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
11058 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
11060 #: modules/demux/mpc.c:60
11061 msgid "MusePack demuxer"
11062 msgstr "MusePack razvijalec"
11064 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11065 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11066 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
11068 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11069 msgid "H264 video demuxer"
11070 msgstr "H264 razvijalec slike"
11072 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11073 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11074 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11076 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11078 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11080 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnik slikovnih pretokov."
11082 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11083 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11084 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11086 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11087 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11088 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11090 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11091 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11092 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11094 #: modules/demux/nsc.c:43
11095 msgid "Windows Media NSC metademux"
11096 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11098 #: modules/demux/nsv.c:45
11099 msgid "NullSoft demuxer"
11100 msgstr "NullSoft razvijalec"
11102 #: modules/demux/nuv.c:46
11103 msgid "Nuv demuxer"
11104 msgstr "Nuv razvijalec"
11106 #: modules/demux/ogg.c:45
11107 msgid "OGG demuxer"
11108 msgstr "OGG razvijalec"
11110 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11111 msgid "Google Video"
11112 msgstr "Google Video"
11114 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11116 msgid "Lua Playlist"
11117 msgstr "Seznam predvajanja"
11119 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11120 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11125 msgstr "Samodejni zagon"
11127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11128 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11129 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11132 msgid "Show shoutcast adult content"
11133 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11136 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11138 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11142 msgid "M3U playlist import"
11143 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11146 msgid "PLS playlist import"
11147 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11150 msgid "B4S playlist import"
11151 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11154 msgid "DVB playlist import"
11155 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11158 msgid "Podcast parser"
11159 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11162 msgid "XSPF playlist import"
11163 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11166 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11167 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11170 msgid "ASX playlist import"
11171 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11174 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11175 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11178 msgid "QuickTime Media Link importer"
11179 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11182 msgid "Google Video Playlist importer"
11183 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11186 msgid "Dummy ifo demux"
11187 msgstr "Dummy razvijalec"
11189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:121
11190 msgid "Video portal url converter"
11193 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11194 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11195 msgid "Podcast Info"
11196 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11198 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11199 msgid "Podcast Summary"
11200 msgstr "Povzetek Podcast"
11202 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11203 msgid "Podcast Size"
11204 msgstr "Velikost Podcast"
11206 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11207 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11211 #: modules/demux/ps.c:39
11212 msgid "Trust MPEG timestamps"
11213 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11215 #: modules/demux/ps.c:40
11217 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11218 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11219 "calculate from the bitrate instead."
11221 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11222 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11223 "izračun preko bitne stopnje."
11225 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11226 msgid "MPEG-PS demuxer"
11227 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11229 #: modules/demux/pva.c:39
11230 msgid "PVA demuxer"
11231 msgstr "PVA razvijalec"
11233 #: modules/demux/rawdv.c:37
11235 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11237 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11239 #: modules/demux/rawdv.c:45
11240 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11241 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11243 #: modules/demux/rawvid.c:39
11245 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11247 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnik slikovnih pretokov."
11249 #: modules/demux/rawvid.c:43
11251 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11252 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
11254 #: modules/demux/rawvid.c:47
11256 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11257 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
11259 #: modules/demux/rawvid.c:52
11261 msgid "Raw video demuxer"
11262 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11264 #: modules/demux/real.c:43
11265 msgid "Real demuxer"
11266 msgstr "Real razvijalec"
11268 #: modules/demux/subtitle.c:50
11269 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11271 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11274 #: modules/demux/subtitle.c:52
11276 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11277 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11279 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11280 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11282 #: modules/demux/subtitle.c:55
11284 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11285 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11286 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11288 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11289 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11290 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11292 #: modules/demux/subtitle.c:67
11293 msgid "Text subtitles parser"
11294 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11296 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11297 msgid "Frames per second"
11298 msgstr "Sličice na sekundo"
11300 #: modules/demux/subtitle.c:75
11301 msgid "Subtitles delay"
11302 msgstr "Zamik podnapisov"
11304 #: modules/demux/subtitle.c:77
11305 msgid "Subtitles format"
11306 msgstr "Format podnapisov"
11308 #: modules/demux/ts.c:92
11310 msgstr "Dodatni PMT"
11312 #: modules/demux/ts.c:94
11313 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11315 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11317 #: modules/demux/ts.c:96
11318 msgid "Set id of ES to PID"
11319 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11321 #: modules/demux/ts.c:97
11323 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11324 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11325 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11327 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11328 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11329 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11331 #: modules/demux/ts.c:102
11332 msgid "Fast udp streaming"
11333 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11335 #: modules/demux/ts.c:104
11336 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11337 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11339 #: modules/demux/ts.c:106
11340 msgid "MTU for out mode"
11341 msgstr "MTU za odvodni način"
11343 #: modules/demux/ts.c:107
11344 msgid "MTU for out mode."
11345 msgstr "MTU za odvodni način"
11347 #: modules/demux/ts.c:109
11351 #: modules/demux/ts.c:110
11352 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11353 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11355 #: modules/demux/ts.c:112
11356 msgid "Silent mode"
11357 msgstr "Tihi način"
11359 #: modules/demux/ts.c:113
11360 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11361 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11363 #: modules/demux/ts.c:115
11364 msgid "CAPMT System ID"
11365 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11367 #: modules/demux/ts.c:116
11368 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11369 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11371 #: modules/demux/ts.c:118
11372 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11373 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11375 #: modules/demux/ts.c:119
11377 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11378 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11380 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11381 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11383 #: modules/demux/ts.c:123
11384 msgid "Filename of dump"
11385 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11387 #: modules/demux/ts.c:124
11388 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11389 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11391 #: modules/demux/ts.c:126
11395 #: modules/demux/ts.c:128
11397 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11400 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11403 #: modules/demux/ts.c:131
11404 msgid "Dump buffer size"
11405 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11407 #: modules/demux/ts.c:133
11409 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11410 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11412 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11413 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11415 #: modules/demux/ts.c:137
11416 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11417 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11419 #: modules/demux/ts.c:3205 modules/demux/ts.c:3306
11423 #: modules/demux/ts.c:3215 modules/demux/ts.c:3322 modules/demux/ts.c:3470
11424 #: modules/demux/ts.c:3505
11425 msgid "hearing impaired"
11426 msgstr "slušno omejeni"
11428 #: modules/demux/ts.c:3310
11429 msgid "4:3 subtitles"
11430 msgstr "4:3 podnapisi"
11432 #: modules/demux/ts.c:3314
11433 msgid "16:9 subtitles"
11434 msgstr "16:9 podnapisi"
11436 #: modules/demux/ts.c:3318
11437 msgid "2.21:1 subtitles"
11438 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11440 #: modules/demux/ts.c:3326
11441 msgid "4:3 hearing impaired"
11442 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11444 #: modules/demux/ts.c:3330
11445 msgid "16:9 hearing impaired"
11446 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11448 #: modules/demux/ts.c:3334
11449 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11450 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11452 #: modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3501
11453 msgid "clean effects"
11454 msgstr "počisti učinke"
11456 #: modules/demux/ts.c:3474 modules/demux/ts.c:3509
11457 msgid "visual impaired commentary"
11458 msgstr "vidno omejeni"
11460 #: modules/demux/tta.c:40
11461 msgid "TTA demuxer"
11462 msgstr "TTA razvijalec"
11464 #: modules/demux/ty.c:70
11465 msgid "TY Stream audio/video demux"
11466 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
11468 #: modules/demux/vc1.c:40
11469 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11470 msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
11472 #: modules/demux/vc1.c:46
11473 msgid "VC1 video demuxer"
11474 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11476 #: modules/demux/vobsub.c:49
11477 msgid "Vobsub subtitles parser"
11478 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11480 #: modules/demux/voc.c:42
11481 msgid "VOC demuxer"
11482 msgstr "VOC razvijalec"
11484 #: modules/demux/wav.c:41
11485 msgid "WAV demuxer"
11486 msgstr "WAV razvijalec"
11488 #: modules/demux/xa.c:41
11490 msgstr "XA razvijalec"
11492 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11493 msgid "Use DVD Menus"
11494 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11496 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11497 msgid "BeOS standard API interface"
11498 msgstr "BeOS API vmesnik"
11500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11501 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11502 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11505 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11506 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11513 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11515 msgid "Preferences"
11518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11520 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11526 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11530 msgstr "Odpri datoteko"
11532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11535 msgstr "Odpri disk"
11537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11538 msgid "Open Subtitles"
11539 msgstr "Odpri podnapise"
11541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11545 msgstr "O programu"
11547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11549 msgstr "Predhodni naslov"
11551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11553 msgstr "Naslednji naslov"
11555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11556 msgid "Go to Title"
11557 msgstr "Pojdi na naslov"
11559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11560 msgid "Go to Chapter"
11561 msgstr "Pojdi na poglavje"
11563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11574 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11576 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11577 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11590 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11591 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11594 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11595 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11597 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11598 msgid "Drop files to play"
11599 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11603 msgstr "seznam predvajanja"
11605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11610 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11619 msgstr "Izberi vse"
11621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11622 msgid "Select None"
11623 msgstr "Brez izbora"
11625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11626 msgid "Sort Reverse"
11627 msgstr "Obrni razvrščanje"
11629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11630 msgid "Sort by Name"
11631 msgstr "Razvrsti po imenu"
11633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11634 msgid "Sort by Path"
11635 msgstr "Razvrsti po poti"
11637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11639 msgstr "Naključno predvajanje"
11641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11647 msgstr "Odstrani vse"
11649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11653 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11659 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11667 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11671 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11676 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11681 msgid "Show Interface"
11682 msgstr "Pokaži vmesnik"
11684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11696 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11697 msgid "Vertical Sync"
11698 msgstr "Navpična uskladitev"
11700 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11701 msgid "Correct Aspect Ratio"
11702 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11704 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11705 msgid "Stay On Top"
11706 msgstr "Vedno na vrhu"
11708 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11709 msgid "Take Screen Shot"
11710 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11712 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11713 msgid "About VLC media player"
11714 msgstr "O predvajalniku VLC"
11716 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11718 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11719 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11721 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11723 msgid "Compiled by %s"
11724 msgstr "Kodno prevedel %s"
11726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11743 #: modules/video_filter/extract.c:70
11747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11748 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11756 msgstr "Brez naslova"
11758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11765 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11767 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11771 msgid "Input has changed"
11772 msgstr "Dovod je spremenjen"
11774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11776 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11777 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11779 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11780 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
11782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11784 msgid "Invalid selection"
11785 msgstr "Neveljaven izbor"
11787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11788 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11789 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11793 msgid "No input found"
11794 msgstr "Ne najdem dovoda"
11796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11797 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11799 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11802 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11803 msgid "Jump To Time"
11804 msgstr "Skoči na čas"
11806 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11810 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11811 msgid "Jump to time"
11812 msgstr "Skoči na čas"
11814 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11816 msgstr "Naključno predvajanje"
11818 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11820 msgstr "Zvezno predvajanje"
11822 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11823 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11826 msgstr "Ponovi izbrano"
11828 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11829 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11832 msgstr "Ponovi vse"
11834 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11835 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11837 msgstr "Ne ponavljaj"
11839 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11842 msgstr "Polovična velikost"
11844 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11846 msgid "Normal Size"
11847 msgstr "Normalna velikost"
11849 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11851 msgid "Double Size"
11852 msgstr "Dvojna velikost"
11854 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11855 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11856 msgid "Float on Top"
11857 msgstr "Plavaj v ospredju"
11859 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11861 msgid "Fit to Screen"
11862 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11864 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11865 msgid "Step Forward"
11866 msgstr "Korak naprej"
11868 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11869 msgid "Step Backward"
11870 msgstr "Korak nazaj"
11872 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11877 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11878 msgid "Fast Forward"
11879 msgstr "Hitro naprej"
11881 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11882 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11887 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11891 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11895 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11896 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11897 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
11899 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11900 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11901 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11903 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11905 msgstr "Predojačanje"
11907 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11908 msgid "Extended controls"
11909 msgstr "Razširjen pregled"
11911 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11912 msgid "Video filters"
11913 msgstr "Slikovni filtri"
11915 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11916 msgid "Image adjustment"
11917 msgstr "Prilagajanje slike"
11919 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11920 msgid "Shows more information about the available video filters."
11921 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
11923 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11927 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11931 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11932 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11933 msgid "Psychedelic"
11934 msgstr "Psychedelic"
11936 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
11937 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11941 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11942 msgid "General editing filters"
11943 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11945 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11946 msgid "Distortion filters"
11947 msgstr "Filtri popačenja slike"
11949 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11951 msgstr "Zameglitev"
11953 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11954 msgid "Adds motion blurring to the image"
11955 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11957 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11958 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11959 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11961 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11962 msgid "Image cropping"
11963 msgstr "Obrezovanje slike"
11965 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11966 msgid "Crops a defined part of the image"
11967 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11969 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11970 msgid "Invert colors"
11971 msgstr "Obračanje barv"
11973 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11974 msgid "Inverts the colors of the image"
11975 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11977 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11978 #: modules/video_filter/transform.c:69
11979 msgid "Transformation"
11980 msgstr "Preoblikovanje"
11982 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11983 msgid "Rotates or flips the image"
11984 msgstr "Obračanje slike"
11986 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11987 msgid "Interactive Zoom"
11988 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11990 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11991 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11992 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11994 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11995 msgid "Volume normalization"
11996 msgstr "Normalizacija jakosti"
11998 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11999 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12000 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12002 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12003 msgid "Headphone virtualization"
12004 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12006 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12007 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12008 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12010 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12011 msgid "Maximum level"
12012 msgstr "Največja izravnava"
12014 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12015 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12016 msgid "Restore Defaults"
12017 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12019 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12023 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12025 msgstr "Nasičenost"
12027 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12030 msgstr "Prosojnost"
12032 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12033 msgid "About the video filters"
12034 msgstr "O filtrih slike"
12036 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12038 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12039 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12040 "subsections of Video/Filters.\n"
12041 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12042 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12044 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12045 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12046 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12048 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12049 msgid "(no item is being played)"
12050 msgstr "(ni predvajanja)"
12052 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12056 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12060 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12065 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12067 msgid "Remaining time: %i seconds"
12068 msgstr "Preostali čas: %i secund"
12070 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12071 msgid "Errors and Warnings"
12072 msgstr "Napake in opozorila"
12074 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12078 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12079 msgid "Show Details"
12080 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12082 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12083 msgid "VLC - Controller"
12084 msgstr "VLC - Nadzornik"
12086 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12088 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12089 msgid "VLC media player"
12090 msgstr "Predvajalnik VLC"
12092 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12093 msgid "Open CrashLog"
12094 msgstr "Odpri dnevnik napak"
12096 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12097 msgid "Check for Update..."
12098 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12100 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12101 msgid "Preferences..."
12102 msgstr "Lastnost ..."
12104 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12108 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12112 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12113 msgid "Hide Others"
12114 msgstr "Skrij ostalo"
12116 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12118 msgstr "Prikaži vse"
12120 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12124 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12126 msgstr "1:Datoteka"
12128 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12129 msgid "Open File..."
12130 msgstr "Odpri datoteko ..."
12132 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12133 msgid "Quick Open File..."
12134 msgstr "Hitri pogled ..."
12136 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12137 msgid "Open Disc..."
12138 msgstr "Odpri disk ..."
12140 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12141 msgid "Open Network..."
12142 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12144 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12145 msgid "Open Recent"
12146 msgstr "Odpri nedavne"
12148 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12150 msgstr "Počisti Menu"
12152 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12153 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12154 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12160 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12164 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12168 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12170 msgstr "Predvajanje"
12172 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12174 msgstr "Povečaj glasnost"
12176 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12177 msgid "Volume Down"
12178 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12180 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12181 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12182 msgid "Video Device"
12183 msgstr "Slikovna naprava"
12185 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12186 msgid "Minimize Window"
12187 msgstr "Pomanjšaj okno"
12189 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12190 msgid "Close Window"
12191 msgstr "Zapri okno"
12193 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12197 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12198 msgid "Extended Controls"
12199 msgstr "Razširjeni nadzor"
12201 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12204 msgid "Information"
12205 msgstr "Podrobnosti"
12207 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12208 msgid "Bring All to Front"
12209 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
12211 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12215 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12217 msgstr "PreberiMe ..."
12219 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12220 msgid "Online Documentation"
12221 msgstr "Spletna dokumentacija"
12223 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12224 msgid "Report a Bug"
12225 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
12227 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12228 msgid "VideoLAN Website"
12229 msgstr "Spletna stran VLC"
12231 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12235 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12236 msgid "Make a donation"
12239 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12240 msgid "Online Forum"
12241 msgstr "Spletni forum"
12243 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12245 msgid "Volume: %d%%"
12246 msgstr "Glasnost: %d%%"
12248 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12249 msgid "No CrashLog found"
12250 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
12252 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12253 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12254 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
12256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12257 msgid "Embedded video output"
12258 msgstr "Vložen odvod slike"
12260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12262 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12263 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
12265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12266 msgid "Video device"
12267 msgstr "Slikovna naprava"
12269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12271 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12272 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12275 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
12276 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
12278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12280 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12281 "is fully transparent."
12283 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
12284 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
12286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12287 msgid "Stretch video to fill window"
12288 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
12290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12292 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12293 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12295 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
12296 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
12298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12299 msgid "Black screens in fullscreen"
12300 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
12302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12303 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12304 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
12306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12307 msgid "Use as Desktop Background"
12308 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
12310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12312 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12313 "with in this mode."
12315 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
12318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12319 msgid "Show Fullscreen controller"
12320 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
12322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12323 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12325 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
12327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12328 msgid "Remember wizard options"
12329 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
12331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12332 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12333 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
12335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12336 msgid "Auto-playback of new items"
12337 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
12339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12340 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12341 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
12343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12344 msgid "Mac OS X interface"
12345 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12348 msgid "Quartz video"
12349 msgstr "Quartz slika"
12351 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12352 msgid "Open Source"
12353 msgstr "Odprta koda"
12355 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12356 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12357 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12359 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12360 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12361 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12362 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12369 msgstr "Prebrskaj ..."
12371 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12372 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12373 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12375 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12376 msgid "Use DVD menus"
12377 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12379 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12380 msgid "VIDEO_TS directory"
12381 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12383 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12388 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12394 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12396 msgid "UDP/RTP Multicast"
12397 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12399 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12400 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12401 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12403 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12404 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12405 msgid "Allow timeshifting"
12406 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12408 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12409 msgid "Load subtitles file:"
12410 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12412 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12414 msgid "Settings..."
12415 msgstr "Nastavitve ..."
12417 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12418 msgid "Override parametters"
12419 msgstr "Razveljavi parametre"
12421 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12423 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12424 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12428 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12432 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12433 msgid "Subtitles encoding"
12434 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12436 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12438 msgstr "Velikost pisave"
12440 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12441 msgid "Subtitles alignment"
12442 msgstr "Postavitev podnapisov"
12444 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12445 msgid "Font Properties"
12446 msgstr "Lastnosti pisave"
12448 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12449 msgid "Subtitle File"
12450 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12452 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12453 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12454 msgid "No %@s found"
12455 msgstr "Ne najdem %@s"
12457 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12458 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12459 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12461 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12462 msgid "Retrieving Channel Info..."
12463 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12465 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12466 msgid "Streaming/Saving:"
12467 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12469 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12470 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12471 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12473 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12474 msgid "Display the stream locally"
12475 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12477 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12478 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12482 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12484 msgid "Dump raw input"
12485 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12487 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12489 msgid "Encapsulation Method"
12490 msgstr "Metoda zvijanja"
12492 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12494 msgid "Transcoding options"
12495 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12497 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12503 msgid "Bitrate (kb/s)"
12504 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
12506 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12511 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12512 msgid "Stream Announcing"
12513 msgstr "Objava pretoka"
12515 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12517 msgid "SAP announce"
12518 msgstr "Objava SAP"
12520 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12521 msgid "RTSP announce"
12522 msgstr "Objava RTSP"
12524 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12525 msgid "HTTP announce"
12526 msgstr "Objava HTTP"
12528 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12529 msgid "Export SDP as file"
12530 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12532 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12533 msgid "Channel Name"
12534 msgstr "Ime kanala"
12536 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12540 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12542 msgstr "Shrani datoteko"
12544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12545 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12553 #: modules/mux/asf.c:50
12557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12558 msgid "Advanced Information"
12559 msgstr "Napredne podrobnosti"
12561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12562 msgid "Read at media"
12563 msgstr "Preberi preko medija"
12565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12566 msgid "Input bitrate"
12567 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12574 msgid "Stream bitrate"
12575 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12578 msgid "Decoded blocks"
12579 msgstr "Dekodirani bloki"
12581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12582 msgid "Displayed frames"
12583 msgstr "Prikazane sličice"
12585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12586 msgid "Lost frames"
12587 msgstr "Izgubljene sličice"
12589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12592 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12594 msgstr "Pretakanje"
12596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12597 msgid "Sent packets"
12598 msgstr "Poslani paketi"
12600 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12602 msgstr "Poslani biti"
12604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12606 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12609 msgid "Played buffers"
12610 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12613 msgid "Lost buffers"
12614 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12617 msgid "Save Playlist..."
12618 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12621 msgid "Expand Node"
12622 msgstr "Razširi vozlišče"
12624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12625 msgid "Get Stream Information"
12626 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12629 msgid "Sort Node by Name"
12630 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12633 msgid "Sort Node by Author"
12634 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12638 msgid "No items in the playlist"
12639 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12642 msgid "Search in Playlist"
12643 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12646 msgid "Add Folder to Playlist"
12647 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12650 msgid "File Format:"
12651 msgstr "Format datoteke:"
12653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12654 msgid "Extended M3U"
12655 msgstr "Razširjen M3U"
12657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12658 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12659 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12663 msgid "%i items in the playlist"
12664 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12667 msgid "1 item in the playlist"
12668 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12671 msgid "Save Playlist"
12672 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
12674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12676 msgstr "Novo vozlišče"
12678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12679 msgid "Please enter a name for the new node."
12680 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
12682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12683 msgid "Empty Folder"
12684 msgstr "Prazna mapa"
12686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12689 msgstr "Počisti vse"
12691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12693 msgid "Reset Preferences"
12694 msgstr "Počisti lastnosti"
12696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12700 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12702 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12703 "Are you sure you want to continue?"
12705 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12706 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12708 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12709 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12711 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12714 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12716 msgid "Select a directory"
12717 msgstr "Izberite mapo"
12719 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12720 msgid "Select a file"
12721 msgstr "Izberite datoteko"
12723 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12728 msgid "Subpicture Filters"
12729 msgstr "Filtri nalepk"
12731 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12739 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12740 msgid "Save settings"
12741 msgstr "Shrani nastavitve"
12743 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12744 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12749 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12754 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12758 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12760 msgstr "Časovni žig:"
12762 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12767 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12772 msgid "Opaqueness:"
12773 msgstr "Prosojnost:"
12775 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12776 msgid "(in pixels)"
12779 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12785 msgstr "Časovna omejitev:"
12787 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12791 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12792 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12793 #: modules/video_filter/rss.c:63
12797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12798 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12799 #: modules/video_filter/rss.c:64
12803 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12804 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12805 #: modules/video_filter/rss.c:64
12809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12810 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12811 #: modules/video_filter/rss.c:64
12815 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12816 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12817 #: modules/video_filter/rss.c:64
12819 msgstr "Kostanjeva"
12821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12822 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12823 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12827 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12828 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12829 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12834 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12835 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12840 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12841 #: modules/video_filter/rss.c:65
12845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12846 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12847 #: modules/video_filter/rss.c:65
12851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12852 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12853 #: modules/video_filter/rss.c:66
12855 msgstr "Modrozelena"
12857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12858 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12859 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12861 msgstr "Rumenozelena"
12863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12864 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12865 #: modules/video_filter/rss.c:66
12869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12870 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12871 #: modules/video_filter/rss.c:66
12873 msgstr "Mornarsko modra"
12875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12876 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12877 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12882 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12883 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12889 msgid "Not Available"
12890 msgstr "Na voljo ni pomoči"
12892 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12893 msgid "Check for Updates"
12894 msgstr "Preveri za posodobitve"
12896 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12897 msgid "Download now"
12898 msgstr "Prenesi takoj"
12900 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12901 msgid "Automatically check for updates"
12902 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
12904 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12905 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12906 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
12908 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12909 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12911 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
12913 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12917 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12921 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12922 msgid "Checking for Updates..."
12923 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
12925 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12927 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12928 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12930 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12931 msgid "This version of VLC is outdated."
12932 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12934 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12935 msgid "This version of VLC is the latest available."
12936 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12939 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12940 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12943 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12944 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12948 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12951 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12955 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12956 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12959 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12960 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12963 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12964 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12968 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12971 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12975 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12976 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12979 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12980 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12983 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12984 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12988 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12991 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12995 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12996 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12999 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13000 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13001 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13002 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13006 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13007 "ASF, OGG and RAW)"
13009 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13014 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13015 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13018 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13019 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13023 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13025 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13028 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13029 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13032 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13033 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13036 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13037 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13041 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13042 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13043 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13046 msgid "MPEG Program Stream"
13047 msgstr "Programski MPEG pretok"
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13050 msgid "MPEG Transport Stream"
13051 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13054 msgid "MPEG 1 Format"
13055 msgstr "MPEG 1 format"
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13059 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13060 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13061 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13062 "at http://yourip:8080 by default."
13064 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13065 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13066 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13070 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13071 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13072 "generally the most compatible"
13074 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13075 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13079 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13080 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13081 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13082 "at mms://yourip:8080 by default."
13084 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13085 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13086 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13090 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13091 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13092 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13093 "encapsulated in HTTP)."
13095 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13096 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13097 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13100 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13101 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13102 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13105 msgid "Use this to stream to a single computer."
13106 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13110 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13111 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13112 "address beginning with 239.255."
13114 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13115 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13116 "vrednostmi 239.255."
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13120 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13121 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13122 "but it won't work over the Internet."
13124 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13125 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13130 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13132 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13136 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13137 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13138 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13140 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13141 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13142 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13153 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13154 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13157 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13159 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13168 msgstr "Več podrobnosti"
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13172 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13173 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13174 "access to more features."
13176 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13177 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13178 "več prilagajanja."
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13183 msgid "Stream to network"
13184 msgstr "Pretoči na omrežje"
13186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13188 msgid "Transcode/Save to file"
13189 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13192 msgid "Choose input"
13193 msgstr "Izberi dovod"
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13196 msgid "Choose here your input stream."
13197 msgstr "Izberite dovodni val."
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13202 msgid "Select a stream"
13203 msgstr "Izberi pretok"
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13207 msgid "Existing playlist item"
13208 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13213 msgstr "Izberite ..."
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13217 msgid "Partial Extract"
13218 msgstr "Delni izvleček"
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13222 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13223 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13224 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13226 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13227 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13228 "končni čas je določen v sekundah."
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13241 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13242 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13246 msgid "Destination"
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13251 msgid "Streaming method"
13252 msgstr "Metoda pretakanja"
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13255 msgid "Address of the computer to stream to."
13256 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13259 msgid "UDP Unicast"
13260 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13263 msgid "UDP Multicast"
13264 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13268 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13270 msgstr "Prekodiranje"
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13274 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13275 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13277 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
13278 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13282 msgid "Transcode audio"
13283 msgstr "Prekodiranje zvoka"
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13287 msgid "Transcode video"
13288 msgstr "Prekodiranje slike"
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13292 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13295 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13299 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13302 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
13304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13306 msgid "Encapsulation format"
13307 msgstr "Oblika ovijanja"
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13311 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13312 "previously chosen settings all formats won't be available."
13314 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
13315 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13319 msgid "Additional streaming options"
13320 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13323 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13324 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13329 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13330 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13335 msgid "SAP Announce"
13336 msgstr "Objavljanje SAP"
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13340 msgid "Local playback"
13341 msgstr "Lokalno predvajanje"
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13344 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13345 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13349 msgid "Additional transcode options"
13350 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13353 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13354 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13358 msgid "Select the file to save to"
13359 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13363 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13364 "the receiving user as they become part of the image."
13366 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13367 "saj dejansko postenejo del slike."
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13371 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13374 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13382 msgid "Encap. format"
13383 msgstr "Oblika ovijanja"
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13387 msgid "Input stream"
13388 msgstr "Dovodni val"
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13391 msgid "Save file to"
13392 msgstr "Shrani datoteko na"
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13395 msgid "Include subtitles"
13396 msgstr "Vključi podnapise"
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13399 msgid "No input selected"
13400 msgstr "Ni izbran dovod"
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13404 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13406 "Choose one before going to the next page."
13408 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13410 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13413 msgid "No valid destination"
13414 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13418 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13421 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13422 "and the help texts in this window."
13424 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13427 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13428 "besedilo pomoči v tem oknu."
13430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13432 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13433 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13435 "Correct your selection and try again."
13437 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13438 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13440 "Popravite vnos in poskusite znova."
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13443 msgid "Select the directory to save to"
13444 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13447 msgid "No folder selected"
13448 msgstr "Ni izbrane mape"
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13451 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13452 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13456 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13459 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13462 msgid "No file selected"
13463 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13466 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13467 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13471 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13473 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13482 msgstr "%i predmetov"
13484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13496 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13497 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13500 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13501 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13504 msgid "This allows to stream on a network."
13505 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13509 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13510 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13511 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13512 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13514 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13515 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13516 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13517 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13521 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13522 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13525 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13526 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13530 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13531 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13532 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13533 "leave this setting to 1."
13535 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13536 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13537 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13542 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13543 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13544 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13545 "extra interface.\n"
13546 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13547 "name will be used."
13549 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13550 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13551 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13552 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13556 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13559 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13562 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13564 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13567 #: modules/gui/ncurses.c:102
13568 msgid "Filebrowser starting point"
13569 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13571 #: modules/gui/ncurses.c:104
13573 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13574 "show you initially."
13576 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13578 #: modules/gui/ncurses.c:109
13579 msgid "Ncurses interface"
13580 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13582 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13583 msgid "Autoplay selected file"
13584 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13586 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13587 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13588 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
13590 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13591 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13592 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13594 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13597 msgstr "Ime datoteke"
13599 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13600 msgid "Permissions"
13601 msgstr "Dovoljenja"
13603 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13607 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13611 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13615 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13629 msgid "Add to Playlist"
13630 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13646 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13650 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13694 msgstr "Prekodiranje:"
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13720 msgstr "Frekvenca:"
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13723 msgid "Samplerate:"
13724 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13732 msgstr "Uglaševalo:"
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13743 msgid "Decimation:"
13744 msgstr "Razsajanje:"
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13807 msgid "Video Codec:"
13808 msgstr "Slikovni kodek:"
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13839 msgid "Video Bitrate:"
13840 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13843 msgid "Bitrate Tolerance:"
13844 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13847 msgid "Keyframe Interval:"
13848 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13851 msgid "Audio Codec:"
13852 msgstr "Kodek zvoka:"
13854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13855 msgid "Deinterlace:"
13856 msgstr "Razpletanje:"
13858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13871 msgid "Time To Live (TTL):"
13872 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13883 msgid "localhost.localdomain"
13884 msgstr "localhost.localdomain"
13886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13888 msgstr "239.0.0.42"
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13955 msgid "Audio Bitrate :"
13956 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13959 msgid "SAP Announce:"
13960 msgstr "Objavljanje SAP:"
13962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13963 msgid "SLP Announce:"
13964 msgstr "Objavljanje SLP:"
13966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13967 msgid "Announce Channel:"
13968 msgstr "Objavljanje kanala:"
13970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13988 msgstr " Prekliči "
13990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13996 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13997 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13998 "org/copyleft/gpl.html)."
14000 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14001 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14002 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14005 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14006 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14009 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14010 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14012 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14014 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14015 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14017 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14018 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14019 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14021 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14025 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14030 msgid "Distribution License"
14031 msgstr "Licanca objave"
14033 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14034 msgid "Open directory"
14035 msgstr "Odpri mapo"
14037 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14038 msgid "Media Files"
14039 msgstr "Medijske datoteke"
14041 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14042 msgid "Video Files"
14043 msgstr "Slikovne datoteke"
14045 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14046 msgid "Audio Files"
14047 msgstr "Zvočne datoteke"
14049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14050 msgid "Playlist Files"
14051 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
14053 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14054 msgid "Subtitles Files"
14055 msgstr "Datoteke s podnapisi"
14057 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14059 msgstr "Vse datoteke"
14061 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14062 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14066 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14067 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14068 msgid "Previous track"
14069 msgstr "Predhodna sled"
14071 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14072 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14074 msgstr "Naslednja sled"
14076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14077 msgid "Show advanced prefs over simple"
14078 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
14080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14082 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14083 "preferences dialog."
14085 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob predgledovanju nastavitev."
14087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14088 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14089 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
14091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14093 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14095 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
14097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14098 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14099 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
14101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14103 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14106 "Ob zagonu predvajalnika VLC z možnostjo -optionVLC, zažene samo ikono na "
14109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14110 msgid "Show playing item name in window title"
14113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14114 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14118 msgid "path to use in file dialog"
14121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14122 msgid "Qt interface"
14123 msgstr "Vmesnik Qt"
14125 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14127 msgstr "Prednastavljeno"
14129 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14130 msgid "Open a skin file"
14131 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
14133 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14134 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14136 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
14138 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14140 msgid "Open playlist"
14141 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14143 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14145 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14148 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
14151 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14153 msgid "Save playlist"
14154 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14156 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14157 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14158 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
14160 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14161 msgid "Skin to use"
14162 msgstr "Uporabi preobleko"
14164 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14165 msgid "Path to the skin to use."
14166 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
14168 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14169 msgid "Config of last used skin"
14170 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
14172 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14174 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14175 "automatically, do not touch it."
14177 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
14180 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14181 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14182 msgid "Systray icon"
14183 msgstr "Ikona na pladnju"
14185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14186 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14187 msgid "Show a systray icon for VLC"
14188 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
14190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14191 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14192 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14193 msgid "Show VLC on the taskbar"
14194 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
14196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14197 msgid "Enable transparency effects"
14198 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
14200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14202 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14203 "when moving windows does not behave correctly."
14205 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
14206 "ne obnaša pravilno."
14208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14210 msgid "Use a skinned playlist"
14211 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
14213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14218 msgid "Skinnable Interface"
14219 msgstr "Oblačenje vmesnika"
14221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14222 msgid "Skins loader demux"
14223 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
14225 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14226 msgid "Select skin"
14227 msgstr "Izberi preobleko"
14229 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14230 msgid "Open skin..."
14231 msgstr "Poišči preobleko ..."
14233 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14236 "(WinCE interface)\n"
14240 "(WinCE vmesnik)\n"
14243 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14245 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14248 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
14251 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14252 msgid "Compiled by "
14253 msgstr "Kodno prevedel"
14255 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14257 msgstr "Kodni prevajalnik:"
14259 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14260 msgid "Based on SVN revision: "
14261 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
14263 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14265 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14266 "http://www.videolan.org/"
14268 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14269 "http://www.videolan.org/"
14271 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14275 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14277 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14279 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
14281 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14283 msgid "Choose directory"
14284 msgstr "Izberite mapo"
14286 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14288 msgid "Choose file"
14289 msgstr "Izberi datoteko"
14291 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14292 msgid "Embed video in interface"
14293 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
14295 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14297 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14299 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
14301 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14302 msgid "WinCE interface module"
14303 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
14305 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14306 msgid "WinCE dialogs provider"
14307 msgstr "Okna WinCE"
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14310 msgid "Edit bookmark"
14311 msgstr "Uredi zaznamke"
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14349 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14350 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14353 msgid "Removes the selected bookmarks"
14354 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14357 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14358 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14361 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14362 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14366 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14367 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14368 "between these bookmarks"
14370 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
14371 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14374 msgid "You must select two bookmarks"
14375 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14378 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14380 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14385 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14387 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
14388 "delovanje zaznamkov."
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14392 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14393 "bookmarks to keep the same input."
14395 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
14396 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14399 msgid "Input has changed "
14400 msgstr "Dovod je spremenjen"
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14404 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14405 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14408 msgid "Stream and Media Info"
14409 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14412 msgid "Advanced information"
14413 msgstr "Napredne podrobnosti"
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14425 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14427 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14438 msgid "Don't show further errors"
14439 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14442 msgid "Playlist item info"
14443 msgstr "Podrobnosti predmeta"
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14446 msgid "Save &As..."
14447 msgstr "Shrani &kot ..."
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14450 msgid "Save Messages As..."
14451 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14454 msgid "Advanced options..."
14455 msgstr "Podrobni pogled ..."
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14461 msgid "Advanced options"
14462 msgstr "Podrobni pogled"
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14474 msgid "Stream/Save"
14475 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14478 msgid "Use VLC as a stream server"
14479 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14483 msgstr "Predpomnjenje"
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14486 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14487 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14491 msgstr "Prilagodi:"
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14495 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14496 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14499 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
14500 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
14501 "zgornjih možnosti."
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14504 msgid "Use a subtitles file"
14505 msgstr "Izbor podnapisov"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14508 msgid "Use an external subtitles file."
14509 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14512 msgid "Advanced Settings..."
14513 msgstr "Podroben pogled ..."
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14520 msgid "DVD (menus)"
14521 msgstr "DVD (menu)"
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14528 msgid "Probe Disc(s)"
14529 msgstr "Razišči disk"
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14533 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14534 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14535 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14536 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14537 "parameter ranges are set based on media we find."
14539 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
14540 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
14541 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
14542 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
14543 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
14544 "najdenega medija."
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14547 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14548 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14555 msgid "DVD device to use"
14556 msgstr "Uporabi DVD pogon."
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14560 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14561 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14563 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14564 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14568 msgid "CD-ROM device to use"
14569 msgstr "Uporabi CD pogon"
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14573 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14574 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14576 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14577 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14580 msgid "Open subtitles file"
14581 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14584 msgid "Title number."
14585 msgstr "Številka naslova."
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14589 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14590 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14593 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
14594 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14598 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14600 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14604 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14605 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14608 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14609 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14612 msgid "Track number."
14613 msgstr "Številka sledi."
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14617 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14618 "subtitle will be shown."
14620 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
14621 "prikaže podnapisov."
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14625 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14627 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14631 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14632 "given, then all tracks are played."
14634 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
14635 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14638 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14639 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14646 msgid "&Simple Add File..."
14647 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14650 msgid "Add &Directory..."
14651 msgstr "Dodaj &mapo ..."
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14654 msgid "&Add URL..."
14655 msgstr "Dodaj &URL ..."
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14658 msgid "Services Discovery"
14659 msgstr "Odkrivanje storitev"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14662 msgid "&Open Playlist..."
14663 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14666 msgid "&Save Playlist..."
14667 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14670 msgid "Sort by &Title"
14671 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14674 msgid "&Reverse Sort by Title"
14675 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14687 msgstr "&Upravljaj"
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14698 msgid "&View items"
14699 msgstr "&Preglej predmete"
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14702 msgid "Play this Branch"
14703 msgstr "Predvajaj to vejo"
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14708 msgstr "Predhodna razčlenitev"
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14711 msgid "Sort this Branch"
14712 msgstr "Razvrsti to vejo"
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14717 msgstr "Podrobnosti"
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14721 msgstr "Dodaj vozlišče"
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14725 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14732 msgid "%i items in playlist"
14733 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14736 msgid "XSPF playlist"
14737 msgstr "Seznamn predvajanja XSPF"
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14740 msgid "Playlist is empty"
14741 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14745 msgstr "Ni mogoče shraniti"
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14749 #: modules/misc/win32text.c:76
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14755 msgstr "Ena stopnja"
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14758 msgid "Please enter node name"
14759 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14763 msgstr "Novo vozlišče"
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14772 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14773 "Are you sure you want to continue?"
14775 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14776 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14792 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14793 "\" can be modified."
14795 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14798 msgid "Stream output MRL"
14799 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14807 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14808 "by adjusting the stream settings."
14810 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14818 msgid "Play locally"
14819 msgstr "Predvajaj lokalno"
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14826 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14836 msgstr "Ime skupine"
14838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14839 msgid "Channel name"
14840 msgstr "Ime kanala"
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14843 msgid "Select all elementary streams"
14844 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14847 msgid "Video codec"
14848 msgstr "Slikovni kodek"
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14851 msgid "Audio codec"
14852 msgstr "Zvočni kodek"
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14855 msgid "Subtitles codec"
14856 msgstr "Kodek podnapisov"
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14859 msgid "Subtitles overlay"
14860 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14864 msgstr "Shrani datoteko"
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14867 msgid "Subtitle options"
14868 msgstr "Možnosti podnapisov"
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14871 msgid "Subtitles file"
14872 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14880 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14882 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14885 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14886 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14890 msgstr "Odpri datoteko"
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14894 msgstr "Posodobitve"
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14897 msgid "Check for updates"
14898 msgstr "Preveri za posodobitve"
14900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14903 "Available updates and related downloads.\n"
14904 "(Double click on a file to download it)\n"
14907 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14908 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14911 msgid "Save file..."
14912 msgstr "Shrani datoteko ..."
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14923 msgid "Load Configuration"
14924 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14927 msgid "Save Configuration"
14928 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14931 msgid "New broadcast"
14932 msgstr "Novo oddajanje"
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14946 msgstr "Ponavljanje"
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14950 msgstr "VLM pretok"
14952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14953 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14954 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14957 msgid "Use this to stream on a network."
14958 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14961 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14962 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14966 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14967 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14969 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14970 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14974 msgid "Use this to stream on a network"
14975 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14979 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14980 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14982 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14983 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14985 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14986 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14988 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14989 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14992 msgid "You must choose a stream"
14993 msgstr "Izbrati morate pretok"
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14996 msgid "Unable to find playlist"
14997 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
14999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15001 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15002 "ending times (in seconds).\n"
15004 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15005 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15007 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
15010 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
15011 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
15012 "pretoka pa ne).\n"
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15016 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15017 "the container format, proceed to the next page."
15019 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
15020 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
15022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15023 msgid "Transcode video (if available)"
15024 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
15026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15028 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15031 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15035 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15038 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
15040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15041 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15042 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
15044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15045 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15046 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
15048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15049 msgid "Please enter an address"
15050 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
15052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15054 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15055 "choices, some formats might not be available."
15057 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
15060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15061 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15062 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
15064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15065 msgid "You must choose a file to save to"
15066 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
15068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15069 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15070 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
15072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15074 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15075 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15076 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15079 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15080 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15081 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15086 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15087 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15088 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15089 "extra interface.\n"
15090 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15091 "default name will be used."
15093 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15094 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15095 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15096 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15099 msgid "More information"
15100 msgstr "Več podrobnosti"
15102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15103 msgid "Save to file"
15104 msgstr "Shrani v datoteko"
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15107 msgid "Transcode audio (if available)"
15108 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
15110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15112 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15113 "correlated their movement will be."
15115 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
15118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15119 msgid "Creates several clones of the image"
15120 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
15122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15127 msgid "Adds distortion effects"
15128 msgstr "Doda učinek popačenja"
15130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15131 msgid "Image inversion"
15132 msgstr "Preobračanje slike"
15134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15136 msgstr "Zameglitev"
15138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15143 msgid "Magnifies part of the image"
15144 msgstr "Poveča del slike."
15146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15148 msgstr "Sestavljanka"
15150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15151 msgid "Turns the image into a puzzle"
15152 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
15154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15155 msgid "Video Options"
15156 msgstr "Možnosti slike"
15158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15159 msgid "Aspect Ratio"
15160 msgstr "Razmerje velikosti"
15162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15163 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15164 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
15166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15168 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15169 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15171 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
15172 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
15174 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15175 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15176 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
15178 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15182 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15192 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15193 "these settings to take effect.\n"
15195 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15196 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15197 "Video Filter Module inside the preferences."
15199 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
15200 "zagnati pretok.\n"
15202 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
15203 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
15205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15206 msgid "More Information"
15207 msgstr "Več podrobnosti"
15209 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15211 msgstr "Zaustavljen"
15213 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15217 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15219 msgstr "Predvajanje"
15221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15222 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15223 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
15225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15226 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15227 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
15229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15230 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15231 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
15233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15234 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15235 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
15237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15238 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15239 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
15241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15242 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15243 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
15245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15246 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15247 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
15249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15250 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15251 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
15253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15254 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15255 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
15257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15258 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15259 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
15261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15262 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15263 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
15265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15266 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15267 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
15269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15270 msgid "VideoLAN's Website"
15271 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
15273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15274 msgid "Online Help"
15275 msgstr "Spletna pomoč"
15277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15279 msgstr "O programu ..."
15281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15282 msgid "Check for Updates..."
15283 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
15285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15295 msgstr "&Nastavitve"
15297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15306 msgid "&Navigation"
15307 msgstr "&Krmarjenje"
15309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15315 msgid "Embedded playlist"
15316 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
15318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15319 msgid "Previous playlist item"
15320 msgstr "Predhodni predmet"
15322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15323 msgid "Next playlist item"
15324 msgstr "Naslednji predmet"
15326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15327 msgid "Play slower"
15328 msgstr "Predvajaj počasneje"
15330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15331 msgid "Play faster"
15332 msgstr "Predvajaj hitreje"
15334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15335 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15336 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
15338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15339 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15340 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
15342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15343 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15344 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
15346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15348 " (wxWidgets interface)\n"
15351 " (wxWidgets vmesnik)\n"
15354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15356 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15357 "http://www.videolan.org/\n"
15360 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
15361 "http://www.videolan.org/\n"
15364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15370 msgid "Show/Hide Interface"
15371 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
15373 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15374 msgid "Open &File..."
15375 msgstr "Odpri &datoteko ..."
15377 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15378 msgid "Open D&irectory..."
15379 msgstr "Odpr&i mapo ..."
15381 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15382 msgid "Open &Disc..."
15383 msgstr "Odpri d&isk ..."
15385 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15386 msgid "Open &Network Stream..."
15387 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
15389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15390 msgid "Open &Capture Device..."
15391 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
15393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15394 msgid "Media &Info..."
15395 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
15397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15398 msgid "&Messages..."
15399 msgstr "&Sporočila ..."
15401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15402 msgid "&Preferences..."
15403 msgstr "&Lastnosti ..."
15405 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15410 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15411 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15413 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15414 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15415 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15419 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15422 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15426 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15427 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
15429 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15430 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15431 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15434 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15435 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15438 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15439 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15442 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15443 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
15445 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15446 msgid "RTP Unicast"
15447 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
15449 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15450 msgid "Stream to a single computer."
15451 msgstr "Pretok na en računalnik."
15453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15454 msgid "RTP Multicast"
15455 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
15457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15459 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15460 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15461 "work over the Internet."
15463 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
15464 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
15465 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
15467 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15469 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15470 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15473 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
15474 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
15476 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15478 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15479 "needs to send the stream several times."
15481 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
15482 "strežnik oddajati pretok večkrat."
15484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15486 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15487 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15488 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15489 "at http://yourip:8080 by default."
15491 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15492 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
15493 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
15494 "pretoka preko http://yourip:8080."
15496 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15497 msgid "Bookmarks dialog"
15498 msgstr "Okno zaznamkov"
15500 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15501 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15502 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
15504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15505 msgid "Extended GUI"
15506 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
15508 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15510 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15512 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
15513 "slike, Slikovni filtri, ...)."
15515 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15517 msgstr "Opravilna vrstica."
15519 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15520 msgid "Minimal interface"
15521 msgstr "Okleščen vmesnik"
15523 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15524 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15525 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
15527 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15528 msgid "Size to video"
15529 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
15531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15532 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15533 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
15535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15536 msgid "Show labels in toolbar"
15537 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
15539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15540 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15541 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
15543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15544 msgid "Playlist view"
15545 msgstr "Predvajalni pogled"
15547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15549 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15550 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15551 "with less features). You can select which one will be available on the "
15552 "toolbar (or both)."
15554 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
15555 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
15556 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
15557 "orodni vrstici (lahko oba)."
15559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15563 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15568 msgid "wxWidgets interface module"
15569 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
15571 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15572 msgid "last config"
15573 msgstr "zadnje nastavitve"
15575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15576 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15577 msgstr "Okna wxWidgets"
15579 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15583 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15584 msgid "Folder meta data"
15585 msgstr "Metapodateki mape"
15587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15592 msgid "Classic rock"
15593 msgstr "Klasični rok"
15595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15597 msgstr "Country glasba"
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15625 msgstr "Moderna glasba"
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15629 msgstr "Zimzelena glasba"
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15645 msgstr "Industrijska glasba"
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15648 msgid "Alternative"
15649 msgstr "Alternativna glasba"
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15652 msgid "Death metal"
15653 msgstr "Death metal"
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15661 msgstr "Kompilacija"
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15664 msgid "Euro-Techno"
15665 msgstr "Euro-Tehno"
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15669 msgstr "Ambientalna glasba"
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15677 msgstr "Vokalna glasba"
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15692 msgid "Instrumental"
15693 msgstr "Instrumentalna glasba"
15695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15709 msgstr "Zvočni klip"
15711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15720 msgid "Alternative rock"
15721 msgstr "Alternativni rock"
15723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15737 msgstr "Preslednica"
15739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15741 msgstr "Meditativna glasba"
15743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15744 msgid "Instrumental pop"
15745 msgstr "Instrumentalni pop"
15747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15748 msgid "Instrumental rock"
15749 msgstr "Instrumentalni rock"
15751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15753 msgstr "Etnična glasba"
15755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15757 msgstr "Gotska glasba"
15759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15764 msgid "Techno-Industrial"
15765 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
15767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15769 msgstr "Elektronska glasba"
15771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15784 msgid "Southern rock"
15785 msgstr "Blues rock"
15787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15789 msgstr "Komični klipi"
15791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15793 msgstr "Kultna glasba"
15795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15797 msgstr "Gangsta Rap"
15799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15804 msgid "Christian rap"
15805 msgstr "Krščanski rap"
15807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15816 msgid "Native American"
15817 msgstr "Indijanska glasba"
15819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15837 msgstr "Izvleček filma"
15839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15861 msgstr "Retro glasba"
15863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15865 msgstr "Glasbeni filmi"
15867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15868 msgid "Rock & roll"
15869 msgstr "Rock & roll"
15871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15875 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15876 msgid "ID3 tags parser"
15877 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15879 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15880 msgid "MusicBrainz"
15881 msgstr "MusicBrainz"
15883 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15884 msgid "MusicBrainz meta data"
15885 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15888 msgid "The username of your last.fm account"
15889 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15892 msgid "The password of your last.fm account"
15893 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15896 msgid "Audioscrobbler"
15897 msgstr "Audioscrobbler"
15899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15900 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15901 msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
15903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15904 msgid "Last.fm username not set"
15905 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15907 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15909 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15911 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15913 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
15914 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15915 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15918 msgid "Bad last.fm Username"
15919 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15921 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15922 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15924 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15927 msgid "Dummy image chroma format"
15928 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15932 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15933 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15935 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15936 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15937 "najprimernejšega."
15939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15940 msgid "Save raw codec data"
15941 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15945 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15948 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15951 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15953 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15954 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15955 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15957 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
15958 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
15959 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15962 msgid "Dummy interface function"
15963 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15966 msgid "Dummy Interface"
15967 msgstr "Dummy vmesnik"
15969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15970 msgid "Dummy access function"
15971 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15974 msgid "Dummy demux function"
15975 msgstr "Dummy razvijanje"
15977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15978 msgid "Dummy decoder"
15979 msgstr "Dummy dekodirnik"
15981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15982 msgid "Dummy decoder function"
15983 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15986 msgid "Dummy encoder function"
15987 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15990 msgid "Dummy audio output function"
15991 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15994 msgid "Dummy video output function"
15995 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15998 msgid "Dummy Video output"
15999 msgstr "Dummy odvod slike"
16001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16002 msgid "Dummy font renderer function"
16003 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
16005 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16006 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16007 #: modules/video_filter/rss.c:196
16011 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16012 msgid "Filename for the font you want to use"
16013 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
16015 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16016 msgid "Font size in pixels"
16017 msgstr "Velikost pisave v točkah"
16019 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16021 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16022 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16025 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
16026 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
16028 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16029 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16033 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16035 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16036 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16038 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
16039 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
16041 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16042 msgid "Text default color"
16043 msgstr "Privzeta barva besedila"
16045 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16047 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16048 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16049 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16050 "(red + green), #FFFFFF = white"
16052 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
16053 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
16054 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
16055 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
16057 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16058 msgid "Relative font size"
16059 msgstr "Relativna velikost pisave"
16061 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16063 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16064 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16066 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
16067 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
16069 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16073 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16077 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16081 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16085 #: modules/misc/freetype.c:127
16086 msgid "Use YUVP renderer"
16087 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
16089 #: modules/misc/freetype.c:128
16091 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16092 "you want to encode into DVB subtitles"
16094 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
16095 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
16097 #: modules/misc/freetype.c:130
16098 msgid "Font Effect"
16099 msgstr "Učinki pisav"
16101 #: modules/misc/freetype.c:131
16103 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16106 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
16108 #: modules/misc/freetype.c:139
16112 #: modules/misc/freetype.c:139
16116 #: modules/misc/freetype.c:140
16117 msgid "Fat Outline"
16118 msgstr "močan obris"
16120 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16121 msgid "Text renderer"
16122 msgstr "Upodabljanje besedila"
16124 #: modules/misc/freetype.c:153
16125 msgid "Freetype2 font renderer"
16126 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
16128 #: modules/misc/gnutls.c:63
16129 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16130 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
16132 #: modules/misc/gnutls.c:65
16134 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16135 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16137 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
16138 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
16141 #: modules/misc/gnutls.c:69
16142 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16143 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
16145 #: modules/misc/gnutls.c:71
16147 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16148 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16150 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
16151 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
16153 #: modules/misc/gnutls.c:74
16154 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16155 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
16157 #: modules/misc/gnutls.c:76
16159 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16160 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
16162 #: modules/misc/gnutls.c:79
16163 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16164 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
16166 #: modules/misc/gnutls.c:81
16168 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16169 "approved Certification Authority)."
16171 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
16174 #: modules/misc/gnutls.c:84
16175 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16176 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
16178 #: modules/misc/gnutls.c:86
16180 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16182 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
16184 #: modules/misc/gnutls.c:91
16185 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16186 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
16188 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16189 msgid "Gtk+ GUI helper"
16190 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
16192 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16196 #: modules/misc/logger.c:119
16198 msgstr "Format dnevnika"
16200 #: modules/misc/logger.c:121
16202 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16203 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16205 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
16208 #: modules/misc/logger.c:125
16210 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16213 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
16216 #: modules/misc/logger.c:130
16220 #: modules/misc/logger.c:131
16221 msgid "File logging"
16222 msgstr "Beleženje datotek"
16224 #: modules/misc/logger.c:137
16225 msgid "Log filename"
16226 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
16228 #: modules/misc/logger.c:137
16229 msgid "Specify the log filename."
16230 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
16232 #: modules/misc/logger.c:142
16233 msgid "RRD output file"
16234 msgstr "RRD odvodna datoteka"
16236 #: modules/misc/logger.c:143
16237 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16238 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
16240 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16241 msgid "AltiVec memcpy"
16242 msgstr "AltiVec memcpy"
16244 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16245 msgid "libc memcpy"
16246 msgstr "libc memcpy"
16248 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16249 msgid "3D Now! memcpy"
16250 msgstr "3D Now! memcpy"
16252 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16254 msgstr "MMX memcpy"
16256 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16257 msgid "MMX EXT memcpy"
16258 msgstr "MMX EXT memcpy"
16260 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16264 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16266 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16267 "notifications are sent locally."
16269 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
16272 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16273 msgid "Growl password on the Growl server."
16274 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
16276 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16277 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16278 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
16280 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16281 msgid "Growl Notification Plugin"
16282 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
16284 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16285 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16287 msgstr "(brez naslova)"
16289 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16290 msgid "(no artist)"
16291 msgstr "(ni izvajalca)"
16293 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16295 msgstr "(ni albuma)"
16297 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16298 msgid "Title format string"
16299 msgstr "Oblika niza naslova"
16301 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16303 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16304 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16306 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
16307 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
16309 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16310 msgid "MSN Now-Playing"
16311 msgstr "Predvajanje MSN"
16313 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16314 msgid "Timeout (ms)"
16315 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
16317 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16318 msgid "How long the notification will be displayed "
16319 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
16321 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16323 msgstr "Obveščanje"
16325 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16326 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16327 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
16329 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16331 msgstr "ni izvajalca"
16333 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16337 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16338 msgid "Flip vertical position"
16339 msgstr "Obrni navpično"
16341 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16342 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16343 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
16345 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16346 msgid "Vertical offset"
16347 msgstr "Navpični odmik"
16349 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16351 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16352 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16354 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
16355 "privzeto 30 točk)"
16357 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16358 msgid "Shadow offset"
16359 msgstr "Odmik sence"
16361 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16363 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16364 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
16366 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16367 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16368 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
16370 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16371 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16372 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
16374 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16375 msgid "XOSD interface"
16376 msgstr "XOSD vmesnik"
16378 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16379 msgid "M3U playlist exporter"
16380 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
16382 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16383 msgid "Old playlist exporter"
16384 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
16386 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16387 msgid "XSPF playlist export"
16388 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
16390 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16391 msgid "HAL devices detection"
16392 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
16394 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16395 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16396 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
16398 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16400 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16401 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16403 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
16404 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
16406 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16407 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16408 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
16410 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16414 #: modules/misc/quartztext.c:78
16416 msgid "Mac Text renderer"
16417 msgstr "Upodabljanje besedila"
16419 #: modules/misc/quartztext.c:79
16421 msgid "Quartz font renderer"
16422 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
16424 #: modules/misc/rtsp.c:51
16425 msgid "RTSP host address"
16426 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
16428 #: modules/misc/rtsp.c:53
16430 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16431 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16432 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16433 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16435 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
16436 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
16437 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
16438 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
16440 #: modules/misc/rtsp.c:58
16441 msgid "Maximum number of connections"
16442 msgstr "Največje število povezav."
16444 #: modules/misc/rtsp.c:59
16446 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16447 "0 means no limit."
16449 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
16450 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
16452 #: modules/misc/rtsp.c:62
16453 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16454 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
16456 #: modules/misc/rtsp.c:64
16457 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16458 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
16460 #: modules/misc/rtsp.c:66
16462 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16463 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16464 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16465 "The default is 5."
16467 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
16468 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
16469 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
16470 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
16472 #: modules/misc/rtsp.c:72
16476 #: modules/misc/rtsp.c:73
16477 msgid "RTSP VoD server"
16478 msgstr "RTSP VoD strežnik"
16480 #: modules/misc/screensaver.c:82
16481 msgid "X Screensaver disabler"
16482 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
16484 #: modules/misc/svg.c:67
16485 msgid "SVG template file"
16486 msgstr "Datoteka SVG predloge"
16488 #: modules/misc/svg.c:68
16490 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16491 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
16493 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16494 msgid "C module that does nothing"
16495 msgstr "Enota C brez funkcije"
16497 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16498 msgid "Miscellaneous stress tests"
16499 msgstr "Različni testi pritiskov"
16501 #: modules/misc/win32text.c:90
16502 msgid "Win32 font renderer"
16503 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
16505 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16506 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16507 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
16509 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16510 msgid "Simple XML Parser"
16511 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
16513 #: modules/mux/asf.c:49
16514 msgid "Title to put in ASF comments."
16515 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
16517 #: modules/mux/asf.c:51
16518 msgid "Author to put in ASF comments."
16519 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
16521 #: modules/mux/asf.c:53
16522 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16523 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
16525 #: modules/mux/asf.c:54
16529 #: modules/mux/asf.c:55
16530 msgid "Comment to put in ASF comments."
16531 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
16533 #: modules/mux/asf.c:57
16534 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16535 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
16537 #: modules/mux/asf.c:58
16538 msgid "Packet Size"
16539 msgstr "Velikost paketov"
16541 #: modules/mux/asf.c:59
16542 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16543 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
16545 #: modules/mux/asf.c:62
16547 msgstr "ASF zvijalec"
16549 #: modules/mux/asf.c:540
16550 msgid "Unknown Video"
16551 msgstr "Neznan slikovni format"
16553 #: modules/mux/avi.c:43
16555 msgstr "AVI zvijalec"
16557 #: modules/mux/dummy.c:41
16558 msgid "Dummy/Raw muxer"
16559 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
16561 #: modules/mux/mp4.c:46
16562 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16563 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
16565 #: modules/mux/mp4.c:48
16567 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16568 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16571 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
16572 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
16574 #: modules/mux/mp4.c:58
16575 msgid "MP4/MOV muxer"
16576 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
16578 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16579 msgid "DTS delay (ms)"
16580 msgstr "DTS zamik (ms)"
16582 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16584 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16585 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16586 "inside the client decoder."
16588 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16589 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16590 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16592 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16593 msgid "PES maximum size"
16594 msgstr "Največja velikost PES"
16596 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16597 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16598 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
16600 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16602 msgstr "PS zvijalec"
16604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16610 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16612 msgstr "Določi PID valu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
16614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16619 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16620 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
16622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16627 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16628 msgstr "Določi PID SPU enoti."
16630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16635 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16636 msgstr "Določi PID PMT enoti."
16638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16643 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16644 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
16646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16651 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16652 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
16654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16655 msgid "PMT Program numbers"
16656 msgstr "PMT programska števila"
16658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16660 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16663 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
16664 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
16666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16667 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16668 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16672 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16675 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
16677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16678 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16679 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16683 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16686 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
16689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16690 msgid "Set PID to ID of ES"
16691 msgstr "Določi PID k ID od ES"
16693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16695 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16696 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16698 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
16699 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
16701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16702 msgid "Data alignment"
16703 msgstr "Poravnava podatkov"
16705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16707 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16708 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16710 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
16711 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
16713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16714 msgid "Shaping delay (ms)"
16715 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
16717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16719 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16720 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16721 "especially for reference frames."
16723 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
16724 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
16725 "stopnje za referenčne sličice."
16727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16728 msgid "Use keyframes"
16729 msgstr "Uporabi ključne sličice"
16731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16733 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16734 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16735 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16736 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16737 "the biggest frames in the stream."
16739 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
16740 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
16741 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
16742 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
16743 "največje sličice v pretoku."
16745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16746 msgid "PCR delay (ms)"
16747 msgstr "PCR zamik (ms)"
16749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16751 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16752 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16754 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
16755 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
16757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16758 msgid "Minimum B (deprecated)"
16759 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
16761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16762 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16763 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
16765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16766 msgid "Maximum B (deprecated)"
16767 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
16769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16771 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16772 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16773 "inside the client decoder."
16775 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16776 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16777 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16780 msgid "Crypt audio"
16781 msgstr "Šifriranje zvoka"
16783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16784 msgid "Crypt audio using CSA"
16785 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16788 msgid "Crypt video"
16789 msgstr "Šifriranje slike"
16791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16792 msgid "Crypt video using CSA"
16793 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16801 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16803 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16806 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16807 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16811 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16812 "header from the value before encrypting."
16814 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
16815 "vrednosti pred samim dešifriranjem."
16817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16818 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16819 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16821 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16822 msgid "Multipart separator string"
16823 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16825 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16827 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16828 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16830 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16832 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16833 msgid "Multipart JPEG muxer"
16834 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16836 #: modules/mux/ogg.c:49
16837 msgid "Ogg/OGM muxer"
16838 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16840 #: modules/mux/wav.c:42
16842 msgstr "WAV zvijalec"
16844 #: modules/packetizer/copy.c:43
16845 msgid "Copy packetizer"
16846 msgstr "Paketnik kopiranja"
16848 #: modules/packetizer/h264.c:49
16849 msgid "H.264 video packetizer"
16850 msgstr "H.264 paketnik slike"
16852 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16853 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16854 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16856 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16857 msgid "MPEG4 video packetizer"
16858 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16860 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16861 msgid "Sync on Intra Frame"
16862 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16864 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16866 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16867 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16869 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16870 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16872 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16873 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16874 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16876 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16877 msgid "VC-1 packetizer"
16878 msgstr "Paketnik VC-1"
16880 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16881 msgid "Bonjour services"
16882 msgstr "Bonjour storitve"
16884 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16885 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16889 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16890 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16891 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16895 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16896 msgid "Podcast URLs list"
16897 msgstr "Lista URL Podcast"
16899 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16900 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16901 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16903 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16907 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16908 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16912 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16913 msgid "SAP multicast address"
16914 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16916 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16918 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16919 "However, you can specify a specific address."
16921 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16922 "določiti drug naslov."
16924 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16928 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16929 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
16930 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16932 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16936 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16937 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16938 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16940 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16941 msgid "IPv6 SAP scope"
16942 msgstr "IPv6 SAP območje"
16944 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16945 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16946 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16948 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16949 msgid "SAP timeout (seconds)"
16950 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16952 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16954 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16956 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16958 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16959 msgid "Try to parse the announce"
16960 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16962 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16964 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16965 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16967 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16968 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16970 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16971 msgid "SAP Strict mode"
16972 msgstr "Omejen SAP način"
16974 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16976 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16979 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16981 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16982 msgid "Use SAP cache"
16983 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16985 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16987 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16988 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16990 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16991 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16993 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16995 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16998 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
17001 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17002 msgid "SAP Announcements"
17003 msgstr "Objave SAP"
17005 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17006 msgid "SDP Descriptions parser"
17007 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
17009 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17010 msgid "SAP sessions"
17013 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17017 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17021 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17025 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17026 msgid "Shoutcast radio listings"
17027 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
17029 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17030 msgid "Shoutcast TV listings"
17031 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
17033 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17034 msgid "Shoutcast TV"
17035 msgstr "Shoutcast TV"
17037 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17038 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17039 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
17041 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17042 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17043 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
17045 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17047 msgstr "Samodejno brisanje"
17049 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17050 msgid "Automatically add/delete input streams"
17051 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
17053 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17055 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17056 "this stream later."
17058 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
17059 "\" pretoka kasneje."
17061 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17063 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17064 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17065 "need to raise caching values."
17067 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
17068 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
17069 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
17071 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17075 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17077 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17078 "IDs bridge_in will register."
17080 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
17081 "registracijo bridge_in ID pretoka."
17083 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17085 msgstr "Premoščanje"
17087 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17088 msgid "Bridge stream output"
17089 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
17091 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17093 msgstr "Premoščanje izhoda"
17095 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17097 msgstr "Premoščanje vhoda"
17099 #: modules/stream_out/description.c:49
17100 msgid "Description stream output"
17101 msgstr "Odvod opisa pretoka"
17103 #: modules/stream_out/display.c:39
17104 msgid "Enable/disable audio rendering."
17105 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
17107 #: modules/stream_out/display.c:41
17108 msgid "Enable/disable video rendering."
17109 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
17111 #: modules/stream_out/display.c:43
17112 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17113 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
17115 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17119 #: modules/stream_out/display.c:52
17120 msgid "Display stream output"
17121 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
17123 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17124 msgid "Duplicate stream output"
17125 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
17127 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17128 msgid "Output access method"
17129 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
17131 #: modules/stream_out/es.c:40
17132 msgid "This is the default output access method that will be used."
17133 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
17135 #: modules/stream_out/es.c:42
17136 msgid "Audio output access method"
17137 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
17139 #: modules/stream_out/es.c:44
17140 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17141 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
17143 #: modules/stream_out/es.c:45
17144 msgid "Video output access method"
17145 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
17147 #: modules/stream_out/es.c:47
17148 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17149 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
17151 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17152 msgid "Output muxer"
17153 msgstr "Odvodni zvijalec"
17155 #: modules/stream_out/es.c:51
17156 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17157 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
17159 #: modules/stream_out/es.c:52
17160 msgid "Audio output muxer"
17161 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
17163 #: modules/stream_out/es.c:54
17164 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17165 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
17167 #: modules/stream_out/es.c:55
17168 msgid "Video output muxer"
17169 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
17171 #: modules/stream_out/es.c:57
17172 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17173 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
17175 #: modules/stream_out/es.c:59
17177 msgstr "Odvodni URL"
17179 #: modules/stream_out/es.c:61
17180 msgid "This is the default output URI."
17181 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
17183 #: modules/stream_out/es.c:62
17184 msgid "Audio output URL"
17185 msgstr "URL odvod zvoka"
17187 #: modules/stream_out/es.c:64
17188 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17189 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
17191 #: modules/stream_out/es.c:65
17192 msgid "Video output URL"
17193 msgstr "URL odvoda slike"
17195 #: modules/stream_out/es.c:67
17196 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17197 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
17199 #: modules/stream_out/es.c:76
17200 msgid "Elementary stream output"
17201 msgstr "Osnovni odvod vala"
17203 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17205 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17206 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
17208 #: modules/stream_out/gather.c:40
17209 msgid "Gathering stream output"
17210 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
17212 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17213 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17214 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
17216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17217 msgid "Sample aspect ratio"
17218 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
17220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17221 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17222 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
17224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17225 msgid "Video filter"
17226 msgstr "Slikovni filter"
17228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17229 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17230 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
17232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17233 msgid "Image chroma"
17234 msgstr "Barve slike"
17236 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17238 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17239 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17241 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
17242 "masko ali filter modrega zaslona slike."
17244 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17245 msgid "Mosaic bridge"
17246 msgstr "Mosaic bridge"
17248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17249 msgid "Mosaic bridge stream output"
17250 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
17252 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17253 msgid "This is the output URL that will be used."
17254 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
17256 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17260 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17262 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17263 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17264 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17265 "SDP to be announced via SAP."
17267 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
17268 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
17269 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
17271 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17275 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17277 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17278 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17280 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
17281 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
17283 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17284 msgid "Session name"
17287 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17289 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17291 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
17293 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17294 msgid "Session description"
17297 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17299 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17300 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17302 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
17304 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17305 msgid "Session URL"
17308 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17310 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17311 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17312 "(Session Descriptor)."
17314 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
17315 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
17317 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17318 msgid "Session email"
17319 msgstr "E-naslov seje"
17321 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17323 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17324 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17326 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
17327 "v SDP (Zapisnik seje)."
17329 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17330 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17331 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
17333 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17335 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
17337 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17339 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17340 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
17342 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17344 msgstr "Vrata prenosa slike"
17346 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17348 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17349 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
17351 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17353 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17354 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17357 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
17358 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
17361 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17365 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17366 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17368 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
17370 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17371 msgid "RTP stream output"
17372 msgstr "RTP prikaz valov"
17374 #: modules/stream_out/standard.c:42
17375 msgid "Output method to use for the stream."
17376 msgstr "Način odvajanja pretoka."
17378 #: modules/stream_out/standard.c:45
17379 msgid "Muxer to use for the stream."
17380 msgstr "Zvijalec uporabljen za val."
17382 #: modules/stream_out/standard.c:46
17383 msgid "Output destination"
17384 msgstr "Cilj odvoda"
17386 #: modules/stream_out/standard.c:48
17387 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17388 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
17390 #: modules/stream_out/standard.c:51
17392 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17393 "you choose to use SAP."
17394 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
17396 #: modules/stream_out/standard.c:54
17397 msgid "Session groupname"
17398 msgstr "Ime skupine seje"
17400 #: modules/stream_out/standard.c:56
17402 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17403 "if you choose to use SAP."
17405 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
17408 #: modules/stream_out/standard.c:59
17409 msgid "Session descriptipn"
17412 #: modules/stream_out/standard.c:61
17414 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17415 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17417 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi vala, ki bo objavljen v "
17418 "SDP (Zapisnik seje)."
17420 #: modules/stream_out/standard.c:72
17421 msgid "Session phone number"
17422 msgstr "Telefonska številka seje"
17424 #: modules/stream_out/standard.c:74
17426 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17427 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17429 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
17430 "SDP (Zapisnik seje)."
17432 #: modules/stream_out/standard.c:78
17433 msgid "SAP announcing"
17434 msgstr "SAP objavljanje"
17436 #: modules/stream_out/standard.c:79
17437 msgid "Announce this session with SAP."
17438 msgstr "Objavi sejo z SAP."
17440 #: modules/stream_out/standard.c:87
17442 msgstr "Standardna"
17444 #: modules/stream_out/standard.c:88
17445 msgid "Standard stream output"
17446 msgstr "Standardni odvod vala"
17448 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17452 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17453 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17454 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
17456 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17460 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17461 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17462 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
17464 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17465 msgid "Aspect ratio"
17466 msgstr "Razmerje velikosti"
17468 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17469 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17470 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
17472 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17473 msgid "Command UDP port"
17474 msgstr "Vrata UDP ukazov"
17476 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17477 msgid "UDP port to listen to for commands."
17478 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
17480 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17484 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17485 msgid "Initial command to execute."
17486 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
17488 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17490 msgstr "GOP velikost"
17492 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17493 msgid "Number of P frames between two I frames."
17494 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
17496 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17497 msgid "Quantizer scale"
17498 msgstr "Lestvica deljenja"
17500 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17501 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17502 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
17504 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17506 msgstr "Izklopi zvok"
17508 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17509 msgid "Mute audio when command is not 0."
17510 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
17512 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17513 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17514 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
17516 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17517 msgid "Video encoder"
17518 msgstr "Kodirnik slike"
17520 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17522 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17525 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17529 msgid "Destination video codec"
17530 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
17532 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17533 msgid "This is the video codec that will be used."
17534 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17536 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17537 msgid "Video bitrate"
17538 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
17540 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17541 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17542 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega vala slike."
17544 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17545 msgid "Video scaling"
17546 msgstr "Merilo slike"
17548 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17549 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17550 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
17552 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17553 msgid "Video frame-rate"
17554 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
17556 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17557 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17558 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17561 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17562 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
17564 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17565 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17566 msgstr "Določitev enote razpletanja."
17568 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17569 msgid "Maximum video width"
17570 msgstr "Največja širina slike"
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17573 msgid "Maximum output video width."
17574 msgstr "Največja širina slike."
17576 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17577 msgid "Maximum video height"
17578 msgstr "Največja višina slike"
17580 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17581 msgid "Maximum output video height."
17582 msgstr "Največja višina slike"
17584 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17586 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17587 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17589 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju vala slike (po uporabi "
17590 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
17593 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17594 msgid "Video crop (top)"
17595 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
17597 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17598 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17599 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
17601 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17602 msgid "Video crop (left)"
17603 msgstr "Obreži sliko (levo)"
17605 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17606 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17607 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
17609 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17610 msgid "Video crop (bottom)"
17611 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17614 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17615 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
17617 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17618 msgid "Video crop (right)"
17619 msgstr "Obreži sliko (desno)"
17621 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17622 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17623 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
17625 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17626 msgid "Video padding (top)"
17627 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
17629 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17630 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17631 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
17633 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17634 msgid "Video padding (left)"
17635 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
17637 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17638 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17639 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
17641 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17642 msgid "Video padding (bottom)"
17643 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
17645 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17646 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17647 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
17649 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17650 msgid "Video padding (right)"
17651 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
17653 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17654 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17655 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
17657 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17658 msgid "Video canvas width"
17659 msgstr "Širina platna slike"
17661 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17662 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17663 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
17665 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17666 msgid "Video canvas height"
17667 msgstr "Višina platna slike"
17669 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17670 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17671 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
17673 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17674 msgid "Video canvas aspect ratio"
17675 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
17677 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17679 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17682 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
17685 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17686 msgid "Audio encoder"
17687 msgstr "Kodirnik zvoka"
17689 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17691 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17694 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17697 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17698 msgid "Destination audio codec"
17699 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
17701 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17702 msgid "This is the audio codec that will be used."
17703 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
17705 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17706 msgid "Audio bitrate"
17707 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
17709 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17710 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17711 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
17713 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17714 msgid "Audio sample rate"
17715 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
17717 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17719 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17721 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
17723 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17724 msgid "Audio channels"
17725 msgstr "Zvočni kanali"
17727 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17728 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17729 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
17731 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17732 msgid "Audio filter"
17733 msgstr "Filter zvoka"
17735 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17737 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17738 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17740 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega vala (po "
17741 "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
17744 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17745 msgid "Subtitles encoder"
17746 msgstr "Kodirnik podnapisov"
17748 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17750 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17753 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17756 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17757 msgid "Destination subtitles codec"
17758 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
17760 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17761 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17762 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17764 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17766 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17767 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17768 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17769 "of subpicture modules"
17771 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
17772 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk "
17773 "ločeno z vejicami."
17775 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
17779 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17781 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17783 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
17785 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17786 msgid "Number of threads"
17787 msgstr "Število niti"
17789 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17790 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17791 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
17793 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17794 msgid "High priority"
17795 msgstr "Visoka prednost"
17797 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17799 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17800 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
17802 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17803 msgid "Synchronise on audio track"
17804 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
17806 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17808 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17809 "on the audio track."
17811 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
17814 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17816 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17819 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17821 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17822 msgid "Transcode stream output"
17823 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17825 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17826 msgid "Overlays/Subtitles"
17827 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17829 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17830 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17831 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
17833 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17834 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17835 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17837 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17838 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17839 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17841 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17842 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17843 msgid "Conversions from "
17844 msgstr "Pretvarjanje iz"
17846 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17847 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17848 msgid "MMX conversions from "
17849 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17851 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17852 msgid "AltiVec conversions from "
17853 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17855 #: modules/video_filter/adjust.c:60
17856 msgid "Brightness threshold"
17857 msgstr "Prag osvetlitve"
17859 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17861 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17862 "threshold value will be the brighness defined below."
17864 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17865 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17867 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17868 msgid "Image contrast (0-2)"
17869 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17871 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17872 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17873 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17875 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17876 msgid "Image hue (0-360)"
17877 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17879 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17880 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17881 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17883 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17884 msgid "Image saturation (0-3)"
17885 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17887 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17888 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17889 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17891 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17892 msgid "Image brightness (0-2)"
17893 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17895 #: modules/video_filter/adjust.c:71
17896 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17897 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17899 #: modules/video_filter/adjust.c:72
17900 msgid "Image gamma (0-10)"
17901 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17903 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17904 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17906 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17908 #: modules/video_filter/adjust.c:76
17909 msgid "Image properties filter"
17910 msgstr "Filter lastnosti slike"
17912 #: modules/video_filter/adjust.c:77
17913 msgid "Image adjust"
17914 msgstr "Prilagajanje slike"
17916 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
17917 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
17918 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
17920 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
17921 msgid "Transparency mask"
17922 msgstr "Maska prosojnosti"
17924 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
17925 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
17926 msgstr "Alfa pobleditev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
17928 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
17929 msgid "Alpha mask video filter"
17930 msgstr "Filter alfa maske slike"
17932 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
17934 msgstr "Alfa maska"
17936 #: modules/video_filter/blend.c:95
17937 msgid "Video pictures blending"
17938 msgstr "Prelivanje slike"
17940 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
17942 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17943 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
17944 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
17947 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17948 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17949 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17952 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
17953 msgid "Bluescreen U value"
17954 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17956 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
17958 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17959 "Defaults to 120 for blue."
17961 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17962 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17964 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
17965 msgid "Bluescreen V value"
17966 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17968 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
17970 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17971 "Defaults to 90 for blue."
17973 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17974 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17976 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
17977 msgid "Bluescreen U tolerance"
17978 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17980 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
17982 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17983 "value between 10 and 20 seems sensible."
17985 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17986 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17988 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
17989 msgid "Bluescreen V tolerance"
17990 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17992 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
17994 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17995 "value between 10 and 20 seems sensible."
17997 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17998 "med 10 in 20 so videti smiselne."
18000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18001 msgid "Bluescreen video filter"
18002 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
18004 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18006 msgstr "Modri zaslon"
18008 #: modules/video_filter/clone.c:55
18009 msgid "Number of clones"
18010 msgstr "Število podvajanj"
18012 #: modules/video_filter/clone.c:56
18013 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18014 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
18016 #: modules/video_filter/clone.c:59
18017 msgid "Video output modules"
18018 msgstr "Enote odvajanja slike"
18020 #: modules/video_filter/clone.c:60
18022 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18023 "separated list of modules."
18025 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
18028 #: modules/video_filter/clone.c:66
18029 msgid "Clone video filter"
18030 msgstr "Filter podvajanja slike"
18032 #: modules/video_filter/clone.c:68
18034 msgstr "Podvajanje"
18036 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18038 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18039 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18040 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18041 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18043 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
18044 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
18045 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
18046 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
18049 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18050 msgid "Color threshold filter"
18051 msgstr "Filter barvnega praga"
18053 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18054 msgid "Color threshold"
18055 msgstr "Barvni prag"
18057 #: modules/video_filter/crop.c:70
18058 msgid "Crop geometry (pixels)"
18059 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
18061 #: modules/video_filter/crop.c:71
18063 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18064 "<left offset> + <top offset>."
18066 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
18067 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
18069 #: modules/video_filter/crop.c:73
18070 msgid "Automatic cropping"
18071 msgstr "Samodejno obrezovanje"
18073 #: modules/video_filter/crop.c:74
18074 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18075 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
18077 #: modules/video_filter/crop.c:77
18078 msgid "Ratio max (x 1000)"
18079 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
18081 #: modules/video_filter/crop.c:78
18083 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18084 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18087 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
18088 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
18089 "predstavlja razmerje 4/3."
18091 #: modules/video_filter/crop.c:80
18092 msgid "Manual ratio"
18093 msgstr "Ročno razmerje"
18095 #: modules/video_filter/crop.c:81
18096 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18098 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
18101 #: modules/video_filter/crop.c:83
18102 msgid "Number of images for change"
18103 msgstr "Število slik za spreminjanje"
18105 #: modules/video_filter/crop.c:84
18107 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18108 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18111 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
18112 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
18114 #: modules/video_filter/crop.c:86
18115 msgid "Number of lines for change"
18116 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
18118 #: modules/video_filter/crop.c:87
18120 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18121 "that ratio changed and trigger recrop."
18123 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
18124 "zagon ponovnega obrezovanja."
18126 #: modules/video_filter/crop.c:89
18127 msgid "Number of non black pixels "
18128 msgstr "Število polnih barvnih točk"
18130 #: modules/video_filter/crop.c:90
18132 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18134 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
18136 #: modules/video_filter/crop.c:93
18137 msgid "Skip percentage (%)"
18138 msgstr "Preskoči delež (%)"
18140 #: modules/video_filter/crop.c:94
18142 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18143 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18145 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
18146 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
18148 #: modules/video_filter/crop.c:96
18149 msgid "Luminance threshold "
18150 msgstr "Prag osvetlitve"
18152 #: modules/video_filter/crop.c:97
18153 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18154 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
18156 #: modules/video_filter/crop.c:101
18157 msgid "Crop video filter"
18158 msgstr "Filter obrezovanja slike"
18160 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18161 msgid "Cropping failed"
18162 msgstr "Neuspešno brezovanje"
18164 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18165 msgid "VLC could not open the video output module."
18166 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
18168 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18169 msgid "Deinterlace mode"
18170 msgstr "Razpleteni način"
18172 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18173 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18174 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
18176 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18177 msgid "Streaming deinterlace mode"
18178 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
18180 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18181 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18182 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
18184 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18185 msgid "Deinterlacing video filter"
18186 msgstr "Filter razpletanja slike."
18188 #: modules/video_filter/erase.c:51
18190 msgstr "Maska slike"
18192 #: modules/video_filter/erase.c:52
18193 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18194 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
18196 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18198 msgid "X coordinate"
18199 msgstr "X koordinata"
18201 #: modules/video_filter/erase.c:55
18202 msgid "X coordinate of the mask."
18203 msgstr "Koordinata X maske."
18205 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18206 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18207 msgid "Y coordinate"
18208 msgstr "Y koordinata"
18210 #: modules/video_filter/erase.c:57
18211 msgid "Y coordinate of the mask."
18212 msgstr "Koordinata Y maske."
18214 #: modules/video_filter/erase.c:62
18215 msgid "Erase video filter"
18216 msgstr "Izbriši filter slike"
18218 #: modules/video_filter/erase.c:63
18222 #: modules/video_filter/extract.c:58
18223 msgid "RGB component to extract"
18224 msgstr "Izločanje RGB komponente"
18226 #: modules/video_filter/extract.c:59
18227 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18229 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
18231 #: modules/video_filter/extract.c:69
18232 msgid "Extract RGB component video filter"
18233 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
18235 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18236 msgid "video-filter-event"
18237 msgstr "slika-filter-dogodek"
18239 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18240 msgid "Gaussian's std deviation"
18243 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18245 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18246 "to 3*sigma away in any direction."
18249 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18251 msgid "Gaussian blur video filter"
18252 msgstr "Filter prehoda slike"
18254 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18256 msgid "Gaussian Blur"
18259 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18260 msgid "Distort mode"
18261 msgstr "Popačen način"
18263 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18264 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18265 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
18267 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18268 msgid "Gradient image type"
18269 msgstr "Tip gradienta slike"
18271 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18273 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18276 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
18279 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18280 msgid "Apply cartoon effect"
18281 msgstr "Uporabi učinek risanja"
18283 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18284 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18286 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
18288 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18292 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18294 msgstr "Zastavljanje"
18296 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18297 msgid "Gradient video filter"
18298 msgstr "Filter prehoda slike"
18300 #: modules/video_filter/invert.c:47
18301 msgid "Invert video filter"
18302 msgstr "Filter obračanja slike"
18304 #: modules/video_filter/invert.c:48
18305 msgid "Color inversion"
18306 msgstr "Obračanje barv"
18308 #: modules/video_filter/logo.c:68
18309 msgid "Logo filenames"
18310 msgstr "Logo imena datotek"
18312 #: modules/video_filter/logo.c:69
18314 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18315 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18316 "simply enter its filename."
18318 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
18319 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
18320 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
18322 #: modules/video_filter/logo.c:72
18323 msgid "Logo animation # of loops"
18324 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
18326 #: modules/video_filter/logo.c:73
18327 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18329 "Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
18332 #: modules/video_filter/logo.c:75
18333 msgid "Logo individual image time in ms"
18334 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
18336 #: modules/video_filter/logo.c:76
18337 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18338 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
18340 #: modules/video_filter/logo.c:79
18341 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18343 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
18345 #: modules/video_filter/logo.c:82
18346 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18348 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
18350 #: modules/video_filter/logo.c:84
18351 msgid "Transparency of the logo"
18352 msgstr "Prosojnost logotipa"
18354 #: modules/video_filter/logo.c:85
18356 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18358 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
18360 #: modules/video_filter/logo.c:87
18361 msgid "Logo position"
18362 msgstr "Lega logotipa"
18364 #: modules/video_filter/logo.c:89
18366 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18367 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18369 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
18370 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
18373 #: modules/video_filter/logo.c:101
18374 msgid "Logo video filter"
18375 msgstr "Filter slike logotipa"
18377 #: modules/video_filter/logo.c:103
18378 msgid "Logo overlay"
18379 msgstr "Prekrivanje logotipa"
18381 #: modules/video_filter/logo.c:124
18382 msgid "Logo sub filter"
18383 msgstr "Filter logotipa"
18385 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18386 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18387 msgstr "Filter povečevanja slike"
18389 #: modules/video_filter/marq.c:82
18391 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18392 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18393 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18394 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18395 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18396 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18397 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18398 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18399 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18401 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
18402 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
18403 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18404 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
18405 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
18406 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
18407 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
18408 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
18411 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18413 msgstr "Odmik X osi:"
18415 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18416 msgid "X offset, from the left screen edge."
18417 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
18419 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18421 msgstr "Odmik Y osi:"
18423 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18424 msgid "Y offset, down from the top."
18425 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
18427 #: modules/video_filter/marq.c:101
18429 msgstr "Časovna omejitev"
18431 #: modules/video_filter/marq.c:102
18433 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18434 "(remains forever)."
18436 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
18437 "je 0 (neprestano prikazane)."
18439 #: modules/video_filter/marq.c:106
18441 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18444 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
18447 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18448 msgid "Font size, pixels"
18449 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18451 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18452 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18454 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
18456 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18458 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18459 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18460 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18461 "(red + green), #FFFFFF = white"
18463 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
18464 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18465 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18466 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18468 #: modules/video_filter/marq.c:118
18469 msgid "Marquee position"
18470 msgstr "Lega oznak"
18472 #: modules/video_filter/marq.c:120
18474 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18475 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18478 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
18479 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
18482 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18486 #: modules/video_filter/marq.c:163
18487 msgid "Marquee display"
18488 msgstr "Prikaz oznak"
18490 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18491 msgid "Transparency"
18492 msgstr "Prosojnost"
18494 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18496 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18497 "opaque (default)."
18499 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
18502 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18503 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18504 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
18506 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18507 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18508 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
18510 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18511 msgid "Top left corner X coordinate"
18512 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
18514 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18515 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18516 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
18518 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18519 msgid "Top left corner Y coordinate"
18520 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
18522 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18523 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18524 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
18526 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18527 msgid "Border width"
18528 msgstr "Širina robu"
18530 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18531 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18532 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
18534 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18535 msgid "Border height"
18536 msgstr "Višina robu"
18538 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18539 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18540 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
18542 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18543 msgid "Mosaic alignment"
18544 msgstr "Poravnav mozaika"
18546 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18548 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18549 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18552 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18553 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18554 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18556 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18557 msgid "Positioning method"
18558 msgstr "Metoda postavitve"
18560 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18562 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18563 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18564 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18566 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
18567 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
18568 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
18570 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18571 #: modules/video_filter/wall.c:57
18572 msgid "Number of rows"
18573 msgstr "Število vrstic"
18575 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18577 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18580 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
18583 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18584 #: modules/video_filter/wall.c:53
18585 msgid "Number of columns"
18586 msgstr "Število stolpcev"
18588 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18590 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18591 "set to \"fixed\"."
18593 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
18594 "postavitve \"določeno\")."
18596 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18597 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18599 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
18602 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18603 msgid "Keep original size"
18604 msgstr "Ohrani originalno velikost"
18606 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18607 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18608 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
18610 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18611 msgid "Elements order"
18612 msgstr "Razvrstitev elementov"
18614 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18616 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18617 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18620 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
18621 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
18623 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18624 msgid "Offsets in order"
18625 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
18627 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18629 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18630 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18631 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18633 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
18634 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
18635 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
18637 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18639 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18640 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18643 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
18644 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
18646 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18650 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18654 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18655 msgid "Mosaic video sub filter"
18656 msgstr "Mozaični filter slike"
18658 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18662 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18663 msgid "Blur factor (1-127)"
18664 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
18666 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18667 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18668 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
18670 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18671 msgid "Motion blur"
18672 msgstr "Megljenje gibanja"
18674 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18675 msgid "Motion blur filter"
18676 msgstr "Filter megljenja gibanja"
18678 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18679 msgid "Motion detect video filter"
18680 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
18682 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18683 msgid "Motion Detect"
18684 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18686 #: modules/video_filter/noise.c:49
18687 msgid "Noise video filter"
18688 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
18690 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18691 msgid "OpenCV face detection example filter"
18692 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
18694 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18695 msgid "OpenCV example"
18696 msgstr "OpenCV primer"
18698 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18699 msgid "Haar cascade filename"
18700 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
18702 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18703 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18704 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
18706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18707 msgid "Use input chroma unaltered"
18708 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
18710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18711 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18712 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
18714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18719 msgid "Don't display any video"
18720 msgstr "Ne prikaži slike"
18722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18723 msgid "Display the input video"
18724 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
18726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18727 msgid "Display the processed video"
18728 msgstr "Prikaz predvajane slike"
18730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18731 msgid "Show only errors"
18732 msgstr "Pokaži samo napake"
18734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18735 msgid "Show errors and warnings"
18736 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
18738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18739 msgid "Show everything including debug messages"
18740 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
18742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18743 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18744 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
18746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18751 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18752 msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
18754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18756 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18759 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
18762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18763 msgid "OpenCV filter chroma"
18764 msgstr "OpenCV filter barve"
18766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18768 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18770 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
18772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18773 msgid "Wrapper filter output"
18774 msgstr "Wrapper filter odvoda"
18776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18777 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18778 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
18780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18781 msgid "Wrapper filter verbosity"
18782 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
18784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18785 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18786 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
18788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18789 msgid "OpenCV internal filter name"
18790 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
18792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18793 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18794 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
18796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18797 msgid "Configuration file"
18798 msgstr "Nastavitvena datoteka"
18800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18801 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
18802 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
18804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18805 msgid "Path to OSD menu images"
18806 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
18808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18810 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18811 "configuration file."
18813 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
18815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18816 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18817 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
18819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
18820 msgid "Menu position"
18821 msgstr "Lega menuja"
18823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
18825 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18826 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18829 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18830 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18831 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
18834 msgid "Menu timeout"
18835 msgstr "Časovna omejitev menuja"
18837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
18839 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18840 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18843 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
18844 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
18846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
18847 msgid "Menu update interval"
18848 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
18850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
18852 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18853 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18854 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18855 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18857 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
18858 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
18859 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
18860 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
18862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
18863 msgid "On Screen Display menu"
18864 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
18866 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18868 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18870 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18872 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18873 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18875 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18877 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18878 msgid "Active windows"
18879 msgstr "Aktivna okna"
18881 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18882 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18883 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
18885 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18886 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18887 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
18889 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18893 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18894 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18895 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
18897 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18899 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18900 "misalignment due to autoratio control)"
18902 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
18905 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18906 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18907 msgstr "dolžina območja prekrivnja (v %)"
18909 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18910 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18911 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
18913 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18914 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18915 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
18917 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18918 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18919 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
18921 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18922 msgid "Attenuation"
18923 msgstr "Nasičenost"
18925 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18927 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18928 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18930 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
18931 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
18933 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18934 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18935 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
18937 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18938 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18940 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
18943 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18944 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18945 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
18947 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18948 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18950 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
18953 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18954 msgid "Attenuation, end (in %)"
18955 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
18957 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18958 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18960 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
18963 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18964 msgid "middle position (in %)"
18965 msgstr "srednja lega (v %)"
18967 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18969 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18972 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
18973 "(Lagrange) obledelega območja."
18975 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18976 msgid "Gamma (Red) correction"
18977 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
18979 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18981 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18982 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18984 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18985 msgid "Gamma (Green) correction"
18986 msgstr "Popravek barve (zelena)"
18988 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18990 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18992 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18994 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18995 msgid "Gamma (Blue) correction"
18996 msgstr "Popravek barve (modra)"
18998 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19000 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19001 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
19003 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19004 msgid "Black Crush for Red"
19005 msgstr "Počrnitev rdeče"
19007 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19008 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19010 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
19012 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19013 msgid "Black Crush for Green"
19014 msgstr "Počrnitev zelene"
19016 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19017 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19019 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
19021 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19022 msgid "Black Crush for Blue"
19023 msgstr "Počrnitev modre"
19025 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19026 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19028 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
19030 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19031 msgid "White Crush for Red"
19032 msgstr "Pobleditev rdeče"
19034 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19035 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19037 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
19039 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19040 msgid "White Crush for Green"
19041 msgstr "Pobleditev zelene"
19043 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19044 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19046 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
19048 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19049 msgid "White Crush for Blue"
19050 msgstr "Pobleditev modre"
19052 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19053 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19055 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
19057 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19058 msgid "Black Level for Red"
19059 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
19061 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19062 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19064 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
19067 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19068 msgid "Black Level for Green"
19069 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
19071 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19072 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19074 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
19077 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19078 msgid "Black Level for Blue"
19079 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
19081 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19082 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19084 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
19087 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19088 msgid "White Level for Red"
19089 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
19091 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19092 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19094 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
19097 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19098 msgid "White Level for Green"
19099 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
19101 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19102 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19104 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
19107 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19108 msgid "White Level for Blue"
19109 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
19111 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19112 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19114 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
19117 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19118 msgid "Xinerama option"
19119 msgstr "Xinerama možnost"
19121 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19122 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19123 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
19125 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19126 msgid "Psychedelic video filter"
19127 msgstr "Psychedelic filter slike"
19129 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19130 msgid "Number of puzzle rows"
19131 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
19133 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19134 msgid "Number of puzzle columns"
19135 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
19137 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19138 msgid "Make one tile a black slot"
19139 msgstr "Določi predel kot črno območje"
19141 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19143 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19145 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
19148 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19149 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19150 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
19152 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19153 msgid "Ripple video filter"
19154 msgstr "Filter kodranja slike"
19156 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19157 msgid "Angle in degrees"
19158 msgstr "Kot v stopinjah"
19160 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19161 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19162 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
19164 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19165 msgid "Rotate video filter"
19166 msgstr "Filter obračanja slike"
19168 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19172 #: modules/video_filter/rss.c:122
19176 #: modules/video_filter/rss.c:123
19177 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19178 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
19180 #: modules/video_filter/rss.c:124
19181 msgid "Speed of feeds"
19182 msgstr "Hitrost virov"
19184 #: modules/video_filter/rss.c:125
19185 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19187 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
19190 #: modules/video_filter/rss.c:126
19192 msgstr "Največja dolžina"
19194 #: modules/video_filter/rss.c:127
19195 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19196 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
19198 #: modules/video_filter/rss.c:129
19199 msgid "Refresh time"
19200 msgstr "Čas osveževanja"
19202 #: modules/video_filter/rss.c:130
19204 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19205 "feeds are never updated."
19207 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
19210 #: modules/video_filter/rss.c:132
19211 msgid "Feed images"
19214 #: modules/video_filter/rss.c:133
19215 msgid "Display feed images if available."
19216 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
19218 #: modules/video_filter/rss.c:140
19220 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19223 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
19226 #: modules/video_filter/rss.c:153
19227 msgid "Text position"
19228 msgstr "Lega besedila"
19230 #: modules/video_filter/rss.c:155
19232 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19233 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19236 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
19237 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
19239 #: modules/video_filter/rss.c:159
19240 msgid "Title display mode"
19241 msgstr "Način prikaza naslova"
19243 #: modules/video_filter/rss.c:160
19245 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19246 "images are enabled, 1 otherwise."
19248 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
19249 "je prikaz slik omogočen, suicer vrednost 1."
19251 #: modules/video_filter/rss.c:175
19253 msgstr "Ne prikaži"
19255 #: modules/video_filter/rss.c:175
19256 msgid "Always visible"
19257 msgstr "Vedno vidno"
19259 #: modules/video_filter/rss.c:175
19260 msgid "Scroll with feed"
19261 msgstr "Drsenje z virom"
19263 #: modules/video_filter/rss.c:215
19264 msgid "RSS and Atom feed display"
19265 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
19267 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19268 msgid "RV32 conversion filter"
19269 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
19271 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19272 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19273 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
19275 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19276 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19277 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
19279 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19280 msgid "Augment contrast between contours."
19281 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
19283 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19284 msgid "Sharpen video filter"
19285 msgstr "Filter ostrenja slike"
19287 #: modules/video_filter/transform.c:57
19288 msgid "Transform type"
19289 msgstr "Tip preoblikovanja"
19291 #: modules/video_filter/transform.c:58
19292 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19293 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
19295 #: modules/video_filter/transform.c:61
19296 msgid "Rotate by 90 degrees"
19297 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
19299 #: modules/video_filter/transform.c:62
19300 msgid "Rotate by 180 degrees"
19301 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
19303 #: modules/video_filter/transform.c:62
19304 msgid "Rotate by 270 degrees"
19305 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
19307 #: modules/video_filter/transform.c:63
19308 msgid "Flip horizontally"
19309 msgstr "Obrni vodoravno"
19311 #: modules/video_filter/transform.c:63
19312 msgid "Flip vertically"
19313 msgstr "Obrni navpično"
19315 #: modules/video_filter/transform.c:68
19316 msgid "Video transformation filter"
19317 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
19319 #: modules/video_filter/wall.c:54
19320 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19321 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
19323 #: modules/video_filter/wall.c:58
19324 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19325 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
19327 #: modules/video_filter/wall.c:62
19328 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19329 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
19331 #: modules/video_filter/wall.c:65
19332 msgid "Element aspect ratio"
19333 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
19335 #: modules/video_filter/wall.c:66
19336 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19337 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
19339 #: modules/video_filter/wall.c:72
19340 msgid "Wall video filter"
19341 msgstr "Wall filter slike"
19343 #: modules/video_filter/wall.c:73
19345 msgstr "Stena slike"
19347 #: modules/video_filter/wave.c:50
19348 msgid "Wave video filter"
19349 msgstr "Valovanje filter slike"
19351 #: modules/video_output/aa.c:55
19355 #: modules/video_output/aa.c:58
19356 msgid "ASCII-art video output"
19357 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
19359 #: modules/video_output/caca.c:81
19360 msgid "Color ASCII art video output"
19361 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
19363 #: modules/video_output/directfb.c:69
19364 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19365 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
19367 #: modules/video_output/fb.c:67
19368 msgid "Framebuffer device"
19369 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
19371 #: modules/video_output/fb.c:69
19372 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19374 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
19377 #: modules/video_output/fb.c:77
19378 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19379 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
19381 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19382 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19383 msgid "X11 display"
19384 msgstr "X11 zaslon"
19386 #: modules/video_output/ggi.c:58
19388 "X11 hardware display to use.\n"
19389 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19391 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
19392 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
19394 #: modules/video_output/glide.c:64
19395 msgid "3dfx Glide video output"
19396 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
19398 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19399 msgid "HD1000 video output"
19400 msgstr "HD1000 prikaz valov"
19402 #: modules/video_output/image.c:49
19403 msgid "Image format"
19404 msgstr "Format slike"
19406 #: modules/video_output/image.c:50
19407 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19408 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
19410 #: modules/video_output/image.c:52
19411 msgid "Image width"
19412 msgstr "Širina slike"
19414 #: modules/video_output/image.c:53
19416 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19419 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
19420 "značilnostim slike."
19422 #: modules/video_output/image.c:57
19423 msgid "Image height"
19424 msgstr "Višina slike"
19426 #: modules/video_output/image.c:58
19428 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19429 "video characteristics."
19431 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
19432 "značilnostim slike."
19434 #: modules/video_output/image.c:62
19435 msgid "Recording ratio"
19436 msgstr "Razmerje snemanja"
19438 #: modules/video_output/image.c:63
19440 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19442 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
19445 #: modules/video_output/image.c:66
19446 msgid "Filename prefix"
19447 msgstr "Predpona imena datoteke"
19449 #: modules/video_output/image.c:67
19451 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19452 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19454 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
19457 #: modules/video_output/image.c:71
19458 msgid "Always write to the same file"
19459 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
19461 #: modules/video_output/image.c:72
19463 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19464 "this case, the number is not appended to the filename."
19466 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
19467 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
19469 #: modules/video_output/image.c:83
19470 msgid "Image video output"
19471 msgstr "Image prikaz valov"
19473 #: modules/video_output/mga.c:59
19474 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19475 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
19477 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19478 msgid "DirectX 3D video output"
19479 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
19481 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19482 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19483 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
19485 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19487 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19488 "doesn't have any effect when using overlays."
19490 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
19492 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19493 msgid "Use video buffers in system memory"
19494 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
19496 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19498 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19499 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19500 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19501 "doesn't have any effect when using overlays."
19503 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
19504 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
19505 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
19506 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
19509 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19510 msgid "Use triple buffering for overlays"
19511 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
19513 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19515 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19516 "better video quality (no flickering)."
19518 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
19519 "kakovost slike (ni miganja)."
19521 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19522 msgid "Name of desired display device"
19523 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
19525 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19527 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19528 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19529 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19531 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
19532 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
19535 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19536 msgid "Enable wallpaper mode "
19537 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
19539 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19541 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19542 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19543 "desktop must not already have a wallpaper."
19545 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
19546 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
19547 "določena slika ozadja."
19549 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19550 msgid "DirectX video output"
19551 msgstr "DirectX prikaz valov"
19553 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19557 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19558 msgid "OpenGL video output"
19559 msgstr "OpenGL prikaz valov"
19561 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19562 msgid "Windows GAPI video output"
19563 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
19565 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19566 msgid "Windows GDI video output"
19567 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
19569 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19573 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19574 msgid "Transparent Cube"
19575 msgstr "Prosojna kocka"
19577 #: modules/video_output/opengl.c:123
19581 #: modules/video_output/opengl.c:123
19585 #: modules/video_output/opengl.c:123
19589 #: modules/video_output/opengl.c:123
19593 #: modules/video_output/opengl.c:123
19597 #: modules/video_output/opengl.c:123
19601 #: modules/video_output/opengl.c:123
19605 #: modules/video_output/opengl.c:123
19609 #: modules/video_output/opengl.c:123
19613 #: modules/video_output/opengl.c:151
19614 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19615 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
19617 #: modules/video_output/opengl.c:152
19618 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19619 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
19621 #: modules/video_output/opengl.c:153
19622 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19623 msgstr "OpenGL radij cilindra"
19625 #: modules/video_output/opengl.c:154
19626 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19627 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
19629 #: modules/video_output/opengl.c:155
19630 msgid "Point of view x-coordinate"
19631 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
19633 #: modules/video_output/opengl.c:156
19634 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19635 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
19637 #: modules/video_output/opengl.c:158
19638 msgid "Point of view y-coordinate"
19639 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
19641 #: modules/video_output/opengl.c:159
19642 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19643 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
19645 #: modules/video_output/opengl.c:161
19646 msgid "Point of view z-coordinate"
19647 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
19649 #: modules/video_output/opengl.c:162
19650 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19651 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
19653 #: modules/video_output/opengl.c:165
19654 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19655 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
19657 #: modules/video_output/opengl.c:166
19658 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19659 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
19661 #: modules/video_output/opengl.c:168
19665 #: modules/video_output/opengl.c:170
19666 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19667 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
19669 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19670 msgid "QT Embedded display"
19671 msgstr "QT vložen zaslon"
19673 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19675 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19676 "the DISPLAY environment variable."
19678 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
19679 "sistemskega okolja."
19681 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19682 msgid "QT Embedded video output"
19683 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
19685 #: modules/video_output/sdl.c:101
19686 msgid "SDL chroma format"
19687 msgstr "SDL oblika barv"
19689 #: modules/video_output/sdl.c:103
19691 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19692 "improve performances by using the most efficient one."
19694 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
19695 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19697 #: modules/video_output/sdl.c:113
19698 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19699 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
19701 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19702 msgid "Snapshot width"
19703 msgstr "Širina zajete slike"
19705 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19706 msgid "Width of the snapshot image."
19707 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
19709 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19710 msgid "Snapshot height"
19711 msgstr "Višina zajete slike"
19713 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19714 msgid "Height of the snapshot image."
19715 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
19717 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19721 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19723 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19724 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
19726 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19727 msgid "Cache size (number of images)"
19728 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
19730 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19731 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19732 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
19734 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19735 msgid "Snapshot module"
19736 msgstr "Element zajemanja"
19738 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19739 msgid "SVGAlib video output"
19740 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
19742 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19743 msgid "XVideo adaptor number"
19744 msgstr "XVideo adapter"
19746 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19748 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19749 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19751 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19752 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19754 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19755 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19756 msgid "Alternate fullscreen method"
19757 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
19759 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19760 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19762 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19764 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19765 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19766 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19767 "show on top of the video."
19769 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
19771 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
19772 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
19773 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
19776 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19777 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19779 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19780 "DISPLAY environment variable."
19782 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19783 "vrednost DISPLAY."
19785 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19786 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19787 msgid "Screen for fullscreen mode."
19788 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19790 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19793 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19794 "1 for the second."
19796 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19797 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19799 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19800 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19801 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
19803 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19804 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19805 msgid "Use shared memory"
19806 msgstr "Uporabi deljen spomin"
19808 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19809 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19810 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19812 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
19814 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19815 msgid "X11 video output"
19816 msgstr "X11 prikaz valov"
19818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19820 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19821 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19823 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19824 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19827 msgid "XVimage chroma format"
19828 msgstr "Oblika XVimage barv"
19830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19832 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19833 "to improve performances by using the most efficient one."
19835 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
19836 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19839 msgid "XVideo extension video output"
19840 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19842 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19843 msgid "XVMC adaptor number"
19844 msgstr "XVMC številka adapterja"
19846 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19848 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19849 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19851 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
19852 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19854 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19855 msgid "X11 display name"
19856 msgstr "X11 ime zaslona"
19858 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19860 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19861 "the value of the DISPLAY environment variable."
19863 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
19864 "sistemsko vrednost DISPLAY."
19866 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19867 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19868 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
19870 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19872 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19873 "0 for first screen, 1 for the second."
19875 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19876 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
19878 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19879 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19880 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
19882 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19883 msgid "You can choose the crop style to apply."
19884 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
19886 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19887 msgid "XVMC extension video output"
19888 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz valov"
19890 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19891 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19892 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
19894 #: modules/visualization/goom.c:58
19895 msgid "Goom display width"
19896 msgstr "Širina Goom prikaza"
19898 #: modules/visualization/goom.c:59
19899 msgid "Goom display height"
19900 msgstr "Višina Goom prikaza"
19902 #: modules/visualization/goom.c:60
19904 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19905 "will be prettier but more CPU intensive)."
19907 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
19908 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
19910 #: modules/visualization/goom.c:63
19911 msgid "Goom animation speed"
19912 msgstr "Goom hitrost animiranja"
19914 #: modules/visualization/goom.c:64
19916 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19917 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
19919 #: modules/visualization/goom.c:70
19923 #: modules/visualization/goom.c:71
19924 msgid "Goom effect"
19925 msgstr "Učinek Goom"
19927 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19928 msgid "Effects list"
19929 msgstr "Lista učinkov"
19931 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19933 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19934 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19936 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
19937 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
19939 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19940 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19941 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
19943 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19944 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19945 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
19947 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19948 msgid "Number of bands"
19949 msgstr "Število trakov"
19951 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19952 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19953 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
19955 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19956 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19957 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
19959 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19960 msgid "Band separator"
19961 msgstr "Ločevanje trakov"
19963 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19964 msgid "Number of blank pixels between bands."
19965 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
19967 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19968 msgid "Amplification"
19969 msgstr "Ojačevanje"
19971 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19972 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19973 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
19975 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19976 msgid "Enable peaks"
19977 msgstr "Omogoči vrhove"
19979 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19980 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19981 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
19983 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19984 msgid "Enable original graphic spectrum"
19985 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
19987 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19988 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19989 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
19991 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19992 msgid "Enable bands"
19993 msgstr "Omogoči trakove"
19995 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19996 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19997 msgstr "Izris trakov spektrometera."
19999 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20000 msgid "Enable base"
20001 msgstr "Omogoči bazo"
20003 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20004 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20005 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
20007 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20008 msgid "Base pixel radius"
20009 msgstr "Radij bazne točke"
20011 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20012 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20013 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
20015 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20016 msgid "Spectral sections"
20017 msgstr "Spektralno območje"
20019 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20020 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20021 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
20023 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20024 msgid "Peak height"
20025 msgstr "Višina vrhov"
20027 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20028 msgid "Total pixel height of the peak items."
20029 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
20031 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20032 msgid "Peak extra width"
20033 msgstr "Širina vrha"
20035 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20036 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20037 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
20039 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20040 msgid "V-plane color"
20041 msgstr "V-plane barvar"
20043 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20044 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20045 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
20047 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20048 msgid "Number of stars"
20049 msgstr "Število zvezd"
20051 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20052 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20053 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
20055 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20057 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
20059 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20060 msgid "Visualizer filter"
20061 msgstr "Filter ponazoritev"
20063 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20064 msgid "Spectrum analyser"
20065 msgstr "Spektralna analiza"