1 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2008.
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-03-28 17:27+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-03-21 17:16+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Glavni vmesniki"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Nadzorni vmesniki"
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2040
72 #: src/libvlc-module.c:1415 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:710
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 modules/gui/macosx/wizard.m:378
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Nastavitve zvoka"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:435
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
105 msgid "Visualizations"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Ponazoritve zvoka"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Odvodne enote"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1797
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2068
132 #: src/libvlc-module.c:1463 modules/gui/macosx/extended.m:68
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
142 #: modules/stream_out/transcode.c:201
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Nastavitve slike"
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Splošne nastavitve slike"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Podnapisi/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Dovod / Kodek"
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
185 "nastavitve kodirnikov."
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Enote dostopa"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
197 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtri dostopa"
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
211 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
212 "res prepričani o delovanju."
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgstr "Slikovni kodeki"
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgstr "Kodeki zvoka"
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgstr "Ostali kodeki"
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1723
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Prikaz pretoka"
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
267 "shranjuje dovodne zapise.\n"
268 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
269 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
271 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:145
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
277 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 #: include/vlc_config_cat.h:149
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
288 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
289 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
290 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
291 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Dostopni odvod"
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
305 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
306 "ni priporočljivo.\n"
307 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
321 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
322 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
323 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 msgstr "Serijski odvodni zapis."
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
336 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
337 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
339 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
340 #: modules/services_discovery/sap.c:322
344 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
350 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
352 #: include/vlc_config_cat.h:181
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1859
362 #: src/playlist/engine.c:114 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:655
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
373 msgstr "Seznam predvajanja"
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
381 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
382 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
384 #: include/vlc_config_cat.h:191
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
388 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Odkrivanje storitev"
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
398 "seznam predvajanja."
400 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1682
401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
405 #: include/vlc_config_cat.h:198
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgstr "Značilnosti CPE"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
418 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
419 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Podrobni pogled"
425 #: include/vlc_config_cat.h:205
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
429 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
430 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
436 #: include/vlc_config_cat.h:208
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
442 #: include/vlc_config_cat.h:213
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
454 #: include/vlc_config_cat.h:220
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
458 #: include/vlc_config_cat.h:222
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
472 #: include/vlc_config_cat.h:229
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
476 #: include/vlc_config_cat.h:231
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
481 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
482 "privzete besedilne datoteke."
484 #: include/vlc_config_cat.h:238
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Na voljo ni pomoči"
488 #: include/vlc_config_cat.h:239
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
492 #: include/vlc_interface.h:147
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
500 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "Hitri &pogled ..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:34
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Odpri &mapo ..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:37
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:754
519 msgid "Media Information..."
520 msgstr "Podrobnosti medija ..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:42
523 msgid "Codec Information..."
524 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:755
528 msgstr "Sporočila ..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 msgid "Extended settings..."
532 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 msgid "Go to specific time..."
536 msgstr "Skok na določen čas ..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:752
540 msgstr "Zaznamki ..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:47
543 msgid "VLM Configuration..."
544 msgstr "VLM nastavitve ..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
548 msgstr "O programu ..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:648
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:770
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:1684
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/playlist.m:438
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
569 #: include/vlc_intf_strings.h:53
570 msgid "Fetch information"
571 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
576 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
584 #: include/vlc_intf_strings.h:55
585 msgid "Information..."
586 msgstr "Podrobnosti ..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:56
592 #: include/vlc_intf_strings.h:57
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
595 msgstr "Dodaj vozlišče"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:58
599 msgstr "Pretakanje ..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:59
605 #: include/vlc_intf_strings.h:60
606 msgid "Open Folder..."
607 msgstr "Odpri mapo ..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1101
613 #: include/vlc_intf_strings.h:65
617 #: include/vlc_intf_strings.h:66
619 msgstr "Brez ponavljanja"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1306
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:697
626 #: include/vlc_intf_strings.h:69
628 msgstr "Onemogoči naključno"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:71
631 msgid "Add to playlist"
632 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:72
635 msgid "Add to media library"
636 msgstr "Dodaj zbirki"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:74
640 msgstr "Dodaj datoteko ..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:75
643 msgid "Advanced open..."
644 msgstr "Napredno odpiranje ..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:76
647 msgid "Add directory..."
648 msgstr "Dodaj mapo ..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:78
651 msgid "Save playlist to file..."
652 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:79
655 msgid "Load playlist file..."
656 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:81
659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
663 #: include/vlc_intf_strings.h:82
664 msgid "Search filter"
665 msgstr "Filter iskanja"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:84
668 msgid "Additional sources"
669 msgstr "Dodatni viri"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:88
672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
677 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
678 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
683 msgstr "Podvajanje slike"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:94
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Pomnoževanje slike"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
690 msgid "Magnification"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:97
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
700 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
704 #: include/vlc_intf_strings.h:101
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:103
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:105
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "Obračanje barv slike"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:107
717 msgid "Split the image to make an image wall"
718 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:109
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
725 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
726 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
728 #: include/vlc_intf_strings.h:112
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
733 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
734 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
736 #: include/vlc_intf_strings.h:115
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
743 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
745 #: include/vlc_intf_strings.h:119
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
764 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
765 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
766 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
767 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
768 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
769 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
770 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
771 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
772 "b> VLC media player.</p></body></html>"
774 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
775 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
776 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
777 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
778 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
779 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
780 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
781 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
782 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
783 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
784 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
785 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
786 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
787 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
788 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
789 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
790 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
791 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
792 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
793 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
794 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
795 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
796 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
797 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
798 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
799 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
802 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1092
803 msgid "Meta-information"
804 msgstr "Meta-podrobnosti"
806 #: include/vlc_meta.h:169 modules/access/cdda/info.c:329
807 #: modules/access/cdda/info.c:397 modules/gui/macosx/playlist.m:128
808 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:131
812 #: include/vlc/vlc.h:48
814 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
815 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
816 "see the file named COPYING for details.\n"
817 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
819 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
820 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
821 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
822 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
824 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
825 #: src/audio_output/filters.c:225
826 msgid "Audio filtering failed"
827 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
829 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
830 #: src/audio_output/filters.c:226
832 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
833 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
835 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
836 #: src/input/es_out.c:447 src/libvlc-module.c:548
837 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
841 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
843 msgstr "Spektrometer"
845 #: src/audio_output/input.c:98
849 #: src/audio_output/input.c:100
853 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
854 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
857 msgstr "Uravnavanje zvoka"
859 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
860 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
861 msgid "Audio filters"
862 msgstr "Filtri zvoka"
864 #: src/audio_output/input.c:179
866 msgstr "Ponovno predvajanje"
868 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
869 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:716
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
871 msgid "Audio Channels"
872 msgstr "Zvočni kanali"
874 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
876 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
877 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
878 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
879 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
880 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
884 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
885 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410
886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
888 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
891 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
896 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
897 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410
898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
899 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
900 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
901 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
902 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
903 #: modules/video_filter/rss.c:168
907 #: src/audio_output/output.c:135
908 msgid "Dolby Surround"
909 msgstr "Dolby Surround"
911 #: src/audio_output/output.c:147
912 msgid "Reverse stereo"
913 msgstr "Obratni stereo"
915 #: src/config/file.c:550
919 #: src/config/file.c:559
923 #: src/config/file.c:559 src/libvlc-common.c:1527
925 msgstr "celo število"
927 #: src/config/file.c:568 src/libvlc-common.c:1554
931 #: src/config/file.c:591 src/libvlc-common.c:1508
935 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:128
936 #: src/playlist/loadsave.c:147
937 msgid "Media Library"
938 msgstr "Zbirka medijev"
940 #: src/extras/getopt.c:633
942 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
943 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
945 #: src/extras/getopt.c:658
947 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
948 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
950 #: src/extras/getopt.c:663
952 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
953 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
955 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
957 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
958 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
960 #: src/extras/getopt.c:710
962 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
963 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
965 #: src/extras/getopt.c:714
967 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
968 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
970 #: src/extras/getopt.c:740
972 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
973 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
975 #: src/extras/getopt.c:743
977 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
978 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
980 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
982 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
983 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
985 #: src/extras/getopt.c:820
987 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
988 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
990 #: src/extras/getopt.c:838
992 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
993 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
995 #: src/input/control.c:314
1000 #: src/input/decoder.c:111
1001 msgid "No suitable decoder module"
1002 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
1004 #: src/input/decoder.c:112
1007 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1008 "there is no way for you to fix this."
1010 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1011 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1013 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1014 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
1015 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:653
1016 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:662 modules/stream_out/es.c:370
1017 #: modules/stream_out/es.c:384
1018 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1019 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1021 #: src/input/decoder.c:165
1022 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1023 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
1025 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
1026 msgid "VLC could not open the decoder module."
1027 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1029 #: src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:477
1030 #: src/input/es_out.c:478 modules/access/cdda/info.c:969
1031 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1036 #: src/input/es_out.c:659
1041 #: src/input/es_out.c:659 src/input/es_out.c:661 src/input/var.c:132
1042 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/macosx/intf.m:703
1043 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
1047 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1048 msgid "Closed captions 1"
1049 msgstr "Zaprt naslov 1"
1051 #: src/input/es_out.c:1445 modules/demux/ty.c:769
1052 msgid "Closed captions 2"
1053 msgstr "Zaprt naslov 2"
1055 #: src/input/es_out.c:1446 modules/demux/ty.c:770
1056 msgid "Closed captions 3"
1057 msgstr "Zaprt naslov 3"
1059 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:771
1060 msgid "Closed captions 4"
1061 msgstr "Zaprt naslov 4"
1063 #: src/input/es_out.c:2027 modules/codec/faad.c:378
1066 msgstr "Predvajanje %d"
1068 #: src/input/es_out.c:2029 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1069 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1075 #: src/input/es_out.c:2032 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1082 #: src/input/es_out.c:2040 src/input/es_out.c:2068 src/input/es_out.c:2095
1083 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1087 #: src/input/es_out.c:2043 modules/codec/faad.c:383
1088 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1093 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:385
1095 msgstr "Vzorčna hitrost"
1097 #: src/input/es_out.c:2049
1102 #: src/input/es_out.c:2055
1103 msgid "Bits per sample"
1104 msgstr "Titi na vzorec"
1106 #: src/input/es_out.c:2060 modules/access_output/shout.c:90
1107 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1109 msgstr "Bitna hitrost"
1111 #: src/input/es_out.c:2061
1116 #: src/input/es_out.c:2072
1120 #: src/input/es_out.c:2078
1121 msgid "Display resolution"
1122 msgstr "Ločljivost zaslona"
1124 #: src/input/es_out.c:2088 modules/access/screen/screen.c:42
1126 msgstr "Blokovno razmerje"
1128 #: src/input/es_out.c:2095
1132 #: src/input/input.c:2300
1133 msgid "Your input can't be opened"
1134 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1136 #: src/input/input.c:2301
1138 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1140 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1143 #: src/input/input.c:2399
1144 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1145 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1147 #: src/input/input.c:2400
1149 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1151 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1154 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1155 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:705
1156 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/gui/macosx/open.m:170
1157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1159 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:203
1160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654 modules/mux/asf.c:51
1165 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1092
1170 #: src/input/meta.c:49
1174 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1176 msgstr "Avtorske pravice"
1178 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1182 #: src/input/meta.c:52
1183 msgid "Track number"
1184 msgstr "Številka sledi"
1186 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1187 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1192 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1196 #: src/input/meta.c:55
1200 #: src/input/meta.c:56
1204 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1205 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1210 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1212 msgstr "Predvaja se"
1214 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1218 #: src/input/meta.c:61
1220 msgstr "Kodiranje: "
1222 #: src/input/meta.c:62
1224 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1226 #: src/input/meta.c:63
1230 #: src/input/var.c:122
1234 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:587
1238 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:708
1240 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1245 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1246 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1248 msgstr "Upravljanje"
1250 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:731
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
1253 msgstr "Slikovna sled"
1255 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:714
1256 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1258 msgstr "Zvočna sled"
1260 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:739
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
1262 msgid "Subtitles Track"
1265 #: src/input/var.c:269
1267 msgstr "Naslednji naslov"
1269 #: src/input/var.c:274
1270 msgid "Previous title"
1271 msgstr "Predhodni naslov"
1273 #: src/input/var.c:297
1278 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1281 msgstr "Poglavje %i"
1283 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1284 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1285 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1286 msgid "Next chapter"
1287 msgstr "Naslednje poglavje"
1289 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1291 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1292 msgid "Previous chapter"
1293 msgstr "Predhodno poglavje"
1295 #: src/input/vlm.c:2254 src/input/vlm.c:2595
1300 #: src/interface/interaction.c:169 src/interface/interaction.c:277
1301 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1303 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1304 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1305 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
1307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1110
1309 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1310 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1314 #: src/interface/interaction.c:276
1315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1316 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:541
1320 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:666
1321 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1322 msgid "Add Interface"
1325 #: src/interface/interface.c:217
1326 msgid "Telnet Interface"
1327 msgstr "Vmesnik telnet"
1329 #: src/interface/interface.c:220
1330 msgid "Web Interface"
1331 msgstr "Vmesnik spleta"
1333 #: src/interface/interface.c:223
1334 msgid "Debug logging"
1335 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1337 #: src/interface/interface.c:226
1338 msgid "Mouse Gestures"
1341 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:417 src/modules/cache.c:192
1342 #: src/modules/cache.c:505
1346 #: src/libvlc-common.c:1091
1348 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1351 "Zagon predvajalnika z privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1354 #: src/libvlc-common.c:1567
1355 msgid " (default enabled)"
1356 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1358 #: src/libvlc-common.c:1568
1359 msgid " (default disabled)"
1360 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1362 #: src/libvlc-common.c:1727 src/libvlc-common.c:1730
1366 #: src/libvlc-common.c:1728 src/libvlc-common.c:1731
1367 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1368 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1370 #: src/libvlc-common.c:1835
1372 msgid "VLC version %s\n"
1373 msgstr "VLC različica %s\n"
1375 #: src/libvlc-common.c:1836
1377 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1378 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1380 #: src/libvlc-common.c:1838
1382 msgid "Compiler: %s\n"
1383 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1385 #: src/libvlc-common.c:1840
1387 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1388 msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
1390 #: src/libvlc-common.c:1876
1393 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1396 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1398 #: src/libvlc-common.c:1896
1401 "Press the RETURN key to continue...\n"
1404 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1406 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
1407 #: src/libvlc-module.c:2346 src/video_output/vout_intf.c:307
1411 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:202
1413 msgstr "1:4 Četrtina"
1415 #: src/libvlc.h:159 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:203
1417 msgstr "1:2 Polovica"
1419 #: src/libvlc.h:160 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:204
1420 msgid "1:1 Original"
1421 msgstr "1:1 Original"
1423 #: src/libvlc.h:161 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:205
1427 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1431 #: src/libvlc-module.c:84
1432 msgid "American English"
1433 msgstr "ameriška angleščina"
1435 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1439 #: src/libvlc-module.c:86
1440 msgid "Brazilian Portuguese"
1441 msgstr "brazilska portugalščina"
1443 #: src/libvlc-module.c:87
1444 msgid "British English"
1445 msgstr "britanska angleščina"
1447 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1449 msgstr "katalonščina"
1451 #: src/libvlc-module.c:89
1452 msgid "Chinese Traditional"
1453 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1455 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1459 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1463 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1465 msgstr "nizozemščina"
1467 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1471 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1473 msgstr "francoščina"
1475 #: src/libvlc-module.c:95
1479 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1481 msgstr "gruzijščina"
1483 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1487 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1489 msgstr "hebrejščina"
1491 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1493 msgstr "madžarščina"
1495 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1497 msgstr "italijanščina"
1499 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1503 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1507 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1511 #: src/libvlc-module.c:104
1513 msgstr "okcitanščina"
1515 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1517 msgstr "perzijščina"
1519 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1523 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1527 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1531 #: src/libvlc-module.c:109
1532 msgid "Simplified Chinese"
1533 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1535 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1539 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1541 msgstr "slovenščina"
1543 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1547 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1551 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1555 #: src/libvlc-module.c:134
1557 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1558 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1561 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1562 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1563 "različne nastavitve posamezne enote."
1565 #: src/libvlc-module.c:138
1566 msgid "Interface module"
1567 msgstr "Enote vmesnika"
1569 #: src/libvlc-module.c:140
1571 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1572 "automatically select the best module available."
1574 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1575 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1577 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1578 msgid "Extra interface modules"
1579 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1581 #: src/libvlc-module.c:146
1583 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1584 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1585 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1586 "\", \"gestures\" ...)"
1588 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1589 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1590 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1592 #: src/libvlc-module.c:153
1593 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1594 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1596 #: src/libvlc-module.c:155
1597 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1598 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1600 #: src/libvlc-module.c:157
1602 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1603 "1=warnings, 2=debug)."
1605 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1606 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1608 #: src/libvlc-module.c:160
1610 msgstr "Ne sporočaj"
1612 #: src/libvlc-module.c:162
1613 msgid "Turn off all warning and information messages."
1614 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1616 #: src/libvlc-module.c:164
1617 msgid "Default stream"
1618 msgstr "Privzeti zapis"
1620 #: src/libvlc-module.c:166
1621 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1622 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1624 #: src/libvlc-module.c:169
1626 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1627 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1629 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1630 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1632 #: src/libvlc-module.c:173
1633 msgid "Color messages"
1634 msgstr "Barvna sporočila"
1636 #: src/libvlc-module.c:175
1638 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1639 "needs Linux color support for this to work."
1641 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1642 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1644 #: src/libvlc-module.c:178
1645 msgid "Show advanced options"
1646 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1648 #: src/libvlc-module.c:180
1650 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1651 "available options, including those that most users should never touch."
1653 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1654 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1656 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1657 msgid "Show interface with mouse"
1658 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1660 #: src/libvlc-module.c:186
1662 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1663 "edge of the screen in fullscreen mode."
1665 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1666 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1668 #: src/libvlc-module.c:189
1669 msgid "Interface interaction"
1670 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1672 #: src/libvlc-module.c:191
1674 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1675 "user input is required."
1677 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1678 "potrebuje podatke uporabnika."
1680 #: src/libvlc-module.c:201
1682 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1683 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1684 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1685 "the \"audio filters\" modules section."
1687 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1688 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1689 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1690 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1692 #: src/libvlc-module.c:207
1693 msgid "Audio output module"
1694 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1696 #: src/libvlc-module.c:209
1698 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1699 "automatically select the best method available."
1701 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1702 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1704 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1705 #: modules/stream_out/display.c:40
1706 msgid "Enable audio"
1707 msgstr "Omogoči zvok"
1709 #: src/libvlc-module.c:215
1711 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1712 "not take place, thus saving some processing power."
1714 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1715 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1717 #: src/libvlc-module.c:218
1718 msgid "Force mono audio"
1719 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1721 #: src/libvlc-module.c:219
1722 msgid "This will force a mono audio output."
1723 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1725 #: src/libvlc-module.c:221
1726 msgid "Default audio volume"
1727 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1729 #: src/libvlc-module.c:223
1731 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1733 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1736 #: src/libvlc-module.c:226
1737 msgid "Audio output saved volume"
1738 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1740 #: src/libvlc-module.c:228
1742 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1743 "should not change this option manually."
1745 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1746 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1748 #: src/libvlc-module.c:231
1749 msgid "Audio output volume step"
1750 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1752 #: src/libvlc-module.c:233
1754 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1757 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1759 #: src/libvlc-module.c:236
1760 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1761 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1763 #: src/libvlc-module.c:238
1765 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1766 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1768 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1769 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1771 #: src/libvlc-module.c:242
1772 msgid "High quality audio resampling"
1773 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1775 #: src/libvlc-module.c:244
1777 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1778 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1779 "resampling algorithm will be used instead."
1781 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1782 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1783 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1785 #: src/libvlc-module.c:249
1786 msgid "Audio desynchronization compensation"
1787 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1789 #: src/libvlc-module.c:251
1791 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1792 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1794 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1795 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1797 #: src/libvlc-module.c:254
1798 msgid "Audio output channels mode"
1799 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1801 #: src/libvlc-module.c:256
1803 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1804 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1807 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1808 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1811 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
1812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1813 msgid "Use S/PDIF when available"
1814 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1816 #: src/libvlc-module.c:262
1818 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1819 "audio stream being played."
1821 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1822 "če jo podpira zvočni zapis."
1824 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1826 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1827 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1829 #: src/libvlc-module.c:267
1831 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1832 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1833 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1834 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1836 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1837 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1838 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1839 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1841 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1842 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1846 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1850 #: src/libvlc-module.c:278
1851 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1853 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1854 "predvajanja zvoka."
1856 #: src/libvlc-module.c:281
1857 msgid "Audio visualizations "
1858 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1860 #: src/libvlc-module.c:283
1861 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1862 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1864 #: src/libvlc-module.c:287
1865 msgid "Replay gain mode"
1866 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1868 #: src/libvlc-module.c:289
1869 msgid "Select the replay gain mode"
1870 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1872 #: src/libvlc-module.c:291
1873 msgid "Replay preamp"
1874 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1876 #: src/libvlc-module.c:293
1878 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1879 "replay gain information"
1881 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1882 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1884 #: src/libvlc-module.c:296
1885 msgid "Default replay gain"
1886 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1888 #: src/libvlc-module.c:298
1889 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1890 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1892 #: src/libvlc-module.c:300
1893 msgid "Peak protection"
1894 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1896 #: src/libvlc-module.c:302
1897 msgid "Protect against sound clipping"
1898 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1900 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1902 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1903 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1907 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1908 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1909 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1910 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1701
1913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
1917 #: src/libvlc-module.c:313
1919 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1920 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1921 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1922 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1925 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1926 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1927 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1928 "druge možnosti slike."
1930 #: src/libvlc-module.c:319
1931 msgid "Video output module"
1932 msgstr "Enota odvajanja slike"
1934 #: src/libvlc-module.c:321
1936 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1937 "automatically select the best method available."
1939 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1940 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1943 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1944 #: modules/stream_out/display.c:42
1945 msgid "Enable video"
1946 msgstr "Omogoči sliko"
1948 #: src/libvlc-module.c:326
1950 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1951 "not take place, thus saving some processing power."
1953 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1954 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1956 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:72
1958 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1960 msgstr "Širina slike"
1962 #: src/libvlc-module.c:331
1964 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1967 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1968 "značilnostim slike."
1970 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1971 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:75
1972 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1973 msgid "Video height"
1974 msgstr "Višina slike"
1976 #: src/libvlc-module.c:336
1978 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1979 "video characteristics."
1981 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1982 "značilnostim slike."
1984 #: src/libvlc-module.c:339
1985 msgid "Video X coordinate"
1986 msgstr "X koordinata slike"
1988 #: src/libvlc-module.c:341
1990 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1992 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1994 #: src/libvlc-module.c:344
1995 msgid "Video Y coordinate"
1996 msgstr "Y koordinata slike"
1998 #: src/libvlc-module.c:346
2000 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2002 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
2004 #: src/libvlc-module.c:349
2006 msgstr "Naslov posnetka"
2008 #: src/libvlc-module.c:351
2010 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2013 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
2016 #: src/libvlc-module.c:354
2017 msgid "Video alignment"
2018 msgstr "Postavitev slike"
2020 #: src/libvlc-module.c:356
2022 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2023 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2024 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2026 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
2027 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2028 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2030 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410
2031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2033 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2034 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
2039 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410 modules/codec/dvbsub.c:74
2040 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2043 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
2048 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410 modules/codec/dvbsub.c:74
2049 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2050 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2052 #: modules/video_filter/rss.c:168
2056 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:411 modules/codec/dvbsub.c:75
2057 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2058 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2059 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2060 #: modules/video_filter/rss.c:169
2062 msgstr "Zgoraj levo"
2064 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:411 modules/codec/dvbsub.c:75
2065 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2066 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2067 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2068 #: modules/video_filter/rss.c:169
2070 msgstr "Zgoraj desno"
2072 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:411 modules/codec/dvbsub.c:75
2073 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2074 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2075 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2076 #: modules/video_filter/rss.c:169
2078 msgstr "Spodaj levo"
2080 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:411 modules/codec/dvbsub.c:75
2081 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2082 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2083 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2084 #: modules/video_filter/rss.c:169
2085 msgid "Bottom-Right"
2086 msgstr "Spodaj desno"
2088 #: src/libvlc-module.c:364
2090 msgstr "Povečaj sliko"
2092 #: src/libvlc-module.c:366
2093 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2094 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2096 #: src/libvlc-module.c:368
2097 msgid "Grayscale video output"
2098 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2100 #: src/libvlc-module.c:370
2102 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2103 "save some processing power."
2105 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2106 "ohranja del procesorske moči."
2108 #: src/libvlc-module.c:373
2109 msgid "Embedded video"
2110 msgstr "Vložena slika"
2112 #: src/libvlc-module.c:375
2113 msgid "Embed the video output in the main interface."
2114 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2116 #: src/libvlc-module.c:377
2117 msgid "Fullscreen video output"
2118 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2120 #: src/libvlc-module.c:379
2121 msgid "Start video in fullscreen mode"
2122 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2124 #: src/libvlc-module.c:381
2125 msgid "Overlay video output"
2126 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2128 #: src/libvlc-module.c:383
2130 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2131 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2133 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2134 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2137 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:435
2138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2139 msgid "Always on top"
2140 msgstr "Vedno na vrhu"
2142 #: src/libvlc-module.c:388
2143 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2144 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2146 #: src/libvlc-module.c:390
2147 msgid "Show media title on video."
2148 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2150 #: src/libvlc-module.c:392
2151 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2152 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2154 #: src/libvlc-module.c:394
2155 msgid "Show video title for x miliseconds."
2156 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2158 #: src/libvlc-module.c:396
2159 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2161 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2163 #: src/libvlc-module.c:398
2164 msgid "Position of video title."
2165 msgstr "Lega naslova slike."
2167 #: src/libvlc-module.c:400
2168 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2169 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2171 #: src/libvlc-module.c:402
2172 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2175 #: src/libvlc-module.c:405
2178 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2181 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2183 #: src/libvlc-module.c:413
2184 msgid "Disable screensaver"
2185 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2187 #: src/libvlc-module.c:414
2188 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2189 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2191 #: src/libvlc-module.c:416
2192 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2193 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2195 #: src/libvlc-module.c:417
2197 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2198 "computer being suspended because of inactivity."
2200 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2201 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2203 #: src/libvlc-module.c:420 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2204 msgid "Window decorations"
2205 msgstr "Prikazovanje oken"
2207 #: src/libvlc-module.c:422
2209 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2210 "giving a \"minimal\" window."
2212 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2213 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2215 #: src/libvlc-module.c:425
2216 msgid "Video output filter module"
2217 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2219 #: src/libvlc-module.c:427
2221 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2222 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2224 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2225 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2227 #: src/libvlc-module.c:431
2228 msgid "Video filter module"
2229 msgstr "Enota filtriranja slike"
2231 #: src/libvlc-module.c:433
2233 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2234 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2236 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2237 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2239 #: src/libvlc-module.c:437
2240 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2241 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2243 #: src/libvlc-module.c:439
2244 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2245 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2247 #: src/libvlc-module.c:441 src/libvlc-module.c:443
2248 msgid "Video snapshot file prefix"
2249 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2251 #: src/libvlc-module.c:445
2252 msgid "Video snapshot format"
2253 msgstr "Format zajetega posnetka"
2255 #: src/libvlc-module.c:447
2256 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2257 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2259 #: src/libvlc-module.c:449
2260 msgid "Display video snapshot preview"
2261 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2263 #: src/libvlc-module.c:451
2264 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2265 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2267 #: src/libvlc-module.c:453
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2269 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2271 #: src/libvlc-module.c:455
2272 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2274 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2277 #: src/libvlc-module.c:457
2278 msgid "Video snapshot width"
2279 msgstr "Zajem slike z"
2281 #: src/libvlc-module.c:459
2283 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2285 msgstr "Določitev lahko širino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 točk."
2287 #: src/libvlc-module.c:462
2288 msgid "Video snapshot height"
2289 msgstr "Višina zajete slike"
2291 #: src/libvlc-module.c:464
2293 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2295 msgstr "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta višina je 200 točk."
2297 #: src/libvlc-module.c:467
2298 msgid "Video cropping"
2299 msgstr "Obrezovanje slike"
2301 #: src/libvlc-module.c:469
2303 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2304 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2306 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2307 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2309 #: src/libvlc-module.c:473
2310 msgid "Source aspect ratio"
2311 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2313 #: src/libvlc-module.c:475
2315 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2316 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2317 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2318 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2319 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2321 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2322 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2323 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2324 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2325 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2327 #: src/libvlc-module.c:482
2328 msgid "Custom crop ratios list"
2329 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2331 #: src/libvlc-module.c:484
2333 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2336 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2337 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2339 #: src/libvlc-module.c:487
2340 msgid "Custom aspect ratios list"
2341 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2343 #: src/libvlc-module.c:489
2345 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2346 "aspect ratio list."
2348 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2350 #: src/libvlc-module.c:492
2351 msgid "Fix HDTV height"
2352 msgstr "Popravi HDTV višino"
2354 #: src/libvlc-module.c:494
2356 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2357 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2358 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2360 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2361 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2362 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2365 #: src/libvlc-module.c:499
2366 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2367 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2369 #: src/libvlc-module.c:501
2371 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2372 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2373 "order to keep proportions."
2375 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2376 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2379 #: src/libvlc-module.c:505 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2381 msgstr "Preskoči sličice"
2383 #: src/libvlc-module.c:507
2385 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2386 "computer is not powerful enough"
2388 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2389 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2391 #: src/libvlc-module.c:510
2392 msgid "Drop late frames"
2393 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2395 #: src/libvlc-module.c:512
2397 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2398 "intended display date)."
2400 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2401 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2403 #: src/libvlc-module.c:515
2404 msgid "Quiet synchro"
2405 msgstr "Tiho usklajevanje"
2407 #: src/libvlc-module.c:517
2409 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2410 "synchronization mechanism."
2412 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2413 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2415 #: src/libvlc-module.c:526
2417 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2418 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2421 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2422 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2424 #: src/libvlc-module.c:530
2425 msgid "Clock reference average counter"
2426 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2428 #: src/libvlc-module.c:532
2430 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2433 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2436 #: src/libvlc-module.c:535
2437 msgid "Clock synchronisation"
2438 msgstr "Usklajevanje časa"
2440 #: src/libvlc-module.c:537
2442 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2443 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2445 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2446 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2448 #: src/libvlc-module.c:541 modules/control/netsync.c:81
2449 msgid "Network synchronisation"
2450 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2452 #: src/libvlc-module.c:542
2454 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2455 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2457 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2458 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2461 #: src/libvlc-module.c:548 src/libvlc-module.c:1128
2462 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2466 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
2468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:656
2469 #: modules/gui/macosx/vout.m:203
2470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2473 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:67
2474 #: modules/video_filter/rss.c:179 modules/video_output/msw/directx.c:160
2478 #: src/libvlc-module.c:548 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2479 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2480 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2487 #: src/libvlc-module.c:550 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2491 #: src/libvlc-module.c:552
2492 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2493 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2495 #: src/libvlc-module.c:554
2496 msgid "MTU of the network interface"
2497 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2499 #: src/libvlc-module.c:556
2501 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2502 "over the network (in bytes)."
2504 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2505 "omrežja (v bajtih)."
2507 #: src/libvlc-module.c:561 modules/stream_out/rtp.c:113
2508 msgid "Hop limit (TTL)"
2509 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2511 #: src/libvlc-module.c:563
2513 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2514 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2517 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2518 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2521 #: src/libvlc-module.c:567
2522 msgid "Multicast output interface"
2523 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2525 #: src/libvlc-module.c:569
2526 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2528 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2531 #: src/libvlc-module.c:571
2532 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2533 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2535 #: src/libvlc-module.c:573
2537 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2540 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2541 "usmerjevalno razpredelnico."
2543 #: src/libvlc-module.c:576
2544 msgid "DiffServ Code Point"
2545 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2547 #: src/libvlc-module.c:577
2549 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2550 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2552 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2553 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2556 #: src/libvlc-module.c:583
2558 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2559 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2561 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2562 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2564 #: src/libvlc-module.c:589
2566 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2567 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2568 "(like DVB streams for example)."
2570 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2571 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2572 "(primer: DVB pretok)"
2574 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2577 msgstr "Zvočna sled"
2579 #: src/libvlc-module.c:597
2580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2581 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2583 #: src/libvlc-module.c:600 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:267
2584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2585 msgid "Subtitles track"
2588 #: src/libvlc-module.c:602
2589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2590 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2592 #: src/libvlc-module.c:605
2593 msgid "Audio language"
2594 msgstr "Jezik zvoka"
2596 #: src/libvlc-module.c:607
2598 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2599 "letter country code)."
2601 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2602 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2604 #: src/libvlc-module.c:610
2605 msgid "Subtitle language"
2606 msgstr "Jezik podnapisov"
2608 #: src/libvlc-module.c:612
2610 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2611 "letter country code)."
2613 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2614 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2616 #: src/libvlc-module.c:616
2617 msgid "Audio track ID"
2618 msgstr "ID zvočne sledi"
2620 #: src/libvlc-module.c:618
2621 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2622 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2624 #: src/libvlc-module.c:620
2625 msgid "Subtitles track ID"
2626 msgstr "ID sledi podnapisa"
2628 #: src/libvlc-module.c:622
2629 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2630 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2632 #: src/libvlc-module.c:624
2633 msgid "Input repetitions"
2634 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2636 #: src/libvlc-module.c:626
2637 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2638 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2640 #: src/libvlc-module.c:628
2642 msgstr "Začetni čas"
2644 #: src/libvlc-module.c:630
2645 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2646 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2648 #: src/libvlc-module.c:632
2652 #: src/libvlc-module.c:634
2653 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2654 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2656 #: src/libvlc-module.c:636
2658 msgstr "Čas predvajanja"
2660 #: src/libvlc-module.c:638
2661 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2662 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2664 #: src/libvlc-module.c:640
2666 msgstr "Seznam dovodov"
2668 #: src/libvlc-module.c:642
2670 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2671 "together after the normal one."
2673 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2676 #: src/libvlc-module.c:645
2677 msgid "Input slave (experimental)"
2678 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2680 #: src/libvlc-module.c:647
2682 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2683 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2686 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2687 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2690 #: src/libvlc-module.c:651
2691 msgid "Bookmarks list for a stream"
2692 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2694 #: src/libvlc-module.c:653
2696 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2697 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2700 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2701 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2703 #: src/libvlc-module.c:659
2705 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2706 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2707 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2708 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2710 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2711 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2712 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2713 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2715 #: src/libvlc-module.c:665
2716 msgid "Force subtitle position"
2717 msgstr "Določena lega podnapisov"
2719 #: src/libvlc-module.c:667
2721 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2722 "over the movie. Try several positions."
2724 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2725 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2727 #: src/libvlc-module.c:670
2728 msgid "Enable sub-pictures"
2729 msgstr "Omogoči pod-slike"
2731 #: src/libvlc-module.c:672
2732 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2733 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2735 #: src/libvlc-module.c:674 src/libvlc-module.c:1562 src/text/iso-639_def.h:143
2736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2738 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2739 msgid "On Screen Display"
2740 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2742 #: src/libvlc-module.c:676
2744 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2746 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2748 #: src/libvlc-module.c:679
2749 msgid "Text rendering module"
2750 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2752 #: src/libvlc-module.c:681
2754 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2757 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2758 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2760 #: src/libvlc-module.c:683
2761 msgid "Subpictures filter module"
2762 msgstr "Filter nalepk"
2764 #: src/libvlc-module.c:685
2766 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2767 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2769 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2770 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2772 #: src/libvlc-module.c:688
2773 msgid "Autodetect subtitle files"
2774 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2776 #: src/libvlc-module.c:690
2778 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2779 "(based on the filename of the movie)."
2781 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2782 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2784 #: src/libvlc-module.c:693
2785 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2786 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2788 #: src/libvlc-module.c:695
2790 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2792 "0 = no subtitles autodetected\n"
2793 "1 = any subtitle file\n"
2794 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2795 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2796 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2798 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2799 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2800 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2801 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2802 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2803 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2804 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2806 #: src/libvlc-module.c:703
2807 msgid "Subtitle autodetection paths"
2808 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2810 #: src/libvlc-module.c:705
2812 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2813 "found in the current directory."
2815 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2817 #: src/libvlc-module.c:708
2818 msgid "Use subtitle file"
2819 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2821 #: src/libvlc-module.c:710
2823 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2826 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2827 "samodejno zaznati poti."
2829 #: src/libvlc-module.c:713
2831 msgstr "DVD naprava"
2833 #: src/libvlc-module.c:716
2835 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2836 "the drive letter (eg. D:)"
2838 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2839 "dvopičjem (primer: D:)"
2841 #: src/libvlc-module.c:720
2842 msgid "This is the default DVD device to use."
2843 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2845 #: src/libvlc-module.c:723
2847 msgstr "VCD naprava"
2849 #: src/libvlc-module.c:726
2851 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2852 "scan for a suitable CD-ROM device."
2854 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2857 #: src/libvlc-module.c:730
2858 msgid "This is the default VCD device to use."
2859 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2861 #: src/libvlc-module.c:733
2862 msgid "Audio CD device"
2863 msgstr "Zvočna CD naprava"
2865 #: src/libvlc-module.c:736
2867 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2868 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2870 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2872 #: src/libvlc-module.c:740
2873 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2874 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2876 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
2877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2879 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2881 #: src/libvlc-module.c:745
2882 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2883 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2885 #: src/libvlc-module.c:747
2887 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2889 #: src/libvlc-module.c:749
2890 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2891 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2893 #: src/libvlc-module.c:751
2894 msgid "TCP connection timeout"
2895 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2897 #: src/libvlc-module.c:753
2898 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2899 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2901 #: src/libvlc-module.c:755
2902 msgid "SOCKS server"
2903 msgstr "Strežnik SOCKS"
2905 #: src/libvlc-module.c:757
2907 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2908 "used for all TCP connections"
2910 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2911 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2913 #: src/libvlc-module.c:760
2914 msgid "SOCKS user name"
2915 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2917 #: src/libvlc-module.c:762
2918 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2919 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2921 #: src/libvlc-module.c:764
2922 msgid "SOCKS password"
2923 msgstr "Geslo SOCKS"
2925 #: src/libvlc-module.c:766
2926 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2927 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2929 #: src/libvlc-module.c:768
2930 msgid "Title metadata"
2931 msgstr "Metapodatek naslova"
2933 #: src/libvlc-module.c:770
2934 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2935 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2937 #: src/libvlc-module.c:772
2938 msgid "Author metadata"
2939 msgstr "Metapodatek avtorja"
2941 #: src/libvlc-module.c:774
2942 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2943 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2945 #: src/libvlc-module.c:776
2946 msgid "Artist metadata"
2947 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2949 #: src/libvlc-module.c:778
2950 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2951 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2953 #: src/libvlc-module.c:780
2954 msgid "Genre metadata"
2955 msgstr "Metapodatek žanra"
2957 #: src/libvlc-module.c:782
2958 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2959 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2961 #: src/libvlc-module.c:784
2962 msgid "Copyright metadata"
2963 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2965 #: src/libvlc-module.c:786
2966 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2967 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2969 #: src/libvlc-module.c:788
2970 msgid "Description metadata"
2971 msgstr "Metapodatek opisa"
2973 #: src/libvlc-module.c:790
2974 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2975 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2977 #: src/libvlc-module.c:792
2978 msgid "Date metadata"
2979 msgstr "Metapodatek datuma"
2981 #: src/libvlc-module.c:794
2982 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2983 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2985 #: src/libvlc-module.c:796
2986 msgid "URL metadata"
2987 msgstr "Metapodatek URL"
2989 #: src/libvlc-module.c:798
2990 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2991 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2993 #: src/libvlc-module.c:802
2995 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2996 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2997 "can break playback of all your streams."
2999 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
3000 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
3002 #: src/libvlc-module.c:806
3003 msgid "Preferred decoders list"
3004 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
3006 #: src/libvlc-module.c:808
3008 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3009 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3010 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3012 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3013 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3014 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3016 #: src/libvlc-module.c:813
3017 msgid "Preferred encoders list"
3018 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3020 #: src/libvlc-module.c:815
3022 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3024 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3027 #: src/libvlc-module.c:818
3028 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3029 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
3031 #: src/libvlc-module.c:820
3033 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3034 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3036 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
3037 "ali vstavke predvajalnika."
3039 #: src/libvlc-module.c:829
3041 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3044 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3046 #: src/libvlc-module.c:832
3047 msgid "Default stream output chain"
3048 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3050 #: src/libvlc-module.c:834
3052 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3053 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3056 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3057 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3059 #: src/libvlc-module.c:838
3060 msgid "Enable streaming of all ES"
3061 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3063 #: src/libvlc-module.c:840
3064 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3065 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3067 #: src/libvlc-module.c:842
3068 msgid "Display while streaming"
3069 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3071 #: src/libvlc-module.c:844
3072 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3073 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3075 #: src/libvlc-module.c:846
3076 msgid "Enable video stream output"
3077 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3079 #: src/libvlc-module.c:848
3081 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3082 "facility when this last one is enabled."
3084 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3086 #: src/libvlc-module.c:851
3087 msgid "Enable audio stream output"
3088 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3090 #: src/libvlc-module.c:853
3092 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3093 "facility when this last one is enabled."
3095 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3097 #: src/libvlc-module.c:856
3098 msgid "Enable SPU stream output"
3099 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3101 #: src/libvlc-module.c:858
3103 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3104 "facility when this last one is enabled."
3106 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3108 #: src/libvlc-module.c:861
3109 msgid "Keep stream output open"
3110 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3112 #: src/libvlc-module.c:863
3114 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3115 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3118 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3119 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3122 #: src/libvlc-module.c:867
3123 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3124 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3126 #: src/libvlc-module.c:869
3128 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3129 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3131 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3132 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3134 #: src/libvlc-module.c:872
3135 msgid "Preferred packetizer list"
3136 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3138 #: src/libvlc-module.c:874
3140 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3142 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3145 #: src/libvlc-module.c:877
3147 msgstr "Enota zavijanja"
3149 #: src/libvlc-module.c:879
3150 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3151 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3153 #: src/libvlc-module.c:881
3154 msgid "Access output module"
3155 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3157 #: src/libvlc-module.c:883
3158 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3159 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3161 #: src/libvlc-module.c:885
3162 msgid "Control SAP flow"
3163 msgstr "Nadzor SAP toka"
3165 #: src/libvlc-module.c:887
3167 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3168 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3170 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3171 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3173 #: src/libvlc-module.c:891
3174 msgid "SAP announcement interval"
3175 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3177 #: src/libvlc-module.c:893
3179 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3180 "between SAP announcements."
3182 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3183 "privzeto določen zamik objavljanja."
3185 #: src/libvlc-module.c:902
3187 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3188 "always leave all these enabled."
3190 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3191 "priporočljivo pustiti omogočene."
3193 #: src/libvlc-module.c:905
3194 msgid "Enable FPU support"
3195 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3197 #: src/libvlc-module.c:907
3199 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3202 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3203 "predvajalnik VLC izkoristi."
3205 #: src/libvlc-module.c:910
3206 msgid "Enable CPU MMX support"
3207 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3209 #: src/libvlc-module.c:912
3211 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3214 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3217 #: src/libvlc-module.c:915
3218 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3219 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3221 #: src/libvlc-module.c:917
3223 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3224 "advantage of them."
3226 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3229 #: src/libvlc-module.c:920
3230 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3231 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3233 #: src/libvlc-module.c:922
3235 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3236 "advantage of them."
3238 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3241 #: src/libvlc-module.c:925
3242 msgid "Enable CPU SSE support"
3243 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3245 #: src/libvlc-module.c:927
3247 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3250 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3253 #: src/libvlc-module.c:930
3254 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3255 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3257 #: src/libvlc-module.c:932
3259 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3262 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3265 #: src/libvlc-module.c:935
3266 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3267 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3269 #: src/libvlc-module.c:937
3271 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3272 "advantage of them."
3274 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3276 #: src/libvlc-module.c:942
3278 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3279 "you really know what you are doing."
3281 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3284 #: src/libvlc-module.c:945
3285 msgid "Memory copy module"
3286 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3288 #: src/libvlc-module.c:947
3290 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3291 "select the fastest one supported by your hardware."
3293 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3294 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3297 #: src/libvlc-module.c:950
3298 msgid "Access module"
3299 msgstr "Enota dostopa"
3301 #: src/libvlc-module.c:952
3303 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3304 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3305 "option unless you really know what you are doing."
3307 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3308 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3310 #: src/libvlc-module.c:956
3311 msgid "Access filter module"
3312 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3314 #: src/libvlc-module.c:958
3316 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3317 "used for instance for timeshifting."
3319 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3320 "pri časovnem zamiku."
3322 #: src/libvlc-module.c:961
3323 msgid "Demux module"
3324 msgstr "Enota odvijanja"
3326 #: src/libvlc-module.c:963
3328 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3329 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3330 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3331 "you really know what you are doing."
3333 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3334 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3335 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3337 #: src/libvlc-module.c:968
3338 msgid "Allow real-time priority"
3339 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3341 #: src/libvlc-module.c:970
3343 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3344 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3345 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3346 "only activate this if you know what you're doing."
3348 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3349 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3350 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3351 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3353 #: src/libvlc-module.c:976
3354 msgid "Adjust VLC priority"
3355 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3357 #: src/libvlc-module.c:978
3359 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3360 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3363 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3364 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3365 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3367 #: src/libvlc-module.c:982
3368 msgid "Minimize number of threads"
3369 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3371 #: src/libvlc-module.c:984
3372 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3373 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3375 #: src/libvlc-module.c:986
3376 msgid "Modules search path"
3377 msgstr "Pot iskanja enot"
3379 #: src/libvlc-module.c:988
3382 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3383 "by concatenating them using "
3384 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3386 #: src/libvlc-module.c:991
3387 msgid "VLM configuration file"
3388 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3390 #: src/libvlc-module.c:993
3391 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3392 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3394 #: src/libvlc-module.c:995
3395 msgid "Use a plugins cache"
3396 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3398 #: src/libvlc-module.c:997
3399 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3401 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3403 #: src/libvlc-module.c:999
3404 msgid "Collect statistics"
3405 msgstr "Zberi statistiko"
3407 #: src/libvlc-module.c:1001
3408 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3409 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3411 #: src/libvlc-module.c:1003
3412 msgid "Run as daemon process"
3413 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3415 #: src/libvlc-module.c:1005
3416 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3417 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3419 #: src/libvlc-module.c:1007
3420 msgid "Write process id to file"
3421 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3423 #: src/libvlc-module.c:1009
3424 msgid "Writes process id into specified file."
3425 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3427 #: src/libvlc-module.c:1011
3429 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3431 #: src/libvlc-module.c:1013
3432 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3433 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3435 #: src/libvlc-module.c:1015
3436 msgid "Log to syslog"
3437 msgstr "Zabeleži v syslog"
3439 #: src/libvlc-module.c:1017
3440 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3441 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3443 #: src/libvlc-module.c:1019
3444 msgid "Allow only one running instance"
3445 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3447 #: src/libvlc-module.c:1021
3449 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3450 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3451 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3452 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3453 "running instance or enqueue it."
3455 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3456 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3457 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3458 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3460 #: src/libvlc-module.c:1029
3462 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3463 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3464 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3465 "This option will allow you to play the file with the already running "
3466 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3467 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3469 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3470 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3471 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3472 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3473 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3475 #: src/libvlc-module.c:1037
3476 msgid "VLC is started from file association"
3477 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3479 #: src/libvlc-module.c:1039
3480 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3482 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3484 #: src/libvlc-module.c:1042
3485 msgid "One instance when started from file"
3486 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3488 #: src/libvlc-module.c:1044
3489 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3490 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3492 #: src/libvlc-module.c:1046
3493 msgid "Increase the priority of the process"
3494 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3496 #: src/libvlc-module.c:1048
3498 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3499 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3500 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3501 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3502 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3505 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3506 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3507 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3508 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3511 #: src/libvlc-module.c:1056
3512 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3513 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3515 #: src/libvlc-module.c:1058
3517 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3518 "playing current item."
3520 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3521 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3523 #: src/libvlc-module.c:1067
3525 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3526 "overridden in the playlist dialog box."
3528 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3529 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3531 #: src/libvlc-module.c:1070
3532 msgid "Automatically preparse files"
3533 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3535 #: src/libvlc-module.c:1072
3537 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3540 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3541 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3543 #: src/libvlc-module.c:1075
3544 msgid "Authorise meta information fetching"
3545 msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
3547 #: src/libvlc-module.c:1077
3549 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3551 msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
3553 #: src/libvlc-module.c:1080
3554 msgid "Album art policy"
3555 msgstr "Album art primernost"
3557 #: src/libvlc-module.c:1082
3558 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3559 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3561 #: src/libvlc-module.c:1088
3562 msgid "Manual download only"
3563 msgstr "Prenos na zahtevo"
3565 #: src/libvlc-module.c:1089
3566 msgid "When track starts playing"
3567 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3569 #: src/libvlc-module.c:1090
3570 msgid "As soon as track is added"
3571 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3573 #: src/libvlc-module.c:1092
3574 msgid "Services discovery modules"
3575 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3577 #: src/libvlc-module.c:1094
3579 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3580 "Typical values are sap, hal, ..."
3582 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3583 "vrednosti so sap, hal, ..."
3585 #: src/libvlc-module.c:1097
3586 msgid "Play files randomly forever"
3587 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3589 #: src/libvlc-module.c:1099
3590 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3592 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3594 #: src/libvlc-module.c:1103
3595 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3596 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3598 #: src/libvlc-module.c:1105
3599 msgid "Repeat current item"
3600 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3602 #: src/libvlc-module.c:1107
3603 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3604 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3606 #: src/libvlc-module.c:1109
3607 msgid "Play and stop"
3608 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3610 #: src/libvlc-module.c:1111
3611 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3612 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3614 #: src/libvlc-module.c:1113
3615 msgid "Play and exit"
3616 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3618 #: src/libvlc-module.c:1115
3619 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3620 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3622 #: src/libvlc-module.c:1117
3623 msgid "Use media library"
3624 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3626 #: src/libvlc-module.c:1119
3628 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3631 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3632 "zagonu predvajalnika."
3634 #: src/libvlc-module.c:1122
3635 msgid "Use playlist tree"
3636 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3638 #: src/libvlc-module.c:1124
3640 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3641 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3644 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3645 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3647 #: src/libvlc-module.c:1128
3651 #: src/libvlc-module.c:1128
3655 #: src/libvlc-module.c:1137
3656 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3658 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3661 #: src/libvlc-module.c:1140 src/video_output/vout_intf.c:448
3662 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3663 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3664 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3665 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:728
3666 #: modules/gui/macosx/intf.m:784 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3667 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3670 msgstr "Celozaslonski način"
3672 #: src/libvlc-module.c:1141
3673 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3674 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3676 #: src/libvlc-module.c:1142
3677 msgid "Leave fullscreen"
3678 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3680 #: src/libvlc-module.c:1143
3681 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3682 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3684 #: src/libvlc-module.c:1144
3685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3688 msgstr "Predvajanje/Premor"
3690 #: src/libvlc-module.c:1145
3691 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3692 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3694 #: src/libvlc-module.c:1146
3696 msgstr "Samo premor"
3698 #: src/libvlc-module.c:1147
3699 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3700 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3702 #: src/libvlc-module.c:1148
3704 msgstr "Samo predvajaj"
3706 #: src/libvlc-module.c:1149
3707 msgid "Select the hotkey to use to play."
3708 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3710 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:690
3711 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:693
3712 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3717 #: src/libvlc-module.c:1151
3718 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3719 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3721 #: src/libvlc-module.c:1152 modules/control/hotkeys.c:696
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:694
3723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3728 #: src/libvlc-module.c:1153
3729 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3730 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3732 #: src/libvlc-module.c:1154 modules/control/hotkeys.c:673
3733 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:696
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:780
3736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618
3738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3746 #: src/libvlc-module.c:1155
3747 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3748 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3750 #: src/libvlc-module.c:1156 modules/control/hotkeys.c:679
3751 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:695
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:773 modules/gui/macosx/intf.m:779
3754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3757 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3761 #: src/libvlc-module.c:1157
3762 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3763 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3765 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/gui/macosx/controls.m:905
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:692
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:778
3768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3775 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:229
3779 #: src/libvlc-module.c:1159
3780 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3781 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3783 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3785 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:654
3786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3787 #: modules/video_filter/rss.c:194
3791 #: src/libvlc-module.c:1161
3792 msgid "Select the hotkey to display the position."
3793 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3795 #: src/libvlc-module.c:1163
3796 msgid "Very short backwards jump"
3797 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3799 #: src/libvlc-module.c:1165
3800 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3801 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3803 #: src/libvlc-module.c:1166
3804 msgid "Short backwards jump"
3805 msgstr "Kratek skok naprej"
3807 #: src/libvlc-module.c:1168
3808 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3809 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3811 #: src/libvlc-module.c:1169
3812 msgid "Medium backwards jump"
3813 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3815 #: src/libvlc-module.c:1171
3816 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3817 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3819 #: src/libvlc-module.c:1172
3820 msgid "Long backwards jump"
3821 msgstr "Dolg skok nazaj"
3823 #: src/libvlc-module.c:1174
3824 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3825 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3827 #: src/libvlc-module.c:1176
3828 msgid "Very short forward jump"
3829 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3831 #: src/libvlc-module.c:1178
3832 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3833 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3835 #: src/libvlc-module.c:1179
3836 msgid "Short forward jump"
3837 msgstr "Kratek skok naprej"
3839 #: src/libvlc-module.c:1181
3840 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3841 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3843 #: src/libvlc-module.c:1182
3844 msgid "Medium forward jump"
3845 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3847 #: src/libvlc-module.c:1184
3848 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3849 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3851 #: src/libvlc-module.c:1185
3852 msgid "Long forward jump"
3853 msgstr "Dolg skok naprej"
3855 #: src/libvlc-module.c:1187
3856 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3857 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3859 #: src/libvlc-module.c:1189
3860 msgid "Very short jump length"
3861 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3863 #: src/libvlc-module.c:1190
3864 msgid "Very short jump length, in seconds."
3865 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3867 #: src/libvlc-module.c:1191
3868 msgid "Short jump length"
3869 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3871 #: src/libvlc-module.c:1192
3872 msgid "Short jump length, in seconds."
3873 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3875 #: src/libvlc-module.c:1193
3876 msgid "Medium jump length"
3877 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3879 #: src/libvlc-module.c:1194
3880 msgid "Medium jump length, in seconds."
3881 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3883 #: src/libvlc-module.c:1195
3884 msgid "Long jump length"
3885 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3887 #: src/libvlc-module.c:1196
3888 msgid "Long jump length, in seconds."
3889 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3891 #: src/libvlc-module.c:1198 modules/control/hotkeys.c:188
3892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3897 #: src/libvlc-module.c:1199
3898 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3899 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3901 #: src/libvlc-module.c:1200
3903 msgstr "Skok navzgor"
3905 #: src/libvlc-module.c:1201
3906 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3907 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3909 #: src/libvlc-module.c:1202
3910 msgid "Navigate down"
3911 msgstr "Skok navzdol"
3913 #: src/libvlc-module.c:1203
3914 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3915 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3917 #: src/libvlc-module.c:1204
3918 msgid "Navigate left"
3921 #: src/libvlc-module.c:1205
3922 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3923 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3925 #: src/libvlc-module.c:1206
3926 msgid "Navigate right"
3929 #: src/libvlc-module.c:1207
3930 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3931 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3933 #: src/libvlc-module.c:1208
3937 #: src/libvlc-module.c:1209
3938 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3939 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menujih."
3941 #: src/libvlc-module.c:1210
3942 msgid "Go to the DVD menu"
3943 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3945 #: src/libvlc-module.c:1211
3946 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3947 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3949 #: src/libvlc-module.c:1212
3950 msgid "Select previous DVD title"
3951 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3953 #: src/libvlc-module.c:1213
3954 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3955 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3957 #: src/libvlc-module.c:1214
3958 msgid "Select next DVD title"
3959 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3961 #: src/libvlc-module.c:1215
3962 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3963 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3965 #: src/libvlc-module.c:1216
3966 msgid "Select prev DVD chapter"
3967 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3969 #: src/libvlc-module.c:1217
3970 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3971 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3973 #: src/libvlc-module.c:1218
3974 msgid "Select next DVD chapter"
3975 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3977 #: src/libvlc-module.c:1219
3978 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3979 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3981 #: src/libvlc-module.c:1220
3983 msgstr "Povečaj glasnost"
3985 #: src/libvlc-module.c:1221
3986 msgid "Select the key to increase audio volume."
3987 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3989 #: src/libvlc-module.c:1222
3991 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3993 #: src/libvlc-module.c:1223
3994 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3995 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3997 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
3998 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:713
3999 #: modules/gui/macosx/intf.m:774 modules/gui/macosx/intf.m:783
4000 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
4004 #: src/libvlc-module.c:1225
4005 msgid "Select the key to mute audio."
4006 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4008 #: src/libvlc-module.c:1226
4009 msgid "Subtitle delay up"
4010 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4012 #: src/libvlc-module.c:1227
4013 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4014 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4016 #: src/libvlc-module.c:1228
4017 msgid "Subtitle delay down"
4018 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4020 #: src/libvlc-module.c:1229
4021 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4022 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4024 #: src/libvlc-module.c:1230
4025 msgid "Audio delay up"
4026 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4028 #: src/libvlc-module.c:1231
4029 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4030 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4032 #: src/libvlc-module.c:1232
4033 msgid "Audio delay down"
4034 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4036 #: src/libvlc-module.c:1233
4037 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4038 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4040 #: src/libvlc-module.c:1240
4041 msgid "Play playlist bookmark 1"
4042 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4044 #: src/libvlc-module.c:1241
4045 msgid "Play playlist bookmark 2"
4046 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4048 #: src/libvlc-module.c:1242
4049 msgid "Play playlist bookmark 3"
4050 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4052 #: src/libvlc-module.c:1243
4053 msgid "Play playlist bookmark 4"
4054 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4056 #: src/libvlc-module.c:1244
4057 msgid "Play playlist bookmark 5"
4058 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4060 #: src/libvlc-module.c:1245
4061 msgid "Play playlist bookmark 6"
4062 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4064 #: src/libvlc-module.c:1246
4065 msgid "Play playlist bookmark 7"
4066 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4068 #: src/libvlc-module.c:1247
4069 msgid "Play playlist bookmark 8"
4070 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4072 #: src/libvlc-module.c:1248
4073 msgid "Play playlist bookmark 9"
4074 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4076 #: src/libvlc-module.c:1249
4077 msgid "Play playlist bookmark 10"
4078 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4080 #: src/libvlc-module.c:1250
4081 msgid "Select the key to play this bookmark."
4082 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4084 #: src/libvlc-module.c:1251
4085 msgid "Set playlist bookmark 1"
4086 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4088 #: src/libvlc-module.c:1252
4089 msgid "Set playlist bookmark 2"
4090 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4092 #: src/libvlc-module.c:1253
4093 msgid "Set playlist bookmark 3"
4094 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4096 #: src/libvlc-module.c:1254
4097 msgid "Set playlist bookmark 4"
4098 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4100 #: src/libvlc-module.c:1255
4101 msgid "Set playlist bookmark 5"
4102 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4104 #: src/libvlc-module.c:1256
4105 msgid "Set playlist bookmark 6"
4106 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4108 #: src/libvlc-module.c:1257
4109 msgid "Set playlist bookmark 7"
4110 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4112 #: src/libvlc-module.c:1258
4113 msgid "Set playlist bookmark 8"
4114 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4116 #: src/libvlc-module.c:1259
4117 msgid "Set playlist bookmark 9"
4118 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4120 #: src/libvlc-module.c:1260
4121 msgid "Set playlist bookmark 10"
4122 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4124 #: src/libvlc-module.c:1261
4125 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4126 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4128 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:83
4129 msgid "Playlist bookmark 1"
4130 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4132 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:84
4133 msgid "Playlist bookmark 2"
4134 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4136 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:85
4137 msgid "Playlist bookmark 3"
4138 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4140 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:86
4141 msgid "Playlist bookmark 4"
4142 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4144 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:87
4145 msgid "Playlist bookmark 5"
4146 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4148 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:88
4149 msgid "Playlist bookmark 6"
4150 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4152 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:89
4153 msgid "Playlist bookmark 7"
4154 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4156 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:90
4157 msgid "Playlist bookmark 8"
4158 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4160 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:91
4161 msgid "Playlist bookmark 9"
4162 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4164 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:92
4165 msgid "Playlist bookmark 10"
4166 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4168 #: src/libvlc-module.c:1274
4169 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4170 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4172 #: src/libvlc-module.c:1276
4173 msgid "Go back in browsing history"
4174 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4176 #: src/libvlc-module.c:1277
4178 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4180 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4182 #: src/libvlc-module.c:1278
4183 msgid "Go forward in browsing history"
4184 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4186 #: src/libvlc-module.c:1279
4188 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4190 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4192 #: src/libvlc-module.c:1281
4193 msgid "Cycle audio track"
4194 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4196 #: src/libvlc-module.c:1282
4197 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4198 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4200 #: src/libvlc-module.c:1283
4201 msgid "Cycle subtitle track"
4202 msgstr "Kroži med podnapisi"
4204 #: src/libvlc-module.c:1284
4205 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4206 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
4208 #: src/libvlc-module.c:1285
4209 msgid "Cycle source aspect ratio"
4210 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4212 #: src/libvlc-module.c:1286
4213 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4214 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4216 #: src/libvlc-module.c:1287
4217 msgid "Cycle video crop"
4218 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4220 #: src/libvlc-module.c:1288
4221 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4222 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4224 #: src/libvlc-module.c:1289
4225 msgid "Cycle deinterlace modes"
4226 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4228 #: src/libvlc-module.c:1290
4229 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4230 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4232 #: src/libvlc-module.c:1291
4233 msgid "Show interface"
4234 msgstr "Pokaži vmesnik"
4236 #: src/libvlc-module.c:1292
4237 msgid "Raise the interface above all other windows."
4238 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4240 #: src/libvlc-module.c:1293
4241 msgid "Hide interface"
4242 msgstr "Skrij vmesnik"
4244 #: src/libvlc-module.c:1294
4245 msgid "Lower the interface below all other windows."
4246 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4248 #: src/libvlc-module.c:1295
4249 msgid "Take video snapshot"
4250 msgstr "Zajemanje slike"
4252 #: src/libvlc-module.c:1296
4253 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4254 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4256 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/access_filter/record.c:55
4257 #: modules/access_filter/record.c:56 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4263 #: src/libvlc-module.c:1299
4264 msgid "Record access filter start/stop."
4265 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4267 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/access_filter/dump.c:53
4268 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4273 #: src/libvlc-module.c:1301
4274 msgid "Media dump access filter trigger."
4275 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4277 #: src/libvlc-module.c:1303
4278 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4279 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4281 #: src/libvlc-module.c:1304
4282 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4284 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4286 #: src/libvlc-module.c:1307
4287 msgid "Toggle random playlist playback"
4288 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4290 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4292 msgstr "Pomanjševanje"
4294 #: src/libvlc-module.c:1315 src/libvlc-module.c:1316
4295 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4296 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4298 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4299 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4300 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4302 #: src/libvlc-module.c:1320 src/libvlc-module.c:1321
4303 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4304 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4306 #: src/libvlc-module.c:1322 src/libvlc-module.c:1323
4307 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4308 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4310 #: src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
4311 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4312 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4314 #: src/libvlc-module.c:1327 src/libvlc-module.c:1328
4315 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4316 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4318 #: src/libvlc-module.c:1330 src/libvlc-module.c:1331
4319 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4320 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4322 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1333
4323 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4324 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4326 #: src/libvlc-module.c:1335
4327 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4328 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4330 #: src/libvlc-module.c:1337
4332 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4333 "output for the time being."
4335 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4336 "slikovnim odvodom."
4338 #: src/libvlc-module.c:1340
4339 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4340 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4342 #: src/libvlc-module.c:1341
4343 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4344 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4346 #: src/libvlc-module.c:1342
4347 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4348 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4350 #: src/libvlc-module.c:1343
4351 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4352 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4354 #: src/libvlc-module.c:1344
4355 msgid "Highlight widget on the right"
4356 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4358 #: src/libvlc-module.c:1346
4359 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4360 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4362 #: src/libvlc-module.c:1347
4363 msgid "Highlight widget on the left"
4364 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4366 #: src/libvlc-module.c:1349
4367 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4368 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4370 #: src/libvlc-module.c:1350
4371 msgid "Highlight widget on top"
4372 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4374 #: src/libvlc-module.c:1352
4375 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4376 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4378 #: src/libvlc-module.c:1353
4379 msgid "Highlight widget below"
4380 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4382 #: src/libvlc-module.c:1355
4383 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4384 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4386 #: src/libvlc-module.c:1356
4387 msgid "Select current widget"
4388 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4390 #: src/libvlc-module.c:1358
4391 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4392 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4394 #: src/libvlc-module.c:1360
4396 msgid "Cycle through audio devices"
4397 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4399 #: src/libvlc-module.c:1361
4401 msgid "Cycle through available audio devices"
4402 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4404 #: src/libvlc-module.c:1363
4407 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4408 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4409 "in the playlist.\n"
4410 "The first item specified will be played first.\n"
4413 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4414 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4415 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4416 " and that overrides previous settings.\n"
4418 "Stream MRL syntax:\n"
4419 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4420 "option=value ...]\n"
4422 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4423 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4426 " [file://]filename Plain media file\n"
4427 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4428 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4429 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4430 " screen:// Screen capture\n"
4431 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4432 " [vcd://][device] VCD device\n"
4433 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4434 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4435 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4436 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4438 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4440 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4441 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4443 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4446 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4447 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4448 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4449 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4451 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4452 " [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4453 "možnost=vrednost ...]\n"
4455 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4456 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4459 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4460 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4461 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4462 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4463 " screen:// Zajem zaslona\n"
4464 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4465 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4466 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4467 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4468 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4470 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4471 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4473 #: src/libvlc-module.c:1502 src/video_output/vout_intf.c:454
4474 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4475 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:785
4476 #: modules/video_output/snapshot.c:80
4478 msgstr "Zajem slike"
4480 #: src/libvlc-module.c:1520
4481 msgid "Window properties"
4482 msgstr "Lastnosti oken"
4484 #: src/libvlc-module.c:1563
4488 #: src/libvlc-module.c:1570 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4489 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4490 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4494 #: src/libvlc-module.c:1587 modules/stream_out/transcode.c:155
4496 msgstr "Prekrivanje"
4498 #: src/libvlc-module.c:1595
4499 msgid "Track settings"
4500 msgstr "Nastavitve sledi"
4502 #: src/libvlc-module.c:1617
4503 msgid "Playback control"
4504 msgstr "Nadzor predvajanja"
4506 #: src/libvlc-module.c:1634
4507 msgid "Default devices"
4508 msgstr "Privzete naprave"
4510 #: src/libvlc-module.c:1643
4511 msgid "Network settings"
4512 msgstr "Nastavitve omrežja"
4514 #: src/libvlc-module.c:1655
4516 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4518 #: src/libvlc-module.c:1664
4520 msgstr "Metapodatki"
4522 #: src/libvlc-module.c:1694
4524 msgstr "Dekodirniki"
4526 #: src/libvlc-module.c:1701 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4535 #: src/libvlc-module.c:1741
4536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4540 #: src/libvlc-module.c:1774
4544 #: src/libvlc-module.c:1796
4545 msgid "Special modules"
4546 msgstr "Posebne enote"
4548 #: src/libvlc-module.c:1802
4552 #: src/libvlc-module.c:1811
4553 msgid "Performance options"
4554 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4556 #: src/libvlc-module.c:1960
4558 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4560 #: src/libvlc-module.c:2356
4562 msgstr "Velikost skokov"
4564 #: src/libvlc-module.c:2433
4565 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4567 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4570 #: src/libvlc-module.c:2436
4572 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4575 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4576 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4578 #: src/libvlc-module.c:2439
4579 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4580 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4582 #: src/libvlc-module.c:2441
4583 msgid "print a list of available modules"
4584 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4586 #: src/libvlc-module.c:2443
4587 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4588 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4590 #: src/libvlc-module.c:2445
4592 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4595 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4598 #: src/libvlc-module.c:2448
4599 msgid "save the current command line options in the config"
4600 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4602 #: src/libvlc-module.c:2450
4603 msgid "reset the current config to the default values"
4604 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4606 #: src/libvlc-module.c:2452
4607 msgid "use alternate config file"
4608 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4610 #: src/libvlc-module.c:2454
4611 msgid "resets the current plugins cache"
4612 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4614 #: src/libvlc-module.c:2456
4615 msgid "print version information"
4616 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4618 #: src/libvlc-module.c:2507
4619 msgid "main program"
4620 msgstr "glavni program"
4622 #: src/misc/update.c:1363
4623 msgid "File can not be verified"
4624 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4626 #: src/misc/update.c:1364
4629 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4630 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4632 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4633 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4635 #: src/misc/update.c:1375 src/misc/update.c:1387
4636 msgid "Invalid signature"
4637 msgstr "Neveljaven podpis"
4639 #: src/misc/update.c:1376 src/misc/update.c:1388
4642 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4643 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4645 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4646 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4648 #: src/misc/update.c:1400
4649 msgid "File not verifiable"
4650 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4652 #: src/misc/update.c:1401
4655 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4658 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4661 #: src/misc/update.c:1412 src/misc/update.c:1424
4662 msgid "File corrupted"
4663 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4665 #: src/misc/update.c:1413 src/misc/update.c:1425
4667 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4669 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4672 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4673 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4674 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4675 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4676 #: modules/access/bda/bda.c:152
4680 #: src/text/iso-639_def.h:38
4684 #: src/text/iso-639_def.h:39
4686 msgstr "abkhajščina"
4688 #: src/text/iso-639_def.h:40
4692 #: src/text/iso-639_def.h:41
4696 #: src/text/iso-639_def.h:42
4700 #: src/text/iso-639_def.h:44
4704 #: src/text/iso-639_def.h:45
4708 #: src/text/iso-639_def.h:46
4710 msgstr "avestanščina"
4712 #: src/text/iso-639_def.h:47
4716 #: src/text/iso-639_def.h:48
4718 msgstr "azerbajdžanščina"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:49
4722 msgstr "baškirščina"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:50
4726 msgstr "baskovščina"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:51
4730 msgstr "beloruščina"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:52
4734 msgstr "bengalščina"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:53
4740 #: src/text/iso-639_def.h:54
4742 msgstr "bislamščina"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:55
4748 #: src/text/iso-639_def.h:56
4750 msgstr "bretonščina"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:57
4754 msgstr "bolgarščina"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:58
4758 msgstr "burmanščina"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:60
4764 #: src/text/iso-639_def.h:61
4768 #: src/text/iso-639_def.h:62
4772 #: src/text/iso-639_def.h:63
4773 msgid "Church Slavic"
4774 msgstr "staro slovanščina"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:64
4780 #: src/text/iso-639_def.h:65
4784 #: src/text/iso-639_def.h:66
4788 #: src/text/iso-639_def.h:70
4792 #: src/text/iso-639_def.h:71
4796 #: src/text/iso-639_def.h:72
4800 #: src/text/iso-639_def.h:73
4804 #: src/text/iso-639_def.h:74
4808 #: src/text/iso-639_def.h:75
4810 msgstr "fidžijščina"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:78
4814 msgstr "frisianščina"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:81
4817 msgid "Gaelic (Scots)"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:82
4824 #: src/text/iso-639_def.h:83
4828 #: src/text/iso-639_def.h:84
4830 msgstr "manska gelščina"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:85
4833 msgid "Greek, Modern ()"
4834 msgstr "grščina, moderna"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:86
4838 msgstr "gvaranščina"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:87
4842 msgstr "gudžaratščina"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:89
4848 #: src/text/iso-639_def.h:90
4850 msgstr "hindujščina"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:91
4856 #: src/text/iso-639_def.h:93
4858 msgstr "islandščina"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:94
4862 msgstr "inuktituščina"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:95
4866 msgstr "interlingve"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:96
4870 msgstr "interlingva"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:97
4874 msgstr "indonezijščina"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:98
4878 msgstr "inupajščina"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:100
4884 #: src/text/iso-639_def.h:102
4885 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4886 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:103
4890 msgstr "kanareščina"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:104
4894 msgstr "kašmirščina"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:105
4898 msgstr "kazahstanščina"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:106
4904 #: src/text/iso-639_def.h:107
4908 #: src/text/iso-639_def.h:108
4910 msgstr "kinjarvanda"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:109
4914 msgstr "kirghizijščina"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:110
4920 #: src/text/iso-639_def.h:112
4924 #: src/text/iso-639_def.h:113
4928 #: src/text/iso-639_def.h:114
4932 #: src/text/iso-639_def.h:115
4936 #: src/text/iso-639_def.h:116
4938 msgstr "latvijščina"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:117
4944 #: src/text/iso-639_def.h:118
4946 msgstr "litvanščina"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:119
4949 msgid "Letzeburgesch"
4950 msgstr "luksemburščina"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:120
4954 msgstr "makedonščina"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:121
4958 msgstr "maršalščina"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:122
4964 #: src/text/iso-639_def.h:123
4968 #: src/text/iso-639_def.h:124
4972 #: src/text/iso-639_def.h:126
4976 #: src/text/iso-639_def.h:127
4980 #: src/text/iso-639_def.h:128
4982 msgstr "moldavščina"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:129
4986 msgstr "mongolščina"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:130
4990 msgstr "navrujščina"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:131
4996 #: src/text/iso-639_def.h:132
4997 msgid "Ndebele, South"
4998 msgstr "ndebelščina, južna"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:133
5001 msgid "Ndebele, North"
5002 msgstr "ndebelščina, severna"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:134
5008 #: src/text/iso-639_def.h:135
5012 #: src/text/iso-639_def.h:136
5016 #: src/text/iso-639_def.h:137
5017 msgid "Norwegian Nynorsk"
5018 msgstr "norveščina norsk"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:138
5021 msgid "Norwegian Bokmaal"
5022 msgstr "norveščina bokmal"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:139
5025 msgid "Chichewa; Nyanja"
5026 msgstr "čičevajščina"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:140
5029 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5030 msgstr "okcitanščina"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:141
5036 #: src/text/iso-639_def.h:142
5040 #: src/text/iso-639_def.h:144
5041 msgid "Ossetian; Ossetic"
5042 msgstr "osetinščina"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:145
5046 msgstr "pandžabščina"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:147
5052 #: src/text/iso-639_def.h:149
5054 msgstr "portugalščina"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:150
5060 #: src/text/iso-639_def.h:151
5062 msgstr "kečvanščina"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:152
5065 msgid "Original audio"
5066 msgstr "Običajni zvok"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:153
5069 msgid "Raeto-Romance"
5070 msgstr "retoromanščina"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:155
5076 #: src/text/iso-639_def.h:157
5080 #: src/text/iso-639_def.h:158
5084 #: src/text/iso-639_def.h:159
5088 #: src/text/iso-639_def.h:160
5092 #: src/text/iso-639_def.h:161
5094 msgstr "singalščina"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:164
5097 msgid "Northern Sami"
5098 msgstr "samščina, severna"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:165
5104 #: src/text/iso-639_def.h:166
5108 #: src/text/iso-639_def.h:167
5112 #: src/text/iso-639_def.h:168
5116 #: src/text/iso-639_def.h:169
5117 msgid "Sotho, Southern"
5118 msgstr "sotojščina, južna"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:171
5122 msgstr "sardinščina"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:172
5128 #: src/text/iso-639_def.h:173
5132 #: src/text/iso-639_def.h:174
5136 #: src/text/iso-639_def.h:176
5138 msgstr "tahitijščina"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:177
5144 #: src/text/iso-639_def.h:178
5148 #: src/text/iso-639_def.h:179
5150 msgstr "telugujščina"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:180
5154 msgstr "tadžikistanščina"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:181
5158 msgstr "tagaloščina"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:182
5164 #: src/text/iso-639_def.h:183
5166 msgstr "tibetanščina"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:184
5170 msgstr "tigrinjščina"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:185
5173 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5174 msgstr "tonganščina"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:186
5180 #: src/text/iso-639_def.h:187
5184 #: src/text/iso-639_def.h:189
5186 msgstr "turkmenščina"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:190
5192 #: src/text/iso-639_def.h:191
5196 #: src/text/iso-639_def.h:192
5198 msgstr "ukrajinščina"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:193
5204 #: src/text/iso-639_def.h:194
5206 msgstr "uzbekistanščina"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:195
5210 msgstr "vijetnamščina"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:196
5216 #: src/text/iso-639_def.h:197
5218 msgstr "valižanščina"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:198
5222 msgstr "volofanščina"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:199
5228 #: src/text/iso-639_def.h:200
5232 #: src/text/iso-639_def.h:201
5236 #: src/text/iso-639_def.h:202
5240 #: src/text/iso-639_def.h:203
5244 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5248 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:741
5249 #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5251 msgstr "Razpletanje"
5253 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5257 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5261 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5265 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5269 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5273 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:735
5274 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/video_filter/crop.c:104
5275 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5279 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:733
5280 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
5281 msgid "Aspect-ratio"
5282 msgstr "R_azmerje velikosti"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5286 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5287 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5288 #: modules/access/file.c:83 modules/access/ftp.c:56
5289 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5290 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5291 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:42
5292 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:63
5293 #: modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5295 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5296 msgid "Caching value in ms"
5297 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5301 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5303 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5305 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5307 msgid "Adapter card to tune"
5308 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5312 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5315 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5317 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5318 msgid "Device number to use on adapter"
5319 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5321 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5324 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5325 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5328 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5329 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:55
5332 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5333 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5336 msgid "Inversion mode"
5337 msgstr "Način obračanja"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5340 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5341 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5344 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5345 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5349 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5350 "disable this feature if you experience some trouble."
5352 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5353 "onemogočite, če imate težave."
5355 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5357 msgstr "Budget način"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5360 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5362 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5364 #: modules/access/bda/bda.c:75
5365 msgid "Network Identifier"
5366 msgstr "Določevanje omrežja"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5369 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5370 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5373 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5374 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5376 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5378 msgstr "LNB napetost"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5381 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5382 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5384 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5385 msgid "High LNB voltage"
5386 msgstr "Visoka LNB napetost"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5390 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5391 "supported by all frontends."
5393 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5394 "podpirajo vsi vmesniki."
5396 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5400 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5401 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5402 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5404 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5405 msgid "Transponder FEC"
5406 msgstr "Transponder FEC"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5409 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5410 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5412 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5413 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5414 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5417 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5418 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:99
5421 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5422 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5425 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5426 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:102
5429 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5430 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5433 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5434 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:106
5437 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5438 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5441 msgid "Modulation type"
5442 msgstr "Vrsta modulacije"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:110
5445 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5446 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:113
5452 #: modules/access/bda/bda.c:113
5456 #: modules/access/bda/bda.c:114
5460 #: modules/access/bda/bda.c:114
5464 #: modules/access/bda/bda.c:114
5468 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5469 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5470 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:118
5473 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5474 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5480 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5484 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5488 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5492 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5496 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5497 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5498 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5500 #: modules/access/bda/bda.c:125
5501 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5502 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5504 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5505 msgid "Terrestrial bandwidth"
5506 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5509 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5510 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:134
5516 #: modules/access/bda/bda.c:135
5520 #: modules/access/bda/bda.c:135
5524 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5525 msgid "Terrestrial guard interval"
5526 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:138
5529 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5530 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5532 #: modules/access/bda/bda.c:140
5536 #: modules/access/bda/bda.c:140
5540 #: modules/access/bda/bda.c:141
5544 #: modules/access/bda/bda.c:141
5548 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5549 msgid "Terrestrial transmission mode"
5550 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5552 #: modules/access/bda/bda.c:144
5553 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5554 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5556 #: modules/access/bda/bda.c:146
5560 #: modules/access/bda/bda.c:147
5564 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5565 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5566 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5568 #: modules/access/bda/bda.c:150
5569 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5570 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5572 #: modules/access/bda/bda.c:152
5576 #: modules/access/bda/bda.c:153
5580 #: modules/access/bda/bda.c:153
5584 #: modules/access/bda/bda.c:156
5585 msgid "Satellite Azimuth"
5586 msgstr "Azimut satelita"
5588 #: modules/access/bda/bda.c:157
5589 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5590 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:158
5593 msgid "Satellite Elevation"
5594 msgstr "Višina satelita"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:159
5597 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5598 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5600 #: modules/access/bda/bda.c:160
5601 msgid "Satellite Longitude"
5602 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:162
5605 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5606 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:163
5609 msgid "Satellite Polarisation"
5610 msgstr "Satelitska polarizacija"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:164
5613 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5614 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:166
5620 #: modules/access/bda/bda.c:166
5624 #: modules/access/bda/bda.c:167
5625 msgid "Circular Left"
5626 msgstr "Krožno levo"
5628 #: modules/access/bda/bda.c:167
5629 msgid "Circular Right"
5630 msgstr "Krožno desno"
5632 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5636 #: modules/access/bda/bda.c:171
5637 msgid "DirectShow DVB input"
5638 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5640 #: modules/access/cdda/access.c:286
5641 msgid "CD reading failed"
5642 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5644 #: modules/access/cdda/access.c:287
5646 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5647 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5649 #: modules/access/cdda.c:65
5651 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5654 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5656 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5657 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5658 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5663 #: modules/access/cdda.c:70
5664 msgid "Audio CD input"
5665 msgstr "Zvočni CD dovod"
5667 #: modules/access/cdda.c:76
5668 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5669 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5671 #: modules/access/cdda.c:88
5673 msgstr "Strežnik CDDB"
5675 #: modules/access/cdda.c:88
5676 msgid "Address of the CDDB server to use."
5677 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5679 #: modules/access/cdda.c:91
5683 #: modules/access/cdda.c:91
5684 msgid "CDDB Server port to use."
5685 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5687 #: modules/access/cdda.c:445
5688 msgid "Audio CD - Track "
5689 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5691 #: modules/access/cdda.c:462
5693 msgid "Audio CD - Track %i"
5694 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5697 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5703 msgstr "prekrivanje"
5705 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5711 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5716 "all calls (0x10) 16\n"
5719 "libcdio (0x80) 128\n"
5720 "libcddb (0x100) 256\n"
5722 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5727 "vsi klici (0x10) 16\n"
5729 "iskanje (0x40) 64\n"
5730 "libcdio (0x80) 128\n"
5731 "libcddb (0x100) 256\n"
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5735 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5738 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5742 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5743 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5744 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5745 "25 blocks per access."
5747 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5748 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5749 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5750 "25 blokov na dostop."
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5754 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5755 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5756 " %a : The artist (for the album)\n"
5757 " %A : The album information\n"
5759 " %e : The extended data (for a track)\n"
5760 " %I : CDDB disk ID\n"
5762 " %M : The current MRL\n"
5763 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5764 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5765 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5766 " %T : The track number\n"
5767 " %s : Number of seconds in this track\n"
5768 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5769 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5770 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5773 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5774 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5775 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5776 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5777 " %C : Kategorija\n"
5778 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5779 " %I : ID CDDB diska\n"
5781 " %M : Trenutni MRL\n"
5782 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5783 " %n : Število sledi na CDju\n"
5784 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5785 " %T : Številka sledi\n"
5786 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5787 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5788 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5789 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5794 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5795 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5796 " %M : The current MRL\n"
5797 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5798 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5799 " %T : The track number\n"
5800 " %s : Number of seconds in this track\n"
5801 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5802 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5805 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5806 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5807 " %M : Trenutni MRL\n"
5808 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5809 " %n : Število sledi na CDju\n"
5810 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5811 " %T : Številka sledi\n"
5812 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5813 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5814 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5815 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5818 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5819 msgid "Enable CD paranoia?"
5820 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5824 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5825 "none: no paranoia - fastest.\n"
5826 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5827 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5829 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5830 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5831 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5832 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5835 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5836 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5839 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5840 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5843 msgid "Audio Compact Disc"
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5847 msgid "Additional debug"
5848 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5851 msgid "Caching value in microseconds"
5852 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5855 msgid "Number of blocks per CD read"
5856 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5859 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5861 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5865 msgid "Use CD audio controls and output?"
5866 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5869 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5870 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5873 msgid "Do CD-Text lookups?"
5874 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5877 msgid "If set, get CD-Text information"
5878 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5881 msgid "Use Navigation-style playback?"
5882 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5885 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5886 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5893 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5895 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5898 msgid "CDDB lookups"
5899 msgstr "CDDB poizvedba"
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5902 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5903 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5907 msgstr "CDDB strežnik"
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5910 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5911 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5914 msgid "CDDB server port"
5915 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5918 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5919 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5922 msgid "email address reported to CDDB server"
5923 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5926 msgid "Cache CDDB lookups?"
5927 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5930 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5931 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5934 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5935 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5938 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5940 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5944 msgid "CDDB server timeout"
5945 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5948 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5949 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5952 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5953 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5956 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5957 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5961 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5964 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5967 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5968 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5969 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5970 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5974 #: modules/access/cdda/info.c:334
5975 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5976 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5978 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5982 #: modules/access/cdda/info.c:401
5986 #: modules/access/cdda/info.c:858
5987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
5988 msgid "Track Number"
5989 msgstr "Številka sledi"
5991 #: modules/access/dc1394.c:66
5992 msgid "dc1394 input"
5993 msgstr "dc1394 dovod"
5995 #: modules/access/directory.c:74
5996 msgid "Subdirectory behavior"
5997 msgstr "Obnašanje podmap"
5999 #: modules/access/directory.c:76
6001 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6002 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6003 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6004 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6006 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6007 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6008 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6009 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
6011 #: modules/access/directory.c:82
6015 #: modules/access/directory.c:83
6019 #: modules/access/directory.c:85
6020 msgid "Ignored extensions"
6021 msgstr "Spregledane razširitve"
6023 #: modules/access/directory.c:87
6025 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6027 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6028 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6030 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6032 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6035 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6039 #: modules/access/directory.c:96
6040 msgid "Standard filesystem directory input"
6041 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6069 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6072 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6078 msgid "Video device name"
6079 msgstr "Ime slikovne naprave"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6083 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6084 "don't specify anything, the default device will be used."
6086 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6087 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6091 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6093 msgid "Audio device name"
6094 msgstr "Ime zvočne naprave"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6098 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6099 "don't specify anything, the default device will be used. "
6101 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6102 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6108 msgstr "Velikost slike"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6112 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6113 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6114 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6116 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6117 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6121 #: modules/access/v4l.c:88
6122 msgid "Video input chroma format"
6123 msgstr "Format barv vnosa slike"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6127 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6128 "(default), RV24, etc.)"
6130 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6131 "(privzeto), RV24, etc.)."
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6134 msgid "Video input frame rate"
6135 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6139 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6140 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6142 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6143 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6146 msgid "Device properties"
6147 msgstr "Lastnosti naprave"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6151 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6152 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6155 msgid "Tuner properties"
6156 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6159 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6160 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6163 msgid "Tuner TV Channel"
6164 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6167 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6168 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6171 msgid "Tuner country code"
6172 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6176 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6177 "mapping (0 means default)."
6179 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6180 "predstavlja privzeto)."
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6183 msgid "Tuner input type"
6184 msgstr "Vrsta uglaševala"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6187 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6188 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6191 msgid "Video input pin"
6192 msgstr "Spona dovoda slike"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6196 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6197 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6198 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6199 "will not be changed."
6201 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6202 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6203 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6204 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6207 msgid "Audio input pin"
6208 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6211 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6213 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6216 msgid "Video output pin"
6217 msgstr "Spona odvoda slike"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6220 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6222 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6225 msgid "Audio output pin"
6226 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6229 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6231 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6234 msgid "AM Tuner mode"
6235 msgstr "AM način uglaševanja"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6238 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6240 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6248 msgid "DirectShow input"
6249 msgstr "DirectShow dovod"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6252 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6253 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6254 msgid "Refresh list"
6255 msgstr "Osveži seznam"
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6262 msgid "Capturing failed"
6263 msgstr "Neuspešen zajem"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6267 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6269 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6274 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6275 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6277 #: modules/access/dvb/access.c:131
6278 msgid "Modulation type for front-end device."
6279 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6281 #: modules/access/dvb/access.c:152
6282 msgid "HTTP Host address"
6283 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6285 #: modules/access/dvb/access.c:154
6286 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6287 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6289 #: modules/access/dvb/access.c:156
6290 msgid "HTTP user name"
6291 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6293 #: modules/access/dvb/access.c:158
6295 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6296 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6298 #: modules/access/dvb/access.c:161
6299 msgid "HTTP password"
6300 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6302 #: modules/access/dvb/access.c:163
6304 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6305 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6307 #: modules/access/dvb/access.c:166
6311 #: modules/access/dvb/access.c:168
6313 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6314 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6316 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6317 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6319 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6320 #: modules/control/http/http.c:53
6321 msgid "Certificate file"
6322 msgstr "Datoteka certifikata"
6324 #: modules/access/dvb/access.c:173
6325 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6326 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6328 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6329 #: modules/control/http/http.c:56
6330 msgid "Private key file"
6331 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6333 #: modules/access/dvb/access.c:177
6334 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6335 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6337 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6338 #: modules/control/http/http.c:58
6339 msgid "Root CA file"
6340 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6342 #: modules/access/dvb/access.c:180
6343 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6344 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6346 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6347 #: modules/control/http/http.c:61
6349 msgstr "Datoteka CRL"
6351 #: modules/access/dvb/access.c:184
6352 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6353 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6355 #: modules/access/dvb/access.c:188
6356 msgid "DVB input with v4l2 support"
6357 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6359 #: modules/access/dvb/access.c:240
6361 msgstr "Strežnik HTTP"
6363 #: modules/access/dvb/access.c:731
6364 msgid "Input syntax is deprecated"
6365 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6367 #: modules/access/dvb/access.c:732
6369 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6372 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6373 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6375 #: modules/access/dvb/access.c:778
6376 msgid "Illegal Polarization"
6377 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6379 #: modules/access/dvb/access.c:779
6381 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6382 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6384 #: modules/access/dv.c:72
6385 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6387 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6390 #: modules/access/dv.c:76
6391 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6392 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6394 #: modules/access/dv.c:77
6398 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6402 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6403 msgid "Default DVD angle."
6404 msgstr "Privzet DVD kot"
6406 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6407 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6409 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6412 #: modules/access/dvdnav.c:74
6413 msgid "Start directly in menu"
6414 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6416 #: modules/access/dvdnav.c:76
6418 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6419 "useless warning introductions."
6421 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6422 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6424 #: modules/access/dvdnav.c:85
6425 msgid "DVD with menus"
6426 msgstr "DVD z menuji"
6428 #: modules/access/dvdnav.c:86
6429 msgid "DVDnav Input"
6430 msgstr "DVDnav dovod"
6432 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6433 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6434 msgid "Playback failure"
6435 msgstr "Napaka predvajanja"
6437 #: modules/access/dvdnav.c:303
6439 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6441 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6442 "dešifrirati celotnega diska."
6444 #: modules/access/dvdread.c:69
6445 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6446 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6448 #: modules/access/dvdread.c:71
6450 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6451 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6452 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6453 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6454 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6455 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6456 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6457 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6458 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6459 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6460 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6461 "The default method is: key."
6463 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6464 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6465 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6466 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6467 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6468 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6469 "vsi ključe naslovov.\n"
6470 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6471 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6472 "uporablja libcss.\n"
6473 "Privzeta metoda je: ključ."
6475 #: modules/access/dvdread.c:87
6479 #: modules/access/dvdread.c:87
6483 #: modules/access/dvdread.c:93
6484 msgid "DVD without menus"
6485 msgstr "DVD brez menija"
6487 #: modules/access/dvdread.c:94
6488 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6489 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6491 #: modules/access/dvdread.c:239
6493 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6494 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6496 #: modules/access/dvdread.c:499
6498 msgid "DVDRead could not read block %d."
6499 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6501 #: modules/access/dvdread.c:561
6503 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6504 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6506 #: modules/access/eyetv.m:53
6507 msgid "Channel number"
6508 msgstr "Številka kanala"
6510 #: modules/access/eyetv.m:55
6512 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6513 "for Composite input"
6515 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6516 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6518 #: modules/access/eyetv.m:59
6519 msgid "EyeTV access module"
6520 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6522 #: modules/access/fake.c:44
6524 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6526 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6528 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6531 msgstr "Hitrost sličic"
6533 #: modules/access/fake.c:48
6534 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6535 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6537 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
6542 #: modules/access/fake.c:51
6544 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6547 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6550 #: modules/access/fake.c:53
6551 msgid "Duration in ms"
6552 msgstr "Trajanje v ms"
6554 #: modules/access/fake.c:55
6556 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6557 "meaning that the stream is unlimited)."
6559 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6560 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6562 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6566 #: modules/access/fake.c:60
6568 msgstr "Ponarejeni dovod"
6570 #: modules/access/file.c:85
6571 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6573 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6576 #: modules/access/file.c:89
6578 msgstr "Datotečni dovod"
6580 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:71
6581 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6582 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6584 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6585 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6593 #: modules/access/file.c:276 modules/access/file.c:400
6594 #: modules/access/file.c:414 modules/access/mmap.c:216
6595 msgid "File reading failed"
6596 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6598 #: modules/access/file.c:277 modules/access/mmap.c:217
6599 msgid "VLC could not read the file."
6600 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6602 #: modules/access/file.c:401 modules/access/file.c:415
6604 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6605 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6607 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6608 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6609 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6611 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6613 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6615 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6617 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6620 msgstr "Hitrost prenosa"
6622 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
6623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6624 msgid "Bandwidth limiter"
6625 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6627 #: modules/access_filter/dump.c:41
6628 msgid "Force use of dump module"
6629 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6631 #: modules/access_filter/dump.c:42
6632 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6633 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6635 #: modules/access_filter/dump.c:45
6636 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6637 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6639 #: modules/access_filter/dump.c:46
6641 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6642 "megabyte were performed."
6644 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6645 "določa nastavitev."
6647 #: modules/access_filter/record.c:47
6648 msgid "Record directory"
6649 msgstr "Mapa posnetkov"
6651 #: modules/access_filter/record.c:49
6652 msgid "Directory where the record will be stored."
6653 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6655 #: modules/access_filter/record.c:318
6659 #: modules/access_filter/record.c:320
6660 msgid "Recording done"
6661 msgstr "Snemanje končano"
6663 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6664 msgid "Timeshift granularity"
6665 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6667 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6669 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6670 "timeshifted streams."
6672 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6674 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6675 msgid "Timeshift directory"
6676 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6678 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6679 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6681 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6683 #: modules/access_filter/timeshift.c:59
6684 msgid "Force use of the timeshift module"
6685 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6687 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6689 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6690 "control pace or pause."
6692 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6693 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6695 #: modules/access_filter/timeshift.c:64 modules/access_filter/timeshift.c:65
6696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6699 msgstr "Časovni zamik"
6701 #: modules/access/ftp.c:58
6703 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6705 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6707 #: modules/access/ftp.c:60
6708 msgid "FTP user name"
6709 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6711 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6712 msgid "User name that will be used for the connection."
6713 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6715 #: modules/access/ftp.c:63
6716 msgid "FTP password"
6719 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6720 msgid "Password that will be used for the connection."
6721 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6723 #: modules/access/ftp.c:66
6727 #: modules/access/ftp.c:67
6728 msgid "Account that will be used for the connection."
6729 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6731 #: modules/access/ftp.c:72
6735 #: modules/access/ftp.c:89
6736 msgid "FTP upload output"
6737 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6739 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6740 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6741 msgid "Network interaction failed"
6742 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6744 #: modules/access/ftp.c:134
6745 msgid "VLC could not connect with the given server."
6746 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6748 #: modules/access/ftp.c:144
6749 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6750 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6752 #: modules/access/ftp.c:205
6753 msgid "Your account was rejected."
6754 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6756 #: modules/access/ftp.c:215
6757 msgid "Your password was rejected."
6758 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6760 #: modules/access/ftp.c:223
6761 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6762 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6764 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6766 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6768 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6771 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6772 msgid "GnomeVFS input"
6773 msgstr "GnomeVFS dovod"
6775 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6777 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6779 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6781 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6782 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6785 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6786 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6787 "sistemska nastavitev."
6789 #: modules/access/http.c:64
6791 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6793 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6795 #: modules/access/http.c:67
6796 msgid "HTTP user agent"
6797 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6799 #: modules/access/http.c:68
6800 msgid "User agent that will be used for the connection."
6801 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6803 #: modules/access/http.c:71
6804 msgid "Auto re-connect"
6805 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6807 #: modules/access/http.c:73
6809 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6811 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6813 #: modules/access/http.c:76
6814 msgid "Continuous stream"
6815 msgstr "Neprekinjen pretok"
6817 #: modules/access/http.c:77
6819 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6820 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6821 "other types of HTTP streams."
6823 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6824 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6825 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6827 #: modules/access/http.c:82
6828 msgid "Forward Cookies"
6829 msgstr "Posreduj piškotke"
6831 #: modules/access/http.c:83
6832 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6833 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6835 #: modules/access/http.c:86
6839 #: modules/access/http.c:88
6843 #: modules/access/http.c:350
6844 msgid "HTTP authentication"
6845 msgstr "HTTP overitev"
6847 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6848 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6849 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6851 #: modules/access/jack.c:63
6853 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6856 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6857 "določeno dolžino v milisekundah."
6859 #: modules/access/jack.c:65
6863 #: modules/access/jack.c:67
6864 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6865 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6867 #: modules/access/jack.c:68
6868 msgid "Auto Connection"
6869 msgstr "Samodejno povezovanje"
6871 #: modules/access/jack.c:70
6872 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6873 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6875 #: modules/access/jack.c:73
6876 msgid "JACK audio input"
6877 msgstr "JACK zvočni vnos"
6879 #: modules/access/jack.c:75
6883 #: modules/access/mmap.c:41
6884 msgid "Use file memory mapping"
6885 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6887 #: modules/access/mmap.c:43
6888 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6890 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6892 #: modules/access/mmap.c:53
6896 #: modules/access/mmap.c:54
6897 msgid "Memory-mapped file input"
6898 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6900 #: modules/access/mms/mms.c:50
6902 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6903 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6905 #: modules/access/mms/mms.c:53
6906 msgid "Force selection of all streams"
6907 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6909 #: modules/access/mms/mms.c:55
6911 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6912 "You can choose to select all of them."
6914 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6915 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6917 #: modules/access/mms/mms.c:58
6918 msgid "Maximum bitrate"
6919 msgstr "Največja bitna hitrost"
6921 #: modules/access/mms/mms.c:60
6922 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6923 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6925 #: modules/access/mms/mms.c:68
6927 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6928 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
6930 #: modules/access/mms/mms.c:69
6932 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6933 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6936 #: modules/access/mms/mms.c:73
6937 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6938 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6940 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6941 msgid "Dummy stream output"
6942 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6944 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6948 #: modules/access_output/file.c:65
6949 msgid "Append to file"
6950 msgstr "Pripni datoteki"
6952 #: modules/access_output/file.c:66
6953 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6954 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6956 #: modules/access_output/file.c:70
6957 msgid "File stream output"
6958 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6960 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
6961 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6963 msgstr "Uporabniško ime"
6965 #: modules/access_output/http.c:65
6966 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6967 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6969 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
6971 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6973 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
6977 #: modules/access_output/http.c:68
6978 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6979 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6981 #: modules/access_output/http.c:70
6985 #: modules/access_output/http.c:71
6986 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6988 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6990 #: modules/access_output/http.c:74
6991 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6992 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6994 #: modules/access_output/http.c:77
6996 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6997 "empty if you don't have one."
6998 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7000 #: modules/access_output/http.c:81
7002 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7003 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7005 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
7006 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
7008 #: modules/access_output/http.c:86
7010 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7011 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7013 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
7014 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
7016 #: modules/access_output/http.c:89
7017 msgid "Advertise with Bonjour"
7018 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7020 #: modules/access_output/http.c:90
7021 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7022 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7024 #: modules/access_output/http.c:94
7025 msgid "HTTP stream output"
7026 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7028 #: modules/access_output/shout.c:62
7030 msgstr "Ime pretoka"
7032 #: modules/access_output/shout.c:63
7033 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7034 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7036 #: modules/access_output/shout.c:66
7037 msgid "Stream description"
7038 msgstr "Opis pretoka"
7040 #: modules/access_output/shout.c:67
7041 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7042 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7044 #: modules/access_output/shout.c:70
7048 #: modules/access_output/shout.c:71
7050 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7051 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7052 "shoutcast/icecast server."
7054 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7055 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7057 #: modules/access_output/shout.c:80
7058 msgid "Genre description"
7061 #: modules/access_output/shout.c:81
7062 msgid "Genre of the content. "
7063 msgstr "Žanr vsebine."
7065 #: modules/access_output/shout.c:83
7066 msgid "URL description"
7069 #: modules/access_output/shout.c:84
7070 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7071 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7073 #: modules/access_output/shout.c:91
7074 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7075 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7077 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7078 #: modules/access/v4l.c:125
7080 msgstr "Vzorčna hitrost"
7082 #: modules/access_output/shout.c:94
7083 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7084 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7086 #: modules/access_output/shout.c:96
7087 msgid "Number of channels"
7088 msgstr "Število kanalov"
7090 #: modules/access_output/shout.c:97
7091 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7092 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7094 #: modules/access_output/shout.c:99
7095 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7096 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7098 #: modules/access_output/shout.c:100
7099 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7100 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7102 #: modules/access_output/shout.c:102
7103 msgid "Stream public"
7104 msgstr "Javni pretok"
7106 #: modules/access_output/shout.c:103
7108 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7109 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7110 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7112 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7113 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7114 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7116 #: modules/access_output/shout.c:109
7117 msgid "IceCAST output"
7118 msgstr "IceCAST odvod"
7120 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7121 #: modules/demux/live555.cpp:65
7122 msgid "Caching value (ms)"
7123 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7125 #: modules/access_output/udp.c:68
7127 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7130 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7132 #: modules/access_output/udp.c:71
7133 msgid "Group packets"
7134 msgstr "Skupinski paketi"
7136 #: modules/access_output/udp.c:72
7138 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7139 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7140 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7142 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7143 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7144 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7146 #: modules/access_output/udp.c:77
7147 msgid "Automatic multicast streaming"
7148 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
7150 #: modules/access_output/udp.c:78
7151 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7152 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
7154 #: modules/access_output/udp.c:82
7155 msgid "UDP stream output"
7156 msgstr "UDP odvod pretoka"
7158 #: modules/access/pvr.c:61
7160 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7163 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7166 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7172 #: modules/access/pvr.c:65
7173 msgid "PVR video device"
7174 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7176 #: modules/access/pvr.c:67
7177 msgid "Radio device"
7178 msgstr "Radijska naprava"
7180 #: modules/access/pvr.c:68
7181 msgid "PVR radio device"
7182 msgstr "Radijska naprava PVR"
7184 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7190 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7191 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7192 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7194 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7195 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7196 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:49
7200 #: modules/access/pvr.c:75
7201 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7202 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7204 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7205 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7206 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:52
7210 #: modules/access/pvr.c:79
7211 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7212 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7214 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7215 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7220 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7221 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7222 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7224 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7225 #: modules/access/v4l.c:140
7226 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7227 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7229 #: modules/access/pvr.c:89
7230 msgid "Key interval"
7231 msgstr "Ključni zamik"
7233 #: modules/access/pvr.c:90
7234 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7235 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7237 #: modules/access/pvr.c:92
7241 #: modules/access/pvr.c:93
7243 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7244 "number of B-Frames."
7245 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7247 #: modules/access/pvr.c:97
7248 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7249 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7251 #: modules/access/pvr.c:99
7252 msgid "Bitrate peak"
7253 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7255 #: modules/access/pvr.c:100
7256 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7257 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7259 #: modules/access/pvr.c:102
7260 msgid "Bitrate mode"
7261 msgstr "Način bitne hitrosti"
7263 #: modules/access/pvr.c:103
7264 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7265 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7267 #: modules/access/pvr.c:105
7268 msgid "Audio bitmask"
7269 msgstr "Bitna maska zvoka"
7271 #: modules/access/pvr.c:106
7272 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7273 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7275 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7276 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:653
7277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7281 #: modules/access/pvr.c:110
7282 msgid "Audio volume (0-65535)."
7283 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7285 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7289 #: modules/access/pvr.c:113
7291 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7293 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7296 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7300 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7301 #: modules/access/v4l.c:146
7305 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7306 #: modules/access/v4l.c:146
7310 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7311 #: modules/access/v4l.c:146
7315 #: modules/access/pvr.c:122
7319 #: modules/access/pvr.c:122
7323 #: modules/access/pvr.c:127
7327 #: modules/access/pvr.c:128
7328 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7329 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7331 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7333 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7335 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7337 #: modules/access/rtmp/access.c:51
7341 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7345 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7347 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7349 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7351 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7355 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7356 msgid "Connection failed"
7357 msgstr "Neuspešna povezava"
7359 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7361 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7362 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7364 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7365 msgid "Session failed"
7366 msgstr "Neuspešna seja"
7368 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7369 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7370 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7372 #: modules/access/screen/screen.c:40
7374 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7376 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7379 #: modules/access/screen/screen.c:44
7380 msgid "Desired frame rate for the capture."
7381 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7383 #: modules/access/screen/screen.c:47
7384 msgid "Capture fragment size"
7385 msgstr "Zajem velikosti dela"
7387 #: modules/access/screen/screen.c:49
7389 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7390 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7392 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7393 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7395 #: modules/access/screen/screen.c:63
7396 msgid "Screen Input"
7397 msgstr "Zaslonski dovod"
7399 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:425
7400 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7404 #: modules/access/smb.c:65
7406 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7408 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7410 #: modules/access/smb.c:67
7411 msgid "SMB user name"
7412 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7414 #: modules/access/smb.c:70
7415 msgid "SMB password"
7416 msgstr "Geslo za SMB"
7418 #: modules/access/smb.c:73
7422 #: modules/access/smb.c:74
7423 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7424 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7426 #: modules/access/smb.c:79
7430 #: modules/access/tcp.c:42
7432 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7434 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7436 #: modules/access/tcp.c:49
7440 #: modules/access/tcp.c:50
7444 #: modules/access/udp.c:64
7446 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7448 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7450 #: modules/access/udp.c:67
7451 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7452 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7454 #: modules/access/udp.c:69
7456 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7457 "time specified here (in milliseconds)."
7459 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7460 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7462 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7463 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7467 #: modules/access/udp.c:77
7468 msgid "UDP/RTP input"
7469 msgstr "UDP/RTP dovod"
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7472 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7475 msgstr "Ime naprave"
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7479 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7482 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7487 #: modules/stream_out/standard.c:95
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7492 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7493 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7497 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7498 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7499 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7500 "I420, I411, I410, MJPG)"
7502 "Vsili Video4Linux2 slikovni napravi uporabo določene oblike zapisa barv "
7503 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7504 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7505 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7508 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7509 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7513 msgstr "Dovod zvoka"
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7516 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7517 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7524 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7525 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7528 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7529 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7532 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7533 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7536 msgid "Reset v4l2 controls"
7537 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7540 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7542 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7546 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7553 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7554 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7557 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7558 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7563 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7564 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7574 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7575 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7578 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7584 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7585 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7589 msgstr "Raven črne barve"
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7592 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7594 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7597 msgid "Auto white balance"
7598 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7602 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7605 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7609 msgid "Do white balance"
7610 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7614 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7615 "(if supported by the v4l2 driver)."
7617 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7618 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7622 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7625 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7627 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7630 msgid "Blue balance"
7631 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7634 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7636 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7645 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7646 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7650 msgstr "Osvetljenost"
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7653 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7654 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7658 msgstr "Samodejna okrepitev"
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7662 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7663 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7670 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7671 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7674 msgid "Horizontal flip"
7675 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7678 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7679 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7682 msgid "Vertical flip"
7683 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7686 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7687 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7690 msgid "Horizontal centering"
7691 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7695 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7697 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7701 msgid "Vertical centering"
7702 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7705 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7707 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7712 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7713 "will be used for OSS."
7715 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7716 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7720 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7721 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7723 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7724 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7727 msgid "Audio method"
7728 msgstr "Predvajanje zvoka"
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7731 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7732 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7737 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7738 "or OSS (ALSA is preferred)."
7740 "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA ali OSS "
7741 "(ALSA ima prednost)."
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7744 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7745 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7752 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7753 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7756 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7757 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7764 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7765 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7769 msgstr "Visoki toni"
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7772 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7773 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7780 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7781 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7784 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7785 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7789 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7792 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7797 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7799 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7803 msgid "v4l2 driver controls"
7804 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7808 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7809 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7810 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7811 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7813 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7814 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7815 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7819 msgstr "ID uglaševala"
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7822 msgid "Tuner id (see debug output)."
7823 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7826 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7827 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7831 msgstr "Zvočni način"
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7834 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7835 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7850 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7851 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7852 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7857 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7858 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7861 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7862 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7865 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7866 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7869 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7870 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7873 msgid "Video4Linux2"
7874 msgstr "Video4Linux2"
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7877 msgid "Video4Linux2 input"
7878 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7882 msgstr "Dovod slike"
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7893 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7894 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7897 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7898 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3151
7901 msgid "Reset controls to default"
7902 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7904 #: modules/access/v4l.c:78
7906 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7908 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7910 #: modules/access/v4l.c:82
7912 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7913 "device will be used."
7915 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7917 #: modules/access/v4l.c:86
7919 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7920 "device will be used."
7922 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7924 #: modules/access/v4l.c:90
7926 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7927 "(default), RV24, etc.)"
7929 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7930 "(privzeto), RV24, ...)."
7932 #: modules/access/v4l.c:97
7934 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7936 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7938 #: modules/access/v4l.c:102
7939 msgid "Audio Channel"
7940 msgstr "Zvočni kanali"
7942 #: modules/access/v4l.c:104
7943 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7944 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7946 #: modules/access/v4l.c:106
7947 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7948 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7950 #: modules/access/v4l.c:109
7951 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7952 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7954 #: modules/access/v4l.c:113
7955 msgid "Brightness of the video input."
7956 msgstr "Svetlost posnetka."
7958 #: modules/access/v4l.c:116
7959 msgid "Hue of the video input."
7960 msgstr "Odtenek posnetka."
7962 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
7965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
7966 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
7967 #: modules/video_filter/rss.c:151
7971 #: modules/access/v4l.c:119
7972 msgid "Color of the video input."
7973 msgstr "Barva posnetka."
7975 #: modules/access/v4l.c:122
7976 msgid "Contrast of the video input."
7977 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7979 #: modules/access/v4l.c:124
7980 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7981 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7983 #: modules/access/v4l.c:127
7985 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7987 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7989 #: modules/access/v4l.c:131
7993 #: modules/access/v4l.c:133
7994 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7995 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7997 #: modules/access/v4l.c:134
8001 #: modules/access/v4l.c:136
8002 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8003 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
8005 #: modules/access/v4l.c:137
8009 #: modules/access/v4l.c:138
8010 msgid "Quality of the stream."
8011 msgstr "Kakovost pretoka."
8013 #: modules/access/v4l.c:149
8015 msgstr "Video4Linux"
8017 #: modules/access/v4l.c:150
8018 msgid "Video4Linux input"
8019 msgstr "Video4Linux dovod"
8021 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8022 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8024 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8026 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8027 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8032 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8036 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8037 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8038 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8040 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8041 msgid "The above message had unknown log level"
8042 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8044 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8045 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8046 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8048 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8049 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8050 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8055 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8059 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8060 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8061 #: modules/demux/mkv.cpp:5379
8065 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8069 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8073 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8077 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8079 msgstr "Pripravljavec"
8081 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8085 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8087 msgstr "Največja jakost #"
8089 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8091 msgstr "Nabor jakosti"
8093 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8095 msgstr "Sistemski ID"
8097 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8101 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8102 msgid "First Entry Point"
8103 msgstr "Prva vnosna točka"
8105 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8106 msgid "Last Entry Point"
8107 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8109 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8110 msgid "Track size (in sectors)"
8111 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8113 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8114 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8118 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8122 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8124 msgstr "seznam predvajanja"
8126 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8127 msgid "extended selection list"
8128 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8130 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8131 msgid "selection list"
8132 msgstr "seznam izbire"
8134 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8135 msgid "unknown type"
8138 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8139 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8144 msgid "(Super) Video CD"
8145 msgstr "(Super) Video CD"
8147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8148 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8149 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8152 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8153 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8156 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8158 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8161 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8162 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8164 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8165 msgid "Use playback control?"
8166 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8170 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8173 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8174 "primeru se predvaja po sledeh."
8176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8177 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8178 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8182 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8185 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8186 "določene časovne enote."
8188 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8189 msgid "Show extended VCD info?"
8190 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8192 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8194 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8195 "for example playback control navigation."
8197 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8198 "nadzor krmarjenje pretoka."
8200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8201 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8202 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8205 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8206 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8209 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8210 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8213 msgid "Dolby Surround decoder"
8214 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8218 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8219 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8220 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8221 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8222 "It works with any source format from mono to 7.1."
8224 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8225 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8226 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8227 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8230 msgid "Characteristic dimension"
8231 msgstr "Značilne dimenzije"
8233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8234 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8235 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8238 msgid "Compensate delay"
8239 msgstr "Poravnava zamika"
8241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8243 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8244 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8245 "case, turn this on to compensate."
8247 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8248 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8251 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8252 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8256 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8257 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8259 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8260 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8264 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8265 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8268 msgid "Headphone effect"
8269 msgstr "Učinek slušalk"
8271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8272 msgid "Use downmix algorithm"
8273 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8277 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8278 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8281 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8282 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8285 msgid "Select channel to keep"
8286 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8290 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8291 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8293 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8294 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8302 msgstr "Desno zadaj"
8304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8306 msgstr "Levo spredaj"
8308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8309 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8310 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8313 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8314 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8317 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8318 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8321 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8322 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8324 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8325 msgid "A/52 dynamic range compression"
8326 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8328 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8329 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8331 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8332 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8333 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8334 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8336 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8337 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8338 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8341 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8342 msgid "Enable internal upmixing"
8343 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8345 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8346 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8347 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8349 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8350 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8351 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8352 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8354 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8355 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8356 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8358 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8359 msgid "DTS dynamic range compression"
8360 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8362 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8363 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8364 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8365 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8367 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8368 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8369 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8371 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8372 msgid "Fixed point audio format conversions"
8373 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8375 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8376 msgid "Floating-point audio format conversions"
8377 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8379 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8380 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8381 msgid "MPEG audio decoder"
8382 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8384 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8385 msgid "Equalizer preset"
8386 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8388 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8389 msgid "Preset to use for the equalizer."
8390 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8392 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8394 msgstr "Doseg trakov"
8396 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8398 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8399 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8402 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8403 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8404 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8408 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8411 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8412 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8414 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8416 msgstr "Celotna pridobitev"
8418 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8419 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8420 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8422 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8423 msgid "Equalizer with 10 bands"
8424 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8449 msgid "Full bass and treble"
8450 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8454 msgstr "Polni visoki toni"
8456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8462 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8466 msgstr "Zvok žive glasbe"
8468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8505 #: modules/audio_filter/format.c:204
8506 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8507 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8509 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8510 msgid "Number of audio buffers"
8511 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8513 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8515 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8516 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8517 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8519 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8520 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8521 "občutljvo za kratke spremembe."
8523 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8525 msgstr "Najvišja raven"
8527 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8529 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8530 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8531 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8533 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8534 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8535 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8537 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
8539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8540 msgid "Volume normalizer"
8541 msgstr "Normalizator jakosti"
8543 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8544 msgid "Parametric Equalizer"
8545 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8548 msgid "Low freq (Hz)"
8549 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8552 msgid "Low freq gain (dB)"
8553 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8556 msgid "High freq (Hz)"
8557 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8560 msgid "High freq gain (dB)"
8561 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8565 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8568 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8569 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8573 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8577 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8580 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8581 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8585 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8589 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8592 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8593 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8597 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8599 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8600 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8601 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8603 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8604 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8605 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8606 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8608 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8609 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8610 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8612 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8613 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8614 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8616 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8617 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8621 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8622 msgid "Float32 audio mixer"
8623 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8625 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8626 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8627 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8629 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8630 msgid "Trivial audio mixer"
8631 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8633 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8637 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8638 msgid "ALSA audio output"
8639 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8641 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8642 msgid "ALSA Device Name"
8643 msgstr "Ime ALSA naprave"
8645 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:132
8646 #: modules/audio_output/auhal.c:981 modules/audio_output/directx.c:402
8647 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8648 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8649 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:718
8650 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
8651 msgid "Audio Device"
8652 msgstr "Zvočna naprava"
8654 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8655 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8656 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8657 msgid "2 Front 2 Rear"
8658 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8660 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8661 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8662 msgid "A/52 over S/PDIF"
8663 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8665 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8666 msgid "No Audio Device"
8667 msgstr "Ni zvočne naprave"
8669 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8670 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8672 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8674 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8675 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:250
8676 msgid "Audio output failed"
8677 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8679 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8681 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8682 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8684 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8686 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8687 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8689 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8690 msgid "Unknown soundcard"
8691 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8693 #: modules/audio_output/arts.c:65
8694 msgid "aRts audio output"
8695 msgstr "aRts odvod zvoka"
8697 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8699 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8700 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8703 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8704 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8705 "predvajanje zvoka."
8707 #: modules/audio_output/auhal.c:139
8708 msgid "HAL AudioUnit output"
8709 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8711 #: modules/audio_output/auhal.c:251
8713 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8714 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8716 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8717 msgid "Audio device is not configured"
8718 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8720 #: modules/audio_output/auhal.c:436
8722 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8723 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8725 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8726 "v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8728 #: modules/audio_output/auhal.c:1026
8730 msgid "%s (Encoded Output)"
8731 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8733 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8734 msgid "Output device"
8735 msgstr "Odvodna naprava"
8737 #: modules/audio_output/directx.c:208
8739 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8740 "default device appears as 0 AND another number)."
8742 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8743 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8745 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8746 msgid "Use float32 output"
8747 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8749 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8751 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8752 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8754 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8755 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8757 #: modules/audio_output/directx.c:216
8758 msgid "DirectX audio output"
8759 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8761 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8762 msgid "3 Front 2 Rear"
8763 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8765 #: modules/audio_output/esd.c:69
8766 msgid "EsounD audio output"
8767 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8769 #: modules/audio_output/esd.c:72
8770 msgid "Esound server"
8771 msgstr "Esound strežnik"
8773 #: modules/audio_output/file.c:81
8774 msgid "Output format"
8775 msgstr "Odvodni format"
8777 #: modules/audio_output/file.c:82
8779 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8780 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8782 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8783 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8785 #: modules/audio_output/file.c:85
8786 msgid "Number of output channels"
8787 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8789 #: modules/audio_output/file.c:86
8791 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8792 "restrict the number of channels here."
8794 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8797 #: modules/audio_output/file.c:89
8798 msgid "Add WAVE header"
8799 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8801 #: modules/audio_output/file.c:90
8802 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8803 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8805 #: modules/audio_output/file.c:107
8807 msgstr "Odvodna datoteka"
8809 #: modules/audio_output/file.c:108
8810 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8812 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8814 #: modules/audio_output/file.c:111
8815 msgid "File audio output"
8816 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8818 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8819 msgid "Roku HD1000 audio output"
8820 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8822 #: modules/audio_output/jack.c:67
8823 msgid "Automatically connect to writable clients"
8824 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8826 #: modules/audio_output/jack.c:69
8828 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8829 "writable JACK clients found."
8831 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8832 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8834 #: modules/audio_output/jack.c:73
8835 msgid "Connect to clients matching"
8836 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8838 #: modules/audio_output/jack.c:75
8840 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8841 "regular expression will be considered for connection."
8843 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8844 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8846 #: modules/audio_output/jack.c:83
8847 msgid "JACK audio output"
8848 msgstr "JACK odvod zvoka"
8850 #: modules/audio_output/oss.c:101
8851 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8852 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8854 #: modules/audio_output/oss.c:103
8856 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8857 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8858 "drivers, then you need to enable this option."
8860 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8861 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8864 #: modules/audio_output/oss.c:109
8865 msgid "UNIX OSS audio output"
8866 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8868 #: modules/audio_output/oss.c:114
8869 msgid "OSS DSP device"
8870 msgstr "OSS DSP naprava"
8872 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8873 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8874 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8876 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8877 msgid "PORTAUDIO audio output"
8878 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8880 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:643
8881 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:387
8883 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:391
8884 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:952
8885 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:954
8886 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1018
8887 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8888 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8889 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1057
8890 msgid "VLC media player"
8891 msgstr "Predvajalnik VLC"
8893 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8894 msgid "Pulseaudio audio output"
8895 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8897 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8898 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8899 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8901 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8902 msgid "Microsoft Soundmapper"
8903 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8905 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8906 msgid "Select Audio Device"
8907 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8909 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8911 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8912 "VLC restart to apply."
8914 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8915 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8917 #: modules/audio_output/waveout.c:162
8918 msgid "Default Audio Device"
8919 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8921 #: modules/audio_output/waveout.c:166
8922 msgid "Win32 waveOut extension output"
8923 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8925 #: modules/audio_output/waveout.c:482
8929 #: modules/codec/a52.c:97
8931 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8933 #: modules/codec/a52.c:104
8934 msgid "A/52 audio packetizer"
8935 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8937 #: modules/codec/adpcm.c:47
8938 msgid "ADPCM audio decoder"
8939 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8941 #: modules/codec/araw.c:48
8942 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8943 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8945 #: modules/codec/araw.c:57
8946 msgid "Raw audio encoder"
8947 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8949 #: modules/codec/cc.c:61
8953 #: modules/codec/cc.c:62
8954 msgid "Closed Captions decoder"
8955 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
8957 #: modules/codec/cdg.c:85
8958 msgid "CDG video decoder"
8959 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8961 #: modules/codec/cinepak.c:42
8962 msgid "Cinepak video decoder"
8963 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8965 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8966 msgid "CMML annotations decoder"
8967 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8969 #: modules/codec/csri.c:66
8970 msgid "Subtitles (advanced)"
8971 msgstr "Podnapisi (napredno)"
8973 #: modules/codec/csri.c:67
8974 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8975 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov z CSRI/asa"
8977 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8978 msgid "CVD subtitle decoder"
8979 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8981 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8982 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8983 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8985 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8986 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8987 msgid "Encoding quality"
8988 msgstr "Kakovost kodiranja"
8990 #: modules/codec/dirac.c:73
8991 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8992 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8994 #: modules/codec/dirac.c:78
8995 msgid "Dirac video decoder"
8996 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8998 #: modules/codec/dirac.c:84
8999 msgid "Dirac video encoder"
9000 msgstr "Dirac kodirnik slike"
9002 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9003 msgid "DirectMedia Object decoder"
9004 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9006 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9007 msgid "DirectMedia Object encoder"
9008 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9010 #: modules/codec/dts.c:99
9012 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9014 #: modules/codec/dts.c:104
9015 msgid "DTS audio packetizer"
9016 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9018 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9019 msgid "Decoding X coordinate"
9020 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
9022 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9023 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9024 msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov"
9026 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9027 msgid "Decoding Y coordinate"
9028 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
9030 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9031 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9032 msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov"
9034 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9035 msgid "Subpicture position"
9036 msgstr "Lega nalepk"
9038 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9040 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9041 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9044 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9045 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9047 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9048 msgid "Encoding X coordinate"
9049 msgstr "Kodiranje X koordinate"
9051 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9052 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9053 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
9055 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9056 msgid "Encoding Y coordinate"
9057 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
9059 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9060 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9061 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
9063 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9064 msgid "DVB subtitles decoder"
9065 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9067 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9068 msgid "DVB subtitles encoder"
9069 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9071 #: modules/codec/faad.c:43
9072 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9073 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9075 #: modules/codec/faad.c:381
9076 msgid "AAC extension"
9077 msgstr "AACe razširitev"
9079 #: modules/codec/faad.c:385
9084 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9085 #: modules/video_output/image.c:85
9087 msgstr "Slikovna datoteka"
9089 #: modules/codec/fake.c:54
9090 msgid "Path of the image file for fake input."
9091 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9093 #: modules/codec/fake.c:55
9094 msgid "Reload image file"
9095 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9097 #: modules/codec/fake.c:57
9098 msgid "Reload image file every n seconds."
9099 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9101 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9102 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9103 msgid "Output video width."
9104 msgstr "Odvodna širina slike."
9106 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
9107 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9108 msgid "Output video height."
9109 msgstr "Odvodna višina slike."
9111 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9112 msgid "Keep aspect ratio"
9113 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9115 #: modules/codec/fake.c:66
9116 msgid "Consider width and height as maximum values."
9117 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9119 #: modules/codec/fake.c:67
9120 msgid "Background aspect ratio"
9121 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9123 #: modules/codec/fake.c:69
9124 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9126 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9129 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9130 msgid "Deinterlace video"
9131 msgstr "Razpletena slika"
9133 #: modules/codec/fake.c:72
9134 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9135 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9137 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9138 msgid "Deinterlace module"
9139 msgstr "Enota razpletanja"
9141 #: modules/codec/fake.c:75
9142 msgid "Deinterlace module to use."
9143 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9145 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9146 msgid "Chroma used."
9147 msgstr "Uporabljena Barva."
9149 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9150 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9151 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9153 #: modules/codec/fake.c:89
9154 msgid "Fake video decoder"
9155 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9157 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9159 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9160 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9162 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9164 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9165 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9167 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9169 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9170 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9172 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:654 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:663
9173 msgid "VLC could not open the encoder."
9174 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9178 msgstr "Brez reference"
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9182 msgstr "Oboje smerno"
9184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9186 msgstr "Brez ključa"
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
9189 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9206 msgid "Fast bilinear"
9207 msgstr "Hitro dvosmerno"
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9214 msgid "Bicubic (good quality)"
9215 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9218 msgid "Experimental"
9219 msgstr "Eksperimentalno"
9221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9222 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9223 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9230 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9231 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9246 msgid "Bicubic spline"
9247 msgstr "Dvorobno zatikanje"
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9251 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9252 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9253 "MJPEG and other codecs"
9255 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9256 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9257 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9261 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9263 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9267 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9268 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
9270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9272 msgstr "Dekodiranje"
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9280 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9281 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:211
9284 msgid "FFmpeg demuxer"
9285 msgstr "FFmpeg odvijalec"
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:217
9288 msgid "FFmpeg muxer"
9289 msgstr "FFmpeg zavijalec"
9291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227 modules/video_filter/croppadd.c:47
9292 #: modules/video_filter/scale.c:58
9293 msgid "Video scaling filter"
9294 msgstr "Merilni filter slike"
9296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9297 msgid "FFmpeg video filter"
9298 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9301 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9302 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
9304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:253
9305 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9306 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:259
9309 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9310 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9313 msgid "Direct rendering"
9314 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9317 msgid "Error resilience"
9318 msgstr "Prožnost napak"
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9322 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9323 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9324 "can produce a lot of errors.\n"
9325 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9327 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9328 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9329 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9330 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9333 msgid "Workaround bugs"
9334 msgstr "Obhod hroščev"
9336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9338 "Try to fix some bugs:\n"
9341 "4 xvid interlaced\n"
9346 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9349 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9350 "1 samodejna zaznava\n"
9352 "4 prepleteni xvid\n"
9354 "16 brez podlaganja\n"
9357 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9361 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9367 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9368 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9370 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9371 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9372 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9375 msgid "Skip frame (default=0)"
9376 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9380 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9381 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9383 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9384 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9387 msgid "Skip idct (default=0)"
9388 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9392 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9393 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9395 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9396 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9399 msgid "Post processing quality"
9400 msgstr "Kakovost po obdelavi"
9402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9404 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9405 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9408 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
9409 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
9410 "bolj kakovostno sliko."
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9414 msgstr "Maska razhroščevanja"
9416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9417 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9418 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9421 msgid "Visualize motion vectors"
9422 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9426 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9427 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9428 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9429 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9430 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9431 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9433 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9434 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9435 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9436 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9437 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9438 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9441 msgid "Low resolution decoding"
9442 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9446 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9449 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9453 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9454 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9458 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9459 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9461 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9462 "močno poveča hitrost delovanja."
9464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9465 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9466 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
9468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9470 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9471 "<option>...]]...\n"
9472 "long form example:\n"
9473 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9474 "short form example:\n"
9475 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9479 "short long name short long option Description\n"
9480 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9481 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9482 " y nochrom chrominance filtring "
9484 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9485 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9486 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9487 " the h & v deblocking filters share these\n"
9488 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9489 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9490 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9492 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9494 "dr dering Deringing filter\n"
9495 "al autolevels automatic brightness / "
9497 " f fullyrange stretch luminance to "
9499 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9500 "li linipoldeint linear interpolating "
9502 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9504 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9505 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9506 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9507 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9508 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9509 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9510 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9512 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
9513 "<možnost>...]]...\n"
9514 "Primer dolge oblike:\n"
9515 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9516 "primer kratke oblike:\n"
9517 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9521 "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
9522 "* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n"
9523 " c chrom omogočeno filtriranje "
9525 " y nochrom onemogočeno filtriranje "
9527 "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
9529 " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9530 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9531 " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9532 " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
9533 "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
9535 "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
9537 "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
9539 "dr dering Filter (deringing)\n"
9540 "al autolevels samodejna svetlost / "
9542 " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
9544 "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
9545 "li linipoldeint linear interpolating "
9547 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9549 "md mediandeint median razpletanje\n"
9550 "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
9551 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9552 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9553 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
9555 " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
9557 "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba pakernika\n"
9559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9560 msgid "Ratio of key frames"
9561 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9564 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9565 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9568 msgid "Ratio of B frames"
9569 msgstr "Razmerje B sličic"
9571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9572 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9573 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9576 msgid "Video bitrate tolerance"
9577 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9580 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9581 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9584 msgid "Interlaced encoding"
9585 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9588 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9589 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9592 msgid "Interlaced motion estimation"
9593 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9596 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9598 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9601 msgid "Pre-motion estimation"
9602 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9605 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9606 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9609 msgid "Strict rate control"
9610 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
9612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9613 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9614 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9617 msgid "Rate control buffer size"
9618 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9622 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9623 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9625 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9626 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9629 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9630 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9633 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9634 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9637 msgid "I quantization factor"
9638 msgstr "Delitveni posrednik I"
9640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9642 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9643 "same qscale for I and P frames)."
9645 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9646 "enake vrednosti I in P sličic)."
9648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9649 #: modules/demux/mod.c:74
9650 msgid "Noise reduction"
9651 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9655 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9656 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9658 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9659 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9662 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9663 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9667 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9668 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9669 "standard MPEG2 decoders."
9671 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9672 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9675 msgid "Quality level"
9676 msgstr "Raven kakovosti"
9678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9680 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9681 "encoding very much)."
9683 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9687 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9688 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9689 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9690 "to ease the encoder's task."
9692 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9693 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9694 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9697 msgid "Minimum video quantizer scale"
9698 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9701 msgid "Minimum video quantizer scale."
9702 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9705 msgid "Maximum video quantizer scale"
9706 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9709 msgid "Maximum video quantizer scale."
9710 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9713 msgid "Trellis quantization"
9714 msgstr "Trellis deljenje"
9716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9717 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9718 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9721 msgid "Fixed quantizer scale"
9722 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9726 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9729 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9733 msgid "Strict standard compliance"
9734 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9738 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9740 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9744 msgid "Luminance masking"
9745 msgstr "Maska osvetljenosti"
9747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9748 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9749 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9752 msgid "Darkness masking"
9753 msgstr "Maska zatemnitve"
9755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9756 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9757 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9760 msgid "Motion masking"
9761 msgstr "Maska gibanja"
9763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9765 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9768 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9771 msgid "Border masking"
9772 msgstr "Maska robov"
9774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9776 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9779 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9782 msgid "Luminance elimination"
9783 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9787 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9788 "The H264 specification recommends -4."
9790 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9791 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9794 msgid "Chrominance elimination"
9795 msgstr "odstranjevanje barv"
9797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9799 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9800 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9802 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9803 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9806 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9807 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9811 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9812 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9815 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9816 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9820 msgid "Scaling mode"
9821 msgstr "Način merjenja"
9823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9824 msgid "Scaling mode to use."
9825 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9829 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
9831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9832 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9833 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
9835 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:743
9836 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
9837 msgid "Post processing"
9838 msgstr "Po procesiranje"
9840 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9842 msgstr "1 (najnižje)"
9844 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9846 msgstr "6 (najvišje)"
9848 #: modules/codec/flac.c:183
9849 msgid "Flac audio decoder"
9850 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9852 #: modules/codec/flac.c:188
9853 msgid "Flac audio encoder"
9854 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9856 #: modules/codec/flac.c:194
9857 msgid "Flac audio packetizer"
9858 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9860 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9861 msgid "Sound fonts (required)"
9862 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9864 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9865 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9866 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9868 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9869 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9870 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9872 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9873 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9874 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9876 #: modules/codec/lpcm.c:87
9877 msgid "Linear PCM audio decoder"
9878 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9880 #: modules/codec/lpcm.c:92
9881 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9882 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9884 #: modules/codec/mash.cpp:70
9885 msgid "Video decoder using openmash"
9886 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9888 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9889 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9890 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9892 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9893 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9894 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9896 #: modules/codec/png.c:58
9897 msgid "PNG video decoder"
9898 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9900 #: modules/codec/quicktime.c:67
9901 msgid "QuickTime library decoder"
9902 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9904 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9905 msgid "Pseudo raw video decoder"
9906 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9908 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9909 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9910 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9912 #: modules/codec/realaudio.c:64
9913 msgid "RealAudio library decoder"
9914 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9916 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9917 msgid "SDL Image decoder"
9918 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9920 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9921 msgid "SDL_image video decoder"
9922 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9924 #: modules/codec/speex.c:114
9925 msgid "Speex audio decoder"
9926 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9928 #: modules/codec/speex.c:119
9929 msgid "Speex audio packetizer"
9930 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9932 #: modules/codec/speex.c:124
9933 msgid "Speex audio encoder"
9934 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9936 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9937 msgid "Speex comment"
9938 msgstr "Speex pripomba"
9940 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9944 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9945 msgid "DVD subtitles decoder"
9946 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9948 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9949 msgid "DVD subtitles packetizer"
9950 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9952 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9953 msgid "Subtitles text encoding"
9954 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9956 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9957 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9958 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9960 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9961 msgid "Subtitles justification"
9962 msgstr "Poravnava podnapisov"
9964 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9965 msgid "Set the justification of subtitles"
9966 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9969 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9970 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9972 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9974 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9976 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9978 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9979 msgid "Formatted Subtitles"
9980 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9982 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9984 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9985 "but you can choose to disable all formatting."
9987 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9988 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9991 msgid "Text subtitles decoder"
9992 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9996 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9997 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9999 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
10000 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
10002 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:207
10004 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10005 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10007 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
10008 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
10010 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10011 msgid "T.140 text encoder"
10012 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
10014 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10015 msgid "Enable debug"
10016 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
10018 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10020 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10022 "packet assembly info 2\n"
10024 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
10026 "podrobnosti paketov 2\n"
10028 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10029 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10030 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
10032 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10033 msgid "SVCD subtitles"
10034 msgstr "SVCD podnapisi"
10036 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10037 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10038 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
10040 #: modules/codec/tarkin.c:79
10041 msgid "Tarkin decoder module"
10042 msgstr "Tarkin dekodirnik"
10044 #: modules/codec/telx.c:54
10045 msgid "Override page"
10046 msgstr "Razveljavi stran"
10048 #: modules/codec/telx.c:55
10050 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10051 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10052 "usually 888 or 889)."
10054 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
10055 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
10056 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
10058 #: modules/codec/telx.c:60
10059 msgid "Ignore subtitle flag"
10060 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
10062 #: modules/codec/telx.c:61
10063 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10065 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
10068 #: modules/codec/telx.c:64
10069 msgid "Workaround for France"
10070 msgstr "Obhod hroščev"
10072 #: modules/codec/telx.c:65
10074 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10075 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10076 "your subtitles don't appear."
10078 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
10079 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
10081 #: modules/codec/telx.c:71
10082 msgid "Teletext subtitles decoder"
10083 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
10085 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10087 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10088 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10090 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
10091 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10093 #: modules/codec/theora.c:103
10094 msgid "Theora video decoder"
10095 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10097 #: modules/codec/theora.c:109
10098 msgid "Theora video packetizer"
10099 msgstr "Theora paketnik slike"
10101 #: modules/codec/theora.c:114
10102 msgid "Theora video encoder"
10103 msgstr "Theora kodirnik slike"
10105 #: modules/codec/theora.c:514
10106 msgid "Theora comment"
10107 msgstr "Theora opomba"
10109 #: modules/codec/twolame.c:56
10111 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10112 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10114 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10115 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10117 #: modules/codec/twolame.c:59
10118 msgid "Stereo mode"
10119 msgstr "Stereo način"
10121 #: modules/codec/twolame.c:60
10122 msgid "Handling mode for stereo streams"
10123 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10125 #: modules/codec/twolame.c:61
10129 #: modules/codec/twolame.c:63
10130 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10132 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10133 "bitna hitrost (CBR)."
10135 #: modules/codec/twolame.c:64
10136 msgid "Psycho-acoustic model"
10137 msgstr "Psiho-akoustični model"
10139 #: modules/codec/twolame.c:66
10140 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10141 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10143 #: modules/codec/twolame.c:70
10145 msgstr "Dvojni mono"
10147 #: modules/codec/twolame.c:70
10148 msgid "Joint stereo"
10149 msgstr "Združeni stereo"
10151 #: modules/codec/twolame.c:75
10152 msgid "Libtwolame audio encoder"
10153 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10155 #: modules/codec/vorbis.c:176
10156 msgid "Maximum encoding bitrate"
10157 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10159 #: modules/codec/vorbis.c:178
10160 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10162 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10165 #: modules/codec/vorbis.c:179
10166 msgid "Minimum encoding bitrate"
10167 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10169 #: modules/codec/vorbis.c:181
10171 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10174 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10177 #: modules/codec/vorbis.c:182
10178 msgid "CBR encoding"
10179 msgstr "CBR kodiranje"
10181 #: modules/codec/vorbis.c:184
10182 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10183 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10185 #: modules/codec/vorbis.c:188
10186 msgid "Vorbis audio decoder"
10187 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10189 #: modules/codec/vorbis.c:199
10190 msgid "Vorbis audio packetizer"
10191 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10193 #: modules/codec/vorbis.c:206
10194 msgid "Vorbis audio encoder"
10195 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10197 #: modules/codec/vorbis.c:648
10198 msgid "Vorbis comment"
10199 msgstr "Vorbis opomba"
10201 #: modules/codec/x264.c:51
10202 msgid "Maximum GOP size"
10203 msgstr "Največja GOP velikost"
10205 #: modules/codec/x264.c:52
10207 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10208 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10210 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10211 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10212 "natančnosti iskanja."
10214 #: modules/codec/x264.c:56
10215 msgid "Minimum GOP size"
10216 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10218 #: modules/codec/x264.c:57
10220 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10221 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10222 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10223 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10224 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10225 "the IDR-frame. \n"
10226 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10227 "frames, but do not start a new GOP."
10229 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10230 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10231 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10232 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10233 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10235 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10236 "ne zaženejo novega GOP."
10238 #: modules/codec/x264.c:66
10239 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10240 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10242 #: modules/codec/x264.c:67
10244 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10245 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10246 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10247 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10248 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10249 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10252 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10253 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10254 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10255 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10256 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10257 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10258 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10260 #: modules/codec/x264.c:78
10261 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10262 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10264 #: modules/codec/x264.c:79
10266 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10269 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10272 #: modules/codec/x264.c:83
10273 msgid "B-frames between I and P"
10274 msgstr "B-sličice med I in P"
10276 #: modules/codec/x264.c:84
10277 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10279 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10282 #: modules/codec/x264.c:87
10283 msgid "Adaptive B-frame decision"
10284 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10286 #: modules/codec/x264.c:88
10288 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10289 "possibly before an I-frame."
10290 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10292 #: modules/codec/x264.c:91
10293 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10294 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10296 #: modules/codec/x264.c:92
10298 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10299 "negative values cause less B-frames."
10301 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10302 "negativne pa manj."
10304 #: modules/codec/x264.c:95
10305 msgid "Keep some B-frames as references"
10306 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10308 #: modules/codec/x264.c:96
10310 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10311 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10314 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10315 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10316 "prerazporedi sličice."
10318 #: modules/codec/x264.c:100
10322 #: modules/codec/x264.c:101
10324 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10325 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10327 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10328 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10330 #: modules/codec/x264.c:105
10331 msgid "Number of reference frames"
10332 msgstr "Število sklicnih sličic"
10334 #: modules/codec/x264.c:106
10336 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10337 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10338 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10340 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10341 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10344 #: modules/codec/x264.c:111
10345 msgid "Skip loop filter"
10346 msgstr "Filter kroženja oblek"
10348 #: modules/codec/x264.c:112
10349 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10350 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10352 #: modules/codec/x264.c:114
10353 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10354 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10356 #: modules/codec/x264.c:115
10358 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10359 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10361 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10362 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10363 "vrednost 6 pa ostro."
10365 #: modules/codec/x264.c:119
10366 msgid "H.264 level"
10367 msgstr "Raven H.264"
10369 #: modules/codec/x264.c:120
10371 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10372 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10373 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10375 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10376 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10377 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10379 #: modules/codec/x264.c:129
10380 msgid "Interlaced mode"
10381 msgstr "Način prepletanja"
10383 #: modules/codec/x264.c:130
10384 msgid "Pure-interlaced mode."
10385 msgstr "Način čistega prepletanja"
10387 #: modules/codec/x264.c:135
10391 #: modules/codec/x264.c:136
10393 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10394 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10396 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10397 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10399 #: modules/codec/x264.c:140
10400 msgid "Quality-based VBR"
10401 msgstr "Kakovost VBR"
10403 #: modules/codec/x264.c:141
10404 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10405 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10407 #: modules/codec/x264.c:143
10409 msgstr "Najmanjši QP"
10411 #: modules/codec/x264.c:144
10412 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10413 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10415 #: modules/codec/x264.c:147
10417 msgstr "Največji QP"
10419 #: modules/codec/x264.c:148
10420 msgid "Maximum quantizer parameter."
10421 msgstr "Največji parameter deljenja."
10423 #: modules/codec/x264.c:150
10424 msgid "Max QP step"
10425 msgstr "Največji QP korak"
10427 #: modules/codec/x264.c:151
10428 msgid "Max QP step between frames."
10429 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10431 #: modules/codec/x264.c:153
10432 msgid "Average bitrate tolerance"
10433 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10435 #: modules/codec/x264.c:154
10436 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10437 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10439 #: modules/codec/x264.c:157
10440 msgid "Max local bitrate"
10441 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10443 #: modules/codec/x264.c:158
10444 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10445 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10447 #: modules/codec/x264.c:160
10449 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10451 #: modules/codec/x264.c:161
10452 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10453 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10455 #: modules/codec/x264.c:164
10456 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10457 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10459 #: modules/codec/x264.c:165
10461 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10464 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10465 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10467 #: modules/codec/x264.c:169
10468 msgid "QP factor between I and P"
10469 msgstr "QP faktor med I in P"
10471 #: modules/codec/x264.c:170
10472 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10473 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10475 #: modules/codec/x264.c:173
10476 msgid "QP factor between P and B"
10477 msgstr "QP faktor med P in B."
10479 #: modules/codec/x264.c:174
10480 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10481 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10483 #: modules/codec/x264.c:176
10484 msgid "QP difference between chroma and luma"
10485 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10487 #: modules/codec/x264.c:177
10488 msgid "QP difference between chroma and luma."
10489 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10491 #: modules/codec/x264.c:179
10492 msgid "Multipass ratecontrol"
10493 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10495 #: modules/codec/x264.c:180
10497 "Multipass ratecontrol:\n"
10498 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10499 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10500 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10502 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10503 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10504 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10505 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10507 #: modules/codec/x264.c:185
10508 msgid "QP curve compression"
10509 msgstr "QP krčenje krivin"
10511 #: modules/codec/x264.c:186
10512 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10513 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10515 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10516 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10517 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10519 #: modules/codec/x264.c:189
10521 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10522 "blurs complexity."
10524 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10526 #: modules/codec/x264.c:193
10528 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10531 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10533 #: modules/codec/x264.c:198
10534 msgid "Partitions to consider"
10535 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10537 #: modules/codec/x264.c:199
10539 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10542 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10543 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10544 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10545 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10547 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10549 " - hitro : i4x4\n"
10550 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10551 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10552 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10553 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10555 #: modules/codec/x264.c:207
10556 msgid "Direct MV prediction mode"
10557 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10559 #: modules/codec/x264.c:208
10560 msgid "Direct MV prediction mode."
10561 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10563 #: modules/codec/x264.c:211
10564 msgid "Direct prediction size"
10565 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10567 #: modules/codec/x264.c:212
10569 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10571 " - -1: smallest possible according to level\n"
10573 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10575 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10577 #: modules/codec/x264.c:218
10578 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10579 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10581 #: modules/codec/x264.c:219
10582 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10583 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10585 #: modules/codec/x264.c:221
10586 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10587 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10589 #: modules/codec/x264.c:223
10591 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10593 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10594 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10595 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10596 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10598 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10600 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10601 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10602 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10603 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10605 #: modules/codec/x264.c:230
10607 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10609 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10610 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10611 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10613 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10615 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10616 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10617 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10619 #: modules/codec/x264.c:238
10620 msgid "Maximum motion vector search range"
10621 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10623 #: modules/codec/x264.c:239
10625 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10626 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10627 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10629 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10630 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10631 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10634 #: modules/codec/x264.c:244
10635 msgid "Maximum motion vector length"
10636 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10638 #: modules/codec/x264.c:245
10640 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10642 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10645 #: modules/codec/x264.c:250
10646 msgid "Minimum buffer space between threads"
10647 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10649 #: modules/codec/x264.c:251
10651 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10654 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10655 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10657 #: modules/codec/x264.c:255
10658 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10659 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10661 #: modules/codec/x264.c:259
10663 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10664 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10665 "quality). Range 1 to 7."
10667 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10668 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10671 #: modules/codec/x264.c:264
10673 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10674 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10675 "quality). Range 1 to 6."
10677 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10678 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10681 #: modules/codec/x264.c:269
10683 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10684 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10685 "quality). Range 1 to 5."
10687 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10688 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10691 #: modules/codec/x264.c:274
10692 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10693 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10695 #: modules/codec/x264.c:275
10696 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10697 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10699 #: modules/codec/x264.c:278
10700 msgid "Decide references on a per partition basis"
10701 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10703 #: modules/codec/x264.c:279
10705 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10706 "as opposed to only one ref per macroblock."
10708 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10709 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10711 #: modules/codec/x264.c:283
10712 msgid "Chroma in motion estimation"
10713 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10715 #: modules/codec/x264.c:284
10716 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10717 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10719 #: modules/codec/x264.c:287
10720 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10721 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10723 #: modules/codec/x264.c:288
10724 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10725 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10727 #: modules/codec/x264.c:290
10728 msgid "Adaptive spatial transform size"
10729 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10731 #: modules/codec/x264.c:292
10732 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10733 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10735 #: modules/codec/x264.c:294
10736 msgid "Trellis RD quantization"
10737 msgstr "Trellis RD deljenje"
10739 #: modules/codec/x264.c:295
10741 "Trellis RD quantization: \n"
10743 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10744 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10745 "This requires CABAC."
10747 "Trellis RD deljenje: \n"
10748 " - 0: onemogočeno\n"
10749 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10750 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10753 #: modules/codec/x264.c:301
10754 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10755 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10757 #: modules/codec/x264.c:302
10758 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10759 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10761 #: modules/codec/x264.c:304
10762 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10763 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10765 #: modules/codec/x264.c:305
10767 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10768 "small single coefficient."
10770 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10773 #: modules/codec/x264.c:310
10775 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10778 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10779 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10781 #: modules/codec/x264.c:314
10782 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10783 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10785 #: modules/codec/x264.c:315
10786 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10787 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10789 #: modules/codec/x264.c:318
10790 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10791 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10793 #: modules/codec/x264.c:319
10794 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10795 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10797 #: modules/codec/x264.c:326
10798 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10799 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10801 #: modules/codec/x264.c:327
10802 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10803 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10805 #: modules/codec/x264.c:331
10806 msgid "CPU optimizations"
10807 msgstr "Optimiranje CPE"
10809 #: modules/codec/x264.c:332
10810 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10811 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10813 #: modules/codec/x264.c:334
10814 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10815 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10817 #: modules/codec/x264.c:335
10818 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10820 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10822 #: modules/codec/x264.c:337
10823 msgid "PSNR computation"
10824 msgstr "PSNR izračunavanje"
10826 #: modules/codec/x264.c:338
10828 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10831 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10834 #: modules/codec/x264.c:341
10835 msgid "SSIM computation"
10836 msgstr "SSIM izračunavanje"
10838 #: modules/codec/x264.c:342
10840 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10843 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10846 #: modules/codec/x264.c:345
10848 msgstr "Tihi način"
10850 #: modules/codec/x264.c:346
10851 msgid "Quiet mode."
10852 msgstr "Tihi način."
10854 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10855 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10858 msgstr "Statistika"
10860 #: modules/codec/x264.c:349
10861 msgid "Print stats for each frame."
10862 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10864 #: modules/codec/x264.c:352
10865 msgid "SPS and PPS id numbers"
10866 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10868 #: modules/codec/x264.c:353
10870 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10873 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10876 #: modules/codec/x264.c:357
10877 msgid "Access unit delimiters"
10878 msgstr "Ločila enot dostopa"
10880 #: modules/codec/x264.c:358
10881 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10882 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10884 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10888 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10892 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10896 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10900 #: modules/codec/x264.c:371
10904 #: modules/codec/x264.c:377
10908 #: modules/codec/x264.c:377
10912 #: modules/codec/x264.c:377
10916 #: modules/codec/x264.c:377
10920 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10922 msgstr "prostorsko"
10924 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10928 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10929 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10933 #: modules/codec/x264.c:392
10934 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10935 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10937 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10938 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10939 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10941 #: modules/codec/zvbi.c:78
10942 msgid "Teletext page"
10943 msgstr "Teletekst stran"
10945 #: modules/codec/zvbi.c:79
10946 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10947 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10949 #: modules/codec/zvbi.c:82
10950 msgid "Text is always opaque"
10951 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10953 #: modules/codec/zvbi.c:83
10954 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10955 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10957 #: modules/codec/zvbi.c:86
10958 msgid "Teletext alignment"
10959 msgstr "Teletekst poravnava"
10961 #: modules/codec/zvbi.c:88
10963 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10964 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10967 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10968 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10971 #: modules/codec/zvbi.c:92
10972 msgid "Teletext text subtitles"
10973 msgstr "Teletekst podnapisi"
10975 #: modules/codec/zvbi.c:93
10976 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10977 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10979 #: modules/codec/zvbi.c:102
10980 msgid "VBI and Teletext decoder"
10981 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10983 #: modules/control/dbus.c:106
10987 #: modules/control/dbus.c:109
10988 msgid "D-Bus control interface"
10989 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10991 #: modules/control/gestures.c:81
10992 msgid "Motion threshold (10-100)"
10993 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10995 #: modules/control/gestures.c:83
10996 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10998 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
11000 #: modules/control/gestures.c:85
11001 msgid "Trigger button"
11002 msgstr "Sprožilni gumb"
11004 #: modules/control/gestures.c:87
11005 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11006 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
11008 #: modules/control/gestures.c:91
11012 #: modules/control/gestures.c:94
11016 #: modules/control/gestures.c:102
11017 msgid "Mouse gestures control interface"
11018 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
11020 #: modules/control/hotkeys.c:93
11021 msgid "Define playlist bookmarks."
11022 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
11024 #: modules/control/hotkeys.c:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
11025 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11027 msgstr "Hitre tipke"
11029 #: modules/control/hotkeys.c:97
11030 msgid "Hotkeys management interface"
11031 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
11033 #: modules/control/hotkeys.c:392
11035 msgid "Audio Device: %s"
11036 msgstr "Zvočna naprava"
11038 #: modules/control/hotkeys.c:500
11040 msgid "Audio track: %s"
11041 msgstr "Zvočna sled: %s"
11043 #: modules/control/hotkeys.c:515 modules/control/hotkeys.c:544
11045 msgid "Subtitle track: %s"
11046 msgstr "Sled podnapisov: %s"
11048 #: modules/control/hotkeys.c:515
11052 #: modules/control/hotkeys.c:568
11054 msgid "Aspect ratio: %s"
11055 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
11057 #: modules/control/hotkeys.c:594
11060 msgstr "Obrezovanje: %s"
11062 #: modules/control/hotkeys.c:620
11064 msgid "Deinterlace mode: %s"
11065 msgstr "Razpleten način: %s"
11067 #: modules/control/hotkeys.c:650
11069 msgid "Zoom mode: %s"
11070 msgstr "Povečava slike: %s"
11072 #: modules/control/hotkeys.c:731 modules/control/hotkeys.c:741
11074 msgid "Subtitle delay %i ms"
11075 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11077 #: modules/control/hotkeys.c:751 modules/control/hotkeys.c:761
11079 msgid "Audio delay %i ms"
11080 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11082 #: modules/control/hotkeys.c:1008
11084 msgid "Volume %d%%"
11085 msgstr "Glasnost: %d%%"
11087 #: modules/control/http/http.c:37
11088 msgid "Host address"
11089 msgstr "Naslov gostitelja"
11091 #: modules/control/http/http.c:39
11093 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11094 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11095 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11097 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11098 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11099 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11101 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11102 msgid "Source directory"
11103 msgstr "Izvorna mapa"
11105 #: modules/control/http/http.c:45
11107 msgstr "Upravljalci"
11109 #: modules/control/http/http.c:47
11111 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11112 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11114 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11115 "pl=/usr/bin/perl)."
11117 #: modules/control/http/http.c:49
11118 msgid "Export album art as /art."
11119 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11121 #: modules/control/http/http.c:51
11123 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11126 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11127 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11129 #: modules/control/http/http.c:54
11130 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11131 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11133 #: modules/control/http/http.c:57
11134 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11135 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11137 #: modules/control/http/http.c:59
11138 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11139 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11141 #: modules/control/http/http.c:62
11142 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11143 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11145 #: modules/control/http/http.c:65
11146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11150 #: modules/control/http/http.c:66
11151 msgid "HTTP remote control interface"
11152 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11154 #: modules/control/http/http.c:76
11158 #: modules/control/lirc.c:40
11159 msgid "Change the lirc configuration file."
11160 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11162 #: modules/control/lirc.c:42
11164 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11165 "users home directory."
11167 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11168 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11170 #: modules/control/lirc.c:65
11172 msgstr "Infrardeče"
11174 #: modules/control/lirc.c:68
11175 msgid "Infrared remote control interface"
11176 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11178 #: modules/control/lirc.c:186 modules/control/rc.c:1895
11179 #: modules/control/rc.c:1934
11180 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11181 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11183 #: modules/control/motion.c:69
11184 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11185 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11187 #: modules/control/motion.c:75
11191 #: modules/control/motion.c:77
11192 msgid "motion control interface"
11193 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11195 #: modules/control/netsync.c:70
11196 msgid "Act as master"
11197 msgstr "Deluj kot glavni"
11199 #: modules/control/netsync.c:71
11200 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11201 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11203 #: modules/control/netsync.c:75
11204 msgid "Master client ip address"
11205 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11207 #: modules/control/netsync.c:76
11208 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11209 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11211 #: modules/control/netsync.c:80
11212 msgid "Network Sync"
11213 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11215 #: modules/control/ntservice.c:42
11216 msgid "Install Windows Service"
11217 msgstr "Naloži storitve Oken."
11219 #: modules/control/ntservice.c:44
11220 msgid "Install the Service and exit."
11221 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11223 #: modules/control/ntservice.c:45
11224 msgid "Uninstall Windows Service"
11225 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11227 #: modules/control/ntservice.c:47
11228 msgid "Uninstall the Service and exit."
11229 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11231 #: modules/control/ntservice.c:48
11232 msgid "Display name of the Service"
11233 msgstr "Prikaži ime storitve"
11235 #: modules/control/ntservice.c:50
11236 msgid "Change the display name of the Service."
11237 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11239 #: modules/control/ntservice.c:51
11240 msgid "Configuration options"
11241 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11243 #: modules/control/ntservice.c:53
11245 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11246 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11249 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11250 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11253 #: modules/control/ntservice.c:58
11255 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11256 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11257 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11259 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11260 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11261 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11263 #: modules/control/ntservice.c:64
11265 msgstr "NT Storitev"
11267 #: modules/control/ntservice.c:65
11268 msgid "Windows Service interface"
11269 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11271 #: modules/control/rc.c:159
11272 msgid "Show stream position"
11273 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11275 #: modules/control/rc.c:160
11277 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11278 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11280 #: modules/control/rc.c:163
11284 #: modules/control/rc.c:164
11285 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11286 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11288 #: modules/control/rc.c:166
11289 msgid "UNIX socket command input"
11290 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11292 #: modules/control/rc.c:167
11293 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11294 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11296 #: modules/control/rc.c:170
11297 msgid "TCP command input"
11298 msgstr "TCP ukazni dovod"
11300 #: modules/control/rc.c:171
11302 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11303 "port the interface will bind to."
11305 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11306 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11308 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11309 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11310 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11312 #: modules/control/rc.c:177
11314 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11315 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11316 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11318 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11319 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11320 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11322 #: modules/control/rc.c:184
11326 #: modules/control/rc.c:187
11327 msgid "Remote control interface"
11328 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11330 #: modules/control/rc.c:339
11331 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11332 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11334 #: modules/control/rc.c:819
11336 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11337 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11339 #: modules/control/rc.c:852
11340 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11341 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11343 #: modules/control/rc.c:854
11344 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11345 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11347 #: modules/control/rc.c:855
11348 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11350 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11352 #: modules/control/rc.c:856
11353 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11354 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11356 #: modules/control/rc.c:857
11357 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11358 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11360 #: modules/control/rc.c:858
11361 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11362 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11364 #: modules/control/rc.c:859
11365 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11367 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11369 #: modules/control/rc.c:860
11370 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11372 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11374 #: modules/control/rc.c:861
11375 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11376 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
11378 #: modules/control/rc.c:862
11379 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11380 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11382 #: modules/control/rc.c:863
11383 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11384 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
11386 #: modules/control/rc.c:864
11387 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11388 msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
11390 #: modules/control/rc.c:865
11391 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11392 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11394 #: modules/control/rc.c:866
11395 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11396 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11398 #: modules/control/rc.c:867
11399 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11400 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11402 #: modules/control/rc.c:868
11403 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11404 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
11406 #: modules/control/rc.c:869
11407 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11408 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
11410 #: modules/control/rc.c:870
11411 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11412 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11414 #: modules/control/rc.c:871
11415 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11416 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11418 #: modules/control/rc.c:872
11419 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11420 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11422 #: modules/control/rc.c:874
11423 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11424 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11426 #: modules/control/rc.c:875
11427 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11428 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
11430 #: modules/control/rc.c:876
11431 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11432 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
11434 #: modules/control/rc.c:877
11435 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11436 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
11438 #: modules/control/rc.c:878
11439 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11440 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
11442 #: modules/control/rc.c:879
11443 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11444 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
11446 #: modules/control/rc.c:880
11447 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11448 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
11450 #: modules/control/rc.c:881
11451 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11452 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11454 #: modules/control/rc.c:882
11455 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11456 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
11458 #: modules/control/rc.c:883
11459 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11460 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11462 #: modules/control/rc.c:884
11463 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11464 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11466 #: modules/control/rc.c:885
11467 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11468 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
11470 #: modules/control/rc.c:886
11471 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11472 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11474 #: modules/control/rc.c:887
11475 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11476 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
11478 #: modules/control/rc.c:889
11479 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11480 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
11482 #: modules/control/rc.c:890
11483 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11484 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
11486 #: modules/control/rc.c:891
11487 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11488 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11490 #: modules/control/rc.c:892
11491 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11492 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
11494 #: modules/control/rc.c:893
11495 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11496 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
11498 #: modules/control/rc.c:894
11499 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11500 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11502 #: modules/control/rc.c:895
11503 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11504 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11506 #: modules/control/rc.c:896
11507 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11508 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11510 #: modules/control/rc.c:897
11511 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11512 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11514 #: modules/control/rc.c:898
11515 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11516 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
11518 #: modules/control/rc.c:899
11519 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11520 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11522 #: modules/control/rc.c:900
11523 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11524 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11526 #: modules/control/rc.c:901
11527 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11528 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
11530 #: modules/control/rc.c:902
11531 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11532 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
11534 #: modules/control/rc.c:907
11535 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11536 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
11538 #: modules/control/rc.c:908
11539 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11540 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11542 #: modules/control/rc.c:909
11543 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11544 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11546 #: modules/control/rc.c:910
11547 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11548 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11550 #: modules/control/rc.c:911
11551 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11552 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11554 #: modules/control/rc.c:912
11555 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11556 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11558 #: modules/control/rc.c:913
11559 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11560 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11562 #: modules/control/rc.c:914
11563 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11564 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11566 #: modules/control/rc.c:916
11567 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11568 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11570 #: modules/control/rc.c:917
11571 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11572 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11574 #: modules/control/rc.c:918
11575 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11576 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11578 #: modules/control/rc.c:919
11579 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11580 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11582 #: modules/control/rc.c:920
11583 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11584 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11586 #: modules/control/rc.c:922
11587 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11588 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11590 #: modules/control/rc.c:923
11591 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11592 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11594 #: modules/control/rc.c:924
11595 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11596 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11598 #: modules/control/rc.c:925
11599 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11600 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11602 #: modules/control/rc.c:926
11603 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11604 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11606 #: modules/control/rc.c:927
11607 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11608 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11610 #: modules/control/rc.c:928
11611 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11612 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11614 #: modules/control/rc.c:929
11615 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11616 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11618 #: modules/control/rc.c:930
11619 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11620 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11622 #: modules/control/rc.c:931
11623 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11624 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11626 #: modules/control/rc.c:932
11627 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11628 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11630 #: modules/control/rc.c:933
11631 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11632 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11634 #: modules/control/rc.c:934
11635 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11636 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11638 #: modules/control/rc.c:935
11639 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11640 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11642 #: modules/control/rc.c:938
11644 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11645 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11647 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11648 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11650 #: modules/control/rc.c:943
11651 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11652 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11654 #: modules/control/rc.c:944
11655 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11656 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11658 #: modules/control/rc.c:945
11659 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11660 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
11662 #: modules/control/rc.c:946
11663 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11664 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
11666 #: modules/control/rc.c:948
11667 msgid "+----[ end of help ]"
11668 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11670 #: modules/control/rc.c:1064
11671 msgid "Press menu select or pause to continue."
11672 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11674 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1561
11675 #: modules/control/rc.c:1632 modules/control/rc.c:1810
11676 #: modules/control/rc.c:1910
11677 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11678 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11680 #: modules/control/rc.c:1396
11681 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11682 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11684 #: modules/control/rc.c:1407
11686 msgid "Playlist has only %d elements"
11687 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11689 #: modules/control/rc.c:1968
11690 msgid "Unknown command!"
11691 msgstr "Neznan ukaz!"
11693 #: modules/control/rc.c:1984 modules/gui/ncurses.c:2026
11694 msgid "+-[Incoming]"
11695 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11697 #: modules/control/rc.c:1985 modules/gui/ncurses.c:2029
11699 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11700 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11702 #: modules/control/rc.c:1987 modules/gui/ncurses.c:2032
11704 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11705 msgstr "| dovodna bitna hitrost : %6.0f kb/s"
11707 #: modules/control/rc.c:1989 modules/gui/ncurses.c:2034
11709 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11710 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11712 #: modules/control/rc.c:1991 modules/gui/ncurses.c:2037
11714 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11715 msgstr "| bitna hitrost razvijanja : %6.0f kb/s"
11717 #: modules/control/rc.c:1995 modules/gui/ncurses.c:2045
11718 msgid "+-[Video Decoding]"
11719 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11721 #: modules/control/rc.c:1996 modules/gui/ncurses.c:2048
11723 msgid "| video decoded : %5i"
11724 msgstr "| dekodirana slika : %5i"
11726 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2051
11728 msgid "| frames displayed : %5i"
11729 msgstr "| prikazane slike : %5i"
11731 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2054
11733 msgid "| frames lost : %5i"
11734 msgstr "| izgubljene slike : %5i"
11736 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2062
11737 msgid "+-[Audio Decoding]"
11738 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11740 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2065
11742 msgid "| audio decoded : %5i"
11743 msgstr "| dekodiran zvok : %5i"
11745 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2068
11747 msgid "| buffers played : %5i"
11748 msgstr "| predvajan predpomnilnik : %5i"
11750 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2071
11752 msgid "| buffers lost : %5i"
11753 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik : %5i"
11755 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2077
11756 msgid "+-[Streaming]"
11757 msgstr "+-[Pretakanje]"
11759 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2080
11761 msgid "| packets sent : %5i"
11762 msgstr "| poslanih paketov : %5i"
11764 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2082
11766 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11767 msgstr "| poslanih bajtov : %8.0f kB"
11769 #: modules/control/rc.c:2017
11771 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11772 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
11774 #: modules/control/showintf.c:65
11778 #: modules/control/showintf.c:66
11779 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11780 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11782 #: modules/control/telnet.c:77
11786 #: modules/control/telnet.c:78
11788 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11789 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11790 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11792 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11793 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11794 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11796 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11797 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11798 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:66 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11802 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11806 #: modules/control/telnet.c:83
11808 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11810 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11812 #: modules/control/telnet.c:87
11814 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11815 "default value is \"admin\"."
11817 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11819 #: modules/control/telnet.c:101
11820 msgid "VLM remote control interface"
11821 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11823 #: modules/demux/a52.c:48
11824 msgid "Raw A/52 demuxer"
11825 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11827 #: modules/demux/aiff.c:48
11828 msgid "AIFF demuxer"
11829 msgstr "AIFF odvijalec"
11831 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11832 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11833 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11835 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11836 msgid "Could not demux ASF stream"
11837 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11839 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11840 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11841 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11843 #: modules/demux/au.c:49
11845 msgstr "AU odvijalec"
11847 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11848 msgid "Force interleaved method"
11849 msgstr "Prepletena metoda"
11851 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11852 msgid "Force interleaved method."
11853 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11855 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11856 msgid "Force index creation"
11857 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11859 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11861 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11862 "incomplete (not seekable)."
11864 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11865 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11867 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11871 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11873 msgstr "Vedno popravi"
11875 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11877 msgstr "Nikoli ne popravi"
11879 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11880 msgid "AVI demuxer"
11881 msgstr "AVI odvijalec"
11883 #: modules/demux/avi/avi.c:667
11885 msgstr "AVI Indeks"
11887 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11889 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11890 "Do you want to try to repair it?\n"
11892 "This might take a long time."
11894 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11895 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11897 "Naloga lahko traja dalj časa."
11899 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11903 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11904 msgid "Don't repair"
11905 msgstr "Ne popravi"
11907 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
11908 msgid "Fixing AVI Index..."
11909 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11911 #: modules/demux/cdg.c:44
11912 msgid "CDG demuxer"
11913 msgstr "CDG odvijalec"
11915 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11916 msgid "Dump filename"
11917 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11919 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11920 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11921 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11923 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11924 msgid "Append to existing file"
11925 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11927 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11928 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11929 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11931 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11932 msgid "File dumper"
11933 msgstr "Odlaganje datotek"
11935 #: modules/demux/dts.c:44
11936 msgid "Raw DTS demuxer"
11937 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11939 #: modules/demux/flac.c:47
11940 msgid "FLAC demuxer"
11941 msgstr "FLAC odvijalec"
11943 #: modules/demux/gme.cpp:54
11944 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11945 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11947 #: modules/demux/live555.cpp:67
11949 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11950 "should be set in millisecond units."
11952 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11953 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11955 #: modules/demux/live555.cpp:70
11956 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11957 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11959 #: modules/demux/live555.cpp:71
11961 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11962 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11963 "cannot connect to normal RTSP servers."
11965 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11966 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11967 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11969 #: modules/demux/live555.cpp:75
11970 msgid "RTSP user name"
11971 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11973 #: modules/demux/live555.cpp:76
11975 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11977 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11979 #: modules/demux/live555.cpp:78
11980 msgid "RTSP password"
11981 msgstr "Geslo za RTSP"
11983 #: modules/demux/live555.cpp:79
11984 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11985 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11987 #: modules/demux/live555.cpp:83
11988 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11989 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
11991 #: modules/demux/live555.cpp:93
11992 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11993 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
11995 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11998 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11999 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
12001 #: modules/demux/live555.cpp:102
12002 msgid "Client port"
12003 msgstr "Vrata odjemalca"
12005 #: modules/demux/live555.cpp:103
12006 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12007 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
12009 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
12010 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12011 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
12013 #: modules/demux/live555.cpp:108
12014 msgid "HTTP tunnel port"
12015 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
12017 #: modules/demux/live555.cpp:109
12018 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12019 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
12021 #: modules/demux/live555.cpp:570
12022 msgid "RTSP authentication"
12023 msgstr "RTSP overitev"
12025 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
12026 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
12027 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12028 msgid "Frames per Second"
12029 msgstr "Sličice na sekundo"
12031 #: modules/demux/mjpeg.c:47
12033 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12034 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12036 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12037 "za živi pretok (preko kamere)"
12039 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12040 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12041 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12043 #: modules/demux/mkv.cpp:400
12044 msgid "Matroska stream demuxer"
12045 msgstr "Matroska odvijalec"
12047 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12048 msgid "Ordered chapters"
12049 msgstr "Urejena poglavja"
12051 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12052 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12053 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12055 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12056 msgid "Chapter codecs"
12057 msgstr "kodeki poglavij"
12059 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12060 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12061 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12063 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12064 msgid "Preload Directory"
12065 msgstr "Prednalaganje map"
12067 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12069 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12070 "for broken files)."
12072 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12073 "pokvarjenih datotekah)."
12075 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12076 msgid "Seek based on percent not time"
12077 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12079 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12080 msgid "Seek based on percent not time."
12081 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12083 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12084 msgid "Dummy Elements"
12085 msgstr "Dummy elementi"
12087 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12088 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12090 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12093 #: modules/demux/mkv.cpp:3311
12094 msgid "--- DVD Menu"
12095 msgstr "--- DVD Menu"
12097 #: modules/demux/mkv.cpp:3317
12098 msgid "First Played"
12099 msgstr "Prvič predvajan"
12101 #: modules/demux/mkv.cpp:3319
12102 msgid "Video Manager"
12103 msgstr "Urejevalnik slike"
12105 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
12106 msgid "----- Title"
12107 msgstr "----- Naslov"
12109 #: modules/demux/mod.c:50
12110 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12111 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12113 #: modules/demux/mod.c:51
12114 msgid "Enable reverberation"
12115 msgstr "Omogoči odmev"
12117 #: modules/demux/mod.c:52
12118 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12119 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12121 #: modules/demux/mod.c:54
12122 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12123 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12125 #: modules/demux/mod.c:56
12126 msgid "Enable megabass mode"
12127 msgstr "Omogoči megabass način"
12129 #: modules/demux/mod.c:57
12130 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12131 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12133 #: modules/demux/mod.c:59
12135 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12136 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12138 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12139 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12141 #: modules/demux/mod.c:62
12142 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12143 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12145 #: modules/demux/mod.c:64
12146 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12147 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12149 #: modules/demux/mod.c:69
12150 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12151 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12153 #: modules/demux/mod.c:77
12157 #: modules/demux/mod.c:80
12158 msgid "Reverberation level"
12159 msgstr "Raven odmeva"
12161 #: modules/demux/mod.c:82
12162 msgid "Reverberation delay"
12163 msgstr "Zamik odmevanja"
12165 #: modules/demux/mod.c:84
12169 #: modules/demux/mod.c:87
12170 msgid "Mega bass level"
12171 msgstr "Raven megabass"
12173 #: modules/demux/mod.c:89
12174 msgid "Mega bass cutoff"
12175 msgstr "Mega bass prekinitev"
12177 #: modules/demux/mod.c:91
12179 msgstr "Surround sistem zvoka"
12181 #: modules/demux/mod.c:94
12182 msgid "Surround level"
12183 msgstr "Raven Surround sistema"
12185 #: modules/demux/mod.c:96
12186 msgid "Surround delay (ms)"
12187 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12189 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12190 msgid "MP4 stream demuxer"
12191 msgstr "MP4 odvijalec"
12193 #: modules/demux/mpc.c:57
12194 msgid "MusePack demuxer"
12195 msgstr "MusePack odvijalec"
12197 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12198 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12199 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12201 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12202 msgid "H264 video demuxer"
12203 msgstr "H264 odvijalec slike"
12205 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12206 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12207 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12209 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12211 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12212 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12214 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12215 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12216 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12218 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12219 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12220 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12222 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12223 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12224 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12226 #: modules/demux/nsc.c:46
12227 msgid "Windows Media NSC metademux"
12228 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12230 #: modules/demux/nsv.c:48
12231 msgid "NullSoft demuxer"
12232 msgstr "NullSoft odvijalec"
12234 #: modules/demux/nuv.c:50
12235 msgid "Nuv demuxer"
12236 msgstr "Nuv odvijalec"
12238 #: modules/demux/ogg.c:50
12239 msgid "OGG demuxer"
12240 msgstr "OGG odvijalec"
12242 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12243 msgid "Google Video"
12244 msgstr "Google Video"
12246 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12248 msgstr "Samodejni zagon"
12250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12251 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12252 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12255 msgid "Show shoutcast adult content"
12256 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12259 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12261 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12266 msgstr "Preskoči oglase"
12268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12270 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12271 "prevent adding them to the playlist."
12273 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12274 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12277 msgid "M3U playlist import"
12278 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12280 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12281 msgid "PLS playlist import"
12282 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12284 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12285 msgid "B4S playlist import"
12286 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12289 msgid "DVB playlist import"
12290 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12293 msgid "Podcast parser"
12294 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12297 msgid "XSPF playlist import"
12298 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12301 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12302 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12305 msgid "ASX playlist import"
12306 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12309 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12310 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12313 msgid "QuickTime Media Link importer"
12314 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12317 msgid "Google Video Playlist importer"
12318 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12321 msgid "Dummy ifo demux"
12322 msgstr "Dummy odvijalec"
12324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12325 msgid "iTunes Music Library importer"
12326 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12328 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12329 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12330 msgid "Podcast Info"
12331 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12333 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12334 msgid "Podcast Summary"
12335 msgstr "Povzetek Podcast"
12337 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12338 msgid "Podcast Size"
12339 msgstr "Velikost Podcast"
12341 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12345 #: modules/demux/ps.c:42
12346 msgid "Trust MPEG timestamps"
12347 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12349 #: modules/demux/ps.c:43
12351 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12352 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12353 "calculate from the bitrate instead."
12355 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12356 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12357 "izračun preko bitne hitrosti."
12359 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12360 msgid "MPEG-PS demuxer"
12361 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12363 #: modules/demux/pva.c:42
12364 msgid "PVA demuxer"
12365 msgstr "PVA odvijalec"
12367 #: modules/demux/rawdv.c:40
12369 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12371 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12373 #: modules/demux/rawdv.c:48
12374 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12375 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12377 #: modules/demux/rawvid.c:44
12378 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12379 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12381 #: modules/demux/rawvid.c:48
12382 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12383 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12385 #: modules/demux/rawvid.c:52
12386 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12387 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12389 #: modules/demux/rawvid.c:55
12390 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12391 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12393 #: modules/demux/rawvid.c:56
12394 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12395 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12397 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12398 msgid "Aspect ratio"
12399 msgstr "Razmerje velikosti"
12401 #: modules/demux/rawvid.c:60
12402 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12404 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12406 #: modules/demux/rawvid.c:64
12407 msgid "Raw video demuxer"
12408 msgstr "Raw odvijalec slike"
12410 #: modules/demux/real.c:66
12411 msgid "Real demuxer"
12412 msgstr "Real odvijalec"
12414 #: modules/demux/smf.c:40
12415 msgid "SMF demuxer"
12416 msgstr "SMF zavijalec"
12418 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12419 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12421 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12424 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12426 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12427 "based subtitle formats without a fixed value."
12429 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12430 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12432 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12434 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12436 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12439 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12440 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12441 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12443 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12444 msgid "Text subtitles parser"
12445 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12447 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12449 msgid "Frames per second"
12450 msgstr "Sličice na sekundo"
12452 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12453 msgid "Subtitles delay"
12454 msgstr "Zamik podnapisov"
12456 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12457 msgid "Subtitles format"
12458 msgstr "Format podnapisov"
12460 #: modules/demux/subtitle.c:54
12462 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12463 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12465 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12466 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12468 #: modules/demux/subtitle.c:57
12470 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12471 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12472 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12474 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
12475 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12476 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
12478 #: modules/demux/ts.c:95
12480 msgstr "Dodatni PMT"
12482 #: modules/demux/ts.c:97
12483 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12485 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12487 #: modules/demux/ts.c:99
12488 msgid "Set id of ES to PID"
12489 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12491 #: modules/demux/ts.c:100
12493 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12494 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12495 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12497 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12498 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12499 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12501 #: modules/demux/ts.c:105
12502 msgid "Fast udp streaming"
12503 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12505 #: modules/demux/ts.c:107
12506 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12507 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12509 #: modules/demux/ts.c:109
12510 msgid "MTU for out mode"
12511 msgstr "MTU za odvodni način"
12513 #: modules/demux/ts.c:110
12514 msgid "MTU for out mode."
12515 msgstr "MTU za odvodni način"
12517 #: modules/demux/ts.c:112
12521 #: modules/demux/ts.c:113
12522 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12523 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12525 #: modules/demux/ts.c:115
12526 msgid "Silent mode"
12527 msgstr "Tihi način"
12529 #: modules/demux/ts.c:116
12530 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12531 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12533 #: modules/demux/ts.c:118
12534 msgid "CAPMT System ID"
12535 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12537 #: modules/demux/ts.c:119
12538 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12539 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12541 #: modules/demux/ts.c:121
12542 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12543 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12545 #: modules/demux/ts.c:122
12547 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12548 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12550 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12551 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12553 #: modules/demux/ts.c:126
12554 msgid "Filename of dump"
12555 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12557 #: modules/demux/ts.c:127
12558 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12559 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12561 #: modules/demux/ts.c:129
12565 #: modules/demux/ts.c:131
12567 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12570 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12573 #: modules/demux/ts.c:134
12574 msgid "Dump buffer size"
12575 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12577 #: modules/demux/ts.c:136
12579 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12580 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12582 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12583 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12586 #: modules/demux/ts.c:140
12587 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12588 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12590 #: modules/demux/ts.c:3304
12591 msgid "Teletext subtitles"
12592 msgstr "Teletekst podnapisi"
12594 #: modules/demux/ts.c:3314
12595 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12596 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12598 #: modules/demux/ts.c:3409
12602 #: modules/demux/ts.c:3413
12603 msgid "4:3 subtitles"
12604 msgstr "4:3 podnapisi"
12606 #: modules/demux/ts.c:3417
12607 msgid "16:9 subtitles"
12608 msgstr "16:9 podnapisi"
12610 #: modules/demux/ts.c:3421
12611 msgid "2.21:1 subtitles"
12612 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12614 #: modules/demux/ts.c:3425 modules/demux/ts.c:3577 modules/demux/ts.c:3618
12615 msgid "hearing impaired"
12616 msgstr "slušno omejeni"
12618 #: modules/demux/ts.c:3429
12619 msgid "4:3 hearing impaired"
12620 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12622 #: modules/demux/ts.c:3433
12623 msgid "16:9 hearing impaired"
12624 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12626 #: modules/demux/ts.c:3437
12627 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12628 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12630 #: modules/demux/ts.c:3573 modules/demux/ts.c:3614
12631 msgid "clean effects"
12632 msgstr "počisti učinke"
12634 #: modules/demux/ts.c:3581 modules/demux/ts.c:3622
12635 msgid "visual impaired commentary"
12636 msgstr "vidno omejeni"
12638 #: modules/demux/tta.c:44
12639 msgid "TTA demuxer"
12640 msgstr "TTA odvijalec"
12642 #: modules/demux/ty.c:56
12646 #: modules/demux/ty.c:57
12647 msgid "TY Stream audio/video demux"
12648 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12650 #: modules/demux/vc1.c:43
12651 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12652 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12654 #: modules/demux/vc1.c:49
12655 msgid "VC1 video demuxer"
12656 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12658 #: modules/demux/vobsub.c:51
12659 msgid "Vobsub subtitles parser"
12660 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12662 #: modules/demux/voc.c:45
12663 msgid "VOC demuxer"
12664 msgstr "VOC odvijalec"
12666 #: modules/demux/wav.c:44
12667 msgid "WAV demuxer"
12668 msgstr "WAV odvijalec"
12670 #: modules/demux/xa.c:44
12672 msgstr "XA odvijalec"
12674 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12675 msgid "Use DVD Menus"
12676 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12678 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12679 msgid "BeOS standard API interface"
12680 msgstr "BeOS API vmesnik"
12682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12683 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12684 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12687 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12688 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12691 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
12698 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12700 msgid "Preferences"
12703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:658
12705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12706 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12713 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12714 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1255
12717 msgstr "Odpri datoteko"
12719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12722 msgstr "Odpri disk"
12724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12725 msgid "Open Subtitles"
12726 msgstr "Odpri podnapise"
12728 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12733 msgstr "O programu"
12735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12737 msgstr "Predhodni naslov"
12739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12741 msgstr "Naslednji naslov"
12743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12744 msgid "Go to Title"
12745 msgstr "Pojdi na naslov"
12747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12748 msgid "Go to Chapter"
12749 msgstr "Pojdi na poglavje"
12751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:746
12759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12762 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12763 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12764 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12765 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 modules/gui/macosx/update.m:63
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
12772 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12773 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12780 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12781 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12784 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12785 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12787 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12788 msgid "Drop files to play"
12789 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12793 msgstr "seznam predvajanja"
12795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12796 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12801 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:688
12808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12810 msgstr "Izberi vse"
12812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12813 msgid "Select None"
12814 msgstr "Brez izbora"
12816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12817 msgid "Sort Reverse"
12818 msgstr "Obrni razvrščanje"
12820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12821 msgid "Sort by Name"
12822 msgstr "Razvrsti po imenu"
12824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12825 msgid "Sort by Path"
12826 msgstr "Razvrsti po poti"
12828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12830 msgstr "Naključno predvajanje"
12832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12838 msgstr "Odstrani vse"
12840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12857 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12861 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12867 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12872 msgid "Show Interface"
12873 msgstr "Pokaži vmesnik"
12875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12883 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12887 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12888 msgid "Vertical Sync"
12889 msgstr "Navpična uskladitev"
12891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12892 msgid "Correct Aspect Ratio"
12893 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12895 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12896 msgid "Stay On Top"
12897 msgstr "Vedno na vrhu"
12899 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12900 msgid "Take Screen Shot"
12901 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12903 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12904 msgid "Framebuffer device"
12905 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12907 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12908 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12910 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12913 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12914 msgid "Video aspect ratio"
12915 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12917 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12918 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12920 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12922 #: modules/gui/fbosd.c:116
12923 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12924 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12926 #: modules/gui/fbosd.c:118
12927 msgid "Transparency of the image"
12928 msgstr "Prozornost slike"
12930 #: modules/gui/fbosd.c:119
12932 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12933 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12935 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12936 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12939 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12940 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
12944 #: modules/gui/fbosd.c:124
12945 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12946 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12948 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12949 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12950 msgid "X coordinate"
12951 msgstr "X koordinata"
12953 #: modules/gui/fbosd.c:127
12954 msgid "X coordinate of the rendered image"
12955 msgstr "koordinata X upodobljene slike"
12957 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12958 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12959 msgid "Y coordinate"
12960 msgstr "Y koordinata"
12962 #: modules/gui/fbosd.c:130
12963 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12964 msgstr "koordinata Y upodobljene slike"
12966 #: modules/gui/fbosd.c:134
12968 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12969 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12972 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
12973 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
12975 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12976 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
12977 #: modules/video_filter/rss.c:143
12981 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
12983 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12985 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
12987 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
12988 #: modules/video_filter/rss.c:147
12989 msgid "Font size, pixels"
12990 msgstr "Velikost pisave v točkah"
12992 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
12993 #: modules/video_filter/rss.c:148
12994 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12996 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
12998 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
12999 #: modules/video_filter/rss.c:152
13001 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13002 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13003 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13004 "(red + green), #FFFFFF = white"
13006 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13007 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13008 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13009 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13011 #: modules/gui/fbosd.c:152
13012 msgid "Clear overlay framebuffer"
13013 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13015 #: modules/gui/fbosd.c:153
13017 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13018 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13021 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13022 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13025 #: modules/gui/fbosd.c:157
13026 msgid "Render text or image"
13027 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13029 #: modules/gui/fbosd.c:158
13030 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13031 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13033 #: modules/gui/fbosd.c:161
13034 msgid "Display on overlay framebuffer"
13035 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13037 #: modules/gui/fbosd.c:162
13039 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13041 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13044 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13045 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13046 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:67
13050 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13051 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13052 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13056 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13057 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13058 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13062 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13063 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13064 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13068 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13069 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13070 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13072 msgstr "Kostanjeva"
13074 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13075 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13076 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13077 #: modules/video_filter/rss.c:68
13081 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13082 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13083 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13084 #: modules/video_filter/rss.c:69
13088 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13089 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13090 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13091 #: modules/video_filter/rss.c:69
13095 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13096 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13097 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:69
13101 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13102 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13103 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:69
13107 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13108 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13109 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13111 msgstr "Modrozelena"
13113 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13114 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13115 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13116 #: modules/video_filter/rss.c:70
13118 msgstr "Rumenozelena"
13120 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13121 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13122 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13126 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13127 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13128 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13130 msgstr "Mornarsko modra"
13132 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13133 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13134 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13135 #: modules/video_filter/rss.c:70
13139 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13140 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13141 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13142 #: modules/video_filter/rss.c:71
13146 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132 modules/misc/freetype.c:105
13148 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/win32text.c:56
13149 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:200
13153 #: modules/gui/fbosd.c:218
13157 #: modules/gui/fbosd.c:223
13158 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13159 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13161 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:662
13162 msgid "About VLC media player"
13163 msgstr "O predvajalniku VLC"
13165 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13167 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13168 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
13170 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13172 msgid "Compiled by %s"
13173 msgstr "Kodno prevedel %s"
13175 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13176 msgid "VLC was brought to you by:"
13177 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13179 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13184 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13185 msgid "VLC media player Help"
13186 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13188 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13198 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13199 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:687
13205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13206 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13207 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13208 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13215 #: modules/video_filter/extract.c:74
13219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13221 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13229 msgstr "Brez naslova"
13231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13238 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13240 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
13243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13244 msgid "Input has changed"
13245 msgstr "Dovod je spremenjen"
13247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13249 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13250 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13252 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13253 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13257 msgid "Invalid selection"
13258 msgstr "Neveljaven izbor"
13260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13261 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13262 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13266 msgid "No input found"
13267 msgstr "Ne najdem dovoda"
13269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13270 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13272 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13275 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13276 msgid "Jump To Time"
13277 msgstr "Skoči na čas"
13279 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13283 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13284 msgid "Jump to time"
13285 msgstr "Skoči na čas"
13287 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13289 msgstr "Naključno predvajanje"
13291 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13293 msgstr "Zvezno predvajanje"
13295 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13296 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:698
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13299 msgstr "Ponovi izbrano"
13301 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13302 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:699
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13305 msgstr "Ponovi vse"
13307 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13308 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13310 msgstr "Ne ponavljaj"
13312 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13313 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13315 msgstr "Polovična velikost"
13317 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13319 msgid "Normal Size"
13320 msgstr "Normalna velikost"
13322 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13323 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13324 msgid "Double Size"
13325 msgstr "Dvojna velikost"
13327 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13328 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:729
13329 msgid "Float on Top"
13330 msgstr "Plavaj v ospredju"
13332 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13334 msgid "Fit to Screen"
13335 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13337 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:700
13338 msgid "Step Forward"
13339 msgstr "Korak naprej"
13341 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:701
13342 msgid "Step Backward"
13343 msgstr "Korak nazaj"
13345 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:647
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13350 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:650
13351 msgid "Fast Forward"
13352 msgstr "Hitro naprej"
13354 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131 modules/gui/macosx/intf.m:1674
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:1675 modules/gui/macosx/intf.m:1676
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:1677 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249
13358 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:729
13359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13362 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:234
13366 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13370 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13371 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13372 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13374 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13375 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13376 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13378 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13380 msgstr "Predokrepitev"
13382 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13383 msgid "Extended controls"
13384 msgstr "Razširjen pregled"
13386 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13388 msgid "Video filters"
13389 msgstr "Slikovni filtri"
13391 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13392 msgid "Image adjustment"
13393 msgstr "Prilagajanje slike"
13395 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13396 msgid "Shows more information about the available video filters."
13397 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13399 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13403 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13409 msgid "Psychedelic"
13410 msgstr "Psychedelic"
13412 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13413 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13417 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13418 msgid "General editing filters"
13419 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13421 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13422 msgid "Distortion filters"
13423 msgstr "Filtri popačenja slike"
13425 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13427 msgstr "Zameglitev"
13429 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13430 msgid "Adds motion blurring to the image"
13431 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13433 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13434 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13435 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13437 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13438 msgid "Image cropping"
13439 msgstr "Obrezovanje slike"
13441 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13442 msgid "Crops a defined part of the image"
13443 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13445 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13446 msgid "Invert colors"
13447 msgstr "Obračanje barv"
13449 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13450 msgid "Inverts the colors of the image"
13451 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13453 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13454 #: modules/video_filter/transform.c:75
13455 msgid "Transformation"
13456 msgstr "Preoblikovanje"
13458 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13459 msgid "Rotates or flips the image"
13460 msgstr "Obračanje slike"
13462 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13463 msgid "Interactive Zoom"
13464 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13466 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13467 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13468 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13470 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13471 msgid "Volume normalization"
13472 msgstr "Normalizacija jakosti"
13474 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13475 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13476 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13478 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13479 msgid "Headphone virtualization"
13480 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13482 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13483 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13484 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13486 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13487 msgid "Maximum level"
13488 msgstr "Največja izravnava"
13490 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13492 msgid "Restore Defaults"
13493 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13495 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13498 msgstr "Neprozornost"
13500 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13501 msgid "About the video filters"
13502 msgstr "O filtrih slike"
13504 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13506 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13507 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13508 "subsections of Video/Filters.\n"
13509 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13510 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13512 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13513 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13514 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13516 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13517 msgid "(no item is being played)"
13518 msgstr "(ni predvajanja)"
13520 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13524 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13528 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13533 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13535 msgid "Remaining time: %i seconds"
13536 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13538 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13539 msgid "Errors and Warnings"
13540 msgstr "Napake in opozorila"
13542 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13546 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13547 msgid "Show Details"
13548 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13551 msgid "VLC - Controller"
13552 msgstr "VLC - Nadzornik"
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13555 msgid "Open CrashLog..."
13556 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13559 msgid "Check for Update..."
13560 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13562 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13563 msgid "Preferences..."
13564 msgstr "Lastnost ..."
13566 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13575 msgid "Hide Others"
13576 msgstr "Skrij ostalo"
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13580 msgstr "Prikaži vse"
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13588 msgstr "1:Datoteka"
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13591 msgid "Open File..."
13592 msgstr "Odpri datoteko ..."
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13595 msgid "Quick Open File..."
13596 msgstr "Hitri pogled ..."
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13599 msgid "Open Disc..."
13600 msgstr "Odpri disk ..."
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13603 msgid "Open Network..."
13604 msgstr "Odpri omrežje ..."
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13607 msgid "Open Recent"
13608 msgstr "Odpri nedavne"
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:2273
13612 msgstr "Počisti Menu"
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13615 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13616 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13632 msgstr "Predvajanje"
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:711 modules/gui/macosx/intf.m:781
13636 msgstr "Povečaj glasnost"
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:782
13639 msgid "Volume Down"
13640 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:738
13643 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13644 msgid "Video Device"
13645 msgstr "Slikovna naprava"
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13648 msgid "Minimize Window"
13649 msgstr "Pomanjšaj okno"
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13652 msgid "Close Window"
13653 msgstr "Zapri okno"
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13656 msgid "Controller..."
13657 msgstr "Nadzornik ..."
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13660 msgid "Equalizer..."
13661 msgstr "Uravnavanje ..."
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13664 msgid "Extended Controls..."
13665 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13668 msgid "Playlist..."
13669 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13672 msgid "Errors and Warnings..."
13673 msgstr "Napake in opozorila ..."
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13676 msgid "Bring All to Front"
13677 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13685 msgid "VLC media player Help..."
13686 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13689 msgid "ReadMe / FAQ..."
13690 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13693 msgid "Online Documentation..."
13694 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13697 msgid "VideoLAN Website..."
13698 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:766
13701 msgid "Make a donation..."
13702 msgstr "Donacija ..."
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13705 msgid "Online Forum..."
13706 msgstr "Spletni forum ..."
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13709 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13710 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13713 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13714 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:1423
13718 msgid "Volume: %d%%"
13719 msgstr "Glasnost: %d%%"
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:2036
13722 msgid "Update check failed"
13723 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:2036
13726 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13727 msgstr "Preverjanje posodobotev v tej različici ni bilo omogočeno."
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13730 msgid "No CrashLog found"
13731 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:590
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13739 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13740 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13743 msgid "Video device"
13744 msgstr "Slikovna naprava"
13746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13748 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13749 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13752 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13753 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13757 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13758 "is fully transparent."
13760 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13761 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13764 msgid "Stretch video to fill window"
13765 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13769 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13770 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13772 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13773 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13776 msgid "Black screens in fullscreen"
13777 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13780 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13781 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13784 msgid "Use as Desktop Background"
13785 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13789 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13790 "with in this mode."
13792 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13796 msgid "Show Fullscreen controller"
13797 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13800 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13802 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13805 msgid "Auto-playback of new items"
13806 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13809 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13810 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13813 msgid "Keep Recent Items"
13814 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13818 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13821 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13822 "onemogočite tukaj."
13824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13825 msgid "Keep current Equalizer settings"
13826 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13830 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13831 "feature can be disabled here."
13833 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13834 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
13837 msgid "Mac OS X interface"
13838 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
13841 msgid "Quartz video"
13842 msgstr "Quartz slika"
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13845 msgid "Open Source"
13846 msgstr "Odprta koda"
13848 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13849 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13850 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13852 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13853 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13854 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
13856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13857 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13858 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:162 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
13860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
13861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
13863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13865 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13872 msgstr "Prebrskaj ..."
13874 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13875 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13876 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13878 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13879 msgid "No DVD menus"
13880 msgstr "Brez DVD menujev"
13882 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13883 msgid "VIDEO_TS directory"
13884 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13892 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:59 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13902 msgid "UDP/RTP Multicast"
13903 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13905 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13906 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13907 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13909 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13911 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13912 msgid "Allow timeshifting"
13913 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13915 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13916 msgid "Load subtitles file:"
13917 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13919 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13921 msgid "Settings..."
13922 msgstr "Nastavitve ..."
13924 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13925 msgid "Override parametters"
13926 msgstr "Razveljavi parametre"
13928 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13930 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13931 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13935 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13936 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13940 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13941 msgid "Subtitles encoding"
13942 msgstr "Kodiranje podnapisov"
13944 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13946 msgstr "Velikost pisave"
13948 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13949 msgid "Subtitles alignment"
13950 msgstr "Postavitev podnapisov"
13952 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13953 msgid "Font Properties"
13954 msgstr "Lastnosti pisave"
13956 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13957 msgid "Subtitle File"
13958 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13960 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13964 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13966 msgid "No %@s found"
13967 msgstr "Ne najdem %@s"
13969 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13970 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13971 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
13973 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13974 msgid "Retrieving Channel Info..."
13975 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13977 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13978 msgid "Composite input"
13979 msgstr "Sestavljen dovod"
13981 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13982 msgid "S-Video input"
13983 msgstr "Dovod s-video slike"
13985 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13986 msgid "Streaming/Saving:"
13987 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
13989 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13990 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13991 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
13993 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13994 msgid "Display the stream locally"
13995 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
13997 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13998 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14002 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14004 msgid "Dump raw input"
14005 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14007 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14009 msgid "Encapsulation Method"
14010 msgstr "Metoda zavijanja"
14012 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14014 msgid "Transcoding options"
14015 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14017 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14024 msgid "Bitrate (kb/s)"
14025 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14027 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14032 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14033 msgid "Stream Announcing"
14034 msgstr "Objava pretoka"
14036 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14038 msgid "SAP announce"
14039 msgstr "Objava SAP"
14041 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14042 msgid "RTSP announce"
14043 msgstr "Objava RTSP"
14045 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14046 msgid "HTTP announce"
14047 msgstr "Objava HTTP"
14049 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14050 msgid "Export SDP as file"
14051 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14053 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14054 msgid "Channel Name"
14055 msgstr "Ime kanala"
14057 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14061 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14063 msgstr "Shrani datoteko"
14065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14066 msgid "Media Information"
14067 msgstr "Podrobnosti medija"
14069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14076 msgid "Save Metadata"
14077 msgstr "&Shrani metapodatke"
14079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14081 msgid "Codec Details"
14082 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
14084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14086 msgid "Read at media"
14087 msgstr "Preberi preko medija"
14089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14091 msgid "Input bitrate"
14092 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14101 msgid "Stream bitrate"
14102 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14107 msgid "Decoded blocks"
14108 msgstr "Dekodirani bloki"
14110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14112 msgid "Displayed frames"
14113 msgstr "Prikazane sličice"
14115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14117 msgid "Lost frames"
14118 msgstr "Izgubljene sličice"
14120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14124 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14126 msgstr "Pretakanje"
14128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14130 msgid "Sent packets"
14131 msgstr "Poslani paketi"
14133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14136 msgstr "Poslani biti"
14138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14140 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14144 msgid "Played buffers"
14145 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14149 msgid "Lost buffers"
14150 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:368 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14153 msgid "Information"
14154 msgstr "Podrobnosti"
14156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14157 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:53
14161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14162 msgid "Save Playlist..."
14163 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14166 msgid "Expand Node"
14167 msgstr "Razširi vozlišče"
14169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14170 msgid "Get Stream Information"
14171 msgstr "Podrobnosti pretoka"
14173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14174 msgid "Sort Node by Name"
14175 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14178 msgid "Sort Node by Author"
14179 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
14183 msgid "No items in the playlist"
14184 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14187 msgid "Search in Playlist"
14188 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14191 msgid "Add Folder to Playlist"
14192 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14195 msgid "File Format:"
14196 msgstr "Format datoteke:"
14198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14199 msgid "Extended M3U"
14200 msgstr "Razširjen M3U"
14202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14203 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14204 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14208 msgid "%i items in the playlist"
14209 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
14211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14212 msgid "1 item in the playlist"
14213 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
14215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14216 msgid "Save Playlist"
14217 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
14221 msgstr "Novo vozlišče"
14223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
14224 msgid "Please enter a name for the new node."
14225 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14228 msgid "Empty Folder"
14229 msgstr "Prazna mapa"
14231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14234 msgstr "Počisti vse"
14236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
14238 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14240 msgid "Reset Preferences"
14241 msgstr "Počisti lastnosti"
14243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:592
14245 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14246 "Are you sure you want to continue?"
14248 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14249 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14252 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14254 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
14257 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14259 msgid "Select a directory"
14260 msgstr "Izberite mapo"
14262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14263 msgid "Select a file"
14264 msgstr "Izberite datoteko"
14266 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14267 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14272 msgid "Subpicture Filters"
14273 msgstr "Filtri nalepk"
14275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14284 msgid "Save settings"
14285 msgstr "Shrani nastavitve"
14287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14304 msgstr "Časovni žig:"
14306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14316 msgid "Opaqueness:"
14317 msgstr "Neprozornost:"
14319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14320 msgid "(in pixels)"
14323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14329 msgstr "Časovna omejitev:"
14331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14336 msgid "Not Available"
14337 msgstr "Ni na voljo"
14339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
14340 msgid "Interface Settings"
14341 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14344 msgid "General Audio Settings"
14345 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14348 msgid "General Video Settings"
14349 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14352 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14353 msgid "Subtitles & OSD"
14354 msgstr "Podnapisi & OSD"
14356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14357 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14358 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14361 msgid "Input & Codecs"
14362 msgstr "Dovodi in kodeki"
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14365 msgid "Input & Codec settings"
14366 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14375 msgid "Enable Audio"
14376 msgstr "Omogoči zvok"
14378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14379 msgid "General Audio"
14380 msgstr "Splošni zvok"
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
14384 msgid "Headphone surround effect"
14385 msgstr "Učinek slušalk"
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14389 msgid "Preferred Audio language"
14390 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14394 msgid "Enable Last.fm submissions"
14395 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14400 msgstr "Uporabniško ime"
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
14404 msgid "Visualization"
14405 msgstr "Ponazoritve"
14407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14409 msgid "Default Volume"
14410 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14419 msgid "Change Hotkey"
14420 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
14422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14424 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14425 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
14427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
14439 msgid "Access Filter"
14440 msgstr "Filtri dostopa"
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14444 msgid "Repair AVI Files"
14445 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14449 msgid "Default Caching Level"
14450 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 modules/gui/qt4/ui/open.ui:67
14453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14456 msgstr "Predpomnjenje"
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
14460 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
14464 msgid "Codecs / Muxers"
14465 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
14469 msgid "Post-Processing Quality"
14470 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14474 msgid "Default Server Port"
14475 msgstr "Privzete naprave"
14477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
14479 msgid "Album art download policy"
14480 msgstr "Album art pravila prenosa"
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14484 msgid "Add controls to the video window"
14485 msgstr "Kontrast dovoda slike"
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14489 msgid "Show Fullscreen Controller"
14490 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
14492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
14494 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14495 msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
14499 msgid "Privacy / Network Interaction"
14500 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
14504 msgid "Default Encoding"
14505 msgstr "Privzeto kodiranje"
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
14509 msgid "Display Settings"
14510 msgstr "Nastavitve zaslona"
14512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14515 msgstr "Barva pisave"
14517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14525 msgstr "Velikost pisave"
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14529 msgid "Subtitle Languages"
14530 msgstr "Jezik podnapisov"
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14534 msgid "Preferred Subtitle Language"
14535 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14540 msgstr "Omogoči OSD"
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14543 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14550 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14551 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14555 msgid "Display device"
14556 msgstr "Zaslonska naprava"
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14559 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/video_filter/deinterlace.c:129
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14565 msgid "Enable Video"
14566 msgstr "Omogoči sliko"
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
14570 msgid "Output module"
14571 msgstr "Odvodne enote"
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14575 msgid "Video snapshots"
14576 msgstr "Slikovni zajem"
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:57
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
14594 msgid "Sequential numbering"
14595 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:470 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:510
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:470
14602 msgid "Lowest latency"
14603 msgstr "Najnižja prikritost"
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:470
14606 msgid "Low latency"
14607 msgstr "Nizka prikritost"
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:470
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
14611 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14612 #: modules/misc/win32text.c:78
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
14617 msgid "High latency"
14618 msgstr "Visoka prikritost"
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
14621 msgid "Higher latency"
14622 msgstr "Višja prikritost"
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:980
14625 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14626 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:982
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14637 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14638 msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
14642 "Press new keys for\n"
14645 "Pritisnite novo tipko za\n"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
14649 msgid "Invalid combination"
14650 msgstr "Neveljaven izbor"
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1136
14653 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14654 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153
14657 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14658 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
14660 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14661 msgid "Check for Updates"
14662 msgstr "Preveri za posodobitve"
14664 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14665 msgid "Download now"
14666 msgstr "Prenesi takoj"
14668 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14669 msgid "Automatically check for updates"
14670 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14672 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14673 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14674 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14676 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14677 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14679 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14681 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14685 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14689 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14690 msgid "This version of VLC is the latest available."
14691 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14693 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14694 msgid "This version of VLC is outdated."
14695 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14697 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14699 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14700 msgstr "Ttrenutna različica je %d.%d.%d%c."
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14703 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14704 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14707 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14708 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14712 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14715 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14719 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14720 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14723 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14724 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14727 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14728 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14732 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14735 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14739 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14740 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14743 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14744 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14747 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14748 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14752 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14755 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14759 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14760 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14763 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14764 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14765 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14766 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14770 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14771 "ASF, OGG and RAW)"
14773 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14778 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14779 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14782 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14783 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14787 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14789 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14792 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14793 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14796 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14797 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14800 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14801 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14804 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14806 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14807 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14810 msgid "MPEG Program Stream"
14811 msgstr "Programski MPEG pretok"
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14814 msgid "MPEG Transport Stream"
14815 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14818 msgid "MPEG 1 Format"
14819 msgstr "MPEG 1 format"
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14823 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14824 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14825 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14826 "at http://yourip:8080 by default."
14828 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14829 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14830 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14834 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14835 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14836 "generally the most compatible"
14838 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14839 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14843 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14844 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14845 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14846 "at mms://yourip:8080 by default."
14848 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14849 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14850 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14854 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14855 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14856 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14857 "encapsulated in HTTP)."
14859 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14860 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14861 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14864 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14865 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14866 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14869 msgid "Use this to stream to a single computer."
14870 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14874 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14875 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14876 "address beginning with 239.255."
14878 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14879 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14880 "vrednostmi 239.255."
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14884 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14885 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14886 "but it won't work over the Internet."
14888 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14889 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14894 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14896 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14900 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14901 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14902 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14904 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14905 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14906 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14917 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14918 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14921 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14923 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14932 msgstr "Več podrobnosti"
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14936 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14937 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14938 "access to more features."
14940 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14941 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14942 "več prilagajanja."
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1672
14946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14947 msgid "Stream to network"
14948 msgstr "Pretoči na omrežje"
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14952 msgid "Transcode/Save to file"
14953 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14956 msgid "Choose input"
14957 msgstr "Izberi dovod"
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14960 msgid "Choose here your input stream."
14961 msgstr "Izberite dovodni zapis."
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1714
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14966 msgid "Select a stream"
14967 msgstr "Izberi pretok"
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14971 msgid "Existing playlist item"
14972 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14977 msgstr "Izberite ..."
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14981 msgid "Partial Extract"
14982 msgstr "Delni izvleček"
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14986 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14987 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14988 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14990 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
14991 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
14992 "končni čas je določen v sekundah."
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15005 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15006 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
15010 msgid "Destination"
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15015 msgid "Streaming method"
15016 msgstr "Metoda pretakanja"
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15019 msgid "Address of the computer to stream to."
15020 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15023 msgid "UDP Unicast"
15024 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15027 msgid "UDP Multicast"
15028 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15032 #: modules/stream_out/transcode.c:194
15034 msgstr "Prekodiranje"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15038 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15039 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15041 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15042 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15046 msgid "Transcode audio"
15047 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15051 msgid "Transcode video"
15052 msgstr "Prekodiranje slike"
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15056 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15059 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15063 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15066 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15070 msgid "Encapsulation format"
15071 msgstr "Oblika ovijanja"
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15075 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15076 "previously chosen settings all formats won't be available."
15078 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15079 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15083 msgid "Additional streaming options"
15084 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15087 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15088 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
15091 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15094 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15095 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
15099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15100 msgid "SAP Announce"
15101 msgstr "Objavljanje SAP"
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
15105 msgid "Local playback"
15106 msgstr "Lokalno predvajanje"
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15109 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15110 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15114 msgid "Additional transcode options"
15115 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15118 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15119 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15123 msgid "Select the file to save to"
15124 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15128 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15129 "the receiving user as they become part of the image."
15131 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15132 "saj dejansko postanejo del slike."
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15136 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15139 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15147 msgid "Encap. format"
15148 msgstr "Oblika ovijanja"
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15152 msgid "Input stream"
15153 msgstr "Dovodni zapis"
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15156 msgid "Save file to"
15157 msgstr "Shrani datoteko na"
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15160 msgid "Include subtitles"
15161 msgstr "Vstavi podnapise"
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15164 msgid "No input selected"
15165 msgstr "Ni izbran dovod"
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15169 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15171 "Choose one before going to the next page."
15173 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15175 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15178 msgid "No valid destination"
15179 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15183 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15186 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15187 "and the help texts in this window."
15189 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15192 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15193 "besedilo pomoči v tem oknu."
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15197 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15198 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15200 "Correct your selection and try again."
15202 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15203 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15205 "Popravite vnos in poskusite znova."
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15208 msgid "Select the directory to save to"
15209 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15212 msgid "No folder selected"
15213 msgstr "Ni izbrane mape"
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15216 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15217 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15221 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15224 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15227 msgid "No file selected"
15228 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15231 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15232 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15236 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15238 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1348
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353
15247 msgstr "%i predmetov"
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1361 modules/gui/macosx/wizard.m:1390
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1420
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 modules/gui/macosx/wizard.m:1373
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1392
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
15261 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15262 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1379 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
15265 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15266 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
15269 msgid "This allows to stream on a network."
15270 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15274 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15275 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15276 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15277 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15279 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15280 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15281 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15282 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
15286 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15287 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1828
15290 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15291 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1863
15295 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15296 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15297 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15298 "leave this setting to 1."
15300 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15301 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15302 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
15307 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15308 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15309 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15310 "extra interface.\n"
15311 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15312 "name will be used."
15314 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15315 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15316 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15317 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1887
15321 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15324 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15327 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15329 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15332 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15333 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15334 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15336 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15337 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15338 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15340 #: modules/gui/ncurses.c:115
15341 msgid "Filebrowser starting point"
15342 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15344 #: modules/gui/ncurses.c:117
15346 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15347 "show you initially."
15349 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15351 #: modules/gui/ncurses.c:122
15352 msgid "Ncurses interface"
15353 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15355 #: modules/gui/ncurses.c:1527
15359 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15361 msgstr "[Naključno]"
15363 #: modules/gui/ncurses.c:1529
15365 msgstr "[Ponavljanje]"
15367 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15369 msgid " Source : %s"
15372 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15374 msgid " State : Playing %s"
15375 msgstr " Stanje : Predvajanje %s"
15377 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15379 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15380 msgstr " Stanje : Odpiranje %s"
15382 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15384 msgid " State : Buffering %s"
15385 msgstr " Stanje : Predpomnjenje %s"
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15389 msgid " State : Paused %s"
15390 msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
15392 #: modules/gui/ncurses.c:1574
15394 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15395 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1578
15399 msgid " Volume : %i%%"
15400 msgstr "Glasnost : %i%%"
15402 #: modules/gui/ncurses.c:1586
15404 msgid " Title : %d/%d"
15405 msgstr "Naslov : %d/%d"
15407 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15409 msgid " Chapter : %d/%d"
15410 msgstr "Poglavje : %d/%d"
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15414 msgid " Source: <no current item> %s"
15415 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15418 msgid " [ h for help ]"
15419 msgstr "[h za pomoč]"
15421 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15430 msgid " h,H Show/Hide help box"
15431 msgstr " h,H skrij/prikaži okno pomoči"
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15434 msgid " i Show/Hide info box"
15435 msgstr " i skrij/prikaži okno podrobnosti"
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15438 msgid " m Show/Hide metadata box"
15439 msgstr " m skrij/prikaži okno metapodatkov"
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15442 msgid " L Show/Hide messages box"
15443 msgstr " L skrij/prikaži okno sporočil"
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1644
15446 msgid " P Show/Hide playlist box"
15447 msgstr " P skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1645
15450 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15451 msgstr " B skrij/prikaži brskalnik datotek"
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15454 msgid " x Show/Hide objects box"
15455 msgstr " x skrij/prikaži okno predmetov"
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15458 msgid " S Show/Hide statistics box"
15459 msgstr " S skrij/prikaži okno statistike"
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15462 msgid " c Switch color on/off"
15463 msgstr " c omogoči/onemogoči barve"
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15466 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15467 msgstr " Esc zapri dodaj/išči vnos"
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15474 msgid " q, Q, Esc Quit"
15475 msgstr " q, Q, Esc izhod"
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15479 msgstr " s zaustavi"
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15482 msgid " <space> Pause/Play"
15483 msgstr " <space> predvajaj/ustavi"
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15486 msgid " f Toggle Fullscreen"
15487 msgstr " f preklop celozaslonskega načina"
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15490 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15491 msgstr " n,p naslednji/predhodni predmet seznama"
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15494 msgid " [, ] Next/Previous title"
15495 msgstr " [, ] naslednji/predhodni naslov"
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15498 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15499 msgstr " <, > naslednje/predhodnje poglavje"
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15503 msgid " <right> Seek +1%%"
15504 msgstr " <desno> iskanje +1%%"
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15508 msgid " <left> Seek -1%%"
15509 msgstr " <levo> iskanje -1%%"
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15512 msgid " a Volume Up"
15513 msgstr " a povečaj glasnost"
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15516 msgid " z Volume Down"
15517 msgstr " z zmanjšaj glasnost"
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15521 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15524 msgid " r Toggle Random playing"
15525 msgstr " r preklop naključnega predvajanja"
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15528 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15529 msgstr " l preklop kroženja seznama predvajanja"
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15532 msgid " R Toggle Repeat item"
15533 msgstr " R preklop ponovitve predmeta"
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15536 msgid " o Order Playlist by title"
15537 msgstr " o razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15540 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15541 msgstr " O obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15544 msgid " g Go to the current playing item"
15545 msgstr " g skok na trenutno predvajan predmet"
15547 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15548 msgid " / Look for an item"
15549 msgstr " / iskanje predmeta"
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15552 msgid " A Add an entry"
15553 msgstr " A dodajanje vnosa"
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15556 msgid " D, <del> Delete an entry"
15557 msgstr " D, <del> brisanje vnosa"
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15560 msgid " <backspace> Delete an entry"
15561 msgstr " <backspace> brisanje vnosa"
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15564 msgid " e Eject (if stopped)"
15565 msgstr " e izvrzi (če je ustavljeno)"
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15568 msgid "[Filebrowser]"
15569 msgstr "[Brskanje datotek]"
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15572 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15573 msgstr " <enter> dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15576 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15577 msgstr " <space> dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15580 msgid " . Show/Hide hidden files"
15581 msgstr " . skrij/pokaži skrite datoteke"
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15588 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15589 msgstr " <up>,<down> premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15592 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15593 msgstr " <pgup>,<pgdown> premikanje po oknu stran po stran"
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15597 msgstr "[Predvajalnik]"
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15601 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15602 msgstr " <up>,<down> iskanje +/-5%%"
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15605 msgid "[Miscellaneous]"
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15609 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15610 msgstr " Ctrl-l osvežitev zaslona"
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1741
15613 msgid " Information "
15614 msgstr "Podrobnosti"
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15626 #: modules/gui/ncurses.c:1767 modules/gui/ncurses.c:1861
15627 msgid "No item currently playing"
15628 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1884
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1927
15636 msgstr " Prebrskaj"
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1982
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1996
15644 msgstr "Statistika"
15646 #: modules/gui/ncurses.c:2085
15648 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15649 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
15651 #: modules/gui/ncurses.c:2118
15652 msgid " Playlist (All, one level) "
15653 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15655 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15656 msgid " Playlist (By category) "
15657 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15659 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15660 msgid " Playlist (Manually added) "
15661 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15663 #: modules/gui/ncurses.c:2211 modules/gui/ncurses.c:2215
15666 msgstr "Poišči: %s"
15668 #: modules/gui/ncurses.c:2224
15673 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15674 msgid "Autoplay selected file"
15675 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15677 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15678 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15679 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15681 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15682 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15683 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15685 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15686 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15689 msgstr "Ime datoteke"
15691 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15692 msgid "Permissions"
15693 msgstr "Dovoljenja"
15695 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15699 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15703 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15717 msgid "Add to Playlist"
15718 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15725 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15736 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15740 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15784 msgstr "Prekodiranje:"
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15810 msgstr "Frekvenca:"
15812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15813 msgid "Samplerate:"
15814 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15822 msgstr "Uglaševalo:"
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15833 msgid "Decimation:"
15834 msgstr "Razsajanje:"
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15897 msgid "Video Codec:"
15898 msgstr "Slikovni kodek:"
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15929 msgid "Video Bitrate:"
15930 msgstr "Bitna hitrost slike:"
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15933 msgid "Bitrate Tolerance:"
15934 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15937 msgid "Keyframe Interval:"
15938 msgstr "Razmik ključnih sličic"
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15941 msgid "Audio Codec:"
15942 msgstr "Kodek zvoka:"
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15945 msgid "Deinterlace:"
15946 msgstr "Razpletanje:"
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15954 msgstr "Zavijalec:"
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15961 msgid "Time To Live (TTL):"
15962 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15973 msgid "localhost.localdomain"
15974 msgstr "localhost.localdomain"
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15978 msgstr "239.0.0.42"
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16045 msgid "Audio Bitrate :"
16046 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16049 msgid "SAP Announce:"
16050 msgstr "Objavljanje SAP:"
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16053 msgid "SLP Announce:"
16054 msgstr "Objavljanje SLP:"
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16057 msgid "Announce Channel:"
16058 msgstr "Objavljanje kanala:"
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16079 msgstr " Prekliči "
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16087 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16088 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16089 "org/copyleft/gpl.html)."
16091 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16092 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16093 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16096 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16097 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16100 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16101 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16103 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16105 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16106 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
16108 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
16109 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16110 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16115 msgstr "Predokrepitev\n"
16117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16123 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16124 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16128 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16129 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16131 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16132 " Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16136 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16137 " Played and streamed info are shown."
16139 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
16140 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
16142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16143 msgid "Sent bitrates"
16144 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16146 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
16147 msgid "Current visualization:"
16148 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16150 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16154 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16155 msgid "Frame by Frame"
16156 msgstr "Slika za sliko"
16158 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16159 msgid "Take a snapshot"
16160 msgstr "Zajem slike"
16162 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16163 msgid "Transparent"
16166 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
16167 msgid "Show playlist"
16168 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16170 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16171 msgid "Extended Settings"
16172 msgstr "Razširjene nastavitve"
16174 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
16175 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16179 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
16180 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16181 msgid "Previous track"
16182 msgstr "Predhodna sled"
16184 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16185 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16187 msgstr "Naslednja sled"
16189 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:832
16190 msgid "Revert to normal play speed"
16191 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16194 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16195 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
16197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16198 msgid "File names:"
16199 msgstr "Imena datotek:"
16201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1288
16207 msgid "Open subtitles file"
16208 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16211 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16212 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
16214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16221 msgid "Transponder symbol rate"
16222 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16229 msgid "Selected ports :"
16230 msgstr "Izbrana vrata :"
16232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16237 msgid "Input caching :"
16238 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16241 msgid "Use VLC pace"
16242 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16245 msgid "Auto connnection"
16246 msgstr "Samodejno povezovanje"
16248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16249 msgid "Radio device name"
16250 msgstr "Ime zvočne naprave"
16252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1082
16253 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16255 msgid "Advanced options..."
16256 msgstr "Podrobni pogled ..."
16258 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16259 msgid "Double click to get the media informations"
16260 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
16263 msgid "Show the current item"
16264 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16266 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16267 msgid "Select File"
16268 msgstr "Izbor datoteke"
16270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16271 msgid "Select Directory"
16272 msgstr "Izbor mape"
16274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16275 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16276 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16282 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16287 msgid "Hotkey for "
16288 msgstr "Hitra tipka za"
16290 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16291 msgid "Press the new keys for "
16292 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16294 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16295 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16296 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16304 msgid "Input and Codecs"
16305 msgstr "Dovod in kodek"
16307 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
16308 msgid "Input & Codecs settings"
16309 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16311 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
16313 "If this property is blank, then you have\n"
16314 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16315 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16317 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16318 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16319 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
16321 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
16322 msgid "Interface settings"
16323 msgstr "Nastavitve vmesnika"
16325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
16326 msgid "Subtitles & OSD settings"
16327 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
16329 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16330 msgid "Configure Hotkeys"
16331 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:700
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16335 msgid "Audio Files"
16336 msgstr "Zvočne datoteke"
16338 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:701
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16340 msgid "Video Files"
16341 msgstr "Slikovne datoteke"
16343 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:702
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16345 msgid "Playlist Files"
16346 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:749
16352 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:750
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16369 msgid "Edit bookmark"
16370 msgstr "Uredi zaznamke"
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16382 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16394 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16404 msgid "Hide future errors"
16405 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16408 msgid "Adjustments and Effects"
16409 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16412 msgid "Graphic Equalizer"
16413 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16416 msgid "Spatializer"
16417 msgstr "Prostornik"
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16420 msgid "Audio effects"
16421 msgstr "Učinki zvoka"
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16424 msgid "Video Effects"
16425 msgstr "Slikovni učinki"
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16428 msgid "v4l2 controls"
16429 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16433 msgstr "Skok na čas"
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16440 msgid "Go to time:"
16441 msgstr "Skok na čas:"
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16444 msgid "VLC media player "
16445 msgstr "Predvajalnik VLC "
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16449 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16450 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16451 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16454 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16455 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16456 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16457 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16460 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16462 "This version of VLC was compiled by:\n"
16465 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16468 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16470 msgid "Based on Git commit: "
16471 msgstr "Na osnovi Git objave:"
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16475 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16478 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16482 msgid "Copyright (c) "
16483 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16487 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16488 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16489 "provide the best software."
16491 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16492 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16503 msgid "&Update List"
16504 msgstr "&Posodobitev seznama"
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16507 msgid "Checking for the update..."
16508 msgstr "Preverjanje za posodobitve ..."
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16511 msgid "Select a directory ..."
16512 msgstr "Izberite mapo ..."
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16515 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16516 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC :\n"
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16519 msgid "You have the latest version of vlc"
16520 msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16524 msgid "An error occurred while checking for updates"
16525 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev"
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16536 msgid "Media information"
16537 msgstr "Podrobnosti medija"
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16544 msgid "&Extra Metadata"
16545 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16548 msgid "&Codec Details"
16549 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16552 msgid "&Statistics"
16553 msgstr "&Statistika"
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16556 msgid "&Save Metadata"
16557 msgstr "&Shrani metapodatke"
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16564 msgid "Modules tree"
16565 msgstr "Struktura modulov"
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16568 msgid "&Save as..."
16569 msgstr "&Shrani kot ..."
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16572 msgid "Verbosity Level"
16573 msgstr "Podrobnost prikaza"
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16580 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16581 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16584 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16585 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16589 "Cannot write file %1:\n"
16592 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16608 msgid "Capture &Device"
16609 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16613 msgstr "&Uvrsti predmete"
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16617 msgstr "&Predvajaj"
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16626 msgstr "&Pretvorba"
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16629 msgid "&Convert / Save"
16630 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16639 msgid "&Reset Preferences"
16640 msgstr "&Počisti lastnosti"
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16645 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16646 "Are you sure you want to continue?"
16648 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16649 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:377
16652 msgid "Open playlist file"
16653 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:388
16656 msgid "Choose a filename to save playlist"
16657 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16660 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16661 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16664 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16665 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16668 msgid "Media Files"
16669 msgstr "Medijske datoteke"
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16672 msgid "Subtitles Files"
16673 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16677 msgstr "Vse datoteke"
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16681 "Stream output string.\n"
16682 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16683 " but you can update it manually."
16685 "Pretok odvodne niti.\n"
16686 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16687 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16692 msgstr "Shrani datoteko"
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16695 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16696 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16699 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16700 msgstr "Ure Minute Sekonde:"
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16703 msgid "Day Month Year:"
16704 msgstr "Dan Mesec Leto:"
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16711 msgid "Repeat delay:"
16712 msgstr "Ponovi zamik:"
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16727 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16728 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
16731 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16732 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:337
16735 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16736 msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
16738 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:486
16739 msgid "Privacy and Network policies"
16740 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:490
16743 msgid "Privacy and Network Warning"
16744 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16746 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:493
16748 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16749 "without authorization.</p>\n"
16750 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16751 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16753 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16754 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16755 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16756 "access on the web.</p>\n"
16758 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16759 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16760 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16761 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16763 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16764 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16765 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16768 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
16769 msgid "Control menu for the player"
16770 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
16773 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16783 msgstr "&Seznam predvajanja"
16785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16799 msgstr "&Predvajanje"
16801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16806 msgid "&Open File..."
16807 msgstr "&Odpri datoteko ..."
16809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16810 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16811 msgid "Open &Disc..."
16812 msgstr "Odpri d&isk ..."
16814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16815 msgid "Open &Network..."
16816 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
16818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16819 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16820 msgid "Open &Capture Device..."
16821 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16824 msgid "&Streaming..."
16825 msgstr "&Pretakanje ..."
16827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16828 msgid "Conve&rt / Save..."
16829 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
16831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16836 msgid "Show Playlist"
16837 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16840 msgid "Undock from interface"
16841 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
16843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16856 msgid "Minimal View..."
16857 msgstr "Enostavni pogled ..."
16859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16864 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16865 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
16867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16872 msgid "Advanced controls"
16873 msgstr "Podrobne nastavitve"
16875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16876 msgid "Visualizations selector"
16877 msgstr "Izbor ponazoritev"
16879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
16883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16884 msgid "Check for updates..."
16885 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
16891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16892 msgid "Open &File..."
16893 msgstr "Odpri &datoteko ..."
16895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
16896 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16897 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
16899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
16900 msgid "Show VLC media player"
16901 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16904 msgid "&Open Media"
16905 msgstr "&Odpri medij"
16907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16908 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16913 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16914 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
16916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16918 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16919 "preferences dialog."
16921 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
16923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16925 msgid "Systray icon"
16926 msgstr "Ikona na pladnju"
16928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16930 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16932 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
16934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16935 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16936 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
16938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16940 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16943 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
16946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16947 msgid "Show playing item name in window title"
16948 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
16950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16951 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16952 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
16954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
16955 msgid "Path to use in openfile dialog"
16956 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
16958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16959 msgid "Show notification popup on track change"
16960 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
16962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16964 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16965 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16967 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
16968 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
16969 "pomanjšan ali skrit."
16971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16975 msgid "Advanced options"
16976 msgstr "Podrobni pogled"
16978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16979 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16980 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
16982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16983 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16984 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
16986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16988 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16989 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16992 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
16993 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
16996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16997 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16998 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17001 msgid "Activate the updates availability notification"
17002 msgstr "Omogoči opominik možnosti posodobitve"
17004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17006 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17009 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
17012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17013 msgid "Number of days between two update checks"
17014 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
17016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17017 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17018 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
17020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17022 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17023 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17025 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
17026 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
17027 "uravnavanje glasnosti."
17029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17030 msgid "Automatically save the volume on exit"
17031 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
17033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17034 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17035 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
17037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
17038 msgid "Ask for network policy at start"
17039 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
17041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17042 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17043 msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
17045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17046 msgid "Selection of the starting mode and look "
17047 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
17049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17051 "Start VLC with:\n"
17053 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17054 " - minimal mode with limited controls"
17056 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
17057 "- v običajnem načinu\n"
17058 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
17059 "- v poenostavljenem načinu"
17061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17062 msgid "Classic look"
17063 msgstr "Običajni videz"
17065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17066 msgid "Complete look with information area"
17067 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
17069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
17070 msgid "Minimal look with no menus"
17071 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
17073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17074 msgid "Qt interface"
17075 msgstr "Vmesnik Qt"
17077 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
17081 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
17085 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17086 msgid "Capture Mode"
17087 msgstr "Način zajemanja"
17089 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17090 msgid "Select the capture device type"
17091 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
17093 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17094 msgid "Card Selection"
17095 msgstr "Izbor kartice"
17097 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89
17098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17102 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17103 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17104 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
17106 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17107 msgid "Disc selection"
17108 msgstr "Izbor diska"
17110 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17111 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17112 msgstr "Onemogoči DVD meni"
17114 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17115 msgid "No DVD Menus"
17116 msgstr "Brez DVD menujev"
17118 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17119 msgid "Disk device"
17120 msgstr "Diskovna naprava"
17122 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17123 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17124 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
17126 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17127 msgid "Starting position"
17128 msgstr "Začetna lega"
17130 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17131 msgid "Audio and Subtitles"
17132 msgstr "Zvok in podnapisi"
17134 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17135 msgid "Choose one or more media file to open"
17136 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
17138 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17139 msgid "Add a subtitle file"
17140 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
17142 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17143 msgid "Use a sub&titles file"
17144 msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
17146 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17148 msgstr "Poravnava:"
17150 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17151 msgid "Select the subtitle file"
17152 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
17154 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17155 msgid "Network Protocol"
17156 msgstr "Omrežni protokol"
17158 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17159 msgid "Set the protocol for the URL"
17160 msgstr "Določitev protokola za URL"
17162 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17166 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:40
17167 msgid "Set the port used"
17168 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
17170 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73
17172 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17173 "with or without the protocol."
17175 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
17176 "z ali brez določenega protokola."
17178 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17179 msgid "Show extended options"
17180 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
17182 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17183 msgid "Show &more options"
17184 msgstr "Prikaži &več možnosti"
17186 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17187 msgid "Change the caching for the media"
17188 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
17190 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17192 msgstr "Začetni čas"
17194 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:110
17195 msgid "Change the start time for the media"
17196 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
17198 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:142
17199 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17200 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
17202 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
17203 msgid "Extra media"
17204 msgstr "Dodaten medij"
17206 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:159
17207 msgid "Select the file"
17208 msgstr "Izberite datoteko"
17210 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:172
17214 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:179
17215 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17216 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
17218 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17219 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17220 msgid "Podcast URLs list"
17221 msgstr "Seznam URL Podcast"
17223 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17224 msgid "Stream Output"
17225 msgstr "Prikaz pretoka"
17227 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17232 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17234 msgid "Play locally"
17235 msgstr "Predvajaj lokalno"
17237 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17238 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17239 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
17241 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17242 msgid "Prefer UDP over RTP"
17243 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
17245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17246 msgid "Mount Point"
17247 msgstr "Priklopna točka"
17249 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17250 msgid "Login:pass:"
17251 msgstr "Prijava:geslo:"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17258 msgid "Encapsulation"
17259 msgstr "Metoda zavijanja"
17261 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17263 msgid "Video codec"
17264 msgstr "Slikovni kodek"
17266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17268 msgid "Audio codec"
17269 msgstr "Zvočni kodek"
17271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17272 msgid "Overlay subtitles on the video"
17273 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
17275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17278 msgstr "Ime skupine"
17280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17281 msgid "Stream all elementary streams"
17282 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
17284 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17285 msgid "Generated stream output string"
17286 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
17288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17289 msgid "Default volume"
17290 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
17292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17293 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17294 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
17296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17297 msgid "Save volume on exit"
17298 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
17300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
17301 msgid "Preferred audio language"
17302 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17309 msgid "Enable last.fm submission"
17310 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17313 msgid "Disk Devices"
17314 msgstr "Diskovne naprave"
17316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17317 msgid "Disk Device"
17318 msgstr "Diskovna naprava"
17320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17321 msgid "Server Default Port"
17322 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
17324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17325 msgid "Default caching level"
17326 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17329 msgid "Repair AVI files"
17330 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17333 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17334 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
17336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17337 msgid "Native or Skins"
17338 msgstr "Običajni videz ali preobleke"
17340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17342 msgstr "Običajni videz"
17344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17345 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17346 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
17348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17349 msgid "Display Mode"
17350 msgstr "Način prikaza"
17352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17353 msgid "Integrate video in interface"
17354 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
17356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17363 msgstr "Datoteka preobleke"
17365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17367 msgstr "Sočasni zagoni"
17369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17370 msgid "Allow only one instance"
17371 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17374 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17375 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17378 msgid "File associations:"
17379 msgstr "Asociacije datotek:"
17381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17382 msgid "Association Setup"
17383 msgstr "Nastavitev asociacij"
17385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17386 msgid "Activate update notifier"
17387 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17391 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17393 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17394 "preko <a href="
17396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17397 msgid "Subtitles languages"
17398 msgstr "Jezik podnapisov"
17400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17401 msgid "Preferred Subtitle language"
17402 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17406 msgstr "Barva pisave"
17408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17414 msgid "Accelerated video output"
17415 msgstr "Pospešen odvod slike"
17417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17418 msgid "Skip Frames"
17419 msgstr "Preskoči sličice"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17426 msgid "Display Device"
17427 msgstr "Zaslonska naprava"
17429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17430 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17431 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17433 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17434 msgid "Edit settings"
17435 msgstr "Urejanje nastavitev"
17437 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17441 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17442 msgid "Run manually"
17443 msgstr "Zaženi ročno"
17445 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17446 msgid "Setup schedule"
17447 msgstr "Nastavi urnik"
17449 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17450 msgid "Run on schedule"
17451 msgstr "Zaženi po urniku"
17453 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17457 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17461 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17465 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17467 msgstr "Dodaj vnos"
17469 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17471 msgstr "Uredi vnos"
17473 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17475 msgstr "Počisti seznam"
17477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17479 msgstr "Preoblikovanje"
17481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17483 msgstr "Izostritev"
17485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17490 msgid "Image adjust"
17491 msgstr "Prilagajanje slike"
17493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17494 msgid "Brightness threshold"
17495 msgstr "Prag osvetlitve"
17497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17502 msgid "Color extraction"
17503 msgstr "Izločanje barv"
17505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17506 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17507 msgid "Color threshold"
17508 msgstr "Barvni prag"
17510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17515 msgid "Some random name"
17516 msgstr "Naključno ime"
17518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17527 msgid "Puzzle game"
17528 msgstr "Igra sestavljanka"
17530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17545 msgid "Image modification"
17546 msgstr "Spreminjanje slike"
17548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17549 msgid "Water effect"
17550 msgstr "Vodni učinek"
17552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17553 #: modules/video_filter/noise.c:52
17557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17558 msgid "Motion detect"
17559 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17562 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17563 msgid "Motion blur"
17564 msgstr "Megljenje gibanja"
17566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17575 msgid "Find a name"
17576 msgstr "Poišči ime"
17578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17580 msgstr "Izbris logotipa"
17582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17588 msgstr "Podvajanje"
17590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17591 msgid "Number of clones"
17592 msgstr "Število podvajanj"
17594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17600 msgstr "Prekrivanje"
17602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17604 msgstr "Dodaj besedilo"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17608 msgstr "Dodaj logo"
17610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17611 msgid "Transparency"
17612 msgstr "Prozornost"
17614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17615 msgid "Advanced video filter controls"
17616 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17619 msgid "Subpicture filters"
17620 msgstr "Filtri nalepk"
17622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17623 msgid "Vout filters"
17624 msgstr "Vout filtri"
17626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17630 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17631 msgid "VLM configurator"
17632 msgstr "Nastavitve VLM"
17634 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17635 msgid "Media Manager Edition"
17636 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17638 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17642 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17646 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17647 msgid "Select Input"
17648 msgstr "Izbor dovoda"
17650 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17654 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17655 msgid "Select Output"
17656 msgstr "Izbor odvoda"
17658 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17659 msgid "Time Control"
17660 msgstr "Časovni nadzor"
17662 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17663 msgid "Mux Control"
17664 msgstr "Nadzor zvijanja"
17666 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17669 msgstr "Ponavljanje"
17671 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17672 msgid "Media Manager List"
17673 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
17675 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17676 msgid "Open a skin file"
17677 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
17679 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17680 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17682 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
17684 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
17686 msgid "Open playlist"
17687 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
17689 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17691 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17694 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
17697 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
17699 msgid "Save playlist"
17700 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17702 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17703 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17704 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
17706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17707 msgid "Skin to use"
17708 msgstr "Uporabi preobleko"
17710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17711 msgid "Path to the skin to use."
17712 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
17714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17715 msgid "Config of last used skin"
17716 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
17718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17720 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17721 "automatically, do not touch it."
17723 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
17726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17727 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17728 msgid "Show a systray icon for VLC"
17729 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
17731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17734 msgid "Show VLC on the taskbar"
17735 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
17737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17738 msgid "Enable transparency effects"
17739 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
17741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17743 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17744 "when moving windows does not behave correctly."
17746 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
17747 "ne deluje pravilno."
17749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
17751 msgid "Use a skinned playlist"
17752 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
17754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17755 msgid "Skinnable Interface"
17756 msgstr "Oblačenje vmesnika"
17758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
17759 msgid "Skins loader demux"
17760 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
17762 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17763 msgid "Select skin"
17764 msgstr "Izberi preobleko"
17766 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17767 msgid "Open skin..."
17768 msgstr "Poišči preobleko ..."
17770 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17773 "(WinCE interface)\n"
17777 "(WinCE vmesnik)\n"
17780 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17782 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17785 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
17788 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17789 msgid "Compiled by "
17790 msgstr "Kodno prevedel"
17792 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17794 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17796 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17798 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17799 "http://www.videolan.org/"
17801 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17802 "http://www.videolan.org/"
17804 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17808 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17810 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17812 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
17814 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17816 msgid "Choose directory"
17817 msgstr "Izberite mapo"
17819 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17821 msgid "Choose file"
17822 msgstr "Izberi datoteko"
17824 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17825 msgid "Embed video in interface"
17826 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
17828 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17830 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17832 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
17834 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17835 msgid "WinCE interface module"
17836 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
17838 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17839 msgid "WinCE dialogs provider"
17840 msgstr "Okna WinCE"
17842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17856 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17857 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
17859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17860 msgid "Removes the selected bookmarks"
17861 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
17863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17864 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17865 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
17867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17868 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17869 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
17871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17873 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17874 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17875 "between these bookmarks"
17877 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
17878 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
17880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17881 msgid "You must select two bookmarks"
17882 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
17884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17885 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17887 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
17890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17892 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17894 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
17897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17899 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17900 "bookmarks to keep the same input."
17902 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
17903 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
17905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17906 msgid "Input has changed "
17907 msgstr "Dovod je spremenjen"
17909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
17911 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17912 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
17914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17915 msgid "Stream and Media Info"
17916 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
17918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17919 msgid "Advanced information"
17920 msgstr "Napredne podrobnosti"
17922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
17923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
17927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17929 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17931 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
17933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17942 msgid "Don't show further errors"
17943 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
17945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17946 msgid "Playlist item info"
17947 msgstr "Podrobnosti predmeta"
17949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17950 msgid "Save &As..."
17951 msgstr "Shrani &kot ..."
17953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
17954 msgid "Save Messages As..."
17955 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
17957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17967 msgid "Stream/Save"
17968 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
17970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17971 msgid "Use VLC as a stream server"
17972 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
17974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17975 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17976 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
17978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17980 msgstr "Prilagodi:"
17982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17984 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17985 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17988 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
17989 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
17990 "zgornjih možnosti."
17992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17993 msgid "Use a subtitles file"
17994 msgstr "Izbor podnapisov"
17996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17997 msgid "Use an external subtitles file."
17998 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
18000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18001 msgid "Advanced Settings..."
18002 msgstr "Podroben pogled ..."
18004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18009 msgid "DVD (menus)"
18010 msgstr "DVD (menu)"
18012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18014 msgstr "Vrsta diska"
18016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18017 msgid "Probe Disc(s)"
18018 msgstr "Razišči disk"
18020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18022 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18023 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18024 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
18025 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18026 "parameter ranges are set based on media we find."
18028 "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
18029 "vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni "
18030 "CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za vrsto diska. "
18031 "V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
18032 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na vrsto "
18033 "najdenega medija."
18035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18036 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18037 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18044 msgid "DVD device to use"
18045 msgstr "Uporabi DVD pogon."
18047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18049 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18050 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18052 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
18053 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
18055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18057 msgid "CD-ROM device to use"
18058 msgstr "Uporabi CD pogon"
18060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18062 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18063 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18065 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
18066 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
18068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
18069 msgid "Title number."
18070 msgstr "Številka naslova."
18072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
18074 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18075 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18078 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
18079 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
18082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
18083 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18085 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
18088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1691
18089 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18090 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
18092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
18093 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18094 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
18096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
18097 msgid "Track number."
18098 msgstr "Številka sledi."
18100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
18102 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18103 "subtitle will be shown."
18105 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
18106 "prikaže podnapisov."
18108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
18110 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18112 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
18114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
18116 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18117 "given, then all tracks are played."
18119 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
18120 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
18122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
18123 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18124 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
18126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18131 msgid "&Simple Add File..."
18132 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
18134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18135 msgid "Add &Directory..."
18136 msgstr "Dodaj &mapo ..."
18138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18139 msgid "&Add URL..."
18140 msgstr "Dodaj &URL ..."
18142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18143 msgid "Services Discovery"
18144 msgstr "Odkrivanje storitev"
18146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18147 msgid "&Open Playlist..."
18148 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
18150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18151 msgid "&Save Playlist..."
18152 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
18154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18155 msgid "Sort by &Title"
18156 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
18158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18159 msgid "&Reverse Sort by Title"
18160 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
18162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18172 msgstr "&Upravljaj"
18174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18183 msgid "&View items"
18184 msgstr "&Preglej predmete"
18186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18187 msgid "Play this Branch"
18188 msgstr "Predvajaj to vejo"
18190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18193 msgstr "Predhodna razčlenitev"
18195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18196 msgid "Sort this Branch"
18197 msgstr "Razvrsti to vejo"
18199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18202 msgstr "Podrobnosti"
18204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18206 msgstr "Dodaj vozlišče"
18208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18211 msgid "%i items in playlist"
18212 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
18214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18215 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18220 msgid "XSPF playlist"
18221 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
18223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18224 msgid "Playlist is empty"
18225 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
18227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18229 msgstr "Ni mogoče shraniti"
18231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
18235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18236 msgid "Please enter node name"
18237 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
18239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18241 msgstr "Novo vozlišče"
18243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18257 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18258 "\" can be modified."
18260 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
18262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18263 msgid "Stream output MRL"
18264 msgstr "Odvod pretoka MRL"
18266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18272 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18273 "by adjusting the stream settings."
18275 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
18278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18283 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18292 msgid "Channel name"
18293 msgstr "Ime kanala"
18295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18296 msgid "Select all elementary streams"
18297 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
18299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18300 msgid "Subtitles codec"
18301 msgstr "Kodek podnapisov"
18303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18304 msgid "Subtitles overlay"
18305 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
18307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18308 msgid "Subtitle options"
18309 msgstr "Možnosti podnapisov"
18311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18312 msgid "Subtitles file"
18313 msgstr "Datoteka s podnapisi"
18315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18317 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18319 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
18321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18322 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18323 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
18325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18327 msgstr "Odpri datoteko"
18329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18331 msgstr "Posodobitve"
18333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18334 msgid "Check for updates"
18335 msgstr "Preveri za posodobitve"
18337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18340 "You have the latest version of VLC\n"
18343 "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
18345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18354 msgid "Load Configuration"
18355 msgstr "Nastavitev nalaganja"
18357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18358 msgid "Save Configuration"
18359 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
18361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18362 msgid "New broadcast"
18363 msgstr "Novo oddajanje"
18365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18371 msgstr "VLM pretok"
18373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18374 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18375 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
18377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18378 msgid "Use this to stream on a network."
18379 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18382 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18383 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
18385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18387 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18388 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18390 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
18391 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
18394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18395 msgid "Use this to stream on a network"
18396 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18400 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18401 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18403 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18404 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18406 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
18407 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
18409 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
18410 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
18412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18413 msgid "You must choose a stream"
18414 msgstr "Izbrati morate pretok"
18416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18417 msgid "Unable to find playlist"
18418 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
18420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18422 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18423 "ending times (in seconds).\n"
18425 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18426 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18428 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
18431 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
18432 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
18433 "pretoka pa ne).\n"
18435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18437 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18438 "the container format, proceed to the next page."
18440 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
18441 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
18443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18444 msgid "Transcode video (if available)"
18445 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
18447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18449 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18452 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18456 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18459 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18462 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18463 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
18465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18466 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18467 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
18469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18470 msgid "Please enter an address"
18471 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
18473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18475 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18476 "choices, some formats might not be available."
18478 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
18481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18482 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18483 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
18485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18486 msgid "You must choose a file to save to"
18487 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
18489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18490 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18491 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
18493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18495 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18496 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18497 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18500 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
18501 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
18502 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
18505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18507 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18508 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18509 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18510 "extra interface.\n"
18511 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18512 "default name will be used."
18514 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
18515 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
18516 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
18517 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
18519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18520 msgid "More information"
18521 msgstr "Več podrobnosti"
18523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18524 msgid "Save to file"
18525 msgstr "Shrani v datoteko"
18527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18528 msgid "Transcode audio (if available)"
18529 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
18531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18533 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18534 "correlated their movement will be."
18536 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
18539 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18540 msgid "Creates several clones of the image"
18541 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
18543 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18548 msgid "Adds distortion effects"
18549 msgstr "Doda učinek popačenja"
18551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18552 msgid "Image inversion"
18553 msgstr "Preobračanje slike"
18555 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18557 msgstr "Zameglitev"
18559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18564 msgid "Magnifies part of the image"
18565 msgstr "Poveča del slike."
18567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18569 msgstr "Sestavljanka"
18571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18572 msgid "Turns the image into a puzzle"
18573 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
18575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18576 msgid "Video Options"
18577 msgstr "Možnosti slike"
18579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18580 msgid "Aspect Ratio"
18581 msgstr "Razmerje velikosti"
18583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18584 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18585 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
18587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18589 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18590 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18592 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
18593 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
18595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18596 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18597 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
18599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18613 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18614 "these settings to take effect.\n"
18616 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18617 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18618 "Video Filter Module inside the preferences."
18620 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
18621 "zagnati pretok.\n"
18623 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
18624 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
18626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18627 msgid "More Information"
18628 msgstr "Več podrobnosti"
18630 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18632 msgstr "Zaustavljen"
18634 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18636 msgstr "Predvajanje"
18638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18639 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18640 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
18642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18643 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18644 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
18646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18647 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18648 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
18650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18651 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18652 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
18654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18655 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18656 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
18658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18659 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18660 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
18662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18663 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18664 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
18666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18667 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18668 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
18670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18671 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18672 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
18674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18675 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18676 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
18678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18679 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18680 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
18682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18683 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18684 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
18686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18687 msgid "VideoLAN's Website"
18688 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
18690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18691 msgid "Online Help"
18692 msgstr "Spletna pomoč"
18694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18695 msgid "Check for Updates..."
18696 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
18698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18704 msgstr "&Nastavitve"
18706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18707 msgid "&Navigation"
18708 msgstr "&Krmarjenje"
18710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18712 msgid "Embedded playlist"
18713 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
18715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18716 msgid "Previous playlist item"
18717 msgstr "Predhodni predmet"
18719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18720 msgid "Next playlist item"
18721 msgstr "Naslednji predmet"
18723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18724 msgid "Play slower"
18725 msgstr "Predvajaj počasneje"
18727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18728 msgid "Play faster"
18729 msgstr "Predvajaj hitreje"
18731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18732 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18733 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
18735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18736 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18737 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
18739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18740 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18741 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
18743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18745 " (wxWidgets interface)\n"
18748 " (wxWidgets vmesnik)\n"
18751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18757 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18758 "http://www.videolan.org/\n"
18761 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
18762 "http://www.videolan.org/\n"
18765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18771 msgid "Show/Hide Interface"
18772 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
18774 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18775 msgid "Open D&irectory..."
18776 msgstr "Odpr&i mapo ..."
18778 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18779 msgid "Open &Network Stream..."
18780 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
18782 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18783 msgid "Media &Info..."
18784 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
18786 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18787 msgid "&Messages..."
18788 msgstr "&Sporočila ..."
18790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18791 msgid "&Preferences..."
18792 msgstr "&Lastnosti ..."
18794 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18795 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18796 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18799 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18800 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18804 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18807 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18811 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18812 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
18814 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18815 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18816 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18818 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18819 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18820 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18823 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18824 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18826 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18827 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18828 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
18830 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18831 msgid "RTP Unicast"
18832 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
18834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18835 msgid "Stream to a single computer."
18836 msgstr "Pretok na en računalnik."
18838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18839 msgid "RTP Multicast"
18840 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
18842 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18844 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18845 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18846 "work over the Internet."
18848 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
18849 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
18850 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
18852 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18854 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18855 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18858 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
18859 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
18861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18863 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18864 "needs to send the stream several times."
18866 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
18867 "strežnik oddajati pretok večkrat."
18869 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18871 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18872 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18873 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18874 "at http://yourip:8080 by default."
18876 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18877 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
18878 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop do "
18879 "pretoka preko http://yourip:8080."
18881 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18882 msgid "Bookmarks dialog"
18883 msgstr "Okno zaznamkov"
18885 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18886 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18887 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
18889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18890 msgid "Extended GUI"
18891 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
18893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18895 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18897 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
18898 "slike, Slikovni filtri, ...)."
18900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18902 msgstr "Opravilna vrstica."
18904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18905 msgid "Minimal interface"
18906 msgstr "Okleščen vmesnik"
18908 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18909 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18910 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
18912 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18913 msgid "Size to video"
18914 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
18916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18917 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18918 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
18920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18921 msgid "Show labels in toolbar"
18922 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
18924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18925 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18926 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
18928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
18929 msgid "Playlist view"
18930 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
18932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18934 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18935 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18936 "with less features). You can select which one will be available on the "
18937 "toolbar (or both)."
18939 "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
18940 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
18941 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
18942 "orodni vrstici (lahko oba)."
18944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
18948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
18952 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18953 msgid "wxWidgets interface module"
18954 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
18956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18957 msgid "last config"
18958 msgstr "zadnje nastavitve"
18960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18961 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18962 msgstr "Okna wxWidgets"
18964 #: modules/meta_engine/folder.c:58
18965 msgid "Folder meta data"
18966 msgstr "Metapodatki mape"
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18973 msgid "Classic rock"
18974 msgstr "Klasični rok"
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18978 msgstr "Country glasba"
18980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19006 msgstr "Moderna glasba"
19008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19010 msgstr "Zimzelena glasba"
19012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19026 msgstr "Industrijska glasba"
19028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19029 msgid "Alternative"
19030 msgstr "Alternativna glasba"
19032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19033 msgid "Death metal"
19034 msgstr "Death metal"
19036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19042 msgstr "Kompilacija"
19044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19045 msgid "Euro-Techno"
19046 msgstr "Euro-Tehno"
19048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19050 msgstr "Ambientna glasba"
19052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19058 msgstr "Vokalna glasba"
19060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19073 msgid "Instrumental"
19074 msgstr "Instrumentalna glasba"
19076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19090 msgstr "Zvočni klip"
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19097 msgid "Alternative rock"
19098 msgstr "Alternativni rock"
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19110 msgstr "Preslednica"
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19114 msgstr "Meditativna glasba"
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19117 msgid "Instrumental pop"
19118 msgstr "Instrumentalni pop"
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19121 msgid "Instrumental rock"
19122 msgstr "Instrumentalni rock"
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19126 msgstr "Etnična glasba"
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19130 msgstr "Gotska glasba"
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19137 msgid "Techno-Industrial"
19138 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19142 msgstr "Elektronska glasba"
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19157 msgid "Southern rock"
19158 msgstr "Blues rock"
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19162 msgstr "Komični klipi"
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19166 msgstr "Kultna glasba"
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19170 msgstr "Gangsta Rap"
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19177 msgid "Christian rap"
19178 msgstr "Krščanski rap"
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19189 msgid "Native American"
19190 msgstr "Indijanska glasba"
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19210 msgstr "Izvleček filma"
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19234 msgstr "Retro glasba"
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19238 msgstr "Glasbeni filmi"
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19241 msgid "Rock & roll"
19242 msgstr "Rock & roll"
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19248 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19249 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19250 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
19252 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19253 msgid "MusicBrainz"
19254 msgstr "MusicBrainz"
19256 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19257 msgid "MusicBrainz meta data"
19258 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
19260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19261 msgid "The username of your last.fm account"
19262 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
19264 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19265 msgid "The password of your last.fm account"
19266 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
19268 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19269 msgid "Audioscrobbler"
19270 msgstr "Audioscrobbler"
19272 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19273 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19274 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
19276 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19277 msgid "Last.fm username not set"
19278 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
19280 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19282 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19284 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19286 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
19287 "ponovno zaženite program.\n"
19288 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
19290 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19291 msgid "last.fm: Authentication failed"
19292 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
19294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19296 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19299 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
19300 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
19302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19303 msgid "Dummy image chroma format"
19304 msgstr "Dummy oblika barve slike"
19306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19308 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19309 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19311 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
19312 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
19313 "najprimernejšega."
19315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19316 msgid "Save raw codec data"
19317 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
19319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19321 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19324 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
19327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19329 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19330 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19331 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19333 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
19334 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
19335 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
19337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19338 msgid "Dummy interface function"
19339 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
19341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19342 msgid "Dummy Interface"
19343 msgstr "Dummy vmesnik"
19345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19346 msgid "Dummy access function"
19347 msgstr "Dummy možnost dostopa"
19349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19350 msgid "Dummy demux function"
19351 msgstr "Dummy odvijanje"
19353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19354 msgid "Dummy decoder"
19355 msgstr "Dummy dekodirnik"
19357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19358 msgid "Dummy decoder function"
19359 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
19361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19362 msgid "Dummy encoder function"
19363 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
19365 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19366 msgid "Dummy audio output function"
19367 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
19369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19370 msgid "Dummy video output function"
19371 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
19373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19374 msgid "Dummy Video output"
19375 msgstr "Dummy odvod slike"
19377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19378 msgid "Dummy font renderer function"
19379 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
19381 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19382 msgid "Filename for the font you want to use"
19383 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
19385 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19386 msgid "Font size in pixels"
19387 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19389 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19391 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19392 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19395 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
19396 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
19398 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19400 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19401 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19403 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
19406 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19407 msgid "Text default color"
19408 msgstr "Privzeta barva besedila"
19410 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19412 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19413 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19414 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19415 "(red + green), #FFFFFF = white"
19417 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
19418 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19419 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19420 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19422 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19423 msgid "Relative font size"
19424 msgstr "Relativna velikost pisave"
19426 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19428 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19429 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19431 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
19432 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
19434 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19438 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19442 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19446 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19450 #: modules/misc/freetype.c:129
19451 msgid "Use YUVP renderer"
19452 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
19454 #: modules/misc/freetype.c:130
19456 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19457 "you want to encode into DVB subtitles"
19459 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
19460 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
19462 #: modules/misc/freetype.c:132
19463 msgid "Font Effect"
19464 msgstr "Učinki pisav"
19466 #: modules/misc/freetype.c:133
19468 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19471 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
19474 #: modules/misc/freetype.c:141
19478 #: modules/misc/freetype.c:141
19482 #: modules/misc/freetype.c:142
19483 msgid "Fat Outline"
19484 msgstr "močan obris"
19486 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19487 msgid "Text renderer"
19488 msgstr "Upodabljanje besedila"
19490 #: modules/misc/freetype.c:155
19491 msgid "Freetype2 font renderer"
19492 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
19494 #: modules/misc/gnutls.c:69
19495 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19496 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
19498 #: modules/misc/gnutls.c:71
19500 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19501 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19503 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
19504 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
19506 #: modules/misc/gnutls.c:74
19507 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19508 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
19510 #: modules/misc/gnutls.c:76
19512 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19513 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
19515 #: modules/misc/gnutls.c:81
19516 msgid "GnuTLS transport layer security"
19517 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
19519 #: modules/misc/gnutls.c:91
19520 msgid "GnuTLS server"
19521 msgstr "Strežnik GnuTLS"
19523 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19524 msgid "Gtk+ GUI helper"
19525 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
19527 #: modules/misc/inhibit.c:65
19528 msgid "Power Management Inhibitor"
19529 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
19531 #: modules/misc/logger.c:123
19533 msgstr "Format dnevnika"
19535 #: modules/misc/logger.c:125
19537 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19538 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19540 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
19543 #: modules/misc/logger.c:129
19545 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19548 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
19551 #: modules/misc/logger.c:134
19555 #: modules/misc/logger.c:135
19556 msgid "File logging"
19557 msgstr "Beleženje datotek"
19559 #: modules/misc/logger.c:141
19560 msgid "Log filename"
19561 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
19563 #: modules/misc/logger.c:141
19564 msgid "Specify the log filename."
19565 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
19567 #: modules/misc/logger.c:147
19568 msgid "RRD output file"
19569 msgstr "RRD odvodna datoteka"
19571 #: modules/misc/logger.c:148
19572 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19573 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
19575 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19576 msgid "Lua interface"
19577 msgstr "Vmesnik Lua"
19579 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19580 msgid "Lua interface module to load"
19581 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
19583 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19584 msgid "Lua inteface configuration"
19585 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
19587 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19589 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19590 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19592 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
19593 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
19595 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19599 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19600 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19601 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
19603 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19605 msgstr "Lua oblikovanje"
19607 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19608 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19609 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
19611 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19612 msgid "Lua Playlist"
19613 msgstr "Lua seznam predvajanja"
19615 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19616 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19617 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
19619 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19620 msgid "Lua Interface Module"
19621 msgstr "Modul vmesnika Lua"
19623 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19624 msgid "AltiVec memcpy"
19625 msgstr "AltiVec memcpy"
19627 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19628 msgid "libc memcpy"
19629 msgstr "libc memcpy"
19631 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19632 msgid "3D Now! memcpy"
19633 msgstr "3D Now! memcpy"
19635 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19637 msgstr "MMX memcpy"
19639 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19640 msgid "MMX EXT memcpy"
19641 msgstr "MMX EXT memcpy"
19643 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19644 msgid "Growl Notification Plugin"
19645 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
19647 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19648 msgid "Now playing"
19649 msgstr "Trenutno se predvaja"
19651 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19655 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19657 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19658 "notifications are sent locally."
19660 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
19663 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19664 msgid "Growl password on the Growl server."
19665 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
19667 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19668 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19669 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
19671 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19672 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19673 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
19675 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19676 msgid "Title format string"
19677 msgstr "Oblika niza naslova"
19679 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19681 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19682 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19684 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
19685 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
19687 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19688 msgid "MSN Now-Playing"
19689 msgstr "Predvajanje MSN"
19691 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19692 msgid "Timeout (ms)"
19693 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
19695 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19696 msgid "How long the notification will be displayed "
19697 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
19699 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19701 msgstr "Obveščanje"
19703 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19704 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19705 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
19707 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19709 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19710 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19711 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19712 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19713 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19714 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19715 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19717 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
19718 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
19719 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19720 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
19721 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
19722 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
19723 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
19724 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
19726 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19727 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19728 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
19730 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19731 msgid "Flip vertical position"
19732 msgstr "Obrni navpično"
19734 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19735 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19736 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
19738 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19739 msgid "Vertical offset"
19740 msgstr "Navpični odmik"
19742 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19744 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19745 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19747 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
19748 "privzeto 30 točk)"
19750 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19751 msgid "Shadow offset"
19752 msgstr "Odmik sence"
19754 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19756 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19757 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
19759 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19760 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19761 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
19763 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19764 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19765 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
19767 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19768 msgid "XOSD interface"
19769 msgstr "XOSD vmesnik"
19771 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19772 msgid "OSD configuration importer"
19773 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
19775 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19776 msgid "XML OSD configuration importer"
19777 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
19779 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19780 msgid "M3U playlist exporter"
19781 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
19783 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19784 msgid "Old playlist exporter"
19785 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
19787 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19788 msgid "XSPF playlist export"
19789 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
19791 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19792 msgid "HAL devices detection"
19793 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
19795 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19796 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19797 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
19799 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19801 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19802 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19804 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
19805 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
19807 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19808 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19809 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
19811 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19815 #: modules/misc/quartztext.c:84
19816 msgid "Mac Text renderer"
19817 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
19819 #: modules/misc/quartztext.c:85
19820 msgid "Quartz font renderer"
19821 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
19823 #: modules/misc/rtsp.c:53
19824 msgid "RTSP host address"
19825 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
19827 #: modules/misc/rtsp.c:55
19829 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19830 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19831 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19832 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19834 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
19835 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
19836 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
19837 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
19839 #: modules/misc/rtsp.c:60
19840 msgid "Maximum number of connections"
19841 msgstr "Največje število povezav."
19843 #: modules/misc/rtsp.c:61
19845 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19846 "0 means no limit."
19848 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
19849 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
19851 #: modules/misc/rtsp.c:64
19852 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19853 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
19855 #: modules/misc/rtsp.c:66
19856 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19857 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
19859 #: modules/misc/rtsp.c:68
19861 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19862 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19863 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19864 "The default is 5."
19866 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
19867 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
19868 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
19869 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
19871 #: modules/misc/rtsp.c:74
19875 #: modules/misc/rtsp.c:75
19876 msgid "RTSP VoD server"
19877 msgstr "RTSP VoD strežnik"
19879 #: modules/misc/screensaver.c:93
19880 msgid "X Screensaver disabler"
19881 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
19883 #: modules/misc/svg.c:69
19884 msgid "SVG template file"
19885 msgstr "Datoteka SVG predloge"
19887 #: modules/misc/svg.c:70
19889 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19890 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
19892 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19893 msgid "C module that does nothing"
19894 msgstr "Enota C brez funkcije"
19896 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19897 msgid "Miscellaneous stress tests"
19898 msgstr "Različni testi pritiskov"
19900 #: modules/misc/win32text.c:92
19901 msgid "Win32 font renderer"
19902 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
19904 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19905 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19906 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
19908 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
19909 msgid "Simple XML Parser"
19910 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
19912 #: modules/mux/asf.c:52
19913 msgid "Title to put in ASF comments."
19914 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
19916 #: modules/mux/asf.c:54
19917 msgid "Author to put in ASF comments."
19918 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
19920 #: modules/mux/asf.c:56
19921 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19922 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
19924 #: modules/mux/asf.c:57
19928 #: modules/mux/asf.c:58
19929 msgid "Comment to put in ASF comments."
19930 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
19932 #: modules/mux/asf.c:60
19933 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19934 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
19936 #: modules/mux/asf.c:61
19937 msgid "Packet Size"
19938 msgstr "Velikost paketov"
19940 #: modules/mux/asf.c:62
19941 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19942 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
19944 #: modules/mux/asf.c:65
19946 msgstr "ASF zavijalec"
19948 #: modules/mux/asf.c:543
19949 msgid "Unknown Video"
19950 msgstr "Neznan slikovni format"
19952 #: modules/mux/avi.c:46
19954 msgstr "AVI zavijalec"
19956 #: modules/mux/dummy.c:44
19957 msgid "Dummy/Raw muxer"
19958 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
19960 #: modules/mux/mp4.c:48
19961 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19962 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
19964 #: modules/mux/mp4.c:50
19966 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19967 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19970 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
19971 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
19973 #: modules/mux/mp4.c:60
19974 msgid "MP4/MOV muxer"
19975 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
19977 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
19978 msgid "DTS delay (ms)"
19979 msgstr "DTS zamik (ms)"
19981 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19983 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19984 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19985 "inside the client decoder."
19987 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19988 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19989 "dekodirniku odjemalca."
19991 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19992 msgid "PES maximum size"
19993 msgstr "Največja velikost PES"
19995 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19996 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19997 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
19999 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20001 msgstr "PS zavijalec"
20003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20009 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20011 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
20013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20018 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20019 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
20021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20026 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20027 msgstr "Določi PID SPU enoti."
20029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20034 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20035 msgstr "Določi PID PMT enoti."
20037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20042 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20043 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
20045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20050 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20051 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
20053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20054 msgid "PMT Program numbers"
20055 msgstr "PMT programska števila"
20057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20059 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20062 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
20063 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
20065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20066 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20067 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20071 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20074 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
20076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20077 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20078 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20082 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20085 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
20088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20089 msgid "Set PID to ID of ES"
20090 msgstr "Določi PID k ID od ES"
20092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20094 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20095 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20097 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
20098 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
20100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20101 msgid "Data alignment"
20102 msgstr "Poravnava podatkov"
20104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20106 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20107 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20109 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
20110 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
20112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20113 msgid "Shaping delay (ms)"
20114 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
20116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20118 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20119 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20120 "especially for reference frames."
20122 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
20123 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
20124 "hitrost za referenčne sličice."
20126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20127 msgid "Use keyframes"
20128 msgstr "Uporabi ključne sličice"
20130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20132 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20133 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20134 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20135 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20136 "the biggest frames in the stream."
20138 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
20139 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
20140 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
20141 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
20142 "največje sličice v pretoku."
20144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20145 msgid "PCR delay (ms)"
20146 msgstr "PCR zamik (ms)"
20148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20150 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20151 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20153 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
20154 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
20156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20157 msgid "Minimum B (deprecated)"
20158 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
20160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20161 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20162 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
20164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20165 msgid "Maximum B (deprecated)"
20166 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
20168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20170 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20171 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20172 "inside the client decoder."
20174 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20175 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20176 "dekodirniku odjemalca."
20178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20179 msgid "Crypt audio"
20180 msgstr "Šifriranje zvoka"
20182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20183 msgid "Crypt audio using CSA"
20184 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
20186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20187 msgid "Crypt video"
20188 msgstr "Šifriranje slike"
20190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20191 msgid "Crypt video using CSA"
20192 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
20194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20200 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20202 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
20204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20205 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20206 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
20208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20210 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20211 "header from the value before encrypting."
20213 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
20214 "pred samim dešifriranjem."
20216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20217 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20218 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
20220 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20221 msgid "Multipart JPEG muxer"
20222 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
20224 #: modules/mux/ogg.c:51
20225 msgid "Ogg/OGM muxer"
20226 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
20228 #: modules/mux/wav.c:45
20230 msgstr "WAV zavijalec"
20232 #: modules/packetizer/copy.c:46
20233 msgid "Copy packetizer"
20234 msgstr "Paketnik kopiranja"
20236 #: modules/packetizer/h264.c:52
20237 msgid "H.264 video packetizer"
20238 msgstr "H.264 paketnik slike"
20240 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20241 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20242 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20244 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20245 msgid "MPEG4 video packetizer"
20246 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20248 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20249 msgid "Sync on Intra Frame"
20250 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
20252 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20254 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20255 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20257 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
20258 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
20260 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20261 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20262 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
20264 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20265 msgid "VC-1 packetizer"
20266 msgstr "Paketnik VC-1"
20268 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20269 msgid "Bonjour services"
20270 msgstr "Bonjour storitve"
20272 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
20276 #: modules/services_discovery/hal.c:165
20277 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20278 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20282 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20283 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20284 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
20286 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20287 #: modules/services_discovery/podcast.c:122
20291 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20292 msgid "SAP multicast address"
20293 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
20295 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20297 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20298 "However, you can specify a specific address."
20300 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
20301 "mogoče določiti drug naslov."
20303 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20307 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20308 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20309 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20311 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20315 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20316 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20317 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20319 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20320 msgid "IPv6 SAP scope"
20321 msgstr "IPv6 SAP območje"
20323 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20324 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20325 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
20327 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20328 msgid "SAP timeout (seconds)"
20329 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
20331 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20333 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20335 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
20337 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20338 msgid "Try to parse the announce"
20339 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
20341 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20343 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20344 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20346 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
20347 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
20349 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20350 msgid "SAP Strict mode"
20351 msgstr "Omejen SAP način"
20353 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20355 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20358 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
20360 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20361 msgid "Use SAP cache"
20362 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
20364 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20366 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20367 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20369 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
20370 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
20372 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20374 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20377 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
20380 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20381 msgid "SAP Announcements"
20382 msgstr "Objave SAP"
20384 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20385 msgid "SDP Descriptions parser"
20386 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
20388 #: modules/services_discovery/sap.c:887 modules/services_discovery/sap.c:892
20392 #: modules/services_discovery/sap.c:887
20396 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20400 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20401 msgid "Les Guignols"
20402 msgstr "Les Guignols"
20404 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20408 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20409 msgid "Shoutcast Radio"
20410 msgstr "Shoutcast radio"
20412 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20413 msgid "Shoutcast TV"
20414 msgstr "Shoutcast TV"
20416 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20418 msgstr "Freebox TV"
20420 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20421 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20423 msgstr "Francoska TV"
20425 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20426 msgid "Shoutcast radio listings"
20427 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
20429 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20430 msgid "Shoutcast TV listings"
20431 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
20433 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20434 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20435 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
20437 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20438 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20439 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
20441 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20442 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20443 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
20445 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20447 msgstr "Samodejno brisanje"
20449 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20450 msgid "Automatically add/delete input streams"
20451 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
20453 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20455 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20456 "this stream later."
20458 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
20459 "\" pretoka kasneje."
20461 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20463 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20464 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20465 "need to raise caching values."
20467 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
20468 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
20469 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
20471 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20475 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20477 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20478 "IDs bridge_in will register."
20480 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
20481 "registracijo bridge_in ID pretoka."
20483 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20485 msgstr "Premoščanje"
20487 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20488 msgid "Bridge stream output"
20489 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
20491 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20493 msgstr "Premoščanje izhoda"
20495 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20497 msgstr "Premoščanje vhoda"
20499 #: modules/stream_out/description.c:51
20500 msgid "Description stream output"
20501 msgstr "Odvod opisa pretoka"
20503 #: modules/stream_out/display.c:41
20504 msgid "Enable/disable audio rendering."
20505 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
20507 #: modules/stream_out/display.c:43
20508 msgid "Enable/disable video rendering."
20509 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
20511 #: modules/stream_out/display.c:45
20512 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20513 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
20515 #: modules/stream_out/display.c:54
20516 msgid "Display stream output"
20517 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
20519 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20520 msgid "Duplicate stream output"
20521 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
20523 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20524 msgid "Output access method"
20525 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
20527 #: modules/stream_out/es.c:42
20528 msgid "This is the default output access method that will be used."
20529 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
20531 #: modules/stream_out/es.c:44
20532 msgid "Audio output access method"
20533 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
20535 #: modules/stream_out/es.c:46
20536 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20537 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
20539 #: modules/stream_out/es.c:47
20540 msgid "Video output access method"
20541 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
20543 #: modules/stream_out/es.c:49
20544 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20545 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
20547 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20548 msgid "Output muxer"
20549 msgstr "Odvodni zavijalec"
20551 #: modules/stream_out/es.c:53
20552 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20553 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
20555 #: modules/stream_out/es.c:54
20556 msgid "Audio output muxer"
20557 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
20559 #: modules/stream_out/es.c:56
20560 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20561 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
20563 #: modules/stream_out/es.c:57
20564 msgid "Video output muxer"
20565 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
20567 #: modules/stream_out/es.c:59
20568 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20569 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
20571 #: modules/stream_out/es.c:61
20573 msgstr "Odvodni URL"
20575 #: modules/stream_out/es.c:63
20576 msgid "This is the default output URI."
20577 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
20579 #: modules/stream_out/es.c:64
20580 msgid "Audio output URL"
20581 msgstr "URL odvod zvoka"
20583 #: modules/stream_out/es.c:66
20584 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20585 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
20587 #: modules/stream_out/es.c:67
20588 msgid "Video output URL"
20589 msgstr "URL odvoda slike"
20591 #: modules/stream_out/es.c:69
20592 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20593 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
20595 #: modules/stream_out/es.c:78
20596 msgid "Elementary stream output"
20597 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
20599 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20601 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20602 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
20604 #: modules/stream_out/gather.c:43
20605 msgid "Gathering stream output"
20606 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
20608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
20609 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20610 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
20612 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20613 msgid "Sample aspect ratio"
20614 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
20616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20617 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20618 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
20620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:84
20621 msgid "Video filter"
20622 msgstr "Slikovni filter"
20624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
20625 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20626 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
20628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
20629 msgid "Image chroma"
20630 msgstr "Barve slike"
20632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20634 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20635 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20637 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
20638 "masko ali filter modrega zaslona slike."
20640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20641 msgid "Mosaic bridge"
20642 msgstr "Mosaic bridge"
20644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20645 msgid "Mosaic bridge stream output"
20646 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
20648 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20649 msgid "This is the output URL that will be used."
20650 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
20652 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20656 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20658 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20659 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20660 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20661 "SDP to be announced via SAP."
20663 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
20664 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
20665 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
20667 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20671 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20673 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20674 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20676 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
20677 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
20679 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:57
20680 msgid "Session name"
20683 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20685 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20687 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
20689 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:67
20690 msgid "Session description"
20693 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:69
20695 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20696 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20698 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
20699 "v SDP (Zapisnik seje)."
20701 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:71
20702 msgid "Session URL"
20705 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:73
20707 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20708 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20709 "(Session Descriptor)."
20711 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
20712 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
20714 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20715 msgid "Session email"
20716 msgstr "E-naslov seje"
20718 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20720 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20721 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20723 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
20724 "v SDP (Zapisnik seje)."
20726 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:80
20727 msgid "Session phone number"
20728 msgstr "Telefonska številka seje"
20730 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:82
20732 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20733 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20735 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
20736 "SDP (Zapisnik seje)."
20738 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20739 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20740 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
20742 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20744 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
20746 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20748 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20749 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
20751 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20753 msgstr "Vrata prenosa slike"
20755 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20757 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20758 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
20760 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20762 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20763 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20766 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
20767 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
20770 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20771 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20772 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
20774 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20776 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20779 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
20782 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20783 msgid "Transport protocol"
20784 msgstr "Protokol prenosa"
20786 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20787 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20788 msgstr "Izbor protokola načina prenosta za RTP."
20790 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20794 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20795 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20797 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
20799 #: modules/stream_out/rtp.c:148
20800 msgid "RTP stream output"
20801 msgstr "RTP prikaz zapisov"
20803 #: modules/stream_out/standard.c:42
20804 msgid "Output method to use for the stream."
20805 msgstr "Način odvajanja pretoka."
20807 #: modules/stream_out/standard.c:45
20808 msgid "Muxer to use for the stream."
20809 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
20811 #: modules/stream_out/standard.c:46
20812 msgid "Output destination"
20813 msgstr "Cilj odvoda"
20815 #: modules/stream_out/standard.c:48
20817 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20819 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
20820 "vrednosti poti in parametrov vezave."
20822 #: modules/stream_out/standard.c:49
20823 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20824 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
20826 #: modules/stream_out/standard.c:51
20828 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20829 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20831 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc z prijahajočim pretokom z "
20832 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
20834 #: modules/stream_out/standard.c:53
20835 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20836 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
20838 #: modules/stream_out/standard.c:55
20840 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20843 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
20844 "parameter prepiše možnost"
20846 #: modules/stream_out/standard.c:59
20848 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20849 "you choose to use SAP."
20850 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
20852 #: modules/stream_out/standard.c:62
20853 msgid "Session groupname"
20854 msgstr "Ime skupine seje"
20856 #: modules/stream_out/standard.c:64
20858 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20859 "if you choose to use SAP."
20861 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
20864 #: modules/stream_out/standard.c:86
20865 msgid "SAP announcing"
20866 msgstr "SAP objavljanje"
20868 #: modules/stream_out/standard.c:87
20869 msgid "Announce this session with SAP."
20870 msgstr "Objavi sejo z SAP."
20872 #: modules/stream_out/standard.c:96
20873 msgid "Standard stream output"
20874 msgstr "Standardni odvod zapisa"
20876 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20880 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20881 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20882 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
20884 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20888 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20889 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20890 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
20892 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20893 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20894 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
20896 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20897 msgid "Command UDP port"
20898 msgstr "Vrata UDP ukazov"
20900 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20901 msgid "UDP port to listen to for commands."
20902 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
20904 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20908 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20909 msgid "Initial command to execute."
20910 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
20912 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20914 msgstr "GOP velikost"
20916 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20917 msgid "Number of P frames between two I frames."
20918 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
20920 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20921 msgid "Quantizer scale"
20922 msgstr "Lestvica deljenja"
20924 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20925 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20926 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
20928 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20930 msgstr "Izklopi zvok"
20932 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20933 msgid "Mute audio when command is not 0."
20934 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
20936 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20937 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20938 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
20940 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20941 msgid "Video encoder"
20942 msgstr "Kodirnik slike"
20944 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20946 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20949 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20952 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20953 msgid "Destination video codec"
20954 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
20956 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20957 msgid "This is the video codec that will be used."
20958 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20960 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20961 msgid "Video bitrate"
20962 msgstr "Bitna hitrost slike"
20964 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20965 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20966 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
20968 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20969 msgid "Video scaling"
20970 msgstr "Merilo slike"
20972 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20973 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20974 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
20976 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20977 msgid "Video frame-rate"
20978 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
20980 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20981 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20982 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
20984 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20985 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20986 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
20988 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20989 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20990 msgstr "Določitev enote razpletanja."
20992 #: modules/stream_out/transcode.c:78
20993 msgid "Maximum video width"
20994 msgstr "Največja širina slike"
20996 #: modules/stream_out/transcode.c:80
20997 msgid "Maximum output video width."
20998 msgstr "Največja širina slike."
21000 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21001 msgid "Maximum video height"
21002 msgstr "Največja višina slike"
21004 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21005 msgid "Maximum output video height."
21006 msgstr "Največja višina slike"
21008 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21010 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21011 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21013 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
21014 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21017 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21018 msgid "Video crop (top)"
21019 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
21021 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21022 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
21023 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
21025 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21026 msgid "Video crop (left)"
21027 msgstr "Obreži sliko (levo)"
21029 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21030 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
21031 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
21033 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21034 msgid "Video crop (bottom)"
21035 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
21037 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21038 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
21039 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
21041 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21042 msgid "Video crop (right)"
21043 msgstr "Obreži sliko (desno)"
21045 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21046 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
21047 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
21049 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21050 msgid "Video padding (top)"
21051 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
21053 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21054 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21055 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
21057 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21058 msgid "Video padding (left)"
21059 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
21061 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21062 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21063 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
21065 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21066 msgid "Video padding (bottom)"
21067 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
21069 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21070 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21071 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
21073 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21074 msgid "Video padding (right)"
21075 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
21077 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21078 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21079 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
21081 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21082 msgid "Video canvas width"
21083 msgstr "Širina platna slike"
21085 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21086 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21087 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
21089 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21090 msgid "Video canvas height"
21091 msgstr "Višina platna slike"
21093 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21094 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21095 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
21097 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21098 msgid "Video canvas aspect ratio"
21099 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
21101 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21103 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21106 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
21109 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21110 msgid "Audio encoder"
21111 msgstr "Kodirnik zvoka"
21113 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21115 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21118 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21121 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21122 msgid "Destination audio codec"
21123 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
21125 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21126 msgid "This is the audio codec that will be used."
21127 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
21129 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21130 msgid "Audio bitrate"
21131 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
21133 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21134 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21135 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
21137 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21138 msgid "Audio sample rate"
21139 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
21141 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21143 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21145 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
21148 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21149 msgid "Audio channels"
21150 msgstr "Zvočni kanali"
21152 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21153 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21154 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
21156 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21157 msgid "Audio filter"
21158 msgstr "Filter zvoka"
21160 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21162 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21163 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21165 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
21166 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21169 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21170 msgid "Subtitles encoder"
21171 msgstr "Kodirnik podnapisov"
21173 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21175 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21178 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21181 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21182 msgid "Destination subtitles codec"
21183 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
21185 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21186 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21187 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21189 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21191 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21192 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21193 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21194 "of subpicture modules"
21196 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
21197 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
21198 "enot nalepk ločenih z vejicami."
21200 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21204 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21206 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21208 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
21210 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21211 msgid "Number of threads"
21212 msgstr "Število niti"
21214 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21215 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21216 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
21218 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21219 msgid "High priority"
21220 msgstr "Visoka prednost"
21222 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21224 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21225 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
21227 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21228 msgid "Synchronise on audio track"
21229 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
21231 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21233 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21234 "on the audio track."
21236 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
21239 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21241 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21244 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
21246 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21247 msgid "Transcode stream output"
21248 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
21250 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21251 msgid "Overlays/Subtitles"
21252 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
21254 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21255 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21256 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
21258 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21259 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21260 msgstr "Pretvorba barv z uporabo pretvornih modulov barve"
21262 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21263 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21264 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21265 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21266 msgid "Conversions from "
21267 msgstr "Pretvarjanje iz"
21269 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21270 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21271 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21273 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21274 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21275 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21277 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21278 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21279 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21281 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21282 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21283 msgid "MMX conversions from "
21284 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
21286 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21287 msgid "SSE2 conversions from "
21288 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
21290 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21291 msgid "AltiVec conversions from "
21292 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
21294 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21296 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21297 "threshold value will be the brighness defined below."
21299 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
21300 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
21302 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21303 msgid "Image contrast (0-2)"
21304 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
21306 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21307 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21308 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21310 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21311 msgid "Image hue (0-360)"
21312 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
21314 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21315 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21316 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
21318 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21319 msgid "Image saturation (0-3)"
21320 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
21322 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21323 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21324 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
21326 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21327 msgid "Image brightness (0-2)"
21328 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
21330 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21331 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21332 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21334 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21335 msgid "Image gamma (0-10)"
21336 msgstr "Barva slike (0-10)"
21338 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21339 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21340 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
21342 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21343 msgid "Image properties filter"
21344 msgstr "Filter lastnosti slike"
21346 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21347 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21348 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
21350 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21351 msgid "Transparency mask"
21352 msgstr "Maska prozornosti"
21354 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21355 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21356 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
21358 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21359 msgid "Alpha mask video filter"
21360 msgstr "Filter alfa maske slike"
21362 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21364 msgstr "Alfa maska"
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21368 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21369 "connected to your computer.\n"
21370 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21371 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21373 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21374 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21376 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21377 "where you can get the required parts and so on.\n"
21378 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21381 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
21383 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
21384 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
21386 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21387 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21389 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
21390 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju ..."
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21393 msgid "Save Debug Frames"
21394 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21397 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21398 msgstr "Zapiše vsako 128 sličico v mapo."
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21401 msgid "Debug Frame Folder"
21402 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21405 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21406 msgstr "določa pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21409 msgid "Extracted Image Width"
21410 msgstr "Slika razširjena z"
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21414 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21416 "določa širino malih slik za nadaljnjo jobdelavo (64 je privzeta vrednost)"
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21419 msgid "Extracted Image Height"
21420 msgstr "Višina razširjene slike"
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21424 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21426 "določa višino malih slik za nadaljnjo jobdelavo (48 je privzeta vrednost)"
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21429 msgid "use Pause Color"
21430 msgstr "Uporabi barvo za premor"
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21434 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21437 "uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
21438 "posnetka. (pustite malo svetlobe, da si lažje vzamete novo pivo?)"
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21442 msgstr "Premor-rdeča"
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21445 msgid "the red component of pause color"
21446 msgstr "rdeča komponenta za barvo premora"
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21449 msgid "Pause-Green"
21450 msgstr "Premor-zelena"
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21453 msgid "the green component of pause color"
21454 msgstr "zelena komponenta za barvo premora"
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21458 msgstr "Premor-modra"
21460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21461 msgid "the blue component of pause color"
21462 msgstr "modra komponenta za barvo premora"
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21465 msgid "Pause-Fadesteps"
21466 msgstr "Premor-zatemnitev"
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21470 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21472 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21476 msgstr "Konec-rdeča"
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21479 msgid "the red component of the shutdown color"
21480 msgstr "rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
21482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21484 msgstr "Konec-zelena"
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21487 msgid "the green component of the shutdown color"
21488 msgstr "zelena komponenta za barvo zaustavitve"
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21492 msgstr "Konec-modra"
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21495 msgid "the blue component of the shutdown color"
21496 msgstr "modra komponenta za barvo zaustavitve"
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21499 msgid "End-Fadesteps"
21500 msgstr "Konec-zatemnitev"
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21504 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21505 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21507 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
21508 "slogu (korak je 40ms)"
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21511 msgid "Use Software White adjust"
21512 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21516 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21518 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21523 msgstr "Bela rdeča"
21525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21526 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21527 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
21529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21530 msgid "White Green"
21531 msgstr "Bela zelena"
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21534 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21535 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21539 msgstr "Bela modra"
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21542 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21543 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21546 msgid "Serial Port/Device"
21547 msgstr "Serijska vrata/naprava"
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21551 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21552 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21554 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
21555 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na linux sistemih."
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21558 msgid "Edge Weightning"
21559 msgstr "Robno tehtanje"
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21563 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21565 msgstr "povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike"
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21568 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21569 msgstr "skupna svetlost LED trakov"
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21572 msgid "Darkness Limit"
21573 msgstr "Omejitev zatemnitve"
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21577 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21578 "than one for letterboxed videos"
21580 "točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno bodo prezrte, vrednost mora biti "
21581 "večja od ena za okvirjene posnetke "
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21584 msgid "Hue windowing"
21585 msgstr "Odtenek okna"
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21589 msgid "used for statistics"
21590 msgstr "uporabljen za statistiko"
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21593 msgid "Sat windowing"
21594 msgstr "Zasičenost okna"
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21597 msgid "Filter length (ms)"
21598 msgstr "Filter dolžine (ms)"
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21601 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21602 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje"
21604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21605 msgid "Filter threshold"
21606 msgstr "Pražni filter"
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21609 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21610 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja"
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21613 msgid "Filter Smoothness %"
21614 msgstr "Filter glajenja %s"
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21617 msgid "Filter Smoothness"
21618 msgstr "Filter glajenja"
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21622 msgstr "Filtrirni način"
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21625 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21626 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21629 msgid "No Filtering"
21630 msgstr "Brez filtriranja"
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21642 msgstr "Zamik sličic"
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21646 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21649 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
21650 "okoli 20ms so ustrezne"
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21653 msgid "Channel summary"
21654 msgstr "Povzetek kanala"
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21657 msgid "Channel left"
21658 msgstr "Ime kanala levo"
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21661 msgid "Channel right"
21662 msgstr "Kanal desno"
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21665 msgid "Channel top"
21666 msgstr "Kanal zgoraj"
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21669 msgid "Channel bottom"
21670 msgstr "Kanal spodaj"
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21673 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21675 "preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave"
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21679 msgstr "onemogočeno"
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21702 msgid "summary gradient"
21703 msgstr "preliv povzetka"
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21706 msgid "left gradient"
21707 msgstr "preliv levo"
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21710 msgid "right gradient"
21711 msgstr "preliv desno"
21713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21714 msgid "top gradient"
21715 msgstr "preliv zgoraj"
21717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21718 msgid "bottom gradient"
21719 msgstr "preliv spodaj"
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21723 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21724 msgstr "določa majhno sliko s 64x48 točkami, vsebuje sivi preliv"
21726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21727 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21728 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
21730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21732 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21733 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21735 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo\n"
21736 "preko VLC, vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe"
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21739 msgid "Use buildin AtmoLight"
21740 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21744 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21745 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21747 "Predvajalnik VideoLan bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
21748 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
21750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21751 msgid "AtmoLight Filter"
21752 msgstr "Filter AtmoLight"
21754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
21759 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21760 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanje nameščenim"
21762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21763 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21764 msgstr "Vnesite povezavo AtmoLight strojne opreme"
21766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21767 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21768 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
21770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21771 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21772 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
21774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
21775 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21776 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro"
21778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21779 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21780 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljevo)"
21782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21783 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21784 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
21787 msgid "Change gradients"
21788 msgstr "Spremeni prilivanje"
21790 #: modules/video_filter/blend.c:99
21791 msgid "Video pictures blending"
21792 msgstr "Prelivanje slike"
21794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21796 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21797 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21798 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21801 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
21802 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
21803 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
21806 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21807 msgid "Bluescreen U value"
21808 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
21810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21812 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21813 "Defaults to 120 for blue."
21815 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21816 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
21818 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21819 msgid "Bluescreen V value"
21820 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
21822 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21824 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21825 "Defaults to 90 for blue."
21827 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21828 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
21830 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21831 msgid "Bluescreen U tolerance"
21832 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
21834 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21836 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21837 "value between 10 and 20 seems sensible."
21839 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
21840 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21842 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21843 msgid "Bluescreen V tolerance"
21844 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
21846 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21848 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21849 "value between 10 and 20 seems sensible."
21851 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
21852 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21854 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21855 msgid "Bluescreen video filter"
21856 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
21858 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21860 msgstr "Modri zaslon"
21862 #: modules/video_filter/clone.c:58
21863 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21864 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
21866 #: modules/video_filter/clone.c:61
21867 msgid "Video output modules"
21868 msgstr "Enote odvajanja slike"
21870 #: modules/video_filter/clone.c:62
21872 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21873 "separated list of modules."
21875 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
21878 #: modules/video_filter/clone.c:68
21879 msgid "Clone video filter"
21880 msgstr "Filter podvajanja slike"
21882 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
21884 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21885 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21886 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21887 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21889 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
21890 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
21891 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
21892 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
21895 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
21896 msgid "Color threshold filter"
21897 msgstr "Filter barvnega praga"
21899 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
21900 msgid "Saturaton threshold"
21901 msgstr "Prag nasičenosti"
21903 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21904 msgid "Similarity threshold"
21905 msgstr "Prag podobnosti"
21907 #: modules/video_filter/crop.c:72
21908 msgid "Crop geometry (pixels)"
21909 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
21911 #: modules/video_filter/crop.c:73
21913 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21914 "<left offset> + <top offset>."
21916 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
21917 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
21919 #: modules/video_filter/crop.c:75
21920 msgid "Automatic cropping"
21921 msgstr "Samodejno obrezovanje"
21923 #: modules/video_filter/crop.c:76
21924 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21925 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
21927 #: modules/video_filter/crop.c:79
21928 msgid "Ratio max (x 1000)"
21929 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
21931 #: modules/video_filter/crop.c:80
21933 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21934 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21937 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
21938 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
21939 "predstavlja razmerje 4/3."
21941 #: modules/video_filter/crop.c:82
21942 msgid "Manual ratio"
21943 msgstr "Ročno razmerje"
21945 #: modules/video_filter/crop.c:83
21946 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21948 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
21951 #: modules/video_filter/crop.c:85
21952 msgid "Number of images for change"
21953 msgstr "Število slik za spreminjanje"
21955 #: modules/video_filter/crop.c:86
21957 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21958 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21961 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
21962 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
21964 #: modules/video_filter/crop.c:88
21965 msgid "Number of lines for change"
21966 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
21968 #: modules/video_filter/crop.c:89
21970 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21971 "that ratio changed and trigger recrop."
21973 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
21974 "zagon ponovnega obrezovanja."
21976 #: modules/video_filter/crop.c:91
21977 msgid "Number of non black pixels "
21978 msgstr "Število polnih barvnih točk"
21980 #: modules/video_filter/crop.c:92
21982 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21984 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
21986 #: modules/video_filter/crop.c:95
21987 msgid "Skip percentage (%)"
21988 msgstr "Preskoči delež (%)"
21990 #: modules/video_filter/crop.c:96
21992 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21993 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21995 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
21996 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
21998 #: modules/video_filter/crop.c:98
21999 msgid "Luminance threshold "
22000 msgstr "Prag osvetlitve"
22002 #: modules/video_filter/crop.c:99
22003 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22004 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
22006 #: modules/video_filter/crop.c:103
22007 msgid "Crop video filter"
22008 msgstr "Filter obrezovanja slike"
22010 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
22011 msgid "Cropping failed"
22012 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
22014 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22015 msgid "VLC could not open the video output module."
22016 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
22018 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22019 msgid "Deinterlace mode"
22020 msgstr "Razpleteni način"
22022 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
22023 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22024 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
22026 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22027 msgid "Streaming deinterlace mode"
22028 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
22030 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22031 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22032 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
22034 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22035 msgid "Deinterlacing video filter"
22036 msgstr "Filter razpletanja slike."
22038 #: modules/video_filter/erase.c:53
22040 msgstr "Maska slike"
22042 #: modules/video_filter/erase.c:54
22043 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22044 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
22046 #: modules/video_filter/erase.c:57
22047 msgid "X coordinate of the mask."
22048 msgstr "Koordinata X maske."
22050 #: modules/video_filter/erase.c:59
22051 msgid "Y coordinate of the mask."
22052 msgstr "Koordinata Y maske."
22054 #: modules/video_filter/erase.c:64
22055 msgid "Erase video filter"
22056 msgstr "Izbriši filter slike"
22058 #: modules/video_filter/erase.c:65
22062 #: modules/video_filter/extract.c:62
22063 msgid "RGB component to extract"
22064 msgstr "Izločanje RGB komponente"
22066 #: modules/video_filter/extract.c:63
22067 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22069 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
22071 #: modules/video_filter/extract.c:73
22072 msgid "Extract RGB component video filter"
22073 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
22075 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22076 msgid "video-filter-event"
22077 msgstr "slika-filter-dogodek"
22079 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22080 msgid "Gaussian's std deviation"
22081 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
22083 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22085 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22086 "to 3*sigma away in any direction."
22088 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
22089 "oddaljene v vseh smereh."
22091 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22092 msgid "Gaussian blur video filter"
22093 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
22095 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22096 msgid "Gaussian Blur"
22097 msgstr "Gauss zameglitev"
22099 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22100 msgid "Distort mode"
22101 msgstr "Popačen način"
22103 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22104 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22105 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
22107 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22108 msgid "Gradient image type"
22109 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
22111 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22113 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22116 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
22119 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22120 msgid "Apply cartoon effect"
22121 msgstr "Uporabi učinek risanja"
22123 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22124 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22126 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
22128 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22132 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22134 msgstr "Zastavljanje"
22136 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22137 msgid "Gradient video filter"
22138 msgstr "Filter prehoda slike"
22140 #: modules/video_filter/grain.c:51
22141 msgid "Grain video filter"
22142 msgstr "Grain filter slike"
22144 #: modules/video_filter/grain.c:52
22148 #: modules/video_filter/invert.c:49
22149 msgid "Invert video filter"
22150 msgstr "Filter obračanja slike"
22152 #: modules/video_filter/invert.c:50
22153 msgid "Color inversion"
22154 msgstr "Obračanje barv"
22156 #: modules/video_filter/logo.c:70
22157 msgid "Logo filenames"
22158 msgstr "Logo imena datotek"
22160 #: modules/video_filter/logo.c:71
22162 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22163 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22164 "simply enter its filename."
22166 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
22167 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
22168 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
22170 #: modules/video_filter/logo.c:74
22171 msgid "Logo animation # of loops"
22172 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
22174 #: modules/video_filter/logo.c:75
22175 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22177 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
22180 #: modules/video_filter/logo.c:77
22181 msgid "Logo individual image time in ms"
22182 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
22184 #: modules/video_filter/logo.c:78
22185 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22186 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
22188 #: modules/video_filter/logo.c:81
22189 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22191 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22193 #: modules/video_filter/logo.c:84
22194 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22196 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22198 #: modules/video_filter/logo.c:86
22199 msgid "Transparency of the logo"
22200 msgstr "Prozornost logotipa"
22202 #: modules/video_filter/logo.c:87
22204 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22206 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
22208 #: modules/video_filter/logo.c:89
22209 msgid "Logo position"
22210 msgstr "Lega logotipa"
22212 #: modules/video_filter/logo.c:91
22214 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22215 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22217 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22218 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22221 #: modules/video_filter/logo.c:103
22222 msgid "Logo video filter"
22223 msgstr "Filter slike logotipa"
22225 #: modules/video_filter/logo.c:105
22226 msgid "Logo overlay"
22227 msgstr "Prekrivanje logotipa"
22229 #: modules/video_filter/logo.c:126
22230 msgid "Logo sub filter"
22231 msgstr "Filter logotipa"
22233 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22234 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22235 msgstr "Filter povečevanja slike"
22237 #: modules/video_filter/marq.c:85
22239 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22240 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22241 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22242 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22243 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22244 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22245 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22246 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22247 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22249 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
22250 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
22251 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
22252 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
22253 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
22254 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
22255 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
22256 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
22257 "$_ = nova vrstica) "
22259 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:139
22261 msgstr "Odmik X osi:"
22263 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:140
22264 msgid "X offset, from the left screen edge."
22265 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
22267 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:141
22269 msgstr "Odmik Y osi:"
22271 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:142
22272 msgid "Y offset, down from the top."
22273 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
22275 #: modules/video_filter/marq.c:104
22277 msgstr "Časovna omejitev"
22279 #: modules/video_filter/marq.c:105
22281 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22282 "(remains forever)."
22284 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
22285 "je 0 (neprestano prikazane)."
22287 #: modules/video_filter/marq.c:108
22288 msgid "Refresh period in ms"
22289 msgstr "Čas osveži v ms"
22291 #: modules/video_filter/marq.c:109
22293 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22294 "using meta data or time format string sequences."
22296 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
22297 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
22299 #: modules/video_filter/marq.c:125
22300 msgid "Marquee position"
22301 msgstr "Lega oznak"
22303 #: modules/video_filter/marq.c:127
22305 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22306 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22309 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22310 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22313 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:209
22317 #: modules/video_filter/marq.c:172
22318 msgid "Marquee display"
22319 msgstr "Prikaz oznak"
22321 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22323 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22324 "opaque (default)."
22326 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
22329 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22330 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22331 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
22333 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22334 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22335 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
22337 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22338 msgid "Top left corner X coordinate"
22339 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22341 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22342 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22343 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
22345 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22346 msgid "Top left corner Y coordinate"
22347 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22349 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22350 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22351 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
22353 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22354 msgid "Border width"
22355 msgstr "Širina robu"
22357 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22358 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22359 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
22361 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22362 msgid "Border height"
22363 msgstr "Višina robu"
22365 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22366 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22367 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
22369 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22370 msgid "Mosaic alignment"
22371 msgstr "Poravnav mozaika"
22373 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22375 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22376 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22379 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22380 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22381 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22383 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22384 msgid "Positioning method"
22385 msgstr "Metoda postavitve"
22387 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22389 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22390 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22391 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22393 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
22394 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
22395 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
22397 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22398 #: modules/video_filter/wall.c:59
22399 msgid "Number of rows"
22400 msgstr "Število vrstic"
22402 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22404 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22407 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
22410 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22411 #: modules/video_filter/wall.c:55
22412 msgid "Number of columns"
22413 msgstr "Število stolpcev"
22415 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22417 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22418 "set to \"fixed\"."
22420 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
22421 "postavitve \"določeno\")."
22423 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22424 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22426 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
22429 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22430 msgid "Keep original size"
22431 msgstr "Ohrani originalno velikost"
22433 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22434 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22435 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
22437 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22438 msgid "Elements order"
22439 msgstr "Razvrstitev elementov"
22441 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22443 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22444 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22447 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
22448 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
22450 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22451 msgid "Offsets in order"
22452 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
22454 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22456 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22457 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22458 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22460 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
22461 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
22462 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
22464 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22466 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22467 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22470 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
22471 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
22473 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22477 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22481 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22482 msgid "Mosaic video sub filter"
22483 msgstr "Mozaični filter slike"
22485 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22489 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22490 msgid "Blur factor (1-127)"
22491 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
22493 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22494 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22495 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
22497 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22498 msgid "Motion blur filter"
22499 msgstr "Filter megljenja gibanja"
22501 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22502 msgid "Motion detect video filter"
22503 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
22505 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22506 msgid "Motion Detect"
22507 msgstr "Zaznavanje gibanja"
22509 #: modules/video_filter/noise.c:51
22510 msgid "Noise video filter"
22511 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
22513 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22514 msgid "OpenCV face detection example filter"
22515 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
22517 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22518 msgid "OpenCV example"
22519 msgstr "OpenCV primer"
22521 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22522 msgid "Haar cascade filename"
22523 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
22525 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22526 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22527 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
22529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22530 msgid "Use input chroma unaltered"
22531 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
22533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22534 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22535 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
22537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22542 msgid "Don't display any video"
22543 msgstr "Ne prikaži slike"
22545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22546 msgid "Display the input video"
22547 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
22549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22550 msgid "Display the processed video"
22551 msgstr "Prikaz predvajane slike"
22553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22554 msgid "Show only errors"
22555 msgstr "Pokaži samo napake"
22557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22558 msgid "Show errors and warnings"
22559 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
22561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22562 msgid "Show everything including debug messages"
22563 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
22565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22566 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22567 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
22569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22574 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22575 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
22577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22579 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22582 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
22585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22586 msgid "OpenCV filter chroma"
22587 msgstr "OpenCV filter barve"
22589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22591 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22593 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
22595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22596 msgid "Wrapper filter output"
22597 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
22599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22600 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22601 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
22603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22604 msgid "Wrapper filter verbosity"
22605 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
22607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22608 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22609 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
22611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22612 msgid "OpenCV internal filter name"
22613 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
22615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22616 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22617 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
22619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22620 msgid "Configuration file"
22621 msgstr "Nastavitvena datoteka"
22623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22624 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22625 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
22627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22628 msgid "Path to OSD menu images"
22629 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
22631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22633 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22634 "configuration file."
22636 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
22638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22639 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22640 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
22642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22643 msgid "Menu position"
22644 msgstr "Lega menuja"
22646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22648 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22649 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22652 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22653 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22654 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22657 msgid "Menu timeout"
22658 msgstr "Časovna omejitev menuja"
22660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22662 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22663 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22666 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
22667 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
22669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22670 msgid "Menu update interval"
22671 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
22673 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22675 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22676 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22677 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22678 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22680 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
22681 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
22682 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
22683 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
22685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22686 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22687 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
22689 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22691 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22692 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22693 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22694 "is fully transparent (value 0)."
22696 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22697 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22698 "neprozorno (255)."
22700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22701 msgid "On Screen Display menu"
22702 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
22704 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22706 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22708 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22710 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22711 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22713 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22715 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22716 msgid "Active windows"
22717 msgstr "Aktivna okna"
22719 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22720 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22721 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
22723 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22724 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22725 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
22727 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22731 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22732 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22733 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
22735 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22737 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22738 "misalignment due to autoratio control)"
22740 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
22743 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22744 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22745 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
22747 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22748 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22749 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
22751 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22752 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22753 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
22755 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22756 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22757 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
22759 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22760 msgid "Attenuation"
22761 msgstr "Nasičenost"
22763 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22765 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22766 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22768 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
22769 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
22771 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22772 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22773 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
22775 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22776 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22778 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
22781 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22782 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22783 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
22785 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22786 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22788 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
22791 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22792 msgid "Attenuation, end (in %)"
22793 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
22795 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22796 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22798 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
22801 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22802 msgid "middle position (in %)"
22803 msgstr "srednja lega (v %)"
22805 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22807 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22810 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
22811 "(Lagrange) obledelega območja."
22813 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22814 msgid "Gamma (Red) correction"
22815 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
22817 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22819 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22820 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22822 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22823 msgid "Gamma (Green) correction"
22824 msgstr "Popravek barve (zelena)"
22826 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22828 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22829 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22832 msgid "Gamma (Blue) correction"
22833 msgstr "Popravek barve (modra)"
22835 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22837 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22838 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22840 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22841 msgid "Black Crush for Red"
22842 msgstr "Potemnitev rdeče"
22844 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22845 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22847 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22849 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22850 msgid "Black Crush for Green"
22851 msgstr "Potemnitev zelene"
22853 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22854 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22856 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22858 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22859 msgid "Black Crush for Blue"
22860 msgstr "Potemnitev modre"
22862 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22863 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22865 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22868 msgid "White Crush for Red"
22869 msgstr "Osvetlitev rdeče"
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22872 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22874 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22876 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22877 msgid "White Crush for Green"
22878 msgstr "Osvetlitev zelene"
22880 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22881 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22883 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22885 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22886 msgid "White Crush for Blue"
22887 msgstr "Osvetlitev modre"
22889 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22890 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22892 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22894 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22895 msgid "Black Level for Red"
22896 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
22898 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22899 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22900 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22902 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22903 msgid "Black Level for Green"
22904 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
22906 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22907 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22908 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22910 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22911 msgid "Black Level for Blue"
22912 msgstr "Raven potemnitve za modro"
22914 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22915 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22916 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22918 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22919 msgid "White Level for Red"
22920 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
22922 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22923 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22924 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22926 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22927 msgid "White Level for Green"
22928 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
22930 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22931 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22932 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22934 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22935 msgid "White Level for Blue"
22936 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
22938 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22939 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22940 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22942 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
22943 msgid "Xinerama option"
22944 msgstr "Xinerama možnost"
22946 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22947 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22948 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
22950 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
22951 msgid "Psychedelic video filter"
22952 msgstr "Psychedelic filter slike"
22954 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
22955 msgid "Number of puzzle rows"
22956 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
22958 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
22959 msgid "Number of puzzle columns"
22960 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
22962 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22963 msgid "Make one tile a black slot"
22964 msgstr "Določi predel kot črno območje"
22966 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22968 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22970 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
22973 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22974 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22975 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
22977 #: modules/video_filter/ripple.c:51
22978 msgid "Ripple video filter"
22979 msgstr "Filter kodranja slike"
22981 #: modules/video_filter/rotate.c:55
22982 msgid "Angle in degrees"
22983 msgstr "Kot v stopinjah"
22985 #: modules/video_filter/rotate.c:56
22986 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22987 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
22989 #: modules/video_filter/rotate.c:64
22990 msgid "Rotate video filter"
22991 msgstr "Filter obračanja slike"
22993 #: modules/video_filter/rss.c:126
22997 #: modules/video_filter/rss.c:127
22998 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22999 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
23001 #: modules/video_filter/rss.c:128
23002 msgid "Speed of feeds"
23003 msgstr "Hitrost virov"
23005 #: modules/video_filter/rss.c:129
23006 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23008 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
23011 #: modules/video_filter/rss.c:130
23013 msgstr "Največja dolžina"
23015 #: modules/video_filter/rss.c:131
23016 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23017 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
23019 #: modules/video_filter/rss.c:133
23020 msgid "Refresh time"
23021 msgstr "Čas osveževanja"
23023 #: modules/video_filter/rss.c:134
23025 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23026 "feeds are never updated."
23028 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
23031 #: modules/video_filter/rss.c:136
23032 msgid "Feed images"
23035 #: modules/video_filter/rss.c:137
23036 msgid "Display feed images if available."
23037 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
23039 #: modules/video_filter/rss.c:144
23041 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23043 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
23045 #: modules/video_filter/rss.c:157
23046 msgid "Text position"
23047 msgstr "Lega besedila"
23049 #: modules/video_filter/rss.c:159
23051 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23052 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23055 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
23056 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
23058 #: modules/video_filter/rss.c:163
23059 msgid "Title display mode"
23060 msgstr "Način prikaza naslova"
23062 #: modules/video_filter/rss.c:164
23064 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23065 "images are enabled, 1 otherwise."
23067 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
23068 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
23070 #: modules/video_filter/rss.c:179
23072 msgstr "Ne prikaži"
23074 #: modules/video_filter/rss.c:179
23075 msgid "Always visible"
23076 msgstr "Vedno vidno"
23078 #: modules/video_filter/rss.c:179
23079 msgid "Scroll with feed"
23080 msgstr "Drsenje z virom"
23082 #: modules/video_filter/rss.c:219
23083 msgid "RSS and Atom feed display"
23084 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
23086 #: modules/video_filter/rv32.c:56
23087 msgid "RV32 conversion filter"
23088 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
23090 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
23091 msgid "Seam Carving video filter"
23092 msgstr "Seam Carving filter slike"
23094 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23095 msgid "Seam Carving"
23096 msgstr "Seam Carving"
23098 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
23099 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23100 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
23102 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23103 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23104 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
23106 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23107 msgid "Augment contrast between contours."
23108 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
23110 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23111 msgid "Sharpen video filter"
23112 msgstr "Filter ostrenja slike"
23114 #: modules/video_filter/transform.c:63
23115 msgid "Transform type"
23116 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
23118 #: modules/video_filter/transform.c:64
23119 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23120 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
23122 #: modules/video_filter/transform.c:67
23123 msgid "Rotate by 90 degrees"
23124 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
23126 #: modules/video_filter/transform.c:68
23127 msgid "Rotate by 180 degrees"
23128 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
23130 #: modules/video_filter/transform.c:68
23131 msgid "Rotate by 270 degrees"
23132 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
23134 #: modules/video_filter/transform.c:69
23135 msgid "Flip horizontally"
23136 msgstr "Obrni vodoravno"
23138 #: modules/video_filter/transform.c:69
23139 msgid "Flip vertically"
23140 msgstr "Obrni navpično"
23142 #: modules/video_filter/transform.c:74
23143 msgid "Video transformation filter"
23144 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
23146 #: modules/video_filter/wall.c:56
23147 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23148 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23150 #: modules/video_filter/wall.c:60
23151 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23152 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23154 #: modules/video_filter/wall.c:64
23155 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23156 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
23158 #: modules/video_filter/wall.c:67
23159 msgid "Element aspect ratio"
23160 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
23162 #: modules/video_filter/wall.c:68
23163 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23164 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
23166 #: modules/video_filter/wall.c:74
23167 msgid "Wall video filter"
23168 msgstr "Wall filter slike"
23170 #: modules/video_filter/wall.c:75
23172 msgstr "Stena slike"
23174 #: modules/video_filter/wave.c:52
23175 msgid "Wave video filter"
23176 msgstr "Valovanje filter slike"
23178 #: modules/video_output/aa.c:57
23182 #: modules/video_output/aa.c:60
23183 msgid "ASCII-art video output"
23184 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
23186 #: modules/video_output/caca.c:82
23187 msgid "Color ASCII art video output"
23188 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
23190 #: modules/video_output/directfb.c:71
23191 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23192 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
23194 #: modules/video_output/fb.c:80
23195 msgid "Run fb on current tty."
23196 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
23198 #: modules/video_output/fb.c:82
23200 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23201 "handling with caution)"
23203 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
23204 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
23206 #: modules/video_output/fb.c:93
23207 msgid "Framebuffer resolution to use."
23208 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
23210 #: modules/video_output/fb.c:95
23212 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23213 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23215 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
23216 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
23218 #: modules/video_output/fb.c:98
23219 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23220 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
23222 #: modules/video_output/fb.c:100
23224 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23225 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23228 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
23229 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
23230 "programsko predpomnjenje."
23232 #: modules/video_output/fb.c:119
23233 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23234 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
23236 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23237 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23238 msgid "X11 display"
23239 msgstr "X11 zaslon"
23241 #: modules/video_output/ggi.c:60
23243 "X11 hardware display to use.\n"
23244 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23246 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
23247 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
23249 #: modules/video_output/glide.c:66
23250 msgid "3dfx Glide video output"
23251 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
23253 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23254 msgid "HD1000 video output"
23255 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
23257 #: modules/video_output/image.c:52
23258 msgid "Image format"
23259 msgstr "Format slike"
23261 #: modules/video_output/image.c:53
23262 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23263 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
23265 #: modules/video_output/image.c:55
23266 msgid "Image width"
23267 msgstr "Širina slike"
23269 #: modules/video_output/image.c:56
23271 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23274 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23275 "značilnostim slike."
23277 #: modules/video_output/image.c:60
23278 msgid "Image height"
23279 msgstr "Višina slike"
23281 #: modules/video_output/image.c:61
23283 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23284 "video characteristics."
23286 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23287 "značilnostim slike."
23289 #: modules/video_output/image.c:65
23290 msgid "Recording ratio"
23291 msgstr "Razmerje snemanja"
23293 #: modules/video_output/image.c:66
23295 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23297 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
23300 #: modules/video_output/image.c:69
23301 msgid "Filename prefix"
23302 msgstr "Predpona imena datoteke"
23304 #: modules/video_output/image.c:70
23306 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23307 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23309 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
23312 #: modules/video_output/image.c:74
23313 msgid "Always write to the same file"
23314 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
23316 #: modules/video_output/image.c:75
23318 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23319 "this case, the number is not appended to the filename."
23321 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
23322 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
23324 #: modules/video_output/image.c:86
23325 msgid "Image video output"
23326 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
23328 #: modules/video_output/mga.c:61
23329 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23330 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
23332 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23333 msgid "DirectX 3D video output"
23334 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
23336 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23337 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23338 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
23340 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23342 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23343 "doesn't have any effect when using overlays."
23345 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
23346 "uporabo prekrivanja."
23348 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23349 msgid "Use video buffers in system memory"
23350 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
23352 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23354 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23355 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23356 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23357 "doesn't have any effect when using overlays."
23359 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
23360 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
23361 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
23362 "v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
23364 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23365 msgid "Use triple buffering for overlays"
23366 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
23368 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23370 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23371 "better video quality (no flickering)."
23373 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
23374 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
23376 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23377 msgid "Name of desired display device"
23378 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
23380 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23382 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23383 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23384 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23386 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
23387 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
23390 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23391 msgid "Enable wallpaper mode "
23392 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
23394 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23396 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23397 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23398 "desktop must not already have a wallpaper."
23400 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
23401 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
23402 "določena slika ozadja."
23404 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23405 msgid "DirectX video output"
23406 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
23408 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23412 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23413 msgid "OpenGL video output"
23414 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
23416 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23417 msgid "Windows GAPI video output"
23418 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
23420 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23421 msgid "Windows GDI video output"
23422 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
23424 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23428 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23429 msgid "Transparent Cube"
23430 msgstr "Prozorna kocka"
23432 #: modules/video_output/opengl.c:125
23436 #: modules/video_output/opengl.c:125
23440 #: modules/video_output/opengl.c:125
23444 #: modules/video_output/opengl.c:125
23448 #: modules/video_output/opengl.c:125
23452 #: modules/video_output/opengl.c:125
23456 #: modules/video_output/opengl.c:125
23460 #: modules/video_output/opengl.c:125
23464 #: modules/video_output/opengl.c:125
23468 #: modules/video_output/opengl.c:153
23469 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23470 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
23472 #: modules/video_output/opengl.c:154
23473 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23474 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
23476 #: modules/video_output/opengl.c:155
23477 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23478 msgstr "OpenGL radij cilindra"
23480 #: modules/video_output/opengl.c:156
23481 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23482 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
23484 #: modules/video_output/opengl.c:157
23485 msgid "Point of view x-coordinate"
23486 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
23488 #: modules/video_output/opengl.c:158
23489 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23490 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
23492 #: modules/video_output/opengl.c:160
23493 msgid "Point of view y-coordinate"
23494 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
23496 #: modules/video_output/opengl.c:161
23497 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23498 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
23500 #: modules/video_output/opengl.c:163
23501 msgid "Point of view z-coordinate"
23502 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
23504 #: modules/video_output/opengl.c:164
23505 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23506 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
23508 #: modules/video_output/opengl.c:167
23509 msgid "OpenGL Provider"
23510 msgstr "Ponudnik OpenGL"
23512 #: modules/video_output/opengl.c:168
23513 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23514 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
23516 #: modules/video_output/opengl.c:169
23517 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23518 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
23520 #: modules/video_output/opengl.c:170
23521 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23522 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
23524 #: modules/video_output/opengl.c:174
23525 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23526 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
23528 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23529 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23530 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23532 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23533 msgid "QT Embedded display"
23534 msgstr "QT vložen zaslon"
23536 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23538 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23539 "the DISPLAY environment variable."
23541 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
23542 "sistemskega okolja."
23544 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23545 msgid "QT Embedded video output"
23546 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
23548 #: modules/video_output/sdl.c:114
23549 msgid "SDL chroma format"
23550 msgstr "SDL oblika barv"
23552 #: modules/video_output/sdl.c:116
23554 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23555 "improve performances by using the most efficient one."
23557 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
23558 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23560 #: modules/video_output/sdl.c:126
23561 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23562 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
23564 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23565 msgid "Snapshot width"
23566 msgstr "Širina zajete slike"
23568 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23569 msgid "Width of the snapshot image."
23570 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
23572 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23573 msgid "Snapshot height"
23574 msgstr "Višina zajete slike"
23576 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23577 msgid "Height of the snapshot image."
23578 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
23580 #: modules/video_output/snapshot.c:70 modules/video_output/vmem.c:58
23584 #: modules/video_output/snapshot.c:71
23586 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23587 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
23589 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23590 msgid "Cache size (number of images)"
23591 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
23593 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23594 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23595 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
23597 #: modules/video_output/snapshot.c:79
23598 msgid "Snapshot module"
23599 msgstr "Element zajemanja"
23601 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23602 msgid "SVGAlib video output"
23603 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
23605 #: modules/video_output/vmem.c:50
23606 msgid "Video memory buffer width."
23609 #: modules/video_output/vmem.c:53
23611 msgid "Video memory buffer height."
23612 msgstr "Višina slike"
23614 #: modules/video_output/vmem.c:55
23619 #: modules/video_output/vmem.c:56
23620 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23623 #: modules/video_output/vmem.c:59
23626 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23627 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
23629 #: modules/video_output/vmem.c:62
23631 msgid "Lock function"
23634 #: modules/video_output/vmem.c:63
23636 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23637 "memory address for use by the video renderer."
23640 #: modules/video_output/vmem.c:67
23642 msgid "Unlock function"
23643 msgstr "Usklajevanje časa"
23645 #: modules/video_output/vmem.c:68
23646 msgid "Address of the unlocking callback function"
23649 #: modules/video_output/vmem.c:70
23650 msgid "Callback data"
23653 #: modules/video_output/vmem.c:71
23654 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23657 #: modules/video_output/vmem.c:74
23659 msgid "Video memory module"
23660 msgstr "Enota filtriranja slike"
23662 #: modules/video_output/vmem.c:75
23664 msgid "Video memory"
23665 msgstr "Vrata prenosa slike"
23667 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23668 msgid "XVideo adaptor number"
23669 msgstr "XVideo prilagodilnik"
23671 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23673 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23674 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23676 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
23677 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
23680 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23681 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23682 msgid "Alternate fullscreen method"
23683 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
23685 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23688 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23690 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23691 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23692 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23693 "show on top of the video."
23695 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
23697 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
23698 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
23699 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
23702 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23703 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23705 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23706 "DISPLAY environment variable."
23708 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
23709 "vrednost DISPLAY."
23711 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23712 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23713 msgid "Screen for fullscreen mode."
23714 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
23716 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23717 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23719 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23720 "1 for the second."
23722 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23723 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
23725 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23726 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23727 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
23729 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23730 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23731 msgid "Use shared memory"
23732 msgstr "Uporabi deljen spomin"
23734 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23735 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23736 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23738 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
23740 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23741 msgid "X11 video output"
23742 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23744 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23746 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23747 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23749 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
23750 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23753 msgid "XVimage chroma format"
23754 msgstr "Oblika XVimage barv"
23756 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23758 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23759 "to improve performances by using the most efficient one."
23761 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
23762 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23764 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23765 msgid "XVideo extension video output"
23766 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
23768 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23769 msgid "XVMC adaptor number"
23770 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
23772 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23774 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23775 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23777 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
23778 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23780 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23781 msgid "X11 display name"
23782 msgstr "X11 ime zaslona"
23784 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23786 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23787 "the value of the DISPLAY environment variable."
23789 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
23790 "sistemsko vrednost DISPLAY."
23792 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
23793 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23794 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
23796 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23798 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23799 "0 for first screen, 1 for the second."
23801 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23802 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
23804 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23805 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23806 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
23808 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
23809 msgid "You can choose the crop style to apply."
23810 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
23812 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
23813 msgid "XVMC extension video output"
23814 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
23816 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23817 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23818 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
23820 #: modules/visualization/goom.c:60
23821 msgid "Goom display width"
23822 msgstr "Širina Goom prikaza"
23824 #: modules/visualization/goom.c:61
23825 msgid "Goom display height"
23826 msgstr "Višina Goom prikaza"
23828 #: modules/visualization/goom.c:62
23830 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23831 "will be prettier but more CPU intensive)."
23833 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
23834 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
23836 #: modules/visualization/goom.c:65
23837 msgid "Goom animation speed"
23838 msgstr "Goom hitrost animacije"
23840 #: modules/visualization/goom.c:66
23842 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23843 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
23845 #: modules/visualization/goom.c:72
23849 #: modules/visualization/goom.c:73
23850 msgid "Goom effect"
23851 msgstr "Učinek Goom"
23853 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
23854 msgid "Effects list"
23855 msgstr "Seznam učinkov"
23857 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23859 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23860 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23862 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
23863 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
23865 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23866 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23867 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
23869 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23870 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23871 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
23873 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23874 msgid "Number of bands"
23875 msgstr "Število trakov"
23877 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23878 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23879 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
23881 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23882 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23883 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
23885 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23886 msgid "Band separator"
23887 msgstr "Ločevanje trakov"
23889 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23890 msgid "Number of blank pixels between bands."
23891 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
23893 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23894 msgid "Amplification"
23897 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23898 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23899 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
23901 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23902 msgid "Enable peaks"
23903 msgstr "Omogoči vrhove"
23905 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23906 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23907 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
23909 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23910 msgid "Enable original graphic spectrum"
23911 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
23913 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23914 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23915 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
23917 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23918 msgid "Enable bands"
23919 msgstr "Omogoči trakove"
23921 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23922 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23923 msgstr "Izris trakov spektrometra."
23925 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23926 msgid "Enable base"
23927 msgstr "Omogoči bazo"
23929 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23930 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23931 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
23933 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23934 msgid "Base pixel radius"
23935 msgstr "Radij bazne točke"
23937 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23938 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23939 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
23941 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23942 msgid "Spectral sections"
23943 msgstr "Spektralno območje"
23945 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23946 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23947 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
23949 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23950 msgid "Peak height"
23951 msgstr "Višina vrhov"
23953 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23954 msgid "Total pixel height of the peak items."
23955 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
23957 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23958 msgid "Peak extra width"
23959 msgstr "Širina vrha"
23961 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23962 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23963 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
23965 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23966 msgid "V-plane color"
23967 msgstr "Barva V koordinate"
23969 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23970 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23971 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
23973 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
23974 msgid "Number of stars"
23975 msgstr "Število zvezd"
23977 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
23978 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23979 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
23981 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
23983 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
23985 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
23986 msgid "Visualizer filter"
23987 msgstr "Filter ponazoritev"
23989 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
23990 msgid "Spectrum analyser"
23991 msgstr "Spektralna analiza"
23993 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
23994 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
23997 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
23998 #~ "be harmful when used in a malicious way."
24000 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
24001 #~ "škodujejo sistemu."
24010 #~ msgstr "Pozivnik"
24012 #~ msgid "Security options"
24013 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
24016 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
24017 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
24019 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
24020 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
24022 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
24023 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
24025 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24026 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
24029 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24030 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24031 #~ "the user's knowledge."
24033 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
24034 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
24035 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
24037 #~ msgid "Advanced Information"
24038 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
24040 #~ msgid "Network policy"
24041 #~ msgstr "Pravila omrežja"
24043 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24044 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
24046 #~ msgid "DCCP transport"
24047 #~ msgstr "DCCP prenos"
24049 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24050 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24052 #~ msgid "TCP transport"
24053 #~ msgstr "TCP prenos"
24055 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24056 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24058 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24059 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
24061 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24062 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24064 #~ msgid "Switch interface"
24065 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
24068 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24069 #~ "Restrictions Management measure."
24071 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
24072 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
24075 #~ msgstr "Francija"
24077 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24078 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
24081 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24082 #~ "specify a comma-separated list of files."
24084 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
24085 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
24087 #~ msgid "Checking for Updates..."
24088 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
24090 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24091 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
24093 #~ msgid "Switch to skins"
24094 #~ msgstr "Preklop med preoblekami"
24096 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
24097 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
24099 #~ msgid "Always display the video"
24100 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
24102 #~ msgid "Embedded video output"
24103 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
24106 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24108 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
24110 #~ msgid "statistics update on"
24111 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
24113 #~ msgid "statistics update off"
24114 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
24119 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
24120 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
24122 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24123 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
24126 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24127 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24128 #~ "album: 32; Rating: 256."
24130 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
24131 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
24132 #~ "album: 32; Ocena: 256."
24134 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24135 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
24137 #~ msgid "Video Codec"
24138 #~ msgstr "Kodek slike"
24140 #~ msgid "Audio Codec"
24141 #~ msgstr "Kodek zvoka"
24143 #~ msgid "Visualisation"
24144 #~ msgstr "Ponazoritve"
24146 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24147 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
24149 #~ msgid "Color invert"
24150 #~ msgstr "Obračanje barv"