1 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2008.
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 22:37+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 07:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Glavni vmesniki"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Nadzorni vmesniki"
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
72 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:710
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Nastavitve zvoka"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:434
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
105 msgid "Visualizations"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Ponazoritve zvoka"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Odvodne enote"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1799
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
132 #: src/libvlc-module.c:1465 modules/gui/macosx/extended.m:68
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
142 #: modules/stream_out/transcode.c:201
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Nastavitve slike"
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Splošne nastavitve slike"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Podnapisi/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Dovod / Kodek"
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
185 "nastavitve kodirnikov."
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Enote dostopa"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
197 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtri dostopa"
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
211 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
212 "res prepričani o delovanju."
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgstr "Slikovni kodeki"
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgstr "Kodeki zvoka"
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgstr "Ostali kodeki"
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1725
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Prikaz pretoka"
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
267 "shranjuje dovodne zapise.\n"
268 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
269 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
271 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:145
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
277 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 #: include/vlc_config_cat.h:149
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
288 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
289 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
290 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
291 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Dostopni odvod"
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
305 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
306 "ni priporočljivo.\n"
307 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
321 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
322 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
323 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 msgstr "Serijski odvodni zapis."
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
336 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
337 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
339 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
340 #: modules/services_discovery/sap.c:322
344 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
350 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
352 #: include/vlc_config_cat.h:181
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1861
362 #: src/playlist/engine.c:116 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:655
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
373 msgstr "Seznam predvajanja"
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
381 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
382 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
384 #: include/vlc_config_cat.h:191
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
388 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Odkrivanje storitev"
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
398 "seznam predvajanja."
400 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1684
401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
405 #: include/vlc_config_cat.h:198
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgstr "Značilnosti CPE"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
418 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
419 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Podrobni pogled"
425 #: include/vlc_config_cat.h:205
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
429 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
430 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
436 #: include/vlc_config_cat.h:208
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
442 #: include/vlc_config_cat.h:213
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
454 #: include/vlc_config_cat.h:220
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
458 #: include/vlc_config_cat.h:222
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
472 #: include/vlc_config_cat.h:229
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
476 #: include/vlc_config_cat.h:231
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
481 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
482 "privzete besedilne datoteke."
484 #: include/vlc_config_cat.h:238
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Na voljo ni pomoči"
488 #: include/vlc_config_cat.h:239
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
492 #: include/vlc_interface.h:147
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
500 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "Hitri &pogled ..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:34
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Odpri &mapo ..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:37
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:754
519 msgid "Media Information..."
520 msgstr "Podrobnosti medija ..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:42
523 msgid "Codec Information..."
524 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:755
528 msgstr "Sporočila ..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 msgid "Extended settings..."
532 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 msgid "Go to specific time..."
536 msgstr "Skok na določen čas ..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:752
540 msgstr "Zaznamki ..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:47
543 msgid "VLM Configuration..."
544 msgstr "VLM nastavitve ..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
548 msgstr "O programu ..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:648
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:770
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:1684
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/playlist.m:438
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/gui/qt4/menus.cpp:512
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
569 #: include/vlc_intf_strings.h:53
570 msgid "Fetch information"
571 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
576 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
584 #: include/vlc_intf_strings.h:55
585 msgid "Information..."
586 msgstr "Podrobnosti ..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:56
592 #: include/vlc_intf_strings.h:57
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
595 msgstr "Dodaj vozlišče"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:58
599 msgstr "Pretakanje ..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:59
605 #: include/vlc_intf_strings.h:60
606 msgid "Open Folder..."
607 msgstr "Odpri mapo ..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1103
613 #: include/vlc_intf_strings.h:65
617 #: include/vlc_intf_strings.h:66
619 msgstr "Brez ponavljanja"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1308
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:697
626 #: include/vlc_intf_strings.h:69
628 msgstr "Onemogoči naključno"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:71
631 msgid "Add to playlist"
632 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:72
635 msgid "Add to media library"
636 msgstr "Dodaj zbirki"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:74
640 msgstr "Dodaj datoteko ..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:75
643 msgid "Advanced open..."
644 msgstr "Napredno odpiranje ..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:76
647 msgid "Add directory..."
648 msgstr "Dodaj mapo ..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:78
651 msgid "Save playlist to file..."
652 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:79
655 msgid "Load playlist file..."
656 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:81
659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
663 #: include/vlc_intf_strings.h:82
664 msgid "Search filter"
665 msgstr "Filter iskanja"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:84
668 msgid "Additional sources"
669 msgstr "Dodatni viri"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:88
672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
677 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
678 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
683 msgstr "Podvajanje slike"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:94
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Pomnoževanje slike"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
690 msgid "Magnification"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:97
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
700 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
704 #: include/vlc_intf_strings.h:101
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:103
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:105
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "Obračanje barv slike"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:107
717 msgid "Split the image to make an image wall"
718 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:109
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
725 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
726 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
728 #: include/vlc_intf_strings.h:112
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
733 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
734 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
736 #: include/vlc_intf_strings.h:115
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
743 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
745 #: include/vlc_intf_strings.h:119
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
764 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
765 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
766 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
767 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
768 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
769 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
770 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
771 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
772 "b> VLC media player.</p></body></html>"
774 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
775 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
776 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
777 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
778 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
779 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
780 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
781 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
782 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
783 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
784 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
785 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
786 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
787 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
788 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
789 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
790 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
791 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
792 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
793 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
794 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
795 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
796 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
797 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
798 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
799 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
802 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
803 msgid "Meta-information"
804 msgstr "Meta-podrobnosti"
806 #: include/vlc_meta.h:169 modules/access/cdda/info.c:329
807 #: modules/access/cdda/info.c:397 modules/gui/macosx/playlist.m:128
811 #: include/vlc/vlc.h:48
813 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
814 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
815 "see the file named COPYING for details.\n"
816 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
818 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
819 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
820 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
821 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
823 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
824 #: src/audio_output/filters.c:225
825 msgid "Audio filtering failed"
826 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
828 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
829 #: src/audio_output/filters.c:226
831 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
832 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
834 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
835 #: src/input/es_out.c:447 src/libvlc-module.c:550
836 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
840 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
842 msgstr "Spektrometer"
844 #: src/audio_output/input.c:98
848 #: src/audio_output/input.c:100
852 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
856 msgstr "Uravnavanje zvoka"
858 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
859 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
860 msgid "Audio filters"
861 msgstr "Filtri zvoka"
863 #: src/audio_output/input.c:179
865 msgstr "Ponovno predvajanje"
867 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
868 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:716
869 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
870 msgid "Audio Channels"
871 msgstr "Zvočni kanali"
873 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
875 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
876 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
877 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
878 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
879 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
883 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
884 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
887 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:99
891 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
896 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
897 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410
898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
899 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
900 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:99
902 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
907 #: src/audio_output/output.c:135
908 msgid "Dolby Surround"
909 msgstr "Dolby Surround"
911 #: src/audio_output/output.c:147
912 msgid "Reverse stereo"
913 msgstr "Obratni stereo"
915 #: src/config/file.c:550
919 #: src/config/file.c:559
923 #: src/config/file.c:559 src/libvlc-common.c:1554
925 msgstr "celo število"
927 #: src/config/file.c:568 src/libvlc-common.c:1581
931 #: src/config/file.c:591 src/libvlc-common.c:1535
935 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:130
936 #: src/playlist/loadsave.c:147
937 msgid "Media Library"
938 msgstr "Zbirka medijev"
940 #: src/extras/getopt.c:633
942 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
943 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
945 #: src/extras/getopt.c:658
947 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
948 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
950 #: src/extras/getopt.c:663
952 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
953 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
955 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
957 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
958 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
960 #: src/extras/getopt.c:710
962 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
963 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
965 #: src/extras/getopt.c:714
967 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
968 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
970 #: src/extras/getopt.c:740
972 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
973 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
975 #: src/extras/getopt.c:743
977 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
978 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
980 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
982 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
983 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
985 #: src/extras/getopt.c:820
987 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
988 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
990 #: src/extras/getopt.c:838
992 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
993 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
995 #: src/input/control.c:314
1000 #: src/input/decoder.c:111
1001 msgid "No suitable decoder module"
1002 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
1004 #: src/input/decoder.c:112
1007 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1008 "there is no way for you to fix this."
1010 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1011 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1013 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1014 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
1015 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:658
1016 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:667 modules/stream_out/es.c:370
1017 #: modules/stream_out/es.c:384
1018 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1019 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1021 #: src/input/decoder.c:165
1022 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1023 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
1025 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
1026 msgid "VLC could not open the decoder module."
1027 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1029 #: src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:477
1030 #: src/input/es_out.c:478 modules/access/cdda/info.c:969
1031 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1036 #: src/input/es_out.c:659
1041 #: src/input/es_out.c:659 src/input/es_out.c:661 src/input/var.c:132
1042 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/macosx/intf.m:703
1043 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
1047 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1048 msgid "Closed captions 1"
1049 msgstr "Zaprt naslov 1"
1051 #: src/input/es_out.c:1445 modules/demux/ty.c:769
1052 msgid "Closed captions 2"
1053 msgstr "Zaprt naslov 2"
1055 #: src/input/es_out.c:1446 modules/demux/ty.c:770
1056 msgid "Closed captions 3"
1057 msgstr "Zaprt naslov 3"
1059 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:771
1060 msgid "Closed captions 4"
1061 msgstr "Zaprt naslov 4"
1063 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:388
1066 msgstr "Predvajanje %d"
1068 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1069 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1075 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:60 src/libvlc-module.c:168
1076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
1078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1082 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1083 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1087 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:393
1088 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1093 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:395
1095 msgstr "Vzorčna hitrost"
1097 #: src/input/es_out.c:2054
1102 #: src/input/es_out.c:2060
1103 msgid "Bits per sample"
1104 msgstr "Titi na vzorec"
1106 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:90
1107 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1109 msgstr "Bitna hitrost"
1111 #: src/input/es_out.c:2066
1116 #: src/input/es_out.c:2077
1120 #: src/input/es_out.c:2083
1121 msgid "Display resolution"
1122 msgstr "Ločljivost zaslona"
1124 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:42
1126 msgstr "Blokovno razmerje"
1128 #: src/input/es_out.c:2100
1132 #: src/input/input.c:2321
1133 msgid "Your input can't be opened"
1134 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1136 #: src/input/input.c:2322
1138 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1140 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1143 #: src/input/input.c:2420
1144 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1145 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1147 #: src/input/input.c:2421
1149 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1151 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1154 #: src/input/meta.c:49 src/input/var.c:143
1155 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:705
1156 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/gui/macosx/open.m:170
1157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1159 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:203
1160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:51
1165 #: src/input/meta.c:50 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1093
1170 #: src/input/meta.c:51
1174 #: src/input/meta.c:52 modules/mux/asf.c:55
1176 msgstr "Avtorske pravice"
1178 #: src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1182 #: src/input/meta.c:54
1183 msgid "Track number"
1184 msgstr "Številka sledi"
1186 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1187 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1192 #: src/input/meta.c:56 modules/mux/asf.c:59
1196 #: src/input/meta.c:57
1200 #: src/input/meta.c:58
1204 #: src/input/meta.c:59 modules/gui/macosx/open.m:183
1205 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1210 #: src/input/meta.c:61 modules/misc/notify/notify.c:290
1212 msgstr "Predvaja se"
1214 #: src/input/meta.c:62 modules/access/vcdx/info.c:102
1218 #: src/input/meta.c:63
1220 msgstr "Kodiranje: "
1222 #: src/input/meta.c:64
1224 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1226 #: src/input/meta.c:65
1230 #: src/input/var.c:122
1234 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:589
1238 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:708
1240 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1245 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1246 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1248 msgstr "Upravljanje"
1250 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:731
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
1253 msgstr "Slikovna sled"
1255 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:714
1256 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1258 msgstr "Zvočna sled"
1260 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:739
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
1262 msgid "Subtitles Track"
1265 #: src/input/var.c:269
1267 msgstr "Naslednji naslov"
1269 #: src/input/var.c:274
1270 msgid "Previous title"
1271 msgstr "Predhodni naslov"
1273 #: src/input/var.c:297
1278 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1281 msgstr "Poglavje %i"
1283 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1284 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1285 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1286 msgid "Next chapter"
1287 msgstr "Naslednje poglavje"
1289 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1291 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1292 msgid "Previous chapter"
1293 msgstr "Predhodno poglavje"
1295 #: src/input/vlm.c:2256 src/input/vlm.c:2599
1300 #: src/interface/interaction.c:169 src/interface/interaction.c:277
1301 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1303 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1304 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1305 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
1307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1309 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1310 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1314 #: src/interface/interaction.c:276
1315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1316 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:541
1320 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:666
1321 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1322 msgid "Add Interface"
1325 #: src/interface/interface.c:217
1326 msgid "Telnet Interface"
1327 msgstr "Vmesnik telnet"
1329 #: src/interface/interface.c:220
1330 msgid "Web Interface"
1331 msgstr "Vmesnik spleta"
1333 #: src/interface/interface.c:223
1334 msgid "Debug logging"
1335 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1337 #: src/interface/interface.c:226
1338 msgid "Mouse Gestures"
1341 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:412 src/modules/cache.c:192
1342 #: src/modules/cache.c:505
1346 #: src/libvlc-common.c:1118
1348 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1351 "Zagon predvajalnika z privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1354 #: src/libvlc-common.c:1594
1355 msgid " (default enabled)"
1356 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1358 #: src/libvlc-common.c:1595
1359 msgid " (default disabled)"
1360 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1362 #: src/libvlc-common.c:1754 src/libvlc-common.c:1757
1366 #: src/libvlc-common.c:1755 src/libvlc-common.c:1758
1367 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1368 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1370 #: src/libvlc-common.c:1862
1372 msgid "VLC version %s\n"
1373 msgstr "VLC različica %s\n"
1375 #: src/libvlc-common.c:1863
1377 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1378 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1380 #: src/libvlc-common.c:1865
1382 msgid "Compiler: %s\n"
1383 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1385 #: src/libvlc-common.c:1867
1387 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1388 msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
1390 #: src/libvlc-common.c:1903
1393 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1396 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1398 #: src/libvlc-common.c:1923
1401 "Press the RETURN key to continue...\n"
1404 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1406 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
1407 #: src/libvlc-module.c:2348 src/video_output/vout_intf.c:307
1411 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:202
1413 msgstr "1:4 Četrtina"
1415 #: src/libvlc.h:159 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:203
1417 msgstr "1:2 Polovica"
1419 #: src/libvlc.h:160 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:204
1420 msgid "1:1 Original"
1421 msgstr "1:1 Original"
1423 #: src/libvlc.h:161 src/libvlc-module.c:1240 src/video_output/vout_intf.c:205
1427 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1431 #: src/libvlc-module.c:84
1432 msgid "American English"
1433 msgstr "ameriška angleščina"
1435 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1439 #: src/libvlc-module.c:86
1440 msgid "Brazilian Portuguese"
1441 msgstr "brazilska portugalščina"
1443 #: src/libvlc-module.c:87
1444 msgid "British English"
1445 msgstr "britanska angleščina"
1447 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1449 msgstr "katalonščina"
1451 #: src/libvlc-module.c:89
1452 msgid "Chinese Traditional"
1453 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1455 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1459 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1463 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1465 msgstr "nizozemščina"
1467 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1471 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1473 msgstr "francoščina"
1475 #: src/libvlc-module.c:95
1479 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1481 msgstr "gruzijščina"
1483 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1487 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1489 msgstr "hebrejščina"
1491 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1493 msgstr "madžarščina"
1495 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1497 msgstr "italijanščina"
1499 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1503 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1507 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1511 #: src/libvlc-module.c:104
1513 msgstr "okcitanščina"
1515 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1517 msgstr "perzijščina"
1519 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1523 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1527 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1531 #: src/libvlc-module.c:109
1532 msgid "Simplified Chinese"
1533 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1535 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1539 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1541 msgstr "slovenščina"
1543 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1547 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1551 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1555 #: src/libvlc-module.c:134
1557 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1558 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1561 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1562 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1563 "različne nastavitve posamezne enote."
1565 #: src/libvlc-module.c:138
1566 msgid "Interface module"
1567 msgstr "Enote vmesnika"
1569 #: src/libvlc-module.c:140
1571 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1572 "automatically select the best module available."
1574 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1575 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1577 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1578 msgid "Extra interface modules"
1579 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1581 #: src/libvlc-module.c:146
1583 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1584 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1585 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1586 "\", \"gestures\" ...)"
1588 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1589 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1590 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1592 #: src/libvlc-module.c:153
1593 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1594 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1596 #: src/libvlc-module.c:155
1597 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1598 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1600 #: src/libvlc-module.c:157
1602 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1603 "1=warnings, 2=debug)."
1605 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1606 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1608 #: src/libvlc-module.c:160
1610 msgstr "Ne sporočaj"
1612 #: src/libvlc-module.c:162
1613 msgid "Turn off all warning and information messages."
1614 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1616 #: src/libvlc-module.c:164
1617 msgid "Default stream"
1618 msgstr "Privzeti zapis"
1620 #: src/libvlc-module.c:166
1621 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1622 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1624 #: src/libvlc-module.c:169
1626 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1627 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1629 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1630 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1632 #: src/libvlc-module.c:173
1633 msgid "Color messages"
1634 msgstr "Barvna sporočila"
1636 #: src/libvlc-module.c:175
1638 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1639 "needs Linux color support for this to work."
1641 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1642 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1644 #: src/libvlc-module.c:178
1645 msgid "Show advanced options"
1646 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1648 #: src/libvlc-module.c:180
1650 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1651 "available options, including those that most users should never touch."
1653 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1654 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1656 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1657 msgid "Show interface with mouse"
1658 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1660 #: src/libvlc-module.c:186
1662 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1663 "edge of the screen in fullscreen mode."
1665 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1666 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1668 #: src/libvlc-module.c:189
1669 msgid "Interface interaction"
1670 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1672 #: src/libvlc-module.c:191
1674 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1675 "user input is required."
1677 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1678 "potrebuje podatke uporabnika."
1680 #: src/libvlc-module.c:201
1682 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1683 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1684 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1685 "the \"audio filters\" modules section."
1687 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1688 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1689 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1690 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1692 #: src/libvlc-module.c:207
1693 msgid "Audio output module"
1694 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1696 #: src/libvlc-module.c:209
1698 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1699 "automatically select the best method available."
1701 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1702 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1704 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1705 #: modules/stream_out/display.c:40
1706 msgid "Enable audio"
1707 msgstr "Omogoči zvok"
1709 #: src/libvlc-module.c:215
1711 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1712 "not take place, thus saving some processing power."
1714 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1715 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1717 #: src/libvlc-module.c:218
1718 msgid "Force mono audio"
1719 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1721 #: src/libvlc-module.c:219
1722 msgid "This will force a mono audio output."
1723 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1725 #: src/libvlc-module.c:221
1726 msgid "Default audio volume"
1727 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1729 #: src/libvlc-module.c:223
1731 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1733 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1736 #: src/libvlc-module.c:226
1737 msgid "Audio output saved volume"
1738 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1740 #: src/libvlc-module.c:228
1742 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1743 "should not change this option manually."
1745 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1746 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1748 #: src/libvlc-module.c:231
1749 msgid "Audio output volume step"
1750 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1752 #: src/libvlc-module.c:233
1754 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1757 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1759 #: src/libvlc-module.c:236
1760 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1761 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1763 #: src/libvlc-module.c:238
1765 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1766 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1768 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1769 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1771 #: src/libvlc-module.c:242
1772 msgid "High quality audio resampling"
1773 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1775 #: src/libvlc-module.c:244
1777 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1778 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1779 "resampling algorithm will be used instead."
1781 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1782 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1783 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1785 #: src/libvlc-module.c:249
1786 msgid "Audio desynchronization compensation"
1787 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1789 #: src/libvlc-module.c:251
1791 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1792 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1794 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1795 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1797 #: src/libvlc-module.c:254
1798 msgid "Audio output channels mode"
1799 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1801 #: src/libvlc-module.c:256
1803 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1804 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1807 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1808 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1811 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1813 msgid "Use S/PDIF when available"
1814 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1816 #: src/libvlc-module.c:262
1818 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1819 "audio stream being played."
1821 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1822 "če jo podpira zvočni zapis."
1824 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1826 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1827 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1829 #: src/libvlc-module.c:267
1831 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1832 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1833 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1834 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1836 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1837 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1838 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1839 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1841 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1842 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1846 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1850 #: src/libvlc-module.c:278
1851 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1853 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1854 "predvajanja zvoka."
1856 #: src/libvlc-module.c:281
1857 msgid "Audio visualizations "
1858 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1860 #: src/libvlc-module.c:283
1861 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1862 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1864 #: src/libvlc-module.c:287
1865 msgid "Replay gain mode"
1866 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1868 #: src/libvlc-module.c:289
1869 msgid "Select the replay gain mode"
1870 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1872 #: src/libvlc-module.c:291
1873 msgid "Replay preamp"
1874 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1876 #: src/libvlc-module.c:293
1878 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1879 "replay gain information"
1881 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1882 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1884 #: src/libvlc-module.c:296
1885 msgid "Default replay gain"
1886 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1888 #: src/libvlc-module.c:298
1889 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1890 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1892 #: src/libvlc-module.c:300
1893 msgid "Peak protection"
1894 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1896 #: src/libvlc-module.c:302
1897 msgid "Protect against sound clipping"
1898 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1900 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1902 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1903 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1907 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1908 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1909 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1910 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1917 #: src/libvlc-module.c:313
1919 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1920 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1921 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1922 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1925 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1926 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1927 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1928 "druge možnosti slike."
1930 #: src/libvlc-module.c:319
1931 msgid "Video output module"
1932 msgstr "Enota odvajanja slike"
1934 #: src/libvlc-module.c:321
1936 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1937 "automatically select the best method available."
1939 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1940 "VLC. Privzeto je samodejno izbirana najboljša razpoložljiva metoda."
1942 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1943 #: modules/stream_out/display.c:42
1944 msgid "Enable video"
1945 msgstr "Omogoči sliko"
1947 #: src/libvlc-module.c:326
1949 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1950 "not take place, thus saving some processing power."
1952 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1953 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1955 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:72
1957 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1959 msgstr "Širina slike"
1961 #: src/libvlc-module.c:331
1963 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1966 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1967 "značilnostim slike."
1969 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:75
1971 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1972 msgid "Video height"
1973 msgstr "Višina slike"
1975 #: src/libvlc-module.c:336
1977 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1978 "video characteristics."
1980 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1981 "značilnostim slike."
1983 #: src/libvlc-module.c:339
1984 msgid "Video X coordinate"
1985 msgstr "X koordinata slike"
1987 #: src/libvlc-module.c:341
1989 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1991 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1993 #: src/libvlc-module.c:344
1994 msgid "Video Y coordinate"
1995 msgstr "Y koordinata slike"
1997 #: src/libvlc-module.c:346
1999 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2001 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
2003 #: src/libvlc-module.c:349
2005 msgstr "Naslov posnetka"
2007 #: src/libvlc-module.c:351
2009 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2012 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
2015 #: src/libvlc-module.c:354
2016 msgid "Video alignment"
2017 msgstr "Postavitev slike"
2019 #: src/libvlc-module.c:356
2021 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2022 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2023 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2025 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
2026 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2027 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2029 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410
2030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2031 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2032 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2033 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
2038 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410 modules/codec/dvbsub.c:74
2039 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:99
2043 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
2048 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:410 modules/codec/dvbsub.c:74
2049 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:99
2051 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2052 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:168
2056 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:411 modules/codec/dvbsub.c:75
2057 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2058 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2059 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2060 #: modules/video_filter/rss.c:169
2062 msgstr "Zgoraj levo"
2064 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:411 modules/codec/dvbsub.c:75
2065 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2066 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2067 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2068 #: modules/video_filter/rss.c:169
2070 msgstr "Zgoraj desno"
2072 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:411 modules/codec/dvbsub.c:75
2073 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2074 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2075 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2076 #: modules/video_filter/rss.c:169
2078 msgstr "Spodaj levo"
2080 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:411 modules/codec/dvbsub.c:75
2081 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2082 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2083 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2084 #: modules/video_filter/rss.c:169
2085 msgid "Bottom-Right"
2086 msgstr "Spodaj desno"
2088 #: src/libvlc-module.c:364
2090 msgstr "Povečaj sliko"
2092 #: src/libvlc-module.c:366
2093 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2094 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2096 #: src/libvlc-module.c:368
2097 msgid "Grayscale video output"
2098 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2100 #: src/libvlc-module.c:370
2102 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2103 "save some processing power."
2105 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2106 "ohranja del procesorske moči."
2108 #: src/libvlc-module.c:373
2109 msgid "Embedded video"
2110 msgstr "Vložena slika"
2112 #: src/libvlc-module.c:375
2113 msgid "Embed the video output in the main interface."
2114 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2116 #: src/libvlc-module.c:377
2117 msgid "Fullscreen video output"
2118 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2120 #: src/libvlc-module.c:379
2121 msgid "Start video in fullscreen mode"
2122 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2124 #: src/libvlc-module.c:381
2125 msgid "Overlay video output"
2126 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2128 #: src/libvlc-module.c:383
2130 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2131 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2133 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2134 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2137 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:435
2138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2139 msgid "Always on top"
2140 msgstr "Vedno na vrhu"
2142 #: src/libvlc-module.c:388
2143 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2144 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2146 #: src/libvlc-module.c:390
2147 msgid "Show media title on video."
2148 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2150 #: src/libvlc-module.c:392
2151 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2152 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2154 #: src/libvlc-module.c:394
2155 msgid "Show video title for x miliseconds."
2156 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2158 #: src/libvlc-module.c:396
2159 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2161 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2163 #: src/libvlc-module.c:398
2164 msgid "Position of video title."
2165 msgstr "Lega naslova slike."
2167 #: src/libvlc-module.c:400
2168 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2169 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2171 #: src/libvlc-module.c:402
2172 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2173 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
2175 #: src/libvlc-module.c:405
2177 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2180 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2181 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2183 #: src/libvlc-module.c:413
2184 msgid "Disable screensaver"
2185 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2187 #: src/libvlc-module.c:414
2188 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2189 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2191 #: src/libvlc-module.c:416
2192 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2193 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2195 #: src/libvlc-module.c:417
2197 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2198 "computer being suspended because of inactivity."
2200 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2201 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2203 #: src/libvlc-module.c:420 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2204 msgid "Window decorations"
2205 msgstr "Prikazovanje oken"
2207 #: src/libvlc-module.c:422
2209 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2210 "giving a \"minimal\" window."
2212 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2213 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2215 #: src/libvlc-module.c:425
2216 msgid "Video output filter module"
2217 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2219 #: src/libvlc-module.c:427
2221 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2222 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2224 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2225 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2227 #: src/libvlc-module.c:431
2228 msgid "Video filter module"
2229 msgstr "Enota filtriranja slike"
2231 #: src/libvlc-module.c:433
2233 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2234 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2236 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2237 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2239 #: src/libvlc-module.c:437
2240 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2241 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2243 #: src/libvlc-module.c:439
2244 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2245 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2247 #: src/libvlc-module.c:441 src/libvlc-module.c:443
2248 msgid "Video snapshot file prefix"
2249 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2251 #: src/libvlc-module.c:445
2252 msgid "Video snapshot format"
2253 msgstr "Format zajetega posnetka"
2255 #: src/libvlc-module.c:447
2256 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2257 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2259 #: src/libvlc-module.c:449
2260 msgid "Display video snapshot preview"
2261 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2263 #: src/libvlc-module.c:451
2264 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2265 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2267 #: src/libvlc-module.c:453
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2269 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2271 #: src/libvlc-module.c:455
2272 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2274 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2277 #: src/libvlc-module.c:457
2278 msgid "Video snapshot width"
2279 msgstr "Zajem slike z"
2281 #: src/libvlc-module.c:459
2283 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2284 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2286 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2287 "1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2289 #: src/libvlc-module.c:463
2290 msgid "Video snapshot height"
2291 msgstr "Višina zajete slike"
2293 #: src/libvlc-module.c:465
2295 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2296 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2299 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2300 "1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2302 #: src/libvlc-module.c:469
2303 msgid "Video cropping"
2304 msgstr "Obrezovanje slike"
2306 #: src/libvlc-module.c:471
2308 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2309 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2311 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2312 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2314 #: src/libvlc-module.c:475
2315 msgid "Source aspect ratio"
2316 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2318 #: src/libvlc-module.c:477
2320 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2321 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2322 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2323 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2324 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2326 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2327 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2328 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2329 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2330 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2332 #: src/libvlc-module.c:484
2333 msgid "Custom crop ratios list"
2334 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2336 #: src/libvlc-module.c:486
2338 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2341 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2342 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2344 #: src/libvlc-module.c:489
2345 msgid "Custom aspect ratios list"
2346 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2348 #: src/libvlc-module.c:491
2350 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2351 "aspect ratio list."
2353 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2355 #: src/libvlc-module.c:494
2356 msgid "Fix HDTV height"
2357 msgstr "Popravi HDTV višino"
2359 #: src/libvlc-module.c:496
2361 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2362 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2363 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2365 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2366 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2367 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2370 #: src/libvlc-module.c:501
2371 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2372 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2374 #: src/libvlc-module.c:503
2376 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2377 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2378 "order to keep proportions."
2380 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2381 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2384 #: src/libvlc-module.c:507 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
2386 msgstr "Preskoči sličice"
2388 #: src/libvlc-module.c:509
2390 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2391 "computer is not powerful enough"
2393 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2394 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2396 #: src/libvlc-module.c:512
2397 msgid "Drop late frames"
2398 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2400 #: src/libvlc-module.c:514
2402 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2403 "intended display date)."
2405 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2406 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2408 #: src/libvlc-module.c:517
2409 msgid "Quiet synchro"
2410 msgstr "Tiho usklajevanje"
2412 #: src/libvlc-module.c:519
2414 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2415 "synchronization mechanism."
2417 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2418 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2420 #: src/libvlc-module.c:528
2422 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2423 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2426 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2427 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2429 #: src/libvlc-module.c:532
2430 msgid "Clock reference average counter"
2431 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2433 #: src/libvlc-module.c:534
2435 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2438 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2441 #: src/libvlc-module.c:537
2442 msgid "Clock synchronisation"
2443 msgstr "Usklajevanje časa"
2445 #: src/libvlc-module.c:539
2447 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2448 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2450 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2451 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2453 #: src/libvlc-module.c:543 modules/control/netsync.c:81
2454 msgid "Network synchronisation"
2455 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2457 #: src/libvlc-module.c:544
2459 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2460 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2462 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2463 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2466 #: src/libvlc-module.c:550 src/libvlc-module.c:1130
2467 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2471 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
2473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:654
2474 #: modules/gui/macosx/vout.m:203
2475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2478 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:67
2479 #: modules/video_filter/rss.c:179 modules/video_output/msw/directx.c:160
2483 #: src/libvlc-module.c:550 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2484 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2485 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2492 #: src/libvlc-module.c:552 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2496 #: src/libvlc-module.c:554
2497 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2498 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2500 #: src/libvlc-module.c:556
2501 msgid "MTU of the network interface"
2502 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2504 #: src/libvlc-module.c:558
2506 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2507 "over the network (in bytes)."
2509 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2510 "omrežja (v bajtih)."
2512 #: src/libvlc-module.c:563 modules/stream_out/rtp.c:113
2513 msgid "Hop limit (TTL)"
2514 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2516 #: src/libvlc-module.c:565
2518 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2519 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2522 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2523 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2526 #: src/libvlc-module.c:569
2527 msgid "Multicast output interface"
2528 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2530 #: src/libvlc-module.c:571
2531 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2533 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2536 #: src/libvlc-module.c:573
2537 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2538 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2540 #: src/libvlc-module.c:575
2542 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2545 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2546 "usmerjevalno razpredelnico."
2548 #: src/libvlc-module.c:578
2549 msgid "DiffServ Code Point"
2550 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2552 #: src/libvlc-module.c:579
2554 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2555 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2557 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2558 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2561 #: src/libvlc-module.c:585
2563 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2564 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2566 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2567 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2569 #: src/libvlc-module.c:591
2571 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2572 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2573 "(like DVB streams for example)."
2575 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2576 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2577 "(primer: DVB pretok)"
2579 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2582 msgstr "Zvočna sled"
2584 #: src/libvlc-module.c:599
2585 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2586 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2588 #: src/libvlc-module.c:602 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:267
2589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2590 msgid "Subtitles track"
2593 #: src/libvlc-module.c:604
2594 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2595 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2597 #: src/libvlc-module.c:607
2598 msgid "Audio language"
2599 msgstr "Jezik zvoka"
2601 #: src/libvlc-module.c:609
2603 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2604 "letter country code)."
2606 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2607 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2609 #: src/libvlc-module.c:612
2610 msgid "Subtitle language"
2611 msgstr "Jezik podnapisov"
2613 #: src/libvlc-module.c:614
2615 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2616 "letter country code)."
2618 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2619 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2621 #: src/libvlc-module.c:618
2622 msgid "Audio track ID"
2623 msgstr "ID zvočne sledi"
2625 #: src/libvlc-module.c:620
2626 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2627 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2629 #: src/libvlc-module.c:622
2630 msgid "Subtitles track ID"
2631 msgstr "ID sledi podnapisa"
2633 #: src/libvlc-module.c:624
2634 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2635 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2637 #: src/libvlc-module.c:626
2638 msgid "Input repetitions"
2639 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2641 #: src/libvlc-module.c:628
2642 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2643 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2645 #: src/libvlc-module.c:630
2647 msgstr "Začetni čas"
2649 #: src/libvlc-module.c:632
2650 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2651 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2653 #: src/libvlc-module.c:634
2657 #: src/libvlc-module.c:636
2658 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2659 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2661 #: src/libvlc-module.c:638
2663 msgstr "Čas predvajanja"
2665 #: src/libvlc-module.c:640
2666 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2667 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2669 #: src/libvlc-module.c:642
2671 msgstr "Seznam dovodov"
2673 #: src/libvlc-module.c:644
2675 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2676 "together after the normal one."
2678 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2681 #: src/libvlc-module.c:647
2682 msgid "Input slave (experimental)"
2683 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2685 #: src/libvlc-module.c:649
2687 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2688 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2691 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2692 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2695 #: src/libvlc-module.c:653
2696 msgid "Bookmarks list for a stream"
2697 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2699 #: src/libvlc-module.c:655
2701 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2702 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2705 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2706 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2708 #: src/libvlc-module.c:661
2710 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2711 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2712 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2713 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2715 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2716 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2717 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2718 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2720 #: src/libvlc-module.c:667
2721 msgid "Force subtitle position"
2722 msgstr "Določena lega podnapisov"
2724 #: src/libvlc-module.c:669
2726 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2727 "over the movie. Try several positions."
2729 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2730 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2732 #: src/libvlc-module.c:672
2733 msgid "Enable sub-pictures"
2734 msgstr "Omogoči pod-slike"
2736 #: src/libvlc-module.c:674
2737 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2738 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2740 #: src/libvlc-module.c:676 src/libvlc-module.c:1564 src/text/iso-639_def.h:143
2741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
2742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2743 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2744 msgid "On Screen Display"
2745 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2747 #: src/libvlc-module.c:678
2749 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2751 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2753 #: src/libvlc-module.c:681
2754 msgid "Text rendering module"
2755 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2757 #: src/libvlc-module.c:683
2759 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2762 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2763 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2765 #: src/libvlc-module.c:685
2766 msgid "Subpictures filter module"
2767 msgstr "Filter nalepk"
2769 #: src/libvlc-module.c:687
2771 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2772 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2774 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2775 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2777 #: src/libvlc-module.c:690
2778 msgid "Autodetect subtitle files"
2779 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2781 #: src/libvlc-module.c:692
2783 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2784 "(based on the filename of the movie)."
2786 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2787 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2789 #: src/libvlc-module.c:695
2790 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2791 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2793 #: src/libvlc-module.c:697
2795 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2797 "0 = no subtitles autodetected\n"
2798 "1 = any subtitle file\n"
2799 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2800 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2801 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2803 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2804 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2805 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2806 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2807 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2808 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2809 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2811 #: src/libvlc-module.c:705
2812 msgid "Subtitle autodetection paths"
2813 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2815 #: src/libvlc-module.c:707
2817 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2818 "found in the current directory."
2820 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2822 #: src/libvlc-module.c:710
2823 msgid "Use subtitle file"
2824 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2826 #: src/libvlc-module.c:712
2828 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2831 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2832 "samodejno zaznati poti."
2834 #: src/libvlc-module.c:715
2836 msgstr "DVD naprava"
2838 #: src/libvlc-module.c:718
2840 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2841 "the drive letter (eg. D:)"
2843 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2844 "dvopičjem (primer: D:)"
2846 #: src/libvlc-module.c:722
2847 msgid "This is the default DVD device to use."
2848 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2850 #: src/libvlc-module.c:725
2852 msgstr "VCD naprava"
2854 #: src/libvlc-module.c:728
2856 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2857 "scan for a suitable CD-ROM device."
2859 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2862 #: src/libvlc-module.c:732
2863 msgid "This is the default VCD device to use."
2864 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2866 #: src/libvlc-module.c:735
2867 msgid "Audio CD device"
2868 msgstr "Zvočna CD naprava"
2870 #: src/libvlc-module.c:738
2872 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2873 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2875 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2877 #: src/libvlc-module.c:742
2878 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2879 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2881 #: src/libvlc-module.c:745 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
2882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2884 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2886 #: src/libvlc-module.c:747
2887 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2888 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2890 #: src/libvlc-module.c:749
2892 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2894 #: src/libvlc-module.c:751
2895 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2896 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2898 #: src/libvlc-module.c:753
2899 msgid "TCP connection timeout"
2900 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2902 #: src/libvlc-module.c:755
2903 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2904 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2906 #: src/libvlc-module.c:757
2907 msgid "SOCKS server"
2908 msgstr "Strežnik SOCKS"
2910 #: src/libvlc-module.c:759
2912 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2913 "used for all TCP connections"
2915 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2916 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2918 #: src/libvlc-module.c:762
2919 msgid "SOCKS user name"
2920 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2922 #: src/libvlc-module.c:764
2923 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2924 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2926 #: src/libvlc-module.c:766
2927 msgid "SOCKS password"
2928 msgstr "Geslo SOCKS"
2930 #: src/libvlc-module.c:768
2931 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2932 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2934 #: src/libvlc-module.c:770
2935 msgid "Title metadata"
2936 msgstr "Metapodatek naslova"
2938 #: src/libvlc-module.c:772
2939 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2940 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2942 #: src/libvlc-module.c:774
2943 msgid "Author metadata"
2944 msgstr "Metapodatek avtorja"
2946 #: src/libvlc-module.c:776
2947 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2948 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2950 #: src/libvlc-module.c:778
2951 msgid "Artist metadata"
2952 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2954 #: src/libvlc-module.c:780
2955 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2956 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2958 #: src/libvlc-module.c:782
2959 msgid "Genre metadata"
2960 msgstr "Metapodatek žanra"
2962 #: src/libvlc-module.c:784
2963 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2964 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2966 #: src/libvlc-module.c:786
2967 msgid "Copyright metadata"
2968 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2970 #: src/libvlc-module.c:788
2971 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2972 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2974 #: src/libvlc-module.c:790
2975 msgid "Description metadata"
2976 msgstr "Metapodatek opisa"
2978 #: src/libvlc-module.c:792
2979 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2980 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2982 #: src/libvlc-module.c:794
2983 msgid "Date metadata"
2984 msgstr "Metapodatek datuma"
2986 #: src/libvlc-module.c:796
2987 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2988 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2990 #: src/libvlc-module.c:798
2991 msgid "URL metadata"
2992 msgstr "Metapodatek URL"
2994 #: src/libvlc-module.c:800
2995 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2996 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2998 #: src/libvlc-module.c:804
3000 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3001 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3002 "can break playback of all your streams."
3004 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
3005 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
3007 #: src/libvlc-module.c:808
3008 msgid "Preferred decoders list"
3009 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
3011 #: src/libvlc-module.c:810
3013 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3014 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3015 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3017 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3018 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3019 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3021 #: src/libvlc-module.c:815
3022 msgid "Preferred encoders list"
3023 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3025 #: src/libvlc-module.c:817
3027 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3029 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3032 #: src/libvlc-module.c:820
3033 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3034 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
3036 #: src/libvlc-module.c:822
3038 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3039 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3041 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
3042 "ali vstavke predvajalnika."
3044 #: src/libvlc-module.c:831
3046 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3049 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3051 #: src/libvlc-module.c:834
3052 msgid "Default stream output chain"
3053 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3055 #: src/libvlc-module.c:836
3057 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3058 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3061 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3062 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3064 #: src/libvlc-module.c:840
3065 msgid "Enable streaming of all ES"
3066 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3068 #: src/libvlc-module.c:842
3069 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3070 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3072 #: src/libvlc-module.c:844
3073 msgid "Display while streaming"
3074 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3076 #: src/libvlc-module.c:846
3077 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3078 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3080 #: src/libvlc-module.c:848
3081 msgid "Enable video stream output"
3082 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3084 #: src/libvlc-module.c:850
3086 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3087 "facility when this last one is enabled."
3089 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3091 #: src/libvlc-module.c:853
3092 msgid "Enable audio stream output"
3093 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3095 #: src/libvlc-module.c:855
3097 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3098 "facility when this last one is enabled."
3100 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3102 #: src/libvlc-module.c:858
3103 msgid "Enable SPU stream output"
3104 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3106 #: src/libvlc-module.c:860
3108 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3109 "facility when this last one is enabled."
3111 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3113 #: src/libvlc-module.c:863
3114 msgid "Keep stream output open"
3115 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3117 #: src/libvlc-module.c:865
3119 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3120 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3123 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3124 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3127 #: src/libvlc-module.c:869
3128 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3129 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3131 #: src/libvlc-module.c:871
3133 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3134 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3136 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3137 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3139 #: src/libvlc-module.c:874
3140 msgid "Preferred packetizer list"
3141 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3143 #: src/libvlc-module.c:876
3145 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3147 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3150 #: src/libvlc-module.c:879
3152 msgstr "Enota zavijanja"
3154 #: src/libvlc-module.c:881
3155 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3156 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3158 #: src/libvlc-module.c:883
3159 msgid "Access output module"
3160 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3162 #: src/libvlc-module.c:885
3163 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3164 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3166 #: src/libvlc-module.c:887
3167 msgid "Control SAP flow"
3168 msgstr "Nadzor SAP toka"
3170 #: src/libvlc-module.c:889
3172 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3173 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3175 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3176 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3178 #: src/libvlc-module.c:893
3179 msgid "SAP announcement interval"
3180 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3182 #: src/libvlc-module.c:895
3184 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3185 "between SAP announcements."
3187 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3188 "privzeto določen zamik objavljanja."
3190 #: src/libvlc-module.c:904
3192 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3193 "always leave all these enabled."
3195 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3196 "priporočljivo pustiti omogočene."
3198 #: src/libvlc-module.c:907
3199 msgid "Enable FPU support"
3200 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3202 #: src/libvlc-module.c:909
3204 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3207 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3208 "predvajalnik VLC izkoristi."
3210 #: src/libvlc-module.c:912
3211 msgid "Enable CPU MMX support"
3212 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3214 #: src/libvlc-module.c:914
3216 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3219 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3222 #: src/libvlc-module.c:917
3223 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3224 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3226 #: src/libvlc-module.c:919
3228 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3229 "advantage of them."
3231 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3234 #: src/libvlc-module.c:922
3235 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3236 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3238 #: src/libvlc-module.c:924
3240 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3241 "advantage of them."
3243 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3246 #: src/libvlc-module.c:927
3247 msgid "Enable CPU SSE support"
3248 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3250 #: src/libvlc-module.c:929
3252 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3255 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3258 #: src/libvlc-module.c:932
3259 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3260 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3262 #: src/libvlc-module.c:934
3264 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3267 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3270 #: src/libvlc-module.c:937
3271 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3272 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3274 #: src/libvlc-module.c:939
3276 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3277 "advantage of them."
3279 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3281 #: src/libvlc-module.c:944
3283 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3284 "you really know what you are doing."
3286 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3289 #: src/libvlc-module.c:947
3290 msgid "Memory copy module"
3291 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3293 #: src/libvlc-module.c:949
3295 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3296 "select the fastest one supported by your hardware."
3298 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3299 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3302 #: src/libvlc-module.c:952
3303 msgid "Access module"
3304 msgstr "Enota dostopa"
3306 #: src/libvlc-module.c:954
3308 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3309 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3310 "option unless you really know what you are doing."
3312 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3313 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3315 #: src/libvlc-module.c:958
3316 msgid "Access filter module"
3317 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3319 #: src/libvlc-module.c:960
3321 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3322 "used for instance for timeshifting."
3324 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3325 "pri časovnem zamiku."
3327 #: src/libvlc-module.c:963
3328 msgid "Demux module"
3329 msgstr "Enota odvijanja"
3331 #: src/libvlc-module.c:965
3333 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3334 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3335 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3336 "you really know what you are doing."
3338 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3339 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3340 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3342 #: src/libvlc-module.c:970
3343 msgid "Allow real-time priority"
3344 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3346 #: src/libvlc-module.c:972
3348 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3349 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3350 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3351 "only activate this if you know what you're doing."
3353 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3354 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3355 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3356 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3358 #: src/libvlc-module.c:978
3359 msgid "Adjust VLC priority"
3360 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3362 #: src/libvlc-module.c:980
3364 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3365 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3368 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3369 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3370 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3372 #: src/libvlc-module.c:984
3373 msgid "Minimize number of threads"
3374 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3376 #: src/libvlc-module.c:986
3377 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3378 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3380 #: src/libvlc-module.c:988
3381 msgid "Modules search path"
3382 msgstr "Pot iskanja enot"
3384 #: src/libvlc-module.c:990
3386 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3387 "by concatenating them using "
3389 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3390 "jih zapišete ločeno z"
3392 #: src/libvlc-module.c:993
3393 msgid "VLM configuration file"
3394 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3396 #: src/libvlc-module.c:995
3397 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3398 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3400 #: src/libvlc-module.c:997
3401 msgid "Use a plugins cache"
3402 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3404 #: src/libvlc-module.c:999
3405 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3407 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3409 #: src/libvlc-module.c:1001
3410 msgid "Collect statistics"
3411 msgstr "Zberi statistiko"
3413 #: src/libvlc-module.c:1003
3414 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3415 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3417 #: src/libvlc-module.c:1005
3418 msgid "Run as daemon process"
3419 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3421 #: src/libvlc-module.c:1007
3422 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3423 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3425 #: src/libvlc-module.c:1009
3426 msgid "Write process id to file"
3427 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3429 #: src/libvlc-module.c:1011
3430 msgid "Writes process id into specified file."
3431 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3433 #: src/libvlc-module.c:1013
3435 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3437 #: src/libvlc-module.c:1015
3438 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3439 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3441 #: src/libvlc-module.c:1017
3442 msgid "Log to syslog"
3443 msgstr "Zabeleži v syslog"
3445 #: src/libvlc-module.c:1019
3446 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3447 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3449 #: src/libvlc-module.c:1021
3450 msgid "Allow only one running instance"
3451 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3453 #: src/libvlc-module.c:1023
3455 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3456 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3457 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3458 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3459 "running instance or enqueue it."
3461 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3462 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3463 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3464 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3466 #: src/libvlc-module.c:1031
3468 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3469 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3470 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3471 "This option will allow you to play the file with the already running "
3472 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3473 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3475 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3476 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3477 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3478 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3479 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3481 #: src/libvlc-module.c:1039
3482 msgid "VLC is started from file association"
3483 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3485 #: src/libvlc-module.c:1041
3486 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3488 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3490 #: src/libvlc-module.c:1044
3491 msgid "One instance when started from file"
3492 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3494 #: src/libvlc-module.c:1046
3495 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3496 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3498 #: src/libvlc-module.c:1048
3499 msgid "Increase the priority of the process"
3500 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3502 #: src/libvlc-module.c:1050
3504 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3505 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3506 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3507 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3508 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3511 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3512 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3513 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3514 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3517 #: src/libvlc-module.c:1058
3518 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3519 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3521 #: src/libvlc-module.c:1060
3523 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3524 "playing current item."
3526 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3527 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3529 #: src/libvlc-module.c:1069
3531 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3532 "overridden in the playlist dialog box."
3534 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3535 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3537 #: src/libvlc-module.c:1072
3538 msgid "Automatically preparse files"
3539 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3541 #: src/libvlc-module.c:1074
3543 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3546 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3547 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3549 #: src/libvlc-module.c:1077
3550 msgid "Authorise meta information fetching"
3551 msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
3553 #: src/libvlc-module.c:1079
3555 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3557 msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
3559 #: src/libvlc-module.c:1082
3560 msgid "Album art policy"
3561 msgstr "Album art primernost"
3563 #: src/libvlc-module.c:1084
3564 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3565 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3567 #: src/libvlc-module.c:1090
3568 msgid "Manual download only"
3569 msgstr "Prenos na zahtevo"
3571 #: src/libvlc-module.c:1091
3572 msgid "When track starts playing"
3573 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3575 #: src/libvlc-module.c:1092
3576 msgid "As soon as track is added"
3577 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3579 #: src/libvlc-module.c:1094
3580 msgid "Services discovery modules"
3581 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3583 #: src/libvlc-module.c:1096
3585 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3586 "Typical values are sap, hal, ..."
3588 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3589 "vrednosti so sap, hal, ..."
3591 #: src/libvlc-module.c:1099
3592 msgid "Play files randomly forever"
3593 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3595 #: src/libvlc-module.c:1101
3596 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3598 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3600 #: src/libvlc-module.c:1105
3601 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3602 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3604 #: src/libvlc-module.c:1107
3605 msgid "Repeat current item"
3606 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3608 #: src/libvlc-module.c:1109
3609 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3610 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3612 #: src/libvlc-module.c:1111
3613 msgid "Play and stop"
3614 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3616 #: src/libvlc-module.c:1113
3617 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3618 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3620 #: src/libvlc-module.c:1115
3621 msgid "Play and exit"
3622 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3624 #: src/libvlc-module.c:1117
3625 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3626 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3628 #: src/libvlc-module.c:1119
3629 msgid "Use media library"
3630 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3632 #: src/libvlc-module.c:1121
3634 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3637 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3638 "zagonu predvajalnika."
3640 #: src/libvlc-module.c:1124
3641 msgid "Use playlist tree"
3642 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3644 #: src/libvlc-module.c:1126
3646 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3647 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3650 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3651 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3653 #: src/libvlc-module.c:1130
3657 #: src/libvlc-module.c:1130
3661 #: src/libvlc-module.c:1139
3662 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3664 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3667 #: src/libvlc-module.c:1142 src/video_output/vout_intf.c:448
3668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3669 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3670 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:728
3672 #: modules/gui/macosx/intf.m:784 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
3673 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3676 msgstr "Celozaslonski način"
3678 #: src/libvlc-module.c:1143
3679 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3680 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3682 #: src/libvlc-module.c:1144
3683 msgid "Leave fullscreen"
3684 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3686 #: src/libvlc-module.c:1145
3687 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3688 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3690 #: src/libvlc-module.c:1146
3691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3694 msgstr "Predvajanje/Premor"
3696 #: src/libvlc-module.c:1147
3697 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3698 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3700 #: src/libvlc-module.c:1148
3702 msgstr "Samo premor"
3704 #: src/libvlc-module.c:1149
3705 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3706 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3708 #: src/libvlc-module.c:1150
3710 msgstr "Samo predvajaj"
3712 #: src/libvlc-module.c:1151
3713 msgid "Select the hotkey to use to play."
3714 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3716 #: src/libvlc-module.c:1152 modules/control/hotkeys.c:690
3717 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:693
3718 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3723 #: src/libvlc-module.c:1153
3724 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3725 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3727 #: src/libvlc-module.c:1154 modules/control/hotkeys.c:696
3728 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:694
3729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3734 #: src/libvlc-module.c:1155
3735 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3736 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3738 #: src/libvlc-module.c:1156 modules/control/hotkeys.c:673
3739 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:696
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:780
3742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618
3744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3748 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3752 #: src/libvlc-module.c:1157
3753 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3754 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3756 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/control/hotkeys.c:679
3757 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:695
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:773 modules/gui/macosx/intf.m:779
3760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3763 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3767 #: src/libvlc-module.c:1159
3768 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3769 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3771 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/gui/macosx/controls.m:905
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:692
3773 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:778
3774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:515 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:229
3785 #: src/libvlc-module.c:1161
3786 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3787 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3789 #: src/libvlc-module.c:1162 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3791 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:654
3792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:150
3793 #: modules/video_filter/rss.c:194
3797 #: src/libvlc-module.c:1163
3798 msgid "Select the hotkey to display the position."
3799 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3801 #: src/libvlc-module.c:1165
3802 msgid "Very short backwards jump"
3803 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3805 #: src/libvlc-module.c:1167
3806 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3807 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3809 #: src/libvlc-module.c:1168
3810 msgid "Short backwards jump"
3811 msgstr "Kratek skok naprej"
3813 #: src/libvlc-module.c:1170
3814 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3815 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3817 #: src/libvlc-module.c:1171
3818 msgid "Medium backwards jump"
3819 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3821 #: src/libvlc-module.c:1173
3822 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3823 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3825 #: src/libvlc-module.c:1174
3826 msgid "Long backwards jump"
3827 msgstr "Dolg skok nazaj"
3829 #: src/libvlc-module.c:1176
3830 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3831 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3833 #: src/libvlc-module.c:1178
3834 msgid "Very short forward jump"
3835 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3837 #: src/libvlc-module.c:1180
3838 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3839 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3841 #: src/libvlc-module.c:1181
3842 msgid "Short forward jump"
3843 msgstr "Kratek skok naprej"
3845 #: src/libvlc-module.c:1183
3846 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3847 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3849 #: src/libvlc-module.c:1184
3850 msgid "Medium forward jump"
3851 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3853 #: src/libvlc-module.c:1186
3854 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3855 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3857 #: src/libvlc-module.c:1187
3858 msgid "Long forward jump"
3859 msgstr "Dolg skok naprej"
3861 #: src/libvlc-module.c:1189
3862 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3863 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3865 #: src/libvlc-module.c:1191
3866 msgid "Very short jump length"
3867 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3869 #: src/libvlc-module.c:1192
3870 msgid "Very short jump length, in seconds."
3871 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3873 #: src/libvlc-module.c:1193
3874 msgid "Short jump length"
3875 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3877 #: src/libvlc-module.c:1194
3878 msgid "Short jump length, in seconds."
3879 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3881 #: src/libvlc-module.c:1195
3882 msgid "Medium jump length"
3883 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3885 #: src/libvlc-module.c:1196
3886 msgid "Medium jump length, in seconds."
3887 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3889 #: src/libvlc-module.c:1197
3890 msgid "Long jump length"
3891 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3893 #: src/libvlc-module.c:1198
3894 msgid "Long jump length, in seconds."
3895 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3897 #: src/libvlc-module.c:1200 modules/control/hotkeys.c:188
3898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
3903 #: src/libvlc-module.c:1201
3904 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3905 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3907 #: src/libvlc-module.c:1202
3909 msgstr "Skok navzgor"
3911 #: src/libvlc-module.c:1203
3912 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3913 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3915 #: src/libvlc-module.c:1204
3916 msgid "Navigate down"
3917 msgstr "Skok navzdol"
3919 #: src/libvlc-module.c:1205
3920 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3921 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3923 #: src/libvlc-module.c:1206
3924 msgid "Navigate left"
3927 #: src/libvlc-module.c:1207
3928 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3929 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3931 #: src/libvlc-module.c:1208
3932 msgid "Navigate right"
3935 #: src/libvlc-module.c:1209
3936 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3937 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3939 #: src/libvlc-module.c:1210
3943 #: src/libvlc-module.c:1211
3944 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3945 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menujih."
3947 #: src/libvlc-module.c:1212
3948 msgid "Go to the DVD menu"
3949 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3951 #: src/libvlc-module.c:1213
3952 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3953 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3955 #: src/libvlc-module.c:1214
3956 msgid "Select previous DVD title"
3957 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3959 #: src/libvlc-module.c:1215
3960 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3961 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3963 #: src/libvlc-module.c:1216
3964 msgid "Select next DVD title"
3965 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3967 #: src/libvlc-module.c:1217
3968 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3969 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3971 #: src/libvlc-module.c:1218
3972 msgid "Select prev DVD chapter"
3973 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3975 #: src/libvlc-module.c:1219
3976 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3977 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3979 #: src/libvlc-module.c:1220
3980 msgid "Select next DVD chapter"
3981 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3983 #: src/libvlc-module.c:1221
3984 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3985 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3987 #: src/libvlc-module.c:1222
3989 msgstr "Povečaj glasnost"
3991 #: src/libvlc-module.c:1223
3992 msgid "Select the key to increase audio volume."
3993 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3995 #: src/libvlc-module.c:1224
3997 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3999 #: src/libvlc-module.c:1225
4000 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4001 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4003 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4004 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:713
4005 #: modules/gui/macosx/intf.m:774 modules/gui/macosx/intf.m:783
4006 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
4010 #: src/libvlc-module.c:1227
4011 msgid "Select the key to mute audio."
4012 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4014 #: src/libvlc-module.c:1228
4015 msgid "Subtitle delay up"
4016 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4018 #: src/libvlc-module.c:1229
4019 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4020 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4022 #: src/libvlc-module.c:1230
4023 msgid "Subtitle delay down"
4024 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4026 #: src/libvlc-module.c:1231
4027 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4028 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4030 #: src/libvlc-module.c:1232
4031 msgid "Audio delay up"
4032 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4034 #: src/libvlc-module.c:1233
4035 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4036 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4038 #: src/libvlc-module.c:1234
4039 msgid "Audio delay down"
4040 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4042 #: src/libvlc-module.c:1235
4043 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4044 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4046 #: src/libvlc-module.c:1242
4047 msgid "Play playlist bookmark 1"
4048 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4050 #: src/libvlc-module.c:1243
4051 msgid "Play playlist bookmark 2"
4052 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4054 #: src/libvlc-module.c:1244
4055 msgid "Play playlist bookmark 3"
4056 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4058 #: src/libvlc-module.c:1245
4059 msgid "Play playlist bookmark 4"
4060 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4062 #: src/libvlc-module.c:1246
4063 msgid "Play playlist bookmark 5"
4064 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4066 #: src/libvlc-module.c:1247
4067 msgid "Play playlist bookmark 6"
4068 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4070 #: src/libvlc-module.c:1248
4071 msgid "Play playlist bookmark 7"
4072 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4074 #: src/libvlc-module.c:1249
4075 msgid "Play playlist bookmark 8"
4076 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4078 #: src/libvlc-module.c:1250
4079 msgid "Play playlist bookmark 9"
4080 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4082 #: src/libvlc-module.c:1251
4083 msgid "Play playlist bookmark 10"
4084 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4086 #: src/libvlc-module.c:1252
4087 msgid "Select the key to play this bookmark."
4088 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4090 #: src/libvlc-module.c:1253
4091 msgid "Set playlist bookmark 1"
4092 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4094 #: src/libvlc-module.c:1254
4095 msgid "Set playlist bookmark 2"
4096 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4098 #: src/libvlc-module.c:1255
4099 msgid "Set playlist bookmark 3"
4100 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4102 #: src/libvlc-module.c:1256
4103 msgid "Set playlist bookmark 4"
4104 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4106 #: src/libvlc-module.c:1257
4107 msgid "Set playlist bookmark 5"
4108 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4110 #: src/libvlc-module.c:1258
4111 msgid "Set playlist bookmark 6"
4112 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4114 #: src/libvlc-module.c:1259
4115 msgid "Set playlist bookmark 7"
4116 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4118 #: src/libvlc-module.c:1260
4119 msgid "Set playlist bookmark 8"
4120 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4122 #: src/libvlc-module.c:1261
4123 msgid "Set playlist bookmark 9"
4124 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4126 #: src/libvlc-module.c:1262
4127 msgid "Set playlist bookmark 10"
4128 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4130 #: src/libvlc-module.c:1263
4131 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4132 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4134 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:83
4135 msgid "Playlist bookmark 1"
4136 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4138 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:84
4139 msgid "Playlist bookmark 2"
4140 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4142 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:85
4143 msgid "Playlist bookmark 3"
4144 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4146 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:86
4147 msgid "Playlist bookmark 4"
4148 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4150 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:87
4151 msgid "Playlist bookmark 5"
4152 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4154 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:88
4155 msgid "Playlist bookmark 6"
4156 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4158 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:89
4159 msgid "Playlist bookmark 7"
4160 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4162 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:90
4163 msgid "Playlist bookmark 8"
4164 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4166 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:91
4167 msgid "Playlist bookmark 9"
4168 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4170 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:92
4171 msgid "Playlist bookmark 10"
4172 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4174 #: src/libvlc-module.c:1276
4175 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4176 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4178 #: src/libvlc-module.c:1278
4179 msgid "Go back in browsing history"
4180 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4182 #: src/libvlc-module.c:1279
4184 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4186 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4188 #: src/libvlc-module.c:1280
4189 msgid "Go forward in browsing history"
4190 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4192 #: src/libvlc-module.c:1281
4194 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4196 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4198 #: src/libvlc-module.c:1283
4199 msgid "Cycle audio track"
4200 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4202 #: src/libvlc-module.c:1284
4203 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4204 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4206 #: src/libvlc-module.c:1285
4207 msgid "Cycle subtitle track"
4208 msgstr "Kroži med podnapisi"
4210 #: src/libvlc-module.c:1286
4211 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4212 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4214 #: src/libvlc-module.c:1287
4215 msgid "Cycle source aspect ratio"
4216 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4218 #: src/libvlc-module.c:1288
4219 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4220 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4222 #: src/libvlc-module.c:1289
4223 msgid "Cycle video crop"
4224 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4226 #: src/libvlc-module.c:1290
4227 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4228 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4230 #: src/libvlc-module.c:1291
4231 msgid "Cycle deinterlace modes"
4232 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4234 #: src/libvlc-module.c:1292
4235 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4236 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4238 #: src/libvlc-module.c:1293
4239 msgid "Show interface"
4240 msgstr "Pokaži vmesnik"
4242 #: src/libvlc-module.c:1294
4243 msgid "Raise the interface above all other windows."
4244 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4246 #: src/libvlc-module.c:1295
4247 msgid "Hide interface"
4248 msgstr "Skrij vmesnik"
4250 #: src/libvlc-module.c:1296
4251 msgid "Lower the interface below all other windows."
4252 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4254 #: src/libvlc-module.c:1297
4255 msgid "Take video snapshot"
4256 msgstr "Zajemanje slike"
4258 #: src/libvlc-module.c:1298
4259 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4260 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4262 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/access_filter/record.c:55
4263 #: modules/access_filter/record.c:56 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
4264 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4269 #: src/libvlc-module.c:1301
4270 msgid "Record access filter start/stop."
4271 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4273 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/access_filter/dump.c:53
4274 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4279 #: src/libvlc-module.c:1303
4280 msgid "Media dump access filter trigger."
4281 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4283 #: src/libvlc-module.c:1305
4284 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4285 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4287 #: src/libvlc-module.c:1306
4288 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4290 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4292 #: src/libvlc-module.c:1309
4293 msgid "Toggle random playlist playback"
4294 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4296 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4298 msgstr "Pomanjševanje"
4300 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4301 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4302 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4304 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4305 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4306 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4308 #: src/libvlc-module.c:1322 src/libvlc-module.c:1323
4309 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4310 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4312 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4313 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4314 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4316 #: src/libvlc-module.c:1327 src/libvlc-module.c:1328
4317 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4318 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4320 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4321 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4322 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4324 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1333
4325 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4326 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4328 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4329 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4330 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4332 #: src/libvlc-module.c:1337
4333 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4334 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4336 #: src/libvlc-module.c:1339
4338 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4339 "output for the time being."
4341 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4342 "slikovnim odvodom."
4344 #: src/libvlc-module.c:1342
4345 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4346 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4348 #: src/libvlc-module.c:1343
4349 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4350 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4352 #: src/libvlc-module.c:1344
4353 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4354 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4356 #: src/libvlc-module.c:1345
4357 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4358 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4360 #: src/libvlc-module.c:1346
4361 msgid "Highlight widget on the right"
4362 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4364 #: src/libvlc-module.c:1348
4365 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4366 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4368 #: src/libvlc-module.c:1349
4369 msgid "Highlight widget on the left"
4370 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4372 #: src/libvlc-module.c:1351
4373 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4374 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4376 #: src/libvlc-module.c:1352
4377 msgid "Highlight widget on top"
4378 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4380 #: src/libvlc-module.c:1354
4381 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4382 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4384 #: src/libvlc-module.c:1355
4385 msgid "Highlight widget below"
4386 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4388 #: src/libvlc-module.c:1357
4389 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4390 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4392 #: src/libvlc-module.c:1358
4393 msgid "Select current widget"
4394 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4396 #: src/libvlc-module.c:1360
4397 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4398 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4400 #: src/libvlc-module.c:1362
4401 msgid "Cycle through audio devices"
4402 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4404 #: src/libvlc-module.c:1363
4405 msgid "Cycle through available audio devices"
4406 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4408 #: src/libvlc-module.c:1365
4411 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4412 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4413 "in the playlist.\n"
4414 "The first item specified will be played first.\n"
4417 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4418 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4419 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4420 " and that overrides previous settings.\n"
4422 "Stream MRL syntax:\n"
4423 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4424 "option=value ...]\n"
4426 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4427 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4430 " [file://]filename Plain media file\n"
4431 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4432 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4433 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4434 " screen:// Screen capture\n"
4435 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4436 " [vcd://][device] VCD device\n"
4437 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4438 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4439 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4440 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4442 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4444 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4445 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4447 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4450 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4451 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4452 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4453 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4455 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4456 " [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4457 "možnost=vrednost ...]\n"
4459 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4460 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4463 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4464 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4465 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4466 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4467 " screen:// Zajem zaslona\n"
4468 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4469 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4470 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4471 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4472 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4474 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4475 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4477 #: src/libvlc-module.c:1504 src/video_output/vout_intf.c:454
4478 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4479 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:785
4480 #: modules/video_output/snapshot.c:80
4482 msgstr "Zajem slike"
4484 #: src/libvlc-module.c:1522
4485 msgid "Window properties"
4486 msgstr "Lastnosti oken"
4488 #: src/libvlc-module.c:1565
4492 #: src/libvlc-module.c:1572 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4493 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4494 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4498 #: src/libvlc-module.c:1589 modules/stream_out/transcode.c:155
4500 msgstr "Prekrivanje"
4502 #: src/libvlc-module.c:1597
4503 msgid "Track settings"
4504 msgstr "Nastavitve sledi"
4506 #: src/libvlc-module.c:1619
4507 msgid "Playback control"
4508 msgstr "Nadzor predvajanja"
4510 #: src/libvlc-module.c:1636
4511 msgid "Default devices"
4512 msgstr "Privzete naprave"
4514 #: src/libvlc-module.c:1645
4515 msgid "Network settings"
4516 msgstr "Nastavitve omrežja"
4518 #: src/libvlc-module.c:1657
4520 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4522 #: src/libvlc-module.c:1666
4524 msgstr "Metapodatki"
4526 #: src/libvlc-module.c:1696
4528 msgstr "Dekodirniki"
4530 #: src/libvlc-module.c:1703 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4539 #: src/libvlc-module.c:1743
4540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4544 #: src/libvlc-module.c:1776
4548 #: src/libvlc-module.c:1798
4549 msgid "Special modules"
4550 msgstr "Posebne enote"
4552 #: src/libvlc-module.c:1804
4556 #: src/libvlc-module.c:1813
4557 msgid "Performance options"
4558 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4560 #: src/libvlc-module.c:1962
4562 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4564 #: src/libvlc-module.c:2358
4566 msgstr "Velikost skokov"
4568 #: src/libvlc-module.c:2435
4569 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4571 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4574 #: src/libvlc-module.c:2438
4576 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4579 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4580 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4582 #: src/libvlc-module.c:2441
4583 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4584 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4586 #: src/libvlc-module.c:2443
4587 msgid "print a list of available modules"
4588 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4590 #: src/libvlc-module.c:2445
4591 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4592 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4594 #: src/libvlc-module.c:2447
4596 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4599 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4602 #: src/libvlc-module.c:2450
4603 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4606 #: src/libvlc-module.c:2452
4607 msgid "save the current command line options in the config"
4608 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4610 #: src/libvlc-module.c:2454
4611 msgid "reset the current config to the default values"
4612 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4614 #: src/libvlc-module.c:2456
4615 msgid "use alternate config file"
4616 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4618 #: src/libvlc-module.c:2458
4619 msgid "resets the current plugins cache"
4620 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4622 #: src/libvlc-module.c:2460
4623 msgid "print version information"
4624 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4626 #: src/libvlc-module.c:2514
4627 msgid "main program"
4628 msgstr "glavni program"
4630 #: src/misc/update.c:1363
4631 msgid "File can not be verified"
4632 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4634 #: src/misc/update.c:1364
4637 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4638 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4640 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4641 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4643 #: src/misc/update.c:1375 src/misc/update.c:1387
4644 msgid "Invalid signature"
4645 msgstr "Neveljaven podpis"
4647 #: src/misc/update.c:1376 src/misc/update.c:1388
4650 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4651 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4653 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4654 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4656 #: src/misc/update.c:1400
4657 msgid "File not verifiable"
4658 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4660 #: src/misc/update.c:1401
4663 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4666 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4669 #: src/misc/update.c:1412 src/misc/update.c:1424
4670 msgid "File corrupted"
4671 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4673 #: src/misc/update.c:1413 src/misc/update.c:1425
4675 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4677 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4680 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4681 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4682 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4683 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4684 #: modules/access/bda/bda.c:152
4688 #: src/text/iso-639_def.h:38
4692 #: src/text/iso-639_def.h:39
4694 msgstr "abkhajščina"
4696 #: src/text/iso-639_def.h:40
4700 #: src/text/iso-639_def.h:41
4704 #: src/text/iso-639_def.h:42
4708 #: src/text/iso-639_def.h:44
4712 #: src/text/iso-639_def.h:45
4716 #: src/text/iso-639_def.h:46
4718 msgstr "avestanščina"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:47
4724 #: src/text/iso-639_def.h:48
4726 msgstr "azerbajdžanščina"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:49
4730 msgstr "baškirščina"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:50
4734 msgstr "baskovščina"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:51
4738 msgstr "beloruščina"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:52
4742 msgstr "bengalščina"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:53
4748 #: src/text/iso-639_def.h:54
4750 msgstr "bislamščina"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:55
4756 #: src/text/iso-639_def.h:56
4758 msgstr "bretonščina"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:57
4762 msgstr "bolgarščina"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:58
4766 msgstr "burmanščina"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:60
4772 #: src/text/iso-639_def.h:61
4776 #: src/text/iso-639_def.h:62
4780 #: src/text/iso-639_def.h:63
4781 msgid "Church Slavic"
4782 msgstr "staro slovanščina"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:64
4788 #: src/text/iso-639_def.h:65
4792 #: src/text/iso-639_def.h:66
4796 #: src/text/iso-639_def.h:70
4800 #: src/text/iso-639_def.h:71
4804 #: src/text/iso-639_def.h:72
4808 #: src/text/iso-639_def.h:73
4812 #: src/text/iso-639_def.h:74
4816 #: src/text/iso-639_def.h:75
4818 msgstr "fidžijščina"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:78
4822 msgstr "frisianščina"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:81
4825 msgid "Gaelic (Scots)"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:82
4832 #: src/text/iso-639_def.h:83
4836 #: src/text/iso-639_def.h:84
4838 msgstr "manska gelščina"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:85
4841 msgid "Greek, Modern ()"
4842 msgstr "grščina, moderna"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:86
4846 msgstr "gvaranščina"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:87
4850 msgstr "gudžaratščina"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:89
4856 #: src/text/iso-639_def.h:90
4858 msgstr "hindujščina"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:91
4864 #: src/text/iso-639_def.h:93
4866 msgstr "islandščina"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:94
4870 msgstr "inuktituščina"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:95
4874 msgstr "interlingve"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:96
4878 msgstr "interlingva"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:97
4882 msgstr "indonezijščina"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:98
4886 msgstr "inupajščina"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:100
4892 #: src/text/iso-639_def.h:102
4893 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4894 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:103
4898 msgstr "kanareščina"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:104
4902 msgstr "kašmirščina"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:105
4906 msgstr "kazahstanščina"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:106
4912 #: src/text/iso-639_def.h:107
4916 #: src/text/iso-639_def.h:108
4918 msgstr "kinjarvanda"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:109
4922 msgstr "kirghizijščina"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:110
4928 #: src/text/iso-639_def.h:112
4932 #: src/text/iso-639_def.h:113
4936 #: src/text/iso-639_def.h:114
4940 #: src/text/iso-639_def.h:115
4944 #: src/text/iso-639_def.h:116
4946 msgstr "latvijščina"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:117
4952 #: src/text/iso-639_def.h:118
4954 msgstr "litvanščina"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:119
4957 msgid "Letzeburgesch"
4958 msgstr "luksemburščina"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:120
4962 msgstr "makedonščina"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:121
4966 msgstr "maršalščina"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:122
4972 #: src/text/iso-639_def.h:123
4976 #: src/text/iso-639_def.h:124
4980 #: src/text/iso-639_def.h:126
4984 #: src/text/iso-639_def.h:127
4988 #: src/text/iso-639_def.h:128
4990 msgstr "moldavščina"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:129
4994 msgstr "mongolščina"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:130
4998 msgstr "navrujščina"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:131
5004 #: src/text/iso-639_def.h:132
5005 msgid "Ndebele, South"
5006 msgstr "ndebelščina, južna"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:133
5009 msgid "Ndebele, North"
5010 msgstr "ndebelščina, severna"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:134
5016 #: src/text/iso-639_def.h:135
5020 #: src/text/iso-639_def.h:136
5024 #: src/text/iso-639_def.h:137
5025 msgid "Norwegian Nynorsk"
5026 msgstr "norveščina norsk"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:138
5029 msgid "Norwegian Bokmaal"
5030 msgstr "norveščina bokmal"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:139
5033 msgid "Chichewa; Nyanja"
5034 msgstr "čičevajščina"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:140
5037 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5038 msgstr "okcitanščina"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:141
5044 #: src/text/iso-639_def.h:142
5048 #: src/text/iso-639_def.h:144
5049 msgid "Ossetian; Ossetic"
5050 msgstr "osetinščina"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:145
5054 msgstr "pandžabščina"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:147
5060 #: src/text/iso-639_def.h:149
5062 msgstr "portugalščina"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:150
5068 #: src/text/iso-639_def.h:151
5070 msgstr "kečvanščina"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:152
5073 msgid "Original audio"
5074 msgstr "Običajni zvok"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:153
5077 msgid "Raeto-Romance"
5078 msgstr "retoromanščina"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:155
5084 #: src/text/iso-639_def.h:157
5088 #: src/text/iso-639_def.h:158
5092 #: src/text/iso-639_def.h:159
5096 #: src/text/iso-639_def.h:160
5100 #: src/text/iso-639_def.h:161
5102 msgstr "singalščina"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:164
5105 msgid "Northern Sami"
5106 msgstr "samščina, severna"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:165
5112 #: src/text/iso-639_def.h:166
5116 #: src/text/iso-639_def.h:167
5120 #: src/text/iso-639_def.h:168
5124 #: src/text/iso-639_def.h:169
5125 msgid "Sotho, Southern"
5126 msgstr "sotojščina, južna"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:171
5130 msgstr "sardinščina"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:172
5136 #: src/text/iso-639_def.h:173
5140 #: src/text/iso-639_def.h:174
5144 #: src/text/iso-639_def.h:176
5146 msgstr "tahitijščina"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:177
5152 #: src/text/iso-639_def.h:178
5156 #: src/text/iso-639_def.h:179
5158 msgstr "telugujščina"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:180
5162 msgstr "tadžikistanščina"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:181
5166 msgstr "tagaloščina"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:182
5172 #: src/text/iso-639_def.h:183
5174 msgstr "tibetanščina"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:184
5178 msgstr "tigrinjščina"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:185
5181 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5182 msgstr "tonganščina"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:186
5188 #: src/text/iso-639_def.h:187
5192 #: src/text/iso-639_def.h:189
5194 msgstr "turkmenščina"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:190
5200 #: src/text/iso-639_def.h:191
5204 #: src/text/iso-639_def.h:192
5206 msgstr "ukrajinščina"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:193
5212 #: src/text/iso-639_def.h:194
5214 msgstr "uzbekistanščina"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:195
5218 msgstr "vijetnamščina"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:196
5224 #: src/text/iso-639_def.h:197
5226 msgstr "valižanščina"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:198
5230 msgstr "volofanščina"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:199
5236 #: src/text/iso-639_def.h:200
5240 #: src/text/iso-639_def.h:201
5244 #: src/text/iso-639_def.h:202
5248 #: src/text/iso-639_def.h:203
5252 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5256 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:741
5257 #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5259 msgstr "Razpletanje"
5261 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5265 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5269 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5273 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5277 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5281 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:735
5282 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5283 #: modules/video_filter/crop.c:104 modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5287 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:733
5288 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
5289 msgid "Aspect-ratio"
5290 msgstr "R_azmerje velikosti"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5294 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5295 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5296 #: modules/access/file.c:83 modules/access/ftp.c:56
5297 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:63
5298 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5299 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:42
5300 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:63
5301 #: modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5303 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5304 msgid "Caching value in ms"
5305 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5309 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5311 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5313 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5315 msgid "Adapter card to tune"
5316 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5320 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5323 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5325 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5326 msgid "Device number to use on adapter"
5327 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5329 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5332 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5333 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5336 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5337 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:55
5340 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5341 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5344 msgid "Inversion mode"
5345 msgstr "Način obračanja"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5348 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5349 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5352 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5353 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5357 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5358 "disable this feature if you experience some trouble."
5360 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5361 "onemogočite, če imate težave."
5363 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5365 msgstr "Budget način"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5368 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5370 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5372 #: modules/access/bda/bda.c:75
5373 msgid "Network Identifier"
5374 msgstr "Določevanje omrežja"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5377 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5378 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5381 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5382 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5384 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5386 msgstr "LNB napetost"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5389 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5390 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5392 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5393 msgid "High LNB voltage"
5394 msgstr "Visoka LNB napetost"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5398 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5399 "supported by all frontends."
5401 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5402 "podpirajo vsi vmesniki."
5404 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5408 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5409 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5410 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5412 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5413 msgid "Transponder FEC"
5414 msgstr "Transponder FEC"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5417 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5418 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5420 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5421 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5422 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5425 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5426 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:99
5429 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5430 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5433 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5434 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:102
5437 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5438 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5441 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5442 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:106
5445 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5446 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5449 msgid "Modulation type"
5450 msgstr "Vrsta modulacije"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:110
5453 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5454 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:113
5460 #: modules/access/bda/bda.c:113
5464 #: modules/access/bda/bda.c:114
5468 #: modules/access/bda/bda.c:114
5472 #: modules/access/bda/bda.c:114
5476 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5477 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5478 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:118
5481 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5482 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5488 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5492 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5496 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5500 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5504 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5505 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5506 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:125
5509 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5510 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5513 msgid "Terrestrial bandwidth"
5514 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5517 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5518 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:134
5524 #: modules/access/bda/bda.c:135
5528 #: modules/access/bda/bda.c:135
5532 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5533 msgid "Terrestrial guard interval"
5534 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:138
5537 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5538 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5540 #: modules/access/bda/bda.c:140
5544 #: modules/access/bda/bda.c:140
5548 #: modules/access/bda/bda.c:141
5552 #: modules/access/bda/bda.c:141
5556 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5557 msgid "Terrestrial transmission mode"
5558 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:144
5561 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5562 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:146
5568 #: modules/access/bda/bda.c:147
5572 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5573 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5574 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5576 #: modules/access/bda/bda.c:150
5577 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5578 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:152
5584 #: modules/access/bda/bda.c:153
5588 #: modules/access/bda/bda.c:153
5592 #: modules/access/bda/bda.c:156
5593 msgid "Satellite Azimuth"
5594 msgstr "Azimut satelita"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:157
5597 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5598 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5600 #: modules/access/bda/bda.c:158
5601 msgid "Satellite Elevation"
5602 msgstr "Višina satelita"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:159
5605 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5606 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:160
5609 msgid "Satellite Longitude"
5610 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:162
5613 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5614 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:163
5617 msgid "Satellite Polarisation"
5618 msgstr "Satelitska polarizacija"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:164
5621 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5622 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5624 #: modules/access/bda/bda.c:166
5628 #: modules/access/bda/bda.c:166
5632 #: modules/access/bda/bda.c:167
5633 msgid "Circular Left"
5634 msgstr "Krožno levo"
5636 #: modules/access/bda/bda.c:167
5637 msgid "Circular Right"
5638 msgstr "Krožno desno"
5640 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5644 #: modules/access/bda/bda.c:171
5645 msgid "DirectShow DVB input"
5646 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5648 #: modules/access/cdda/access.c:286
5649 msgid "CD reading failed"
5650 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5652 #: modules/access/cdda/access.c:287
5654 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5655 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5657 #: modules/access/cdda.c:65
5659 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5662 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5664 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5665 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5666 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5671 #: modules/access/cdda.c:70
5672 msgid "Audio CD input"
5673 msgstr "Zvočni CD dovod"
5675 #: modules/access/cdda.c:76
5676 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5677 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5679 #: modules/access/cdda.c:88
5681 msgstr "Strežnik CDDB"
5683 #: modules/access/cdda.c:88
5684 msgid "Address of the CDDB server to use."
5685 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5687 #: modules/access/cdda.c:91
5691 #: modules/access/cdda.c:91
5692 msgid "CDDB Server port to use."
5693 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5695 #: modules/access/cdda.c:445
5696 msgid "Audio CD - Track "
5697 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5699 #: modules/access/cdda.c:462
5701 msgid "Audio CD - Track %i"
5702 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5705 #: modules/codec/x264.c:391 modules/codec/x264.c:397 modules/codec/x264.c:402
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5711 msgstr "prekrivanje"
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5719 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5724 "all calls (0x10) 16\n"
5727 "libcdio (0x80) 128\n"
5728 "libcddb (0x100) 256\n"
5730 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5735 "vsi klici (0x10) 16\n"
5737 "iskanje (0x40) 64\n"
5738 "libcdio (0x80) 128\n"
5739 "libcddb (0x100) 256\n"
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5743 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5746 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5750 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5751 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5752 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5753 "25 blocks per access."
5755 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5756 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5757 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5758 "25 blokov na dostop."
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5762 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5763 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5764 " %a : The artist (for the album)\n"
5765 " %A : The album information\n"
5767 " %e : The extended data (for a track)\n"
5768 " %I : CDDB disk ID\n"
5770 " %M : The current MRL\n"
5771 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5772 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5773 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5774 " %T : The track number\n"
5775 " %s : Number of seconds in this track\n"
5776 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5777 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5778 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5781 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5782 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5783 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5784 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5785 " %C : Kategorija\n"
5786 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5787 " %I : ID CDDB diska\n"
5789 " %M : Trenutni MRL\n"
5790 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5791 " %n : Število sledi na CDju\n"
5792 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5793 " %T : Številka sledi\n"
5794 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5795 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5796 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5797 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5802 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5803 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5804 " %M : The current MRL\n"
5805 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5806 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5807 " %T : The track number\n"
5808 " %s : Number of seconds in this track\n"
5809 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5810 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5813 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5814 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5815 " %M : Trenutni MRL\n"
5816 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5817 " %n : Število sledi na CDju\n"
5818 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5819 " %T : Številka sledi\n"
5820 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5821 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5822 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5823 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5827 msgid "Enable CD paranoia?"
5828 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5832 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5833 "none: no paranoia - fastest.\n"
5834 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5835 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5837 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5838 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5839 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5840 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5843 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5844 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5847 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5848 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5851 msgid "Audio Compact Disc"
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5855 msgid "Additional debug"
5856 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5859 msgid "Caching value in microseconds"
5860 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5863 msgid "Number of blocks per CD read"
5864 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5867 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5869 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5873 msgid "Use CD audio controls and output?"
5874 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5877 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5878 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5881 msgid "Do CD-Text lookups?"
5882 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5885 msgid "If set, get CD-Text information"
5886 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5889 msgid "Use Navigation-style playback?"
5890 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5893 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5894 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5901 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5903 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5906 msgid "CDDB lookups"
5907 msgstr "CDDB poizvedba"
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5910 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5911 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5915 msgstr "CDDB strežnik"
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5918 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5919 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5922 msgid "CDDB server port"
5923 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5926 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5927 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5930 msgid "email address reported to CDDB server"
5931 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5934 msgid "Cache CDDB lookups?"
5935 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5938 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5939 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5942 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5943 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5946 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5948 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5952 msgid "CDDB server timeout"
5953 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5956 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5957 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5960 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5961 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5964 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5965 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5969 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5972 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5975 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5976 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5977 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5978 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5982 #: modules/access/cdda/info.c:334
5983 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5984 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5986 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5990 #: modules/access/cdda/info.c:401
5994 #: modules/access/cdda/info.c:858
5995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
5996 msgid "Track Number"
5997 msgstr "Številka sledi"
5999 #: modules/access/dc1394.c:66
6000 msgid "dc1394 input"
6001 msgstr "dc1394 dovod"
6003 #: modules/access/directory.c:74
6004 msgid "Subdirectory behavior"
6005 msgstr "Obnašanje podmap"
6007 #: modules/access/directory.c:76
6009 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6010 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6011 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6012 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6014 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6015 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6016 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6017 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
6019 #: modules/access/directory.c:82
6023 #: modules/access/directory.c:83
6027 #: modules/access/directory.c:85
6028 msgid "Ignored extensions"
6029 msgstr "Spregledane razširitve"
6031 #: modules/access/directory.c:87
6033 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6035 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6036 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6038 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6040 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6043 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6047 #: modules/access/directory.c:96
6048 msgid "Standard filesystem directory input"
6049 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6077 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6080 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6086 msgid "Video device name"
6087 msgstr "Ime slikovne naprave"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6091 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6092 "don't specify anything, the default device will be used."
6094 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6095 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6099 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6101 msgid "Audio device name"
6102 msgstr "Ime zvočne naprave"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6106 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6107 "don't specify anything, the default device will be used. "
6109 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6110 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6116 msgstr "Velikost slike"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6120 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6121 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6122 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6124 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6125 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6129 #: modules/access/v4l.c:88
6130 msgid "Video input chroma format"
6131 msgstr "Format barv vnosa slike"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6135 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6136 "(default), RV24, etc.)"
6138 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6139 "(privzeto), RV24, etc.)."
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6142 msgid "Video input frame rate"
6143 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6147 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6148 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6150 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6151 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6154 msgid "Device properties"
6155 msgstr "Lastnosti naprave"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6159 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6160 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6163 msgid "Tuner properties"
6164 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6167 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6168 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6171 msgid "Tuner TV Channel"
6172 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6175 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6176 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6179 msgid "Tuner country code"
6180 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6184 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6185 "mapping (0 means default)."
6187 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6188 "predstavlja privzeto)."
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6191 msgid "Tuner input type"
6192 msgstr "Vrsta uglaševala"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6195 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6196 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6199 msgid "Video input pin"
6200 msgstr "Spona dovoda slike"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6204 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6205 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6206 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6207 "will not be changed."
6209 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6210 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6211 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6212 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6215 msgid "Audio input pin"
6216 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6219 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6221 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6224 msgid "Video output pin"
6225 msgstr "Spona odvoda slike"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6228 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6230 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6233 msgid "Audio output pin"
6234 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6237 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6239 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6242 msgid "AM Tuner mode"
6243 msgstr "AM način uglaševanja"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6246 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6248 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6256 msgid "DirectShow input"
6257 msgstr "DirectShow dovod"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6260 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6261 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6262 msgid "Refresh list"
6263 msgstr "Osveži seznam"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6270 msgid "Capturing failed"
6271 msgstr "Neuspešen zajem"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6275 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6277 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6282 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6283 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6285 #: modules/access/dvb/access.c:131
6286 msgid "Modulation type for front-end device."
6287 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6289 #: modules/access/dvb/access.c:152
6290 msgid "HTTP Host address"
6291 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6293 #: modules/access/dvb/access.c:154
6294 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6295 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6297 #: modules/access/dvb/access.c:156
6298 msgid "HTTP user name"
6299 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6301 #: modules/access/dvb/access.c:158
6303 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6304 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6306 #: modules/access/dvb/access.c:161
6307 msgid "HTTP password"
6308 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6310 #: modules/access/dvb/access.c:163
6312 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6313 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6315 #: modules/access/dvb/access.c:166
6319 #: modules/access/dvb/access.c:168
6321 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6322 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6324 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6325 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6327 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6328 #: modules/control/http/http.c:53
6329 msgid "Certificate file"
6330 msgstr "Datoteka certifikata"
6332 #: modules/access/dvb/access.c:173
6333 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6334 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6336 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6337 #: modules/control/http/http.c:56
6338 msgid "Private key file"
6339 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6341 #: modules/access/dvb/access.c:177
6342 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6343 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6345 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6346 #: modules/control/http/http.c:58
6347 msgid "Root CA file"
6348 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6350 #: modules/access/dvb/access.c:180
6351 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6352 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6354 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6355 #: modules/control/http/http.c:61
6357 msgstr "Datoteka CRL"
6359 #: modules/access/dvb/access.c:184
6360 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6361 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6363 #: modules/access/dvb/access.c:188
6364 msgid "DVB input with v4l2 support"
6365 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6367 #: modules/access/dvb/access.c:240
6369 msgstr "Strežnik HTTP"
6371 #: modules/access/dvb/access.c:731
6372 msgid "Input syntax is deprecated"
6373 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6375 #: modules/access/dvb/access.c:732
6377 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6380 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6381 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6383 #: modules/access/dvb/access.c:778
6384 msgid "Illegal Polarization"
6385 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6387 #: modules/access/dvb/access.c:779
6389 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6390 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6392 #: modules/access/dv.c:72
6393 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6395 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6398 #: modules/access/dv.c:76
6399 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6400 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6402 #: modules/access/dv.c:77
6406 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6410 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6411 msgid "Default DVD angle."
6412 msgstr "Privzet DVD kot"
6414 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6415 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6417 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6420 #: modules/access/dvdnav.c:74
6421 msgid "Start directly in menu"
6422 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6424 #: modules/access/dvdnav.c:76
6426 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6427 "useless warning introductions."
6429 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6430 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6432 #: modules/access/dvdnav.c:85
6433 msgid "DVD with menus"
6434 msgstr "DVD z menuji"
6436 #: modules/access/dvdnav.c:86
6437 msgid "DVDnav Input"
6438 msgstr "DVDnav dovod"
6440 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6441 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6442 msgid "Playback failure"
6443 msgstr "Napaka predvajanja"
6445 #: modules/access/dvdnav.c:303
6447 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6449 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6450 "dešifrirati celotnega diska."
6452 #: modules/access/dvdread.c:69
6453 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6454 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6456 #: modules/access/dvdread.c:71
6458 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6459 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6460 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6461 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6462 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6463 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6464 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6465 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6466 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6467 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6468 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6469 "The default method is: key."
6471 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6472 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6473 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6474 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6475 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6476 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6477 "vsi ključe naslovov.\n"
6478 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6479 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6480 "uporablja libcss.\n"
6481 "Privzeta metoda je: ključ."
6483 #: modules/access/dvdread.c:87
6487 #: modules/access/dvdread.c:87
6491 #: modules/access/dvdread.c:93
6492 msgid "DVD without menus"
6493 msgstr "DVD brez menija"
6495 #: modules/access/dvdread.c:94
6496 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6497 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6499 #: modules/access/dvdread.c:239
6501 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6502 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6504 #: modules/access/dvdread.c:499
6506 msgid "DVDRead could not read block %d."
6507 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6509 #: modules/access/dvdread.c:561
6511 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6512 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6514 #: modules/access/eyetv.m:53
6515 msgid "Channel number"
6516 msgstr "Številka kanala"
6518 #: modules/access/eyetv.m:55
6520 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6521 "for Composite input"
6523 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6524 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6526 #: modules/access/eyetv.m:59
6527 msgid "EyeTV access module"
6528 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6530 #: modules/access/fake.c:44
6532 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6534 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6536 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6539 msgstr "Hitrost sličic"
6541 #: modules/access/fake.c:48
6542 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6543 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6545 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
6550 #: modules/access/fake.c:51
6552 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6555 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6558 #: modules/access/fake.c:53
6559 msgid "Duration in ms"
6560 msgstr "Trajanje v ms"
6562 #: modules/access/fake.c:55
6564 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6565 "meaning that the stream is unlimited)."
6567 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6568 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6570 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6574 #: modules/access/fake.c:60
6576 msgstr "Ponarejeni dovod"
6578 #: modules/access/file.c:85
6579 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6581 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6584 #: modules/access/file.c:89
6586 msgstr "Datotečni dovod"
6588 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:71
6589 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6590 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6592 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6593 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6601 #: modules/access/file.c:276 modules/access/file.c:400
6602 #: modules/access/file.c:414 modules/access/mmap.c:216
6603 msgid "File reading failed"
6604 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6606 #: modules/access/file.c:277 modules/access/mmap.c:217
6607 msgid "VLC could not read the file."
6608 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6610 #: modules/access/file.c:401 modules/access/file.c:415
6612 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6613 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6615 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6616 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6617 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6619 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6621 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6623 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6625 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6628 msgstr "Hitrost prenosa"
6630 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6632 msgid "Bandwidth limiter"
6633 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6635 #: modules/access_filter/dump.c:41
6636 msgid "Force use of dump module"
6637 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6639 #: modules/access_filter/dump.c:42
6640 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6641 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6643 #: modules/access_filter/dump.c:45
6644 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6645 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6647 #: modules/access_filter/dump.c:46
6649 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6650 "megabyte were performed."
6652 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6653 "določa nastavitev."
6655 #: modules/access_filter/record.c:47
6656 msgid "Record directory"
6657 msgstr "Mapa posnetkov"
6659 #: modules/access_filter/record.c:49
6660 msgid "Directory where the record will be stored."
6661 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6663 #: modules/access_filter/record.c:318
6667 #: modules/access_filter/record.c:320
6668 msgid "Recording done"
6669 msgstr "Snemanje končano"
6671 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6672 msgid "Timeshift granularity"
6673 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6675 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6677 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6678 "timeshifted streams."
6680 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6682 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6683 msgid "Timeshift directory"
6684 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6686 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6687 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6689 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6691 #: modules/access_filter/timeshift.c:59
6692 msgid "Force use of the timeshift module"
6693 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6695 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6697 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6698 "control pace or pause."
6700 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6701 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6703 #: modules/access_filter/timeshift.c:64 modules/access_filter/timeshift.c:65
6704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
6705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6707 msgstr "Časovni zamik"
6709 #: modules/access/ftp.c:58
6711 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6713 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6715 #: modules/access/ftp.c:60
6716 msgid "FTP user name"
6717 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6719 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6720 msgid "User name that will be used for the connection."
6721 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6723 #: modules/access/ftp.c:63
6724 msgid "FTP password"
6727 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6728 msgid "Password that will be used for the connection."
6729 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6731 #: modules/access/ftp.c:66
6735 #: modules/access/ftp.c:67
6736 msgid "Account that will be used for the connection."
6737 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6739 #: modules/access/ftp.c:72
6743 #: modules/access/ftp.c:89
6744 msgid "FTP upload output"
6745 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6747 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6748 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6749 msgid "Network interaction failed"
6750 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6752 #: modules/access/ftp.c:134
6753 msgid "VLC could not connect with the given server."
6754 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6756 #: modules/access/ftp.c:144
6757 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6758 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6760 #: modules/access/ftp.c:205
6761 msgid "Your account was rejected."
6762 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6764 #: modules/access/ftp.c:215
6765 msgid "Your password was rejected."
6766 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6768 #: modules/access/ftp.c:223
6769 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6770 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6772 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6774 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6776 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6779 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6780 msgid "GnomeVFS input"
6781 msgstr "GnomeVFS dovod"
6783 #: modules/access/http.c:57 modules/access/mms/mms.c:62
6785 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6787 #: modules/access/http.c:59 modules/access/mms/mms.c:64
6789 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6790 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6793 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6794 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6795 "sistemska nastavitev."
6797 #: modules/access/http.c:65
6799 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6801 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6803 #: modules/access/http.c:68
6804 msgid "HTTP user agent"
6805 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6807 #: modules/access/http.c:69
6808 msgid "User agent that will be used for the connection."
6809 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6811 #: modules/access/http.c:72
6812 msgid "Auto re-connect"
6813 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6815 #: modules/access/http.c:74
6817 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6819 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6821 #: modules/access/http.c:77
6822 msgid "Continuous stream"
6823 msgstr "Neprekinjen pretok"
6825 #: modules/access/http.c:78
6827 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6828 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6829 "other types of HTTP streams."
6831 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6832 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6833 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6835 #: modules/access/http.c:83
6836 msgid "Forward Cookies"
6837 msgstr "Posreduj piškotke"
6839 #: modules/access/http.c:84
6840 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6841 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6843 #: modules/access/http.c:87
6847 #: modules/access/http.c:89
6851 #: modules/access/http.c:385
6853 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6854 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6856 #: modules/access/http.c:389
6857 msgid "HTTP authentication"
6858 msgstr "HTTP overitev"
6860 #: modules/access/jack.c:63
6862 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6865 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6866 "določeno dolžino v milisekundah."
6868 #: modules/access/jack.c:65
6872 #: modules/access/jack.c:67
6873 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6874 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6876 #: modules/access/jack.c:68
6877 msgid "Auto Connection"
6878 msgstr "Samodejno povezovanje"
6880 #: modules/access/jack.c:70
6881 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6882 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6884 #: modules/access/jack.c:73
6885 msgid "JACK audio input"
6886 msgstr "JACK zvočni vnos"
6888 #: modules/access/jack.c:75
6892 #: modules/access/mmap.c:41
6893 msgid "Use file memory mapping"
6894 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6896 #: modules/access/mmap.c:43
6897 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6899 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6901 #: modules/access/mmap.c:53
6905 #: modules/access/mmap.c:54
6906 msgid "Memory-mapped file input"
6907 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6909 #: modules/access/mms/mms.c:50
6911 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6912 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6914 #: modules/access/mms/mms.c:53
6915 msgid "Force selection of all streams"
6916 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6918 #: modules/access/mms/mms.c:55
6920 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6921 "You can choose to select all of them."
6923 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6924 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6926 #: modules/access/mms/mms.c:58
6927 msgid "Maximum bitrate"
6928 msgstr "Največja bitna hitrost"
6930 #: modules/access/mms/mms.c:60
6931 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6932 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6934 #: modules/access/mms/mms.c:68
6935 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6936 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6938 #: modules/access/mms/mms.c:69
6940 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6941 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6943 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6944 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6946 #: modules/access/mms/mms.c:73
6947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6948 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6950 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6951 msgid "Dummy stream output"
6952 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6954 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6958 #: modules/access_output/file.c:65
6959 msgid "Append to file"
6960 msgstr "Pripni datoteki"
6962 #: modules/access_output/file.c:66
6963 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6964 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6966 #: modules/access_output/file.c:70
6967 msgid "File stream output"
6968 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6970 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
6971 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6973 msgstr "Uporabniško ime"
6975 #: modules/access_output/http.c:65
6976 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6977 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6979 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6981 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6983 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
6987 #: modules/access_output/http.c:68
6988 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6989 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6991 #: modules/access_output/http.c:70
6995 #: modules/access_output/http.c:71
6996 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6998 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7000 #: modules/access_output/http.c:74
7001 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7002 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7004 #: modules/access_output/http.c:77
7006 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7007 "empty if you don't have one."
7008 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7010 #: modules/access_output/http.c:81
7012 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7013 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7015 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
7016 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
7018 #: modules/access_output/http.c:86
7020 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7021 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7023 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
7024 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
7026 #: modules/access_output/http.c:89
7027 msgid "Advertise with Bonjour"
7028 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7030 #: modules/access_output/http.c:90
7031 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7032 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7034 #: modules/access_output/http.c:94
7035 msgid "HTTP stream output"
7036 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7038 #: modules/access_output/shout.c:62
7040 msgstr "Ime pretoka"
7042 #: modules/access_output/shout.c:63
7043 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7044 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7046 #: modules/access_output/shout.c:66
7047 msgid "Stream description"
7048 msgstr "Opis pretoka"
7050 #: modules/access_output/shout.c:67
7051 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7052 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7054 #: modules/access_output/shout.c:70
7058 #: modules/access_output/shout.c:71
7060 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7061 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7062 "shoutcast/icecast server."
7064 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7065 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7067 #: modules/access_output/shout.c:80
7068 msgid "Genre description"
7071 #: modules/access_output/shout.c:81
7072 msgid "Genre of the content. "
7073 msgstr "Žanr vsebine."
7075 #: modules/access_output/shout.c:83
7076 msgid "URL description"
7079 #: modules/access_output/shout.c:84
7080 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7081 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7083 #: modules/access_output/shout.c:91
7084 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7085 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7087 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7088 #: modules/access/v4l.c:125
7090 msgstr "Vzorčna hitrost"
7092 #: modules/access_output/shout.c:94
7093 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7094 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7096 #: modules/access_output/shout.c:96
7097 msgid "Number of channels"
7098 msgstr "Število kanalov"
7100 #: modules/access_output/shout.c:97
7101 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7102 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7104 #: modules/access_output/shout.c:99
7105 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7106 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7108 #: modules/access_output/shout.c:100
7109 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7110 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7112 #: modules/access_output/shout.c:102
7113 msgid "Stream public"
7114 msgstr "Javni pretok"
7116 #: modules/access_output/shout.c:103
7118 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7119 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7120 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7122 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7123 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7124 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7126 #: modules/access_output/shout.c:109
7127 msgid "IceCAST output"
7128 msgstr "IceCAST odvod"
7130 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7131 #: modules/demux/live555.cpp:65
7132 msgid "Caching value (ms)"
7133 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7135 #: modules/access_output/udp.c:68
7137 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7140 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7142 #: modules/access_output/udp.c:71
7143 msgid "Group packets"
7144 msgstr "Skupinski paketi"
7146 #: modules/access_output/udp.c:72
7148 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7149 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7150 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7152 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7153 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7154 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7156 #: modules/access_output/udp.c:77
7157 msgid "Automatic multicast streaming"
7158 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
7160 #: modules/access_output/udp.c:78
7161 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7162 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
7164 #: modules/access_output/udp.c:82
7165 msgid "UDP stream output"
7166 msgstr "UDP odvod pretoka"
7168 #: modules/access/pvr.c:61
7170 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7173 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7176 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7182 #: modules/access/pvr.c:65
7183 msgid "PVR video device"
7184 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7186 #: modules/access/pvr.c:67
7187 msgid "Radio device"
7188 msgstr "Radijska naprava"
7190 #: modules/access/pvr.c:68
7191 msgid "PVR radio device"
7192 msgstr "Radijska naprava PVR"
7194 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7200 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7201 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7202 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7204 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7205 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7206 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:49
7210 #: modules/access/pvr.c:75
7211 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7212 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7214 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7215 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7216 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:52
7220 #: modules/access/pvr.c:79
7221 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7222 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7224 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7225 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7230 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7231 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7232 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7234 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7235 #: modules/access/v4l.c:140
7236 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7237 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7239 #: modules/access/pvr.c:89
7240 msgid "Key interval"
7241 msgstr "Ključni zamik"
7243 #: modules/access/pvr.c:90
7244 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7245 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7247 #: modules/access/pvr.c:92
7251 #: modules/access/pvr.c:93
7253 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7254 "number of B-Frames."
7255 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7257 #: modules/access/pvr.c:97
7258 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7259 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7261 #: modules/access/pvr.c:99
7262 msgid "Bitrate peak"
7263 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7265 #: modules/access/pvr.c:100
7266 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7267 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7269 #: modules/access/pvr.c:102
7270 msgid "Bitrate mode"
7271 msgstr "Način bitne hitrosti"
7273 #: modules/access/pvr.c:103
7274 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7275 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7277 #: modules/access/pvr.c:105
7278 msgid "Audio bitmask"
7279 msgstr "Bitna maska zvoka"
7281 #: modules/access/pvr.c:106
7282 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7283 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7285 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7286 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:653
7287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7291 #: modules/access/pvr.c:110
7292 msgid "Audio volume (0-65535)."
7293 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7295 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7299 #: modules/access/pvr.c:113
7301 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7303 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7306 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7310 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7311 #: modules/access/v4l.c:146
7315 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7316 #: modules/access/v4l.c:146
7320 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7321 #: modules/access/v4l.c:146
7325 #: modules/access/pvr.c:122
7329 #: modules/access/pvr.c:122
7333 #: modules/access/pvr.c:127
7337 #: modules/access/pvr.c:128
7338 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7339 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7341 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7343 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7345 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7347 #: modules/access/rtmp/access.c:51
7351 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7355 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7357 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7359 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7361 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7365 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7366 msgid "Connection failed"
7367 msgstr "Neuspešna povezava"
7369 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7371 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7372 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7374 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7375 msgid "Session failed"
7376 msgstr "Neuspešna seja"
7378 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7379 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7380 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7382 #: modules/access/screen/screen.c:40
7384 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7386 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7389 #: modules/access/screen/screen.c:44
7390 msgid "Desired frame rate for the capture."
7391 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7393 #: modules/access/screen/screen.c:47
7394 msgid "Capture fragment size"
7395 msgstr "Zajem velikosti dela"
7397 #: modules/access/screen/screen.c:49
7399 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7400 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7402 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7403 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7405 #: modules/access/screen/screen.c:63
7406 msgid "Screen Input"
7407 msgstr "Zaslonski dovod"
7409 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:423
7410 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7414 #: modules/access/smb.c:65
7416 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7418 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7420 #: modules/access/smb.c:67
7421 msgid "SMB user name"
7422 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7424 #: modules/access/smb.c:70
7425 msgid "SMB password"
7426 msgstr "Geslo za SMB"
7428 #: modules/access/smb.c:73
7432 #: modules/access/smb.c:74
7433 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7434 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7436 #: modules/access/smb.c:79
7440 #: modules/access/tcp.c:42
7442 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7444 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7446 #: modules/access/tcp.c:49
7450 #: modules/access/tcp.c:50
7454 #: modules/access/udp.c:64
7456 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7458 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7460 #: modules/access/udp.c:67
7461 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7462 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7464 #: modules/access/udp.c:69
7466 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7467 "time specified here (in milliseconds)."
7469 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7470 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7472 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7473 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7477 #: modules/access/udp.c:77
7478 msgid "UDP/RTP input"
7479 msgstr "UDP/RTP dovod"
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7485 msgstr "Ime naprave"
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7489 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7492 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7497 #: modules/stream_out/standard.c:95
7501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7502 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7503 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7507 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7508 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7509 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7510 "I420, I411, I410, MJPG)"
7512 "Vsili Video4Linux2 slikovni napravi uporabo določene oblike zapisa barv "
7513 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7514 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7515 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7518 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7519 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7523 msgstr "Dovod zvoka"
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7526 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7527 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7534 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7535 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7538 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7539 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7542 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7543 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7546 msgid "Reset v4l2 controls"
7547 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7550 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7552 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7556 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7563 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7564 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7567 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7568 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7573 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7574 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7584 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7585 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7588 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7594 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7595 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7599 msgstr "Raven črne barve"
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7602 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7604 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7607 msgid "Auto white balance"
7608 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7612 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7615 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7619 msgid "Do white balance"
7620 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7624 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7625 "(if supported by the v4l2 driver)."
7627 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7628 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7632 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7635 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7637 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7640 msgid "Blue balance"
7641 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7644 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7646 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7655 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7656 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7660 msgstr "Osvetljenost"
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7663 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7664 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7668 msgstr "Samodejna okrepitev"
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7672 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7673 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7680 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7681 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7684 msgid "Horizontal flip"
7685 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7688 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7689 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7692 msgid "Vertical flip"
7693 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7696 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7697 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7700 msgid "Horizontal centering"
7701 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7705 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7707 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7711 msgid "Vertical centering"
7712 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7715 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7717 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7722 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7723 "will be used for OSS."
7725 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7726 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7730 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7731 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7733 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7734 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7737 msgid "Audio method"
7738 msgstr "Predvajanje zvoka"
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7741 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7742 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7746 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7747 "or OSS (ALSA is preferred)."
7749 "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
7750 "ali OSS (ALSA ima prednost)."
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7753 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7754 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7761 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7762 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7765 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7766 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7773 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7774 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7778 msgstr "Visoki toni"
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7781 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7782 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7789 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7790 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7793 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7794 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7798 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7801 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7806 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7808 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7812 msgid "v4l2 driver controls"
7813 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7817 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7818 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7819 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7820 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7822 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7823 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7824 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7828 msgstr "ID uglaševala"
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7831 msgid "Tuner id (see debug output)."
7832 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7835 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7836 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7840 msgstr "Zvočni način"
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7843 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7844 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7859 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7860 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7861 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7866 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7867 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7870 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7871 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7874 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7875 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7878 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7879 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7882 msgid "Video4Linux2"
7883 msgstr "Video4Linux2"
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7886 msgid "Video4Linux2 input"
7887 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7891 msgstr "Dovod slike"
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7902 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7903 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7906 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7907 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3151
7910 msgid "Reset controls to default"
7911 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7913 #: modules/access/v4l.c:78
7915 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7917 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7919 #: modules/access/v4l.c:82
7921 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7922 "device will be used."
7924 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7926 #: modules/access/v4l.c:86
7928 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7929 "device will be used."
7931 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7933 #: modules/access/v4l.c:90
7935 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7936 "(default), RV24, etc.)"
7938 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7939 "(privzeto), RV24, ...)."
7941 #: modules/access/v4l.c:97
7943 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7945 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7947 #: modules/access/v4l.c:102
7948 msgid "Audio Channel"
7949 msgstr "Zvočni kanali"
7951 #: modules/access/v4l.c:104
7952 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7953 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7955 #: modules/access/v4l.c:106
7956 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7957 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7959 #: modules/access/v4l.c:109
7960 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7961 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7963 #: modules/access/v4l.c:113
7964 msgid "Brightness of the video input."
7965 msgstr "Svetlost posnetka."
7967 #: modules/access/v4l.c:116
7968 msgid "Hue of the video input."
7969 msgstr "Odtenek posnetka."
7971 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:82
7975 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
7976 #: modules/video_filter/rss.c:151
7980 #: modules/access/v4l.c:119
7981 msgid "Color of the video input."
7982 msgstr "Barva posnetka."
7984 #: modules/access/v4l.c:122
7985 msgid "Contrast of the video input."
7986 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7988 #: modules/access/v4l.c:124
7989 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7990 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7992 #: modules/access/v4l.c:127
7994 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7996 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7998 #: modules/access/v4l.c:131
8002 #: modules/access/v4l.c:133
8003 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8004 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
8006 #: modules/access/v4l.c:134
8010 #: modules/access/v4l.c:136
8011 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8012 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
8014 #: modules/access/v4l.c:137
8018 #: modules/access/v4l.c:138
8019 msgid "Quality of the stream."
8020 msgstr "Kakovost pretoka."
8022 #: modules/access/v4l.c:149
8024 msgstr "Video4Linux"
8026 #: modules/access/v4l.c:150
8027 msgid "Video4Linux input"
8028 msgstr "Video4Linux dovod"
8030 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8031 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8033 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8035 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8036 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8041 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8045 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8046 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8047 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8049 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8050 msgid "The above message had unknown log level"
8051 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8053 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8054 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8055 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8057 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8058 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8059 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8064 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8068 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8069 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8070 #: modules/demux/mkv.cpp:5379
8074 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8078 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8082 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8086 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8088 msgstr "Pripravljavec"
8090 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8094 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8096 msgstr "Največja jakost #"
8098 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8100 msgstr "Nabor jakosti"
8102 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8104 msgstr "Sistemski ID"
8106 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8110 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8111 msgid "First Entry Point"
8112 msgstr "Prva vnosna točka"
8114 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8115 msgid "Last Entry Point"
8116 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8118 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8119 msgid "Track size (in sectors)"
8120 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8122 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8123 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8127 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8131 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8133 msgstr "seznam predvajanja"
8135 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8136 msgid "extended selection list"
8137 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8139 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8140 msgid "selection list"
8141 msgstr "seznam izbire"
8143 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8144 msgid "unknown type"
8147 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8148 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8152 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8153 msgid "(Super) Video CD"
8154 msgstr "(Super) Video CD"
8156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8157 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8158 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8161 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8162 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8164 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8165 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8167 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8170 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8171 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8174 msgid "Use playback control?"
8175 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8179 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8182 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8183 "primeru se predvaja po sledeh."
8185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8186 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8187 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8191 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8194 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8195 "določene časovne enote."
8197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8198 msgid "Show extended VCD info?"
8199 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8203 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8204 "for example playback control navigation."
8206 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8207 "nadzor krmarjenje pretoka."
8209 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8210 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8211 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8213 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8214 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8215 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8218 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8219 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8222 msgid "Dolby Surround decoder"
8223 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8227 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8228 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8229 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8230 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8231 "It works with any source format from mono to 7.1."
8233 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8234 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8235 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8236 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8239 msgid "Characteristic dimension"
8240 msgstr "Značilne dimenzije"
8242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8243 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8244 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8247 msgid "Compensate delay"
8248 msgstr "Poravnava zamika"
8250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8252 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8253 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8254 "case, turn this on to compensate."
8256 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8257 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8260 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8261 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8265 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8266 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8268 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8269 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8273 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8274 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8277 msgid "Headphone effect"
8278 msgstr "Učinek slušalk"
8280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8281 msgid "Use downmix algorithm"
8282 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8286 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8287 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8290 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8291 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8294 msgid "Select channel to keep"
8295 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8299 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8300 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8302 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8303 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8311 msgstr "Desno zadaj"
8313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8315 msgstr "Levo spredaj"
8317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8318 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8319 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8322 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8323 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8326 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8327 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8330 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8331 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8333 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8334 msgid "A/52 dynamic range compression"
8335 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8337 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8338 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8340 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8341 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8342 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8343 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8345 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8346 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8347 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8350 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8351 msgid "Enable internal upmixing"
8352 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8354 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8355 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8356 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8358 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8359 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8360 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8361 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8363 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8364 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8365 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8367 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8368 msgid "DTS dynamic range compression"
8369 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8371 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8372 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8373 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8374 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8376 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8377 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8378 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8380 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8381 msgid "Fixed point audio format conversions"
8382 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8384 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8385 msgid "Floating-point audio format conversions"
8386 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8388 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8389 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8390 msgid "MPEG audio decoder"
8391 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8393 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8394 msgid "Equalizer preset"
8395 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8397 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8398 msgid "Preset to use for the equalizer."
8399 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8401 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8403 msgstr "Doseg trakov"
8405 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8407 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8408 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8411 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8412 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8413 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8417 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8420 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8421 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8423 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8425 msgstr "Celotna pridobitev"
8427 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8428 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8429 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8431 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8432 msgid "Equalizer with 10 bands"
8433 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8458 msgid "Full bass and treble"
8459 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8463 msgstr "Polni visoki toni"
8465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8471 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8475 msgstr "Zvok žive glasbe"
8477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8514 #: modules/audio_filter/format.c:204
8515 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8516 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8518 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8519 msgid "Number of audio buffers"
8520 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8522 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8524 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8525 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8526 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8528 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8529 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8530 "občutljvo za kratke spremembe."
8532 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8534 msgstr "Najvišja raven"
8536 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8538 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8539 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8540 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8542 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8543 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8544 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8546 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8549 msgid "Volume normalizer"
8550 msgstr "Normalizator jakosti"
8552 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8553 msgid "Parametric Equalizer"
8554 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8556 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8557 msgid "Low freq (Hz)"
8558 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8560 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8561 msgid "Low freq gain (dB)"
8562 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8564 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8565 msgid "High freq (Hz)"
8566 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8568 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8569 msgid "High freq gain (dB)"
8570 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8572 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8574 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8576 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8577 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8578 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8582 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8584 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8586 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8588 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8589 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8590 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8592 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8594 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8596 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8598 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8600 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8601 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8602 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8604 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8606 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8608 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8609 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8610 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8612 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8613 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8614 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8615 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8617 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8618 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8619 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8621 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8622 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8623 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8625 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8626 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8630 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8631 msgid "Float32 audio mixer"
8632 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8634 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8635 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8636 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8638 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8639 msgid "Trivial audio mixer"
8640 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8642 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8646 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8647 msgid "ALSA audio output"
8648 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8650 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8651 msgid "ALSA Device Name"
8652 msgstr "Ime ALSA naprave"
8654 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:132
8655 #: modules/audio_output/auhal.c:981 modules/audio_output/directx.c:402
8656 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8657 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8658 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:718
8659 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
8660 msgid "Audio Device"
8661 msgstr "Zvočna naprava"
8663 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8664 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8665 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8666 msgid "2 Front 2 Rear"
8667 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8669 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8670 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8671 msgid "A/52 over S/PDIF"
8672 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8674 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8675 msgid "No Audio Device"
8676 msgstr "Ni zvočne naprave"
8678 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8679 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8681 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8683 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8684 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:250
8685 msgid "Audio output failed"
8686 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8688 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8690 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8691 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8693 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8695 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8696 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8698 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8699 msgid "Unknown soundcard"
8700 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8702 #: modules/audio_output/arts.c:65
8703 msgid "aRts audio output"
8704 msgstr "aRts odvod zvoka"
8706 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8708 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8709 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8712 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8713 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8714 "predvajanje zvoka."
8716 #: modules/audio_output/auhal.c:139
8717 msgid "HAL AudioUnit output"
8718 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8720 #: modules/audio_output/auhal.c:251
8722 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8723 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8725 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8726 msgid "Audio device is not configured"
8727 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8729 #: modules/audio_output/auhal.c:436
8731 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8732 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8734 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8735 "v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8737 #: modules/audio_output/auhal.c:1026
8739 msgid "%s (Encoded Output)"
8740 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8742 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8743 msgid "Output device"
8744 msgstr "Odvodna naprava"
8746 #: modules/audio_output/directx.c:208
8748 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8749 "default device appears as 0 AND another number)."
8751 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8752 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8754 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8755 msgid "Use float32 output"
8756 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8758 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8760 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8761 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8763 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8764 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8766 #: modules/audio_output/directx.c:216
8767 msgid "DirectX audio output"
8768 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8770 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8771 msgid "3 Front 2 Rear"
8772 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8774 #: modules/audio_output/esd.c:69
8775 msgid "EsounD audio output"
8776 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8778 #: modules/audio_output/esd.c:72
8779 msgid "Esound server"
8780 msgstr "Esound strežnik"
8782 #: modules/audio_output/file.c:81
8783 msgid "Output format"
8784 msgstr "Odvodni format"
8786 #: modules/audio_output/file.c:82
8788 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8789 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8791 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8792 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8794 #: modules/audio_output/file.c:85
8795 msgid "Number of output channels"
8796 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8798 #: modules/audio_output/file.c:86
8800 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8801 "restrict the number of channels here."
8803 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8806 #: modules/audio_output/file.c:89
8807 msgid "Add WAVE header"
8808 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8810 #: modules/audio_output/file.c:90
8811 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8812 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8814 #: modules/audio_output/file.c:107
8816 msgstr "Odvodna datoteka"
8818 #: modules/audio_output/file.c:108
8819 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8821 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8823 #: modules/audio_output/file.c:111
8824 msgid "File audio output"
8825 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8827 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8828 msgid "Roku HD1000 audio output"
8829 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8831 #: modules/audio_output/jack.c:67
8832 msgid "Automatically connect to writable clients"
8833 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8835 #: modules/audio_output/jack.c:69
8837 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8838 "writable JACK clients found."
8840 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8841 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8843 #: modules/audio_output/jack.c:73
8844 msgid "Connect to clients matching"
8845 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8847 #: modules/audio_output/jack.c:75
8849 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8850 "regular expression will be considered for connection."
8852 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8853 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8855 #: modules/audio_output/jack.c:83
8856 msgid "JACK audio output"
8857 msgstr "JACK odvod zvoka"
8859 #: modules/audio_output/oss.c:101
8860 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8861 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8863 #: modules/audio_output/oss.c:103
8865 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8866 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8867 "drivers, then you need to enable this option."
8869 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8870 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8873 #: modules/audio_output/oss.c:109
8874 msgid "UNIX OSS audio output"
8875 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8877 #: modules/audio_output/oss.c:114
8878 msgid "OSS DSP device"
8879 msgstr "OSS DSP naprava"
8881 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8882 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8883 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8885 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8886 msgid "PORTAUDIO audio output"
8887 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8889 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:643
8890 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:387
8892 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:391
8893 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:952
8894 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:954
8895 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1018
8896 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8897 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8898 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1057
8899 msgid "VLC media player"
8900 msgstr "Predvajalnik VLC"
8902 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8903 msgid "Pulseaudio audio output"
8904 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8906 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8907 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8908 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8910 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8911 msgid "Microsoft Soundmapper"
8912 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8914 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8915 msgid "Select Audio Device"
8916 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8918 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8920 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8921 "VLC restart to apply."
8923 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8924 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8926 #: modules/audio_output/waveout.c:162
8927 msgid "Default Audio Device"
8928 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8930 #: modules/audio_output/waveout.c:166
8931 msgid "Win32 waveOut extension output"
8932 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8934 #: modules/audio_output/waveout.c:482
8938 #: modules/codec/a52.c:97
8940 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8942 #: modules/codec/a52.c:104
8943 msgid "A/52 audio packetizer"
8944 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8946 #: modules/codec/adpcm.c:47
8947 msgid "ADPCM audio decoder"
8948 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8950 #: modules/codec/araw.c:48
8951 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8952 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8954 #: modules/codec/araw.c:57
8955 msgid "Raw audio encoder"
8956 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8958 #: modules/codec/cc.c:61
8962 #: modules/codec/cc.c:62
8963 msgid "Closed Captions decoder"
8964 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
8966 #: modules/codec/cdg.c:85
8967 msgid "CDG video decoder"
8968 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8970 #: modules/codec/cinepak.c:42
8971 msgid "Cinepak video decoder"
8972 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8974 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8975 msgid "CMML annotations decoder"
8976 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8978 #: modules/codec/csri.c:66
8979 msgid "Subtitles (advanced)"
8980 msgstr "Podnapisi (napredno)"
8982 #: modules/codec/csri.c:67
8983 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8984 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov z CSRI/asa"
8986 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8987 msgid "CVD subtitle decoder"
8988 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8990 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8991 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8992 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8994 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8995 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8996 msgid "Encoding quality"
8997 msgstr "Kakovost kodiranja"
8999 #: modules/codec/dirac.c:73
9000 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9001 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
9003 #: modules/codec/dirac.c:78
9004 msgid "Dirac video decoder"
9005 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
9007 #: modules/codec/dirac.c:84
9008 msgid "Dirac video encoder"
9009 msgstr "Dirac kodirnik slike"
9011 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9012 msgid "DirectMedia Object decoder"
9013 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9015 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9016 msgid "DirectMedia Object encoder"
9017 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9019 #: modules/codec/dts.c:99
9021 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9023 #: modules/codec/dts.c:104
9024 msgid "DTS audio packetizer"
9025 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9027 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9028 msgid "Decoding X coordinate"
9029 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
9031 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9032 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9033 msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov"
9035 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9036 msgid "Decoding Y coordinate"
9037 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
9039 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9040 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9041 msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov"
9043 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9044 msgid "Subpicture position"
9045 msgstr "Lega nalepk"
9047 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9049 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9050 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9053 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9054 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9056 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9057 msgid "Encoding X coordinate"
9058 msgstr "Kodiranje X koordinate"
9060 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9061 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9062 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
9064 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9065 msgid "Encoding Y coordinate"
9066 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
9068 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9069 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9070 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
9072 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9073 msgid "DVB subtitles decoder"
9074 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9076 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9077 msgid "DVB subtitles encoder"
9078 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9080 #: modules/codec/faad.c:43
9081 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9082 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9084 #: modules/codec/faad.c:391
9085 msgid "AAC extension"
9086 msgstr "AACe razširitev"
9088 #: modules/codec/faad.c:395
9093 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9094 #: modules/video_output/image.c:85
9096 msgstr "Slikovna datoteka"
9098 #: modules/codec/fake.c:54
9099 msgid "Path of the image file for fake input."
9100 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9102 #: modules/codec/fake.c:55
9103 msgid "Reload image file"
9104 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9106 #: modules/codec/fake.c:57
9107 msgid "Reload image file every n seconds."
9108 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9110 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9111 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9112 msgid "Output video width."
9113 msgstr "Odvodna širina slike."
9115 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
9116 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9117 msgid "Output video height."
9118 msgstr "Odvodna višina slike."
9120 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9121 msgid "Keep aspect ratio"
9122 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9124 #: modules/codec/fake.c:66
9125 msgid "Consider width and height as maximum values."
9126 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9128 #: modules/codec/fake.c:67
9129 msgid "Background aspect ratio"
9130 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9132 #: modules/codec/fake.c:69
9133 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9135 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9138 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9139 msgid "Deinterlace video"
9140 msgstr "Razpletena slika"
9142 #: modules/codec/fake.c:72
9143 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9144 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9146 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9147 msgid "Deinterlace module"
9148 msgstr "Enota razpletanja"
9150 #: modules/codec/fake.c:75
9151 msgid "Deinterlace module to use."
9152 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9154 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9155 msgid "Chroma used."
9156 msgstr "Uporabljena Barva."
9158 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9159 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9160 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9162 #: modules/codec/fake.c:89
9163 msgid "Fake video decoder"
9164 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9166 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9168 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9169 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9171 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9173 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9174 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9176 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9178 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9179 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9181 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668
9182 msgid "VLC could not open the encoder."
9183 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9187 msgstr "Brez reference"
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9191 msgstr "Oboje smerno"
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9195 msgstr "Brez ključa"
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
9198 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9215 msgid "Fast bilinear"
9216 msgstr "Hitro dvosmerno"
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9223 msgid "Bicubic (good quality)"
9224 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
9226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9227 msgid "Experimental"
9228 msgstr "Eksperimentalno"
9230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9231 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9232 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
9234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9239 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9240 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
9242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9255 msgid "Bicubic spline"
9256 msgstr "Dvorobno zatikanje"
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9260 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9261 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9262 "MJPEG and other codecs"
9264 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9265 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9266 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9270 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9272 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9276 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9277 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9281 msgstr "Dekodiranje"
9283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9289 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9290 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:211
9293 msgid "FFmpeg demuxer"
9294 msgstr "FFmpeg odvijalec"
9296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:217
9297 msgid "FFmpeg muxer"
9298 msgstr "FFmpeg zavijalec"
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227 modules/video_filter/croppadd.c:47
9301 #: modules/video_filter/scale.c:58
9302 msgid "Video scaling filter"
9303 msgstr "Merilni filter slike"
9305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9306 msgid "FFmpeg video filter"
9307 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
9309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9310 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9311 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:253
9314 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9315 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:259
9318 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9319 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9322 msgid "Direct rendering"
9323 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9326 msgid "Error resilience"
9327 msgstr "Prožnost napak"
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9331 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9332 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9333 "can produce a lot of errors.\n"
9334 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9336 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9337 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9338 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9339 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9342 msgid "Workaround bugs"
9343 msgstr "Obhod hroščev"
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9347 "Try to fix some bugs:\n"
9350 "4 xvid interlaced\n"
9355 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9358 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9359 "1 samodejna zaznava\n"
9361 "4 prepleteni xvid\n"
9363 "16 brez podlaganja\n"
9366 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9370 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9376 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9377 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9379 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9380 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9381 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9384 msgid "Skip frame (default=0)"
9385 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9389 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9390 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9392 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9393 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9396 msgid "Skip idct (default=0)"
9397 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9401 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9402 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9404 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9405 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9408 msgid "Post processing quality"
9409 msgstr "Kakovost po obdelavi"
9411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9413 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9414 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9417 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
9418 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
9419 "bolj kakovostno sliko."
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9423 msgstr "Maska razhroščevanja"
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9426 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9427 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9430 msgid "Visualize motion vectors"
9431 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9435 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9436 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9437 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9438 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9439 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9440 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9442 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9443 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9444 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9445 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9446 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9447 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9450 msgid "Low resolution decoding"
9451 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9455 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9458 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9462 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9463 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9467 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9468 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9470 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9471 "močno poveča hitrost delovanja."
9473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9474 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9475 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9479 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9480 "<option>...]]...\n"
9481 "long form example:\n"
9482 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9483 "short form example:\n"
9484 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9488 "short long name short long option Description\n"
9489 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9490 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9491 " y nochrom chrominance filtring "
9493 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9494 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9495 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9496 " the h & v deblocking filters share these\n"
9497 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9498 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9499 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9501 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9503 "dr dering Deringing filter\n"
9504 "al autolevels automatic brightness / "
9506 " f fullyrange stretch luminance to "
9508 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9509 "li linipoldeint linear interpolating "
9511 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9513 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9514 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9515 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9516 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9517 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9518 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9519 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9521 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
9522 "<možnost>...]]...\n"
9523 "Primer dolge oblike:\n"
9524 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9525 "primer kratke oblike:\n"
9526 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9530 "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
9531 "* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n"
9532 " c chrom omogočeno filtriranje "
9534 " y nochrom onemogočeno filtriranje "
9536 "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
9538 " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9539 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9540 " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9541 " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
9542 "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
9544 "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
9546 "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
9548 "dr dering Filter (deringing)\n"
9549 "al autolevels samodejna svetlost / "
9551 " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
9553 "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
9554 "li linipoldeint linear interpolating "
9556 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9558 "md mediandeint median razpletanje\n"
9559 "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
9560 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9561 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9562 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
9564 " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
9566 "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba pakernika\n"
9568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9569 msgid "Ratio of key frames"
9570 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9573 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9574 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9577 msgid "Ratio of B frames"
9578 msgstr "Razmerje B sličic"
9580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9581 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9582 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9585 msgid "Video bitrate tolerance"
9586 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9589 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9590 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9593 msgid "Interlaced encoding"
9594 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9597 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9598 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9601 msgid "Interlaced motion estimation"
9602 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9605 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9607 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9610 msgid "Pre-motion estimation"
9611 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9614 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9615 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9618 msgid "Strict rate control"
9619 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
9621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9622 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9623 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9626 msgid "Rate control buffer size"
9627 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9631 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9632 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9634 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9635 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9638 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9639 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9642 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9643 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9646 msgid "I quantization factor"
9647 msgstr "Delitveni posrednik I"
9649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9651 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9652 "same qscale for I and P frames)."
9654 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9655 "enake vrednosti I in P sličic)."
9657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:323
9658 #: modules/demux/mod.c:74
9659 msgid "Noise reduction"
9660 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9664 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9665 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9667 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9668 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9671 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9672 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9676 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9677 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9678 "standard MPEG2 decoders."
9680 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9681 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9684 msgid "Quality level"
9685 msgstr "Raven kakovosti"
9687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9689 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9690 "encoding very much)."
9692 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9696 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9697 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9698 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9699 "to ease the encoder's task."
9701 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9702 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9703 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9706 msgid "Minimum video quantizer scale"
9707 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9710 msgid "Minimum video quantizer scale."
9711 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9714 msgid "Maximum video quantizer scale"
9715 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9718 msgid "Maximum video quantizer scale."
9719 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9722 msgid "Trellis quantization"
9723 msgstr "Trellis deljenje"
9725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9726 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9727 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9730 msgid "Fixed quantizer scale"
9731 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9735 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9738 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9742 msgid "Strict standard compliance"
9743 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9747 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9749 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9753 msgid "Luminance masking"
9754 msgstr "Maska osvetljenosti"
9756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9757 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9758 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9761 msgid "Darkness masking"
9762 msgstr "Maska zatemnitve"
9764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9765 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9766 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9769 msgid "Motion masking"
9770 msgstr "Maska gibanja"
9772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9774 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9777 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9780 msgid "Border masking"
9781 msgstr "Maska robov"
9783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9785 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9788 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9791 msgid "Luminance elimination"
9792 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9796 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9797 "The H264 specification recommends -4."
9799 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9800 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9803 msgid "Chrominance elimination"
9804 msgstr "odstranjevanje barv"
9806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9808 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9809 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9811 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9812 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9815 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9816 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9820 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9821 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9824 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9825 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9829 msgid "Scaling mode"
9830 msgstr "Način merjenja"
9832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9833 msgid "Scaling mode to use."
9834 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9838 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
9840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9841 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9842 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
9844 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:743
9845 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
9846 msgid "Post processing"
9847 msgstr "Po procesiranje"
9849 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9851 msgstr "1 (najnižje)"
9853 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9855 msgstr "6 (najvišje)"
9857 #: modules/codec/flac.c:183
9858 msgid "Flac audio decoder"
9859 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9861 #: modules/codec/flac.c:188
9862 msgid "Flac audio encoder"
9863 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9865 #: modules/codec/flac.c:194
9866 msgid "Flac audio packetizer"
9867 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9869 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9870 msgid "Sound fonts (required)"
9871 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9873 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9874 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9875 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9877 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9878 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9879 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9881 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9882 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9883 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9885 #: modules/codec/lpcm.c:87
9886 msgid "Linear PCM audio decoder"
9887 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9889 #: modules/codec/lpcm.c:92
9890 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9891 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9893 #: modules/codec/mash.cpp:70
9894 msgid "Video decoder using openmash"
9895 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9897 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9898 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9899 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9901 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9902 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9903 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9905 #: modules/codec/png.c:58
9906 msgid "PNG video decoder"
9907 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9909 #: modules/codec/quicktime.c:67
9910 msgid "QuickTime library decoder"
9911 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9913 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9914 msgid "Pseudo raw video decoder"
9915 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9917 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9918 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9919 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9921 #: modules/codec/realaudio.c:64
9922 msgid "RealAudio library decoder"
9923 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9925 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9926 msgid "SDL Image decoder"
9927 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9929 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9930 msgid "SDL_image video decoder"
9931 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9933 #: modules/codec/speex.c:114
9934 msgid "Speex audio decoder"
9935 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9937 #: modules/codec/speex.c:119
9938 msgid "Speex audio packetizer"
9939 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9941 #: modules/codec/speex.c:124
9942 msgid "Speex audio encoder"
9943 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9945 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9946 msgid "Speex comment"
9947 msgstr "Speex pripomba"
9949 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9953 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9954 msgid "DVD subtitles decoder"
9955 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9957 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9958 msgid "DVD subtitles packetizer"
9959 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9962 msgid "Subtitles text encoding"
9963 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9966 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9967 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9970 msgid "Subtitles justification"
9971 msgstr "Poravnava podnapisov"
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9974 msgid "Set the justification of subtitles"
9975 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9978 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9979 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9983 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9985 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9987 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9988 msgid "Formatted Subtitles"
9989 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9991 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9993 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9994 "but you can choose to disable all formatting."
9996 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9997 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9999 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
10000 msgid "Text subtitles decoder"
10001 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
10003 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
10005 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10006 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10008 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
10009 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
10011 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:207
10013 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10014 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10016 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
10017 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
10019 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10020 msgid "T.140 text encoder"
10021 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
10023 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10024 msgid "Enable debug"
10025 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
10027 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10029 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10031 "packet assembly info 2\n"
10033 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
10035 "podrobnosti paketov 2\n"
10037 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10038 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10039 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
10041 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10042 msgid "SVCD subtitles"
10043 msgstr "SVCD podnapisi"
10045 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10046 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10047 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
10049 #: modules/codec/tarkin.c:79
10050 msgid "Tarkin decoder module"
10051 msgstr "Tarkin dekodirnik"
10053 #: modules/codec/telx.c:54
10054 msgid "Override page"
10055 msgstr "Razveljavi stran"
10057 #: modules/codec/telx.c:55
10059 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10060 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10061 "usually 888 or 889)."
10063 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
10064 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
10065 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
10067 #: modules/codec/telx.c:60
10068 msgid "Ignore subtitle flag"
10069 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
10071 #: modules/codec/telx.c:61
10072 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10074 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
10077 #: modules/codec/telx.c:64
10078 msgid "Workaround for France"
10079 msgstr "Obhod hroščev"
10081 #: modules/codec/telx.c:65
10083 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10084 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10085 "your subtitles don't appear."
10087 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
10088 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
10090 #: modules/codec/telx.c:71
10091 msgid "Teletext subtitles decoder"
10092 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
10094 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10096 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10097 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10099 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
10100 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10102 #: modules/codec/theora.c:103
10103 msgid "Theora video decoder"
10104 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10106 #: modules/codec/theora.c:109
10107 msgid "Theora video packetizer"
10108 msgstr "Theora paketnik slike"
10110 #: modules/codec/theora.c:114
10111 msgid "Theora video encoder"
10112 msgstr "Theora kodirnik slike"
10114 #: modules/codec/theora.c:514
10115 msgid "Theora comment"
10116 msgstr "Theora opomba"
10118 #: modules/codec/twolame.c:56
10120 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10121 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10123 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10124 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10126 #: modules/codec/twolame.c:59
10127 msgid "Stereo mode"
10128 msgstr "Stereo način"
10130 #: modules/codec/twolame.c:60
10131 msgid "Handling mode for stereo streams"
10132 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10134 #: modules/codec/twolame.c:61
10138 #: modules/codec/twolame.c:63
10139 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10141 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10142 "bitna hitrost (CBR)."
10144 #: modules/codec/twolame.c:64
10145 msgid "Psycho-acoustic model"
10146 msgstr "Psiho-akoustični model"
10148 #: modules/codec/twolame.c:66
10149 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10150 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10152 #: modules/codec/twolame.c:70
10154 msgstr "Dvojni mono"
10156 #: modules/codec/twolame.c:70
10157 msgid "Joint stereo"
10158 msgstr "Združeni stereo"
10160 #: modules/codec/twolame.c:75
10161 msgid "Libtwolame audio encoder"
10162 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10164 #: modules/codec/vorbis.c:176
10165 msgid "Maximum encoding bitrate"
10166 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10168 #: modules/codec/vorbis.c:178
10169 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10171 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10174 #: modules/codec/vorbis.c:179
10175 msgid "Minimum encoding bitrate"
10176 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10178 #: modules/codec/vorbis.c:181
10180 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10183 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10186 #: modules/codec/vorbis.c:182
10187 msgid "CBR encoding"
10188 msgstr "CBR kodiranje"
10190 #: modules/codec/vorbis.c:184
10191 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10192 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10194 #: modules/codec/vorbis.c:188
10195 msgid "Vorbis audio decoder"
10196 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10198 #: modules/codec/vorbis.c:199
10199 msgid "Vorbis audio packetizer"
10200 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10202 #: modules/codec/vorbis.c:206
10203 msgid "Vorbis audio encoder"
10204 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10206 #: modules/codec/vorbis.c:648
10207 msgid "Vorbis comment"
10208 msgstr "Vorbis opomba"
10210 #: modules/codec/x264.c:51
10211 msgid "Maximum GOP size"
10212 msgstr "Največja GOP velikost"
10214 #: modules/codec/x264.c:52
10216 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10217 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10219 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10220 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10221 "natančnosti iskanja."
10223 #: modules/codec/x264.c:56
10224 msgid "Minimum GOP size"
10225 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10227 #: modules/codec/x264.c:57
10229 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10230 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10231 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10232 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10233 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10234 "the IDR-frame. \n"
10235 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10236 "frames, but do not start a new GOP."
10238 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10239 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10240 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10241 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10242 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10244 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10245 "ne zaženejo novega GOP."
10247 #: modules/codec/x264.c:66
10248 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10249 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10251 #: modules/codec/x264.c:67
10253 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10254 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10255 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10256 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10257 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10258 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10261 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10262 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10263 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10264 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10265 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10266 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10267 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10269 #: modules/codec/x264.c:78
10270 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10271 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10273 #: modules/codec/x264.c:79
10275 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10278 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10281 #: modules/codec/x264.c:83
10282 msgid "B-frames between I and P"
10283 msgstr "B-sličice med I in P"
10285 #: modules/codec/x264.c:84
10286 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10288 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10291 #: modules/codec/x264.c:87
10292 msgid "Adaptive B-frame decision"
10293 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10295 #: modules/codec/x264.c:88
10297 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10298 "possibly before an I-frame."
10299 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10301 #: modules/codec/x264.c:91
10302 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10303 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10305 #: modules/codec/x264.c:92
10307 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10308 "negative values cause less B-frames."
10310 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10311 "negativne pa manj."
10313 #: modules/codec/x264.c:95
10314 msgid "Keep some B-frames as references"
10315 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10317 #: modules/codec/x264.c:96
10319 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10320 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10323 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10324 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10325 "prerazporedi sličice."
10327 #: modules/codec/x264.c:100
10331 #: modules/codec/x264.c:101
10333 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10334 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10336 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10337 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10339 #: modules/codec/x264.c:105
10340 msgid "Number of reference frames"
10341 msgstr "Število sklicnih sličic"
10343 #: modules/codec/x264.c:106
10345 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10346 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10347 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10349 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10350 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10353 #: modules/codec/x264.c:111
10354 msgid "Skip loop filter"
10355 msgstr "Filter kroženja oblek"
10357 #: modules/codec/x264.c:112
10358 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10359 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10361 #: modules/codec/x264.c:114
10362 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10363 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10365 #: modules/codec/x264.c:115
10367 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10368 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10370 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10371 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10372 "vrednost 6 pa ostro."
10374 #: modules/codec/x264.c:119
10375 msgid "H.264 level"
10376 msgstr "Raven H.264"
10378 #: modules/codec/x264.c:120
10380 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10381 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10382 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10384 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10385 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10386 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10388 #: modules/codec/x264.c:129
10389 msgid "Interlaced mode"
10390 msgstr "Način prepletanja"
10392 #: modules/codec/x264.c:130
10393 msgid "Pure-interlaced mode."
10394 msgstr "Način čistega prepletanja"
10396 #: modules/codec/x264.c:135
10400 #: modules/codec/x264.c:136
10402 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10403 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10405 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10406 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10408 #: modules/codec/x264.c:140
10409 msgid "Quality-based VBR"
10410 msgstr "Kakovost VBR"
10412 #: modules/codec/x264.c:141
10413 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10414 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10416 #: modules/codec/x264.c:143
10418 msgstr "Najmanjši QP"
10420 #: modules/codec/x264.c:144
10421 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10422 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10424 #: modules/codec/x264.c:147
10426 msgstr "Največji QP"
10428 #: modules/codec/x264.c:148
10429 msgid "Maximum quantizer parameter."
10430 msgstr "Največji parameter deljenja."
10432 #: modules/codec/x264.c:150
10433 msgid "Max QP step"
10434 msgstr "Največji QP korak"
10436 #: modules/codec/x264.c:151
10437 msgid "Max QP step between frames."
10438 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10440 #: modules/codec/x264.c:153
10441 msgid "Average bitrate tolerance"
10442 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10444 #: modules/codec/x264.c:154
10445 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10446 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10448 #: modules/codec/x264.c:157
10449 msgid "Max local bitrate"
10450 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10452 #: modules/codec/x264.c:158
10453 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10454 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10456 #: modules/codec/x264.c:160
10458 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10460 #: modules/codec/x264.c:161
10461 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10462 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10464 #: modules/codec/x264.c:164
10465 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10466 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10468 #: modules/codec/x264.c:165
10470 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10473 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10474 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10476 #: modules/codec/x264.c:169
10477 msgid "How AQ distributes bits"
10478 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10480 #: modules/codec/x264.c:170
10482 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10484 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10485 " - 2: Move bits between frames"
10487 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10488 " - 0: onemogočeno\n"
10489 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10490 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10492 #: modules/codec/x264.c:175
10493 msgid "Strength of AQ"
10496 #: modules/codec/x264.c:176
10498 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10499 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10500 " - 0.5: weak AQ\n"
10501 " - 1.5: strong AQ"
10503 "Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10504 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10505 " - 0.5: šibak AQ\n"
10508 #: modules/codec/x264.c:183
10509 msgid "QP factor between I and P"
10510 msgstr "QP faktor med I in P"
10512 #: modules/codec/x264.c:184
10513 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10514 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10516 #: modules/codec/x264.c:187
10517 msgid "QP factor between P and B"
10518 msgstr "QP faktor med P in B."
10520 #: modules/codec/x264.c:188
10521 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10522 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10524 #: modules/codec/x264.c:190
10525 msgid "QP difference between chroma and luma"
10526 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10528 #: modules/codec/x264.c:191
10529 msgid "QP difference between chroma and luma."
10530 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10532 #: modules/codec/x264.c:193
10533 msgid "Multipass ratecontrol"
10534 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10536 #: modules/codec/x264.c:194
10538 "Multipass ratecontrol:\n"
10539 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10540 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10541 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10543 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10544 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10545 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10546 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10548 #: modules/codec/x264.c:199
10549 msgid "QP curve compression"
10550 msgstr "QP krčenje krivin"
10552 #: modules/codec/x264.c:200
10553 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10554 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10556 #: modules/codec/x264.c:202 modules/codec/x264.c:206
10557 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10558 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10560 #: modules/codec/x264.c:203
10562 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10563 "blurs complexity."
10565 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10567 #: modules/codec/x264.c:207
10569 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10572 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10574 #: modules/codec/x264.c:212
10575 msgid "Partitions to consider"
10576 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10578 #: modules/codec/x264.c:213
10580 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10583 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10584 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10585 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10586 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10588 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10590 " - hitro : i4x4\n"
10591 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10592 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10593 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10594 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10596 #: modules/codec/x264.c:221
10597 msgid "Direct MV prediction mode"
10598 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10600 #: modules/codec/x264.c:222
10601 msgid "Direct MV prediction mode."
10602 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10604 #: modules/codec/x264.c:225
10605 msgid "Direct prediction size"
10606 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10608 #: modules/codec/x264.c:226
10610 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10612 " - -1: smallest possible according to level\n"
10614 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10616 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10618 #: modules/codec/x264.c:232
10619 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10620 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10622 #: modules/codec/x264.c:233
10623 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10624 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10626 #: modules/codec/x264.c:235
10627 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10628 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10630 #: modules/codec/x264.c:237
10632 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10634 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10635 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10636 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10637 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10639 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10641 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10642 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10643 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10644 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10646 #: modules/codec/x264.c:244
10648 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10650 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10651 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10652 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10654 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10656 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10657 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10658 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10660 #: modules/codec/x264.c:252
10661 msgid "Maximum motion vector search range"
10662 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10664 #: modules/codec/x264.c:253
10666 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10667 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10668 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10670 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10671 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10672 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10675 #: modules/codec/x264.c:258
10676 msgid "Maximum motion vector length"
10677 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10679 #: modules/codec/x264.c:259
10681 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10683 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10686 #: modules/codec/x264.c:264
10687 msgid "Minimum buffer space between threads"
10688 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10690 #: modules/codec/x264.c:265
10692 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10695 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10696 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10698 #: modules/codec/x264.c:269
10699 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10700 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10702 #: modules/codec/x264.c:273
10704 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10705 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10706 "quality). Range 1 to 7."
10708 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10709 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10712 #: modules/codec/x264.c:278
10714 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10715 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10716 "quality). Range 1 to 6."
10718 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10719 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10722 #: modules/codec/x264.c:283
10724 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10725 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10726 "quality). Range 1 to 5."
10728 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10729 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10732 #: modules/codec/x264.c:288
10733 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10734 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10736 #: modules/codec/x264.c:289
10737 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10738 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10740 #: modules/codec/x264.c:292
10741 msgid "Decide references on a per partition basis"
10742 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10744 #: modules/codec/x264.c:293
10746 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10747 "as opposed to only one ref per macroblock."
10749 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10750 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10752 #: modules/codec/x264.c:297
10753 msgid "Chroma in motion estimation"
10754 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10756 #: modules/codec/x264.c:298
10757 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10758 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10760 #: modules/codec/x264.c:301
10761 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10762 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10764 #: modules/codec/x264.c:302
10765 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10766 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10768 #: modules/codec/x264.c:304
10769 msgid "Adaptive spatial transform size"
10770 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10772 #: modules/codec/x264.c:306
10773 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10774 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10776 #: modules/codec/x264.c:308
10777 msgid "Trellis RD quantization"
10778 msgstr "Trellis RD deljenje"
10780 #: modules/codec/x264.c:309
10782 "Trellis RD quantization: \n"
10784 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10785 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10786 "This requires CABAC."
10788 "Trellis RD deljenje: \n"
10789 " - 0: onemogočeno\n"
10790 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10791 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10794 #: modules/codec/x264.c:315
10795 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10796 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10798 #: modules/codec/x264.c:316
10799 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10800 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10802 #: modules/codec/x264.c:318
10803 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10804 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10806 #: modules/codec/x264.c:319
10808 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10809 "small single coefficient."
10811 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10814 #: modules/codec/x264.c:324
10816 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10819 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10820 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10822 #: modules/codec/x264.c:328
10823 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10824 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10826 #: modules/codec/x264.c:329
10827 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10828 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10830 #: modules/codec/x264.c:332
10831 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10832 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10834 #: modules/codec/x264.c:333
10835 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10836 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10838 #: modules/codec/x264.c:340
10839 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10840 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10842 #: modules/codec/x264.c:341
10843 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10844 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10846 #: modules/codec/x264.c:345
10847 msgid "CPU optimizations"
10848 msgstr "Optimiranje CPE"
10850 #: modules/codec/x264.c:346
10851 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10852 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10854 #: modules/codec/x264.c:348
10855 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10856 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10858 #: modules/codec/x264.c:349
10859 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10861 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10863 #: modules/codec/x264.c:351
10864 msgid "PSNR computation"
10865 msgstr "PSNR izračunavanje"
10867 #: modules/codec/x264.c:352
10869 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10872 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10875 #: modules/codec/x264.c:355
10876 msgid "SSIM computation"
10877 msgstr "SSIM izračunavanje"
10879 #: modules/codec/x264.c:356
10881 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10884 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10887 #: modules/codec/x264.c:359
10889 msgstr "Tihi način"
10891 #: modules/codec/x264.c:360
10892 msgid "Quiet mode."
10893 msgstr "Tihi način."
10895 #: modules/codec/x264.c:362 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10896 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10899 msgstr "Statistika"
10901 #: modules/codec/x264.c:363
10902 msgid "Print stats for each frame."
10903 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10905 #: modules/codec/x264.c:366
10906 msgid "SPS and PPS id numbers"
10907 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10909 #: modules/codec/x264.c:367
10911 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10914 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10917 #: modules/codec/x264.c:371
10918 msgid "Access unit delimiters"
10919 msgstr "Ločila enot dostopa"
10921 #: modules/codec/x264.c:372
10922 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10923 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10925 #: modules/codec/x264.c:378 modules/codec/x264.c:385
10929 #: modules/codec/x264.c:378 modules/codec/x264.c:385
10933 #: modules/codec/x264.c:378 modules/codec/x264.c:385
10937 #: modules/codec/x264.c:378 modules/codec/x264.c:385
10941 #: modules/codec/x264.c:385
10945 #: modules/codec/x264.c:391
10949 #: modules/codec/x264.c:391
10953 #: modules/codec/x264.c:391
10957 #: modules/codec/x264.c:391
10961 #: modules/codec/x264.c:397 modules/codec/x264.c:402
10963 msgstr "prostorsko"
10965 #: modules/codec/x264.c:397 modules/codec/x264.c:402
10969 #: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10970 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10974 #: modules/codec/x264.c:406
10975 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10976 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10978 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10979 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10980 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10982 #: modules/codec/zvbi.c:78
10983 msgid "Teletext page"
10984 msgstr "Teletekst stran"
10986 #: modules/codec/zvbi.c:79
10987 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10988 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10990 #: modules/codec/zvbi.c:82
10991 msgid "Text is always opaque"
10992 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10994 #: modules/codec/zvbi.c:83
10995 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10996 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10998 #: modules/codec/zvbi.c:86
10999 msgid "Teletext alignment"
11000 msgstr "Teletekst poravnava"
11002 #: modules/codec/zvbi.c:88
11004 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11005 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11008 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
11009 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
11012 #: modules/codec/zvbi.c:92
11013 msgid "Teletext text subtitles"
11014 msgstr "Teletekst podnapisi"
11016 #: modules/codec/zvbi.c:93
11017 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11018 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
11020 #: modules/codec/zvbi.c:102
11021 msgid "VBI and Teletext decoder"
11022 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
11024 #: modules/control/dbus.c:106
11028 #: modules/control/dbus.c:109
11029 msgid "D-Bus control interface"
11030 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
11032 #: modules/control/gestures.c:81
11033 msgid "Motion threshold (10-100)"
11034 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
11036 #: modules/control/gestures.c:83
11037 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11039 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
11041 #: modules/control/gestures.c:85
11042 msgid "Trigger button"
11043 msgstr "Sprožilni gumb"
11045 #: modules/control/gestures.c:87
11046 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11047 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
11049 #: modules/control/gestures.c:91
11053 #: modules/control/gestures.c:94
11057 #: modules/control/gestures.c:102
11058 msgid "Mouse gestures control interface"
11059 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
11061 #: modules/control/hotkeys.c:93
11062 msgid "Define playlist bookmarks."
11063 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
11065 #: modules/control/hotkeys.c:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11068 msgstr "Hitre tipke"
11070 #: modules/control/hotkeys.c:97
11071 msgid "Hotkeys management interface"
11072 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
11074 #: modules/control/hotkeys.c:392
11076 msgid "Audio Device: %s"
11077 msgstr "Zvočna naprava: %s"
11079 #: modules/control/hotkeys.c:500
11081 msgid "Audio track: %s"
11082 msgstr "Zvočna sled: %s"
11084 #: modules/control/hotkeys.c:515 modules/control/hotkeys.c:544
11086 msgid "Subtitle track: %s"
11087 msgstr "Sled podnapisov: %s"
11089 #: modules/control/hotkeys.c:515
11093 #: modules/control/hotkeys.c:568
11095 msgid "Aspect ratio: %s"
11096 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
11098 #: modules/control/hotkeys.c:594
11101 msgstr "Obrezovanje: %s"
11103 #: modules/control/hotkeys.c:620
11105 msgid "Deinterlace mode: %s"
11106 msgstr "Razpleten način: %s"
11108 #: modules/control/hotkeys.c:650
11110 msgid "Zoom mode: %s"
11111 msgstr "Povečava slike: %s"
11113 #: modules/control/hotkeys.c:731 modules/control/hotkeys.c:741
11115 msgid "Subtitle delay %i ms"
11116 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11118 #: modules/control/hotkeys.c:751 modules/control/hotkeys.c:761
11120 msgid "Audio delay %i ms"
11121 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11123 #: modules/control/hotkeys.c:1008
11125 msgid "Volume %d%%"
11126 msgstr "Glasnost: %d%%"
11128 #: modules/control/http/http.c:37
11129 msgid "Host address"
11130 msgstr "Naslov gostitelja"
11132 #: modules/control/http/http.c:39
11134 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11135 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11136 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11138 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11139 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11140 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11142 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11143 msgid "Source directory"
11144 msgstr "Izvorna mapa"
11146 #: modules/control/http/http.c:45
11148 msgstr "Upravljalci"
11150 #: modules/control/http/http.c:47
11152 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11153 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11155 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11156 "pl=/usr/bin/perl)."
11158 #: modules/control/http/http.c:49
11159 msgid "Export album art as /art."
11160 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11162 #: modules/control/http/http.c:51
11164 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11167 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11168 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11170 #: modules/control/http/http.c:54
11171 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11172 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11174 #: modules/control/http/http.c:57
11175 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11176 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11178 #: modules/control/http/http.c:59
11179 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11180 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11182 #: modules/control/http/http.c:62
11183 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11184 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11186 #: modules/control/http/http.c:65
11187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11191 #: modules/control/http/http.c:66
11192 msgid "HTTP remote control interface"
11193 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11195 #: modules/control/http/http.c:76
11199 #: modules/control/lirc.c:40
11200 msgid "Change the lirc configuration file."
11201 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11203 #: modules/control/lirc.c:42
11205 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11206 "users home directory."
11208 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11209 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11211 #: modules/control/lirc.c:65
11213 msgstr "Infrardeče"
11215 #: modules/control/lirc.c:68
11216 msgid "Infrared remote control interface"
11217 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11219 #: modules/control/lirc.c:186 modules/control/rc.c:1899
11220 #: modules/control/rc.c:1938
11221 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11222 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11224 #: modules/control/motion.c:69
11225 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11226 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11228 #: modules/control/motion.c:75
11232 #: modules/control/motion.c:77
11233 msgid "motion control interface"
11234 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11236 #: modules/control/netsync.c:70
11237 msgid "Act as master"
11238 msgstr "Deluj kot glavni"
11240 #: modules/control/netsync.c:71
11241 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11242 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11244 #: modules/control/netsync.c:75
11245 msgid "Master client ip address"
11246 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11248 #: modules/control/netsync.c:76
11249 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11250 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11252 #: modules/control/netsync.c:80
11253 msgid "Network Sync"
11254 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11256 #: modules/control/ntservice.c:42
11257 msgid "Install Windows Service"
11258 msgstr "Naloži storitve Oken."
11260 #: modules/control/ntservice.c:44
11261 msgid "Install the Service and exit."
11262 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11264 #: modules/control/ntservice.c:45
11265 msgid "Uninstall Windows Service"
11266 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11268 #: modules/control/ntservice.c:47
11269 msgid "Uninstall the Service and exit."
11270 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11272 #: modules/control/ntservice.c:48
11273 msgid "Display name of the Service"
11274 msgstr "Prikaži ime storitve"
11276 #: modules/control/ntservice.c:50
11277 msgid "Change the display name of the Service."
11278 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11280 #: modules/control/ntservice.c:51
11281 msgid "Configuration options"
11282 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11284 #: modules/control/ntservice.c:53
11286 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11287 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11290 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11291 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11294 #: modules/control/ntservice.c:58
11296 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11297 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11298 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11300 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11301 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11302 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11304 #: modules/control/ntservice.c:64
11306 msgstr "NT Storitev"
11308 #: modules/control/ntservice.c:65
11309 msgid "Windows Service interface"
11310 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11312 #: modules/control/rc.c:155
11313 msgid "Show stream position"
11314 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11316 #: modules/control/rc.c:156
11318 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11319 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11321 #: modules/control/rc.c:159
11325 #: modules/control/rc.c:160
11326 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11327 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11329 #: modules/control/rc.c:162
11330 msgid "UNIX socket command input"
11331 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11333 #: modules/control/rc.c:163
11334 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11335 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11337 #: modules/control/rc.c:166
11338 msgid "TCP command input"
11339 msgstr "TCP ukazni dovod"
11341 #: modules/control/rc.c:167
11343 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11344 "port the interface will bind to."
11346 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11347 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11349 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11350 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11351 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11353 #: modules/control/rc.c:173
11355 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11356 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11357 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11359 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11360 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11361 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11363 #: modules/control/rc.c:180
11367 #: modules/control/rc.c:183
11368 msgid "Remote control interface"
11369 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11371 #: modules/control/rc.c:335
11372 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11373 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11375 #: modules/control/rc.c:809
11377 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11378 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11380 #: modules/control/rc.c:842
11381 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11382 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11384 #: modules/control/rc.c:844
11385 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11386 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11388 #: modules/control/rc.c:845
11389 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11391 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11393 #: modules/control/rc.c:846
11394 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11395 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11397 #: modules/control/rc.c:847
11398 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11399 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11401 #: modules/control/rc.c:848
11402 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11403 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11405 #: modules/control/rc.c:849
11406 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11408 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11410 #: modules/control/rc.c:850
11411 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11413 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11415 #: modules/control/rc.c:851
11416 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11417 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
11419 #: modules/control/rc.c:852
11420 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11421 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11423 #: modules/control/rc.c:853
11424 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11425 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
11427 #: modules/control/rc.c:854
11428 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11429 msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
11431 #: modules/control/rc.c:855
11432 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11433 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11435 #: modules/control/rc.c:856
11436 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11437 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11439 #: modules/control/rc.c:857
11440 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11441 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11443 #: modules/control/rc.c:858
11444 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11445 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
11447 #: modules/control/rc.c:859
11448 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11449 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
11451 #: modules/control/rc.c:860
11452 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11453 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11455 #: modules/control/rc.c:861
11456 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11457 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11459 #: modules/control/rc.c:862
11460 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11461 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11463 #: modules/control/rc.c:864
11464 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11465 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11467 #: modules/control/rc.c:865
11468 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11469 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
11471 #: modules/control/rc.c:866
11472 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11473 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
11475 #: modules/control/rc.c:867
11476 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11477 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
11479 #: modules/control/rc.c:868
11480 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11481 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
11483 #: modules/control/rc.c:869
11484 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11485 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
11487 #: modules/control/rc.c:870
11488 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11489 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
11491 #: modules/control/rc.c:871
11492 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11493 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11495 #: modules/control/rc.c:872
11496 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11497 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
11499 #: modules/control/rc.c:873
11500 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11501 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11503 #: modules/control/rc.c:874
11504 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11505 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11507 #: modules/control/rc.c:875
11508 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11509 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
11511 #: modules/control/rc.c:876
11512 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11513 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11515 #: modules/control/rc.c:877
11516 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11517 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
11519 #: modules/control/rc.c:879
11520 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11521 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
11523 #: modules/control/rc.c:880
11524 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11525 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
11527 #: modules/control/rc.c:881
11528 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11529 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11531 #: modules/control/rc.c:882
11532 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11533 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
11535 #: modules/control/rc.c:883
11536 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11537 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
11539 #: modules/control/rc.c:884
11540 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11541 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11543 #: modules/control/rc.c:885
11544 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11545 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11547 #: modules/control/rc.c:886
11548 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11549 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11551 #: modules/control/rc.c:887
11552 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11553 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11555 #: modules/control/rc.c:888
11556 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11557 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
11559 #: modules/control/rc.c:889
11560 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11561 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11563 #: modules/control/rc.c:890
11564 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11565 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11567 #: modules/control/rc.c:891
11568 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11569 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
11571 #: modules/control/rc.c:892
11572 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11573 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
11575 #: modules/control/rc.c:897
11576 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11577 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
11579 #: modules/control/rc.c:898
11580 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11581 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11583 #: modules/control/rc.c:899
11584 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11585 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11587 #: modules/control/rc.c:900
11588 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11589 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11591 #: modules/control/rc.c:901
11592 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11593 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11595 #: modules/control/rc.c:902
11596 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11597 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11599 #: modules/control/rc.c:903
11600 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11601 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11603 #: modules/control/rc.c:904
11604 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11605 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11607 #: modules/control/rc.c:906
11608 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11609 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11611 #: modules/control/rc.c:907
11612 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11613 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11615 #: modules/control/rc.c:908
11616 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11617 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11619 #: modules/control/rc.c:909
11620 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11621 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11623 #: modules/control/rc.c:910
11624 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11625 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11627 #: modules/control/rc.c:912
11628 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11629 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11631 #: modules/control/rc.c:913
11632 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11633 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11635 #: modules/control/rc.c:914
11636 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11637 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11639 #: modules/control/rc.c:915
11640 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11641 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11643 #: modules/control/rc.c:916
11644 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11645 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11647 #: modules/control/rc.c:917
11648 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11649 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11651 #: modules/control/rc.c:918
11652 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11653 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11655 #: modules/control/rc.c:919
11656 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11657 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11659 #: modules/control/rc.c:920
11660 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11661 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11663 #: modules/control/rc.c:921
11664 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11665 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11667 #: modules/control/rc.c:922
11668 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11669 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11671 #: modules/control/rc.c:923
11672 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11673 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11675 #: modules/control/rc.c:924
11676 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11677 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11679 #: modules/control/rc.c:925
11680 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11681 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11683 #: modules/control/rc.c:928
11684 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11685 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11687 #: modules/control/rc.c:929
11688 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11689 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11691 #: modules/control/rc.c:930
11692 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11693 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
11695 #: modules/control/rc.c:931
11696 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11697 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
11699 #: modules/control/rc.c:933
11700 msgid "+----[ end of help ]"
11701 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11703 #: modules/control/rc.c:1049
11704 msgid "Press menu select or pause to continue."
11705 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11707 #: modules/control/rc.c:1305 modules/control/rc.c:1565
11708 #: modules/control/rc.c:1636 modules/control/rc.c:1814
11709 #: modules/control/rc.c:1914
11710 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11711 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11713 #: modules/control/rc.c:1400
11714 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11715 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11717 #: modules/control/rc.c:1411
11719 msgid "Playlist has only %d elements"
11720 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11722 #: modules/control/rc.c:1972
11723 msgid "Unknown command!"
11724 msgstr "Neznan ukaz!"
11726 #: modules/control/rc.c:1988 modules/gui/ncurses.c:2026
11727 msgid "+-[Incoming]"
11728 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11730 #: modules/control/rc.c:1989 modules/gui/ncurses.c:2029
11732 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11733 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11735 #: modules/control/rc.c:1991 modules/gui/ncurses.c:2032
11737 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11738 msgstr "| dovodna bitna hitrost : %6.0f kb/s"
11740 #: modules/control/rc.c:1993 modules/gui/ncurses.c:2034
11742 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11743 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11745 #: modules/control/rc.c:1995 modules/gui/ncurses.c:2037
11747 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11748 msgstr "| bitna hitrost razvijanja : %6.0f kb/s"
11750 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2045
11751 msgid "+-[Video Decoding]"
11752 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11754 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2048
11756 msgid "| video decoded : %5i"
11757 msgstr "| dekodirana slika : %5i"
11759 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2051
11761 msgid "| frames displayed : %5i"
11762 msgstr "| prikazane slike : %5i"
11764 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2054
11766 msgid "| frames lost : %5i"
11767 msgstr "| izgubljene slike : %5i"
11769 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2062
11770 msgid "+-[Audio Decoding]"
11771 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11773 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2065
11775 msgid "| audio decoded : %5i"
11776 msgstr "| dekodiran zvok : %5i"
11778 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2068
11780 msgid "| buffers played : %5i"
11781 msgstr "| predvajan predpomnilnik : %5i"
11783 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2071
11785 msgid "| buffers lost : %5i"
11786 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik : %5i"
11788 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2077
11789 msgid "+-[Streaming]"
11790 msgstr "+-[Pretakanje]"
11792 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2080
11794 msgid "| packets sent : %5i"
11795 msgstr "| poslanih paketov : %5i"
11797 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2082
11799 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11800 msgstr "| poslanih bajtov : %8.0f kB"
11802 #: modules/control/rc.c:2021
11804 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11805 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
11807 #: modules/control/showintf.c:65
11811 #: modules/control/showintf.c:66
11812 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11813 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11815 #: modules/control/telnet.c:77
11819 #: modules/control/telnet.c:78
11821 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11822 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11823 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11825 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11826 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11827 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11829 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11830 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11831 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:66 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11835 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11839 #: modules/control/telnet.c:83
11841 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11843 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11845 #: modules/control/telnet.c:87
11847 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11848 "default value is \"admin\"."
11850 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11852 #: modules/control/telnet.c:101
11853 msgid "VLM remote control interface"
11854 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11856 #: modules/demux/a52.c:48
11857 msgid "Raw A/52 demuxer"
11858 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11860 #: modules/demux/aiff.c:48
11861 msgid "AIFF demuxer"
11862 msgstr "AIFF odvijalec"
11864 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11865 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11866 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11868 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11869 msgid "Could not demux ASF stream"
11870 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11872 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11873 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11874 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11876 #: modules/demux/au.c:49
11878 msgstr "AU odvijalec"
11880 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11881 msgid "Force interleaved method"
11882 msgstr "Prepletena metoda"
11884 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11885 msgid "Force interleaved method."
11886 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11888 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11889 msgid "Force index creation"
11890 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11892 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11894 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11895 "incomplete (not seekable)."
11897 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11898 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11900 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11904 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11906 msgstr "Vedno popravi"
11908 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11910 msgstr "Nikoli ne popravi"
11912 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11913 msgid "AVI demuxer"
11914 msgstr "AVI odvijalec"
11916 #: modules/demux/avi/avi.c:667
11918 msgstr "AVI Indeks"
11920 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11922 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11923 "Do you want to try to repair it?\n"
11925 "This might take a long time."
11927 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11928 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11930 "Naloga lahko traja dalj časa."
11932 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11936 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11937 msgid "Don't repair"
11938 msgstr "Ne popravi"
11940 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
11941 msgid "Fixing AVI Index..."
11942 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11944 #: modules/demux/cdg.c:44
11945 msgid "CDG demuxer"
11946 msgstr "CDG odvijalec"
11948 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11949 msgid "Dump filename"
11950 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11952 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11953 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11954 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11956 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11957 msgid "Append to existing file"
11958 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11960 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11961 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11962 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11964 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11965 msgid "File dumper"
11966 msgstr "Odlaganje datotek"
11968 #: modules/demux/dts.c:44
11969 msgid "Raw DTS demuxer"
11970 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11972 #: modules/demux/flac.c:47
11973 msgid "FLAC demuxer"
11974 msgstr "FLAC odvijalec"
11976 #: modules/demux/gme.cpp:54
11977 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11978 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11980 #: modules/demux/live555.cpp:67
11982 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11983 "should be set in millisecond units."
11985 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11986 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11988 #: modules/demux/live555.cpp:70
11989 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11990 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11992 #: modules/demux/live555.cpp:71
11994 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11995 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11996 "cannot connect to normal RTSP servers."
11998 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11999 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
12000 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
12002 #: modules/demux/live555.cpp:75
12003 msgid "RTSP user name"
12004 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
12006 #: modules/demux/live555.cpp:76
12008 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12010 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
12012 #: modules/demux/live555.cpp:78
12013 msgid "RTSP password"
12014 msgstr "Geslo za RTSP"
12016 #: modules/demux/live555.cpp:79
12017 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12018 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
12020 #: modules/demux/live555.cpp:83
12021 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12022 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
12024 #: modules/demux/live555.cpp:93
12025 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12026 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
12028 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
12029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
12030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
12031 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12032 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
12034 #: modules/demux/live555.cpp:102
12035 msgid "Client port"
12036 msgstr "Vrata odjemalca"
12038 #: modules/demux/live555.cpp:103
12039 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12040 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
12042 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
12043 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12044 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
12046 #: modules/demux/live555.cpp:108
12047 msgid "HTTP tunnel port"
12048 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
12050 #: modules/demux/live555.cpp:109
12051 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12052 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
12054 #: modules/demux/live555.cpp:570
12055 msgid "RTSP authentication"
12056 msgstr "RTSP overitev"
12058 #: modules/demux/live555.cpp:571
12059 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12060 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
12062 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
12063 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
12064 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12065 msgid "Frames per Second"
12066 msgstr "Sličice na sekundo"
12068 #: modules/demux/mjpeg.c:47
12070 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12071 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12073 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12074 "za živi pretok (preko kamere)"
12076 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12077 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12078 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12080 #: modules/demux/mkv.cpp:400
12081 msgid "Matroska stream demuxer"
12082 msgstr "Matroska odvijalec"
12084 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12085 msgid "Ordered chapters"
12086 msgstr "Urejena poglavja"
12088 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12089 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12090 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12092 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12093 msgid "Chapter codecs"
12094 msgstr "kodeki poglavij"
12096 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12097 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12098 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12100 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12101 msgid "Preload Directory"
12102 msgstr "Prednalaganje map"
12104 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12106 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12107 "for broken files)."
12109 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12110 "pokvarjenih datotekah)."
12112 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12113 msgid "Seek based on percent not time"
12114 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12116 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12117 msgid "Seek based on percent not time."
12118 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12120 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12121 msgid "Dummy Elements"
12122 msgstr "Dummy elementi"
12124 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12125 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12127 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12130 #: modules/demux/mkv.cpp:3311
12131 msgid "--- DVD Menu"
12132 msgstr "--- DVD Menu"
12134 #: modules/demux/mkv.cpp:3317
12135 msgid "First Played"
12136 msgstr "Prvič predvajan"
12138 #: modules/demux/mkv.cpp:3319
12139 msgid "Video Manager"
12140 msgstr "Urejevalnik slike"
12142 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
12143 msgid "----- Title"
12144 msgstr "----- Naslov"
12146 #: modules/demux/mod.c:50
12147 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12148 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12150 #: modules/demux/mod.c:51
12151 msgid "Enable reverberation"
12152 msgstr "Omogoči odmev"
12154 #: modules/demux/mod.c:52
12155 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12156 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12158 #: modules/demux/mod.c:54
12159 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12160 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12162 #: modules/demux/mod.c:56
12163 msgid "Enable megabass mode"
12164 msgstr "Omogoči megabass način"
12166 #: modules/demux/mod.c:57
12167 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12168 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12170 #: modules/demux/mod.c:59
12172 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12173 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12175 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12176 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12178 #: modules/demux/mod.c:62
12179 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12180 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12182 #: modules/demux/mod.c:64
12183 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12184 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12186 #: modules/demux/mod.c:69
12187 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12188 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12190 #: modules/demux/mod.c:77
12194 #: modules/demux/mod.c:80
12195 msgid "Reverberation level"
12196 msgstr "Raven odmeva"
12198 #: modules/demux/mod.c:82
12199 msgid "Reverberation delay"
12200 msgstr "Zamik odmevanja"
12202 #: modules/demux/mod.c:84
12206 #: modules/demux/mod.c:87
12207 msgid "Mega bass level"
12208 msgstr "Raven megabass"
12210 #: modules/demux/mod.c:89
12211 msgid "Mega bass cutoff"
12212 msgstr "Mega bass prekinitev"
12214 #: modules/demux/mod.c:91
12216 msgstr "Surround sistem zvoka"
12218 #: modules/demux/mod.c:94
12219 msgid "Surround level"
12220 msgstr "Raven Surround sistema"
12222 #: modules/demux/mod.c:96
12223 msgid "Surround delay (ms)"
12224 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12226 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12227 msgid "MP4 stream demuxer"
12228 msgstr "MP4 odvijalec"
12230 #: modules/demux/mpc.c:57
12231 msgid "MusePack demuxer"
12232 msgstr "MusePack odvijalec"
12234 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12235 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12236 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12238 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12239 msgid "H264 video demuxer"
12240 msgstr "H264 odvijalec slike"
12242 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12243 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12244 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12246 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12248 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12249 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12251 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12252 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12253 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12255 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12256 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12257 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12259 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12260 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12261 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12263 #: modules/demux/nsc.c:46
12264 msgid "Windows Media NSC metademux"
12265 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12267 #: modules/demux/nsv.c:48
12268 msgid "NullSoft demuxer"
12269 msgstr "NullSoft odvijalec"
12271 #: modules/demux/nuv.c:50
12272 msgid "Nuv demuxer"
12273 msgstr "Nuv odvijalec"
12275 #: modules/demux/ogg.c:50
12276 msgid "OGG demuxer"
12277 msgstr "OGG odvijalec"
12279 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12280 msgid "Google Video"
12281 msgstr "Google Video"
12283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12285 msgstr "Samodejni zagon"
12287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12288 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12289 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12292 msgid "Show shoutcast adult content"
12293 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12296 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12298 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12303 msgstr "Preskoči oglase"
12305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12307 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12308 "prevent adding them to the playlist."
12310 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12311 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12314 msgid "M3U playlist import"
12315 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12318 msgid "PLS playlist import"
12319 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12322 msgid "B4S playlist import"
12323 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12326 msgid "DVB playlist import"
12327 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12330 msgid "Podcast parser"
12331 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12334 msgid "XSPF playlist import"
12335 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12338 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12339 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12342 msgid "ASX playlist import"
12343 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12346 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12347 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12350 msgid "QuickTime Media Link importer"
12351 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12354 msgid "Google Video Playlist importer"
12355 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12358 msgid "Dummy ifo demux"
12359 msgstr "Dummy odvijalec"
12361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12362 msgid "iTunes Music Library importer"
12363 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12365 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12366 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12367 msgid "Podcast Info"
12368 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12371 msgid "Podcast Summary"
12372 msgstr "Povzetek Podcast"
12374 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12375 msgid "Podcast Size"
12376 msgstr "Velikost Podcast"
12378 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12382 #: modules/demux/ps.c:42
12383 msgid "Trust MPEG timestamps"
12384 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12386 #: modules/demux/ps.c:43
12388 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12389 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12390 "calculate from the bitrate instead."
12392 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12393 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12394 "izračun preko bitne hitrosti."
12396 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12397 msgid "MPEG-PS demuxer"
12398 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12400 #: modules/demux/pva.c:42
12401 msgid "PVA demuxer"
12402 msgstr "PVA odvijalec"
12404 #: modules/demux/rawdv.c:40
12406 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12408 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12410 #: modules/demux/rawdv.c:48
12411 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12412 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12414 #: modules/demux/rawvid.c:44
12415 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12416 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12418 #: modules/demux/rawvid.c:48
12419 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12420 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12422 #: modules/demux/rawvid.c:52
12423 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12424 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12426 #: modules/demux/rawvid.c:55
12427 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12428 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12430 #: modules/demux/rawvid.c:56
12431 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12432 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12434 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12435 msgid "Aspect ratio"
12436 msgstr "Razmerje velikosti"
12438 #: modules/demux/rawvid.c:60
12439 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12441 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12443 #: modules/demux/rawvid.c:64
12444 msgid "Raw video demuxer"
12445 msgstr "Raw odvijalec slike"
12447 #: modules/demux/real.c:66
12448 msgid "Real demuxer"
12449 msgstr "Real odvijalec"
12451 #: modules/demux/smf.c:40
12452 msgid "SMF demuxer"
12453 msgstr "SMF zavijalec"
12455 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12456 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12458 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12461 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12463 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12464 "based subtitle formats without a fixed value."
12466 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12467 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12469 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12471 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12473 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12476 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12477 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12478 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12480 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12481 msgid "Text subtitles parser"
12482 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12484 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12486 msgid "Frames per second"
12487 msgstr "Sličice na sekundo"
12489 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12490 msgid "Subtitles delay"
12491 msgstr "Zamik podnapisov"
12493 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12494 msgid "Subtitles format"
12495 msgstr "Format podnapisov"
12497 #: modules/demux/subtitle.c:54
12499 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12500 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12502 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12503 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12505 #: modules/demux/subtitle.c:57
12507 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12508 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12509 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12511 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
12512 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12513 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
12515 #: modules/demux/ts.c:95
12517 msgstr "Dodatni PMT"
12519 #: modules/demux/ts.c:97
12520 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12522 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12524 #: modules/demux/ts.c:99
12525 msgid "Set id of ES to PID"
12526 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12528 #: modules/demux/ts.c:100
12530 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12531 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12532 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12534 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12535 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12536 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12538 #: modules/demux/ts.c:105
12539 msgid "Fast udp streaming"
12540 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12542 #: modules/demux/ts.c:107
12543 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12544 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12546 #: modules/demux/ts.c:109
12547 msgid "MTU for out mode"
12548 msgstr "MTU za odvodni način"
12550 #: modules/demux/ts.c:110
12551 msgid "MTU for out mode."
12552 msgstr "MTU za odvodni način"
12554 #: modules/demux/ts.c:112
12558 #: modules/demux/ts.c:113
12559 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12560 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12562 #: modules/demux/ts.c:115
12563 msgid "Silent mode"
12564 msgstr "Tihi način"
12566 #: modules/demux/ts.c:116
12567 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12568 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12570 #: modules/demux/ts.c:118
12571 msgid "CAPMT System ID"
12572 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12574 #: modules/demux/ts.c:119
12575 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12576 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12578 #: modules/demux/ts.c:121
12579 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12580 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12582 #: modules/demux/ts.c:122
12584 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12585 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12587 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12588 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12590 #: modules/demux/ts.c:126
12591 msgid "Filename of dump"
12592 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12594 #: modules/demux/ts.c:127
12595 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12596 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12598 #: modules/demux/ts.c:129
12602 #: modules/demux/ts.c:131
12604 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12607 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12610 #: modules/demux/ts.c:134
12611 msgid "Dump buffer size"
12612 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12614 #: modules/demux/ts.c:136
12616 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12617 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12619 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12620 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12623 #: modules/demux/ts.c:140
12624 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12625 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12627 #: modules/demux/ts.c:3304
12628 msgid "Teletext subtitles"
12629 msgstr "Teletekst podnapisi"
12631 #: modules/demux/ts.c:3314
12632 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12633 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12635 #: modules/demux/ts.c:3409
12639 #: modules/demux/ts.c:3413
12640 msgid "4:3 subtitles"
12641 msgstr "4:3 podnapisi"
12643 #: modules/demux/ts.c:3417
12644 msgid "16:9 subtitles"
12645 msgstr "16:9 podnapisi"
12647 #: modules/demux/ts.c:3421
12648 msgid "2.21:1 subtitles"
12649 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12651 #: modules/demux/ts.c:3425 modules/demux/ts.c:3577 modules/demux/ts.c:3618
12652 msgid "hearing impaired"
12653 msgstr "slušno omejeni"
12655 #: modules/demux/ts.c:3429
12656 msgid "4:3 hearing impaired"
12657 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12659 #: modules/demux/ts.c:3433
12660 msgid "16:9 hearing impaired"
12661 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12663 #: modules/demux/ts.c:3437
12664 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12665 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12667 #: modules/demux/ts.c:3573 modules/demux/ts.c:3614
12668 msgid "clean effects"
12669 msgstr "počisti učinke"
12671 #: modules/demux/ts.c:3581 modules/demux/ts.c:3622
12672 msgid "visual impaired commentary"
12673 msgstr "vidno omejeni"
12675 #: modules/demux/tta.c:44
12676 msgid "TTA demuxer"
12677 msgstr "TTA odvijalec"
12679 #: modules/demux/ty.c:56
12683 #: modules/demux/ty.c:57
12684 msgid "TY Stream audio/video demux"
12685 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12687 #: modules/demux/vc1.c:43
12688 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12689 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12691 #: modules/demux/vc1.c:49
12692 msgid "VC1 video demuxer"
12693 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12695 #: modules/demux/vobsub.c:51
12696 msgid "Vobsub subtitles parser"
12697 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12699 #: modules/demux/voc.c:45
12700 msgid "VOC demuxer"
12701 msgstr "VOC odvijalec"
12703 #: modules/demux/wav.c:44
12704 msgid "WAV demuxer"
12705 msgstr "WAV odvijalec"
12707 #: modules/demux/xa.c:44
12709 msgstr "XA odvijalec"
12711 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12712 msgid "Use DVD Menus"
12713 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12715 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12716 msgid "BeOS standard API interface"
12717 msgstr "BeOS API vmesnik"
12719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12720 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12721 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12724 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12725 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:529 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12728 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
12735 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12737 msgid "Preferences"
12740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:658
12742 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12743 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12750 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12751 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12754 msgstr "Odpri datoteko"
12756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12759 msgstr "Odpri disk"
12761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12762 msgid "Open Subtitles"
12763 msgstr "Odpri podnapise"
12765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12768 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12770 msgstr "O programu"
12772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12774 msgstr "Predhodni naslov"
12776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12778 msgstr "Naslednji naslov"
12780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12781 msgid "Go to Title"
12782 msgstr "Pojdi na naslov"
12784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12785 msgid "Go to Chapter"
12786 msgstr "Pojdi na poglavje"
12788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:746
12796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12799 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12800 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12801 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12802 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:63
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
12809 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12810 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12817 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12818 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12821 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12822 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12824 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12825 msgid "Drop files to play"
12826 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12830 msgstr "seznam predvajanja"
12832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12833 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12838 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:688
12845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12847 msgstr "Izberi vse"
12849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12850 msgid "Select None"
12851 msgstr "Brez izbora"
12853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12854 msgid "Sort Reverse"
12855 msgstr "Obrni razvrščanje"
12857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12858 msgid "Sort by Name"
12859 msgstr "Razvrsti po imenu"
12861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12862 msgid "Sort by Path"
12863 msgstr "Razvrsti po poti"
12865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12867 msgstr "Naključno predvajanje"
12869 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12875 msgstr "Odstrani vse"
12877 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12894 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12898 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12904 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12908 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12909 msgid "Show Interface"
12910 msgstr "Pokaži vmesnik"
12912 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12916 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12920 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12924 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12925 msgid "Vertical Sync"
12926 msgstr "Navpična uskladitev"
12928 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12929 msgid "Correct Aspect Ratio"
12930 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12932 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12933 msgid "Stay On Top"
12934 msgstr "Vedno na vrhu"
12936 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12937 msgid "Take Screen Shot"
12938 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12940 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12941 msgid "Framebuffer device"
12942 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12944 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12945 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12947 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12950 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12951 msgid "Video aspect ratio"
12952 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12954 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12955 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12957 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12959 #: modules/gui/fbosd.c:116
12960 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12961 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12963 #: modules/gui/fbosd.c:118
12964 msgid "Transparency of the image"
12965 msgstr "Prozornost slike"
12967 #: modules/gui/fbosd.c:119
12969 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12970 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12972 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12973 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12976 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12977 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
12981 #: modules/gui/fbosd.c:124
12982 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12983 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12985 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12986 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12987 msgid "X coordinate"
12988 msgstr "X koordinata"
12990 #: modules/gui/fbosd.c:127
12991 msgid "X coordinate of the rendered image"
12992 msgstr "koordinata X upodobljene slike"
12994 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12995 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12996 msgid "Y coordinate"
12997 msgstr "Y koordinata"
12999 #: modules/gui/fbosd.c:130
13000 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13001 msgstr "koordinata Y upodobljene slike"
13003 #: modules/gui/fbosd.c:134
13005 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13006 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13009 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
13010 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13012 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
13013 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
13014 #: modules/video_filter/rss.c:143
13018 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
13020 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13022 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13024 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
13025 #: modules/video_filter/rss.c:147
13026 msgid "Font size, pixels"
13027 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13029 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
13030 #: modules/video_filter/rss.c:148
13031 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13033 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13035 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
13036 #: modules/video_filter/rss.c:152
13038 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13039 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13040 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13041 "(red + green), #FFFFFF = white"
13043 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13044 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13045 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13046 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13048 #: modules/gui/fbosd.c:152
13049 msgid "Clear overlay framebuffer"
13050 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13052 #: modules/gui/fbosd.c:153
13054 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13055 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13058 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13059 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13062 #: modules/gui/fbosd.c:157
13063 msgid "Render text or image"
13064 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13066 #: modules/gui/fbosd.c:158
13067 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13068 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13070 #: modules/gui/fbosd.c:161
13071 msgid "Display on overlay framebuffer"
13072 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13074 #: modules/gui/fbosd.c:162
13076 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13078 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13081 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13082 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13083 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:67
13087 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13088 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13089 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13093 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13094 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13095 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13099 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13100 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13101 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13105 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13106 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13107 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
13109 msgstr "Kostanjeva"
13111 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13112 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13113 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13114 #: modules/video_filter/rss.c:68
13118 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13119 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13120 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13121 #: modules/video_filter/rss.c:69
13125 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13126 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13127 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13128 #: modules/video_filter/rss.c:69
13132 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13133 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13134 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:69
13138 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13139 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13140 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:69
13144 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13145 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13146 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13148 msgstr "Modrozelena"
13150 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13151 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13152 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13153 #: modules/video_filter/rss.c:70
13155 msgstr "Rumenozelena"
13157 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13158 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13159 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13163 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13164 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13165 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13167 msgstr "Mornarsko modra"
13169 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13170 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13171 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13172 #: modules/video_filter/rss.c:70
13176 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13177 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13178 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13179 #: modules/video_filter/rss.c:71
13183 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
13184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132 modules/misc/freetype.c:105
13185 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/win32text.c:56
13186 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:200
13190 #: modules/gui/fbosd.c:218
13194 #: modules/gui/fbosd.c:223
13195 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13196 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13198 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:662
13199 msgid "About VLC media player"
13200 msgstr "O predvajalniku VLC"
13202 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13204 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13205 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
13207 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13209 msgid "Compiled by %s"
13210 msgstr "Kodno prevedel %s"
13212 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13213 msgid "VLC was brought to you by:"
13214 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13216 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13221 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13222 msgid "VLC media player Help"
13223 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13225 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13235 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13236 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:687
13242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13243 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:161
13244 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13245 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13252 #: modules/video_filter/extract.c:74
13256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13258 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13266 msgstr "Brez naslova"
13268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13275 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13277 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
13280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13281 msgid "Input has changed"
13282 msgstr "Dovod je spremenjen"
13284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13286 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13287 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13289 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13290 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13294 msgid "Invalid selection"
13295 msgstr "Neveljaven izbor"
13297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13298 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13299 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13303 msgid "No input found"
13304 msgstr "Ne najdem dovoda"
13306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13307 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13309 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13312 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13313 msgid "Jump To Time"
13314 msgstr "Skoči na čas"
13316 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13320 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13321 msgid "Jump to time"
13322 msgstr "Skoči na čas"
13324 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13326 msgstr "Naključno predvajanje"
13328 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13330 msgstr "Zvezno predvajanje"
13332 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13333 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:698
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13336 msgstr "Ponovi izbrano"
13338 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13339 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:699
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13342 msgstr "Ponovi vse"
13344 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13345 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13347 msgstr "Ne ponavljaj"
13349 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13352 msgstr "Polovična velikost"
13354 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13356 msgid "Normal Size"
13357 msgstr "Normalna velikost"
13359 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13361 msgid "Double Size"
13362 msgstr "Dvojna velikost"
13364 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13365 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:729
13366 msgid "Float on Top"
13367 msgstr "Plavaj v ospredju"
13369 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13370 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13371 msgid "Fit to Screen"
13372 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13374 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:700
13375 msgid "Step Forward"
13376 msgstr "Korak naprej"
13378 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:701
13379 msgid "Step Backward"
13380 msgstr "Korak nazaj"
13382 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:647
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13387 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:650
13388 msgid "Fast Forward"
13389 msgstr "Hitro naprej"
13391 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131 modules/gui/macosx/intf.m:1674
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1675 modules/gui/macosx/intf.m:1676
13393 #: modules/gui/macosx/intf.m:1677 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249
13395 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
13396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13399 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:234
13403 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13407 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13408 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13409 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13411 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13412 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13413 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13415 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13417 msgstr "Predokrepitev"
13419 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13420 msgid "Extended controls"
13421 msgstr "Razširjen pregled"
13423 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13425 msgid "Video filters"
13426 msgstr "Slikovni filtri"
13428 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13429 msgid "Image adjustment"
13430 msgstr "Prilagajanje slike"
13432 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13433 msgid "Shows more information about the available video filters."
13434 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13436 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13440 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13444 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13446 msgid "Psychedelic"
13447 msgstr "Psychedelic"
13449 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13450 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13454 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13455 msgid "General editing filters"
13456 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13458 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13459 msgid "Distortion filters"
13460 msgstr "Filtri popačenja slike"
13462 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13464 msgstr "Zameglitev"
13466 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13467 msgid "Adds motion blurring to the image"
13468 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13470 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13471 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13472 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13474 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13475 msgid "Image cropping"
13476 msgstr "Obrezovanje slike"
13478 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13479 msgid "Crops a defined part of the image"
13480 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13482 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13483 msgid "Invert colors"
13484 msgstr "Obračanje barv"
13486 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13487 msgid "Inverts the colors of the image"
13488 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13490 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13491 #: modules/video_filter/transform.c:76
13492 msgid "Transformation"
13493 msgstr "Preoblikovanje"
13495 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13496 msgid "Rotates or flips the image"
13497 msgstr "Obračanje slike"
13499 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13500 msgid "Interactive Zoom"
13501 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13503 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13504 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13505 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13507 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13508 msgid "Volume normalization"
13509 msgstr "Normalizacija jakosti"
13511 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13512 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13513 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13515 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13516 msgid "Headphone virtualization"
13517 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13519 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13520 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13521 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13523 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13524 msgid "Maximum level"
13525 msgstr "Največja izravnava"
13527 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13528 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13529 msgid "Restore Defaults"
13530 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13532 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13535 msgstr "Neprozornost"
13537 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13538 msgid "About the video filters"
13539 msgstr "O filtrih slike"
13541 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13543 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13544 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13545 "subsections of Video/Filters.\n"
13546 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13547 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13549 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13550 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13551 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13553 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13554 msgid "(no item is being played)"
13555 msgstr "(ni predvajanja)"
13557 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13561 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13565 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13570 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13572 msgid "Remaining time: %i seconds"
13573 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13576 msgid "Errors and Warnings"
13577 msgstr "Napake in opozorila"
13579 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13583 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13584 msgid "Show Details"
13585 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13588 msgid "VLC - Controller"
13589 msgstr "VLC - Nadzornik"
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13592 msgid "Open CrashLog..."
13593 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13596 msgid "Check for Update..."
13597 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13599 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/qt4/menus.cpp:320
13600 msgid "Preferences..."
13601 msgstr "Lastnost ..."
13603 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13612 msgid "Hide Others"
13613 msgstr "Skrij ostalo"
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13617 msgstr "Prikaži vse"
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13625 msgstr "1:Datoteka"
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13628 msgid "Open File..."
13629 msgstr "Odpri datoteko ..."
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13632 msgid "Quick Open File..."
13633 msgstr "Hitri pogled ..."
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13636 msgid "Open Disc..."
13637 msgstr "Odpri disk ..."
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13640 msgid "Open Network..."
13641 msgstr "Odpri omrežje ..."
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13644 msgid "Open Recent"
13645 msgstr "Odpri nedavne"
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:2274
13649 msgstr "Počisti Menu"
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13652 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13653 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13669 msgstr "Predvajanje"
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:711 modules/gui/macosx/intf.m:781
13673 msgstr "Povečaj glasnost"
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:782
13676 msgid "Volume Down"
13677 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:738
13680 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13681 msgid "Video Device"
13682 msgstr "Slikovna naprava"
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13685 msgid "Minimize Window"
13686 msgstr "Pomanjšaj okno"
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13689 msgid "Close Window"
13690 msgstr "Zapri okno"
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13693 msgid "Controller..."
13694 msgstr "Nadzornik ..."
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13697 msgid "Equalizer..."
13698 msgstr "Uravnavanje ..."
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13701 msgid "Extended Controls..."
13702 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/menus.cpp:260
13705 msgid "Playlist..."
13706 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13709 msgid "Errors and Warnings..."
13710 msgstr "Napake in opozorila ..."
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13713 msgid "Bring All to Front"
13714 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13722 msgid "VLC media player Help..."
13723 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13726 msgid "ReadMe / FAQ..."
13727 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13730 msgid "Online Documentation..."
13731 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13734 msgid "VideoLAN Website..."
13735 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:766
13738 msgid "Make a donation..."
13739 msgstr "Donacija ..."
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13742 msgid "Online Forum..."
13743 msgstr "Spletni forum ..."
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13746 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13747 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13750 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13751 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:1423
13755 msgid "Volume: %d%%"
13756 msgstr "Glasnost: %d%%"
13758 #: modules/gui/macosx/intf.m:2037
13759 msgid "Update check failed"
13760 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
13762 #: modules/gui/macosx/intf.m:2037
13763 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13764 msgstr "Preverjanje posodobotev v tej različici ni bilo omogočeno."
13766 #: modules/gui/macosx/intf.m:2103
13767 msgid "No CrashLog found"
13768 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13770 #: modules/gui/macosx/intf.m:2103 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:588
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:2103
13776 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13777 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13780 msgid "Video device"
13781 msgstr "Slikovna naprava"
13783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13785 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13786 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13789 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13790 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13794 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13795 "is fully transparent."
13797 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13798 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13801 msgid "Stretch video to fill window"
13802 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13806 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13807 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13809 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13810 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13813 msgid "Black screens in fullscreen"
13814 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13817 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13818 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13821 msgid "Use as Desktop Background"
13822 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13826 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13827 "with in this mode."
13829 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13833 msgid "Show Fullscreen controller"
13834 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13837 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13839 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13842 msgid "Auto-playback of new items"
13843 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13846 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13847 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13850 msgid "Keep Recent Items"
13851 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13855 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13858 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13859 "onemogočite tukaj."
13861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13862 msgid "Keep current Equalizer settings"
13863 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13867 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13868 "feature can be disabled here."
13870 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13871 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
13874 msgid "Mac OS X interface"
13875 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
13878 msgid "Quartz video"
13879 msgstr "Quartz slika"
13881 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13882 msgid "Open Source"
13883 msgstr "Odprta koda"
13885 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13886 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13887 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13889 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13890 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13891 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
13893 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13894 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13895 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:162 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
13897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
13898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
13900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13902 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13909 msgstr "Prebrskaj ..."
13911 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13912 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13913 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13915 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13916 msgid "No DVD menus"
13917 msgstr "Brez DVD menujev"
13919 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13920 msgid "VIDEO_TS directory"
13921 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13923 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13928 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13929 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:59 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13930 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13931 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13937 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13939 msgid "UDP/RTP Multicast"
13940 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13942 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13943 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13944 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13946 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13948 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13949 msgid "Allow timeshifting"
13950 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13952 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13953 msgid "Load subtitles file:"
13954 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13956 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13958 msgid "Settings..."
13959 msgstr "Nastavitve ..."
13961 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13962 msgid "Override parametters"
13963 msgstr "Razveljavi parametre"
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13967 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13968 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13972 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13977 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13978 msgid "Subtitles encoding"
13979 msgstr "Kodiranje podnapisov"
13981 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13983 msgstr "Velikost pisave"
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13986 msgid "Subtitles alignment"
13987 msgstr "Postavitev podnapisov"
13989 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13990 msgid "Font Properties"
13991 msgstr "Lastnosti pisave"
13993 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13994 msgid "Subtitle File"
13995 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13997 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14001 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14003 msgid "No %@s found"
14004 msgstr "Ne najdem %@s"
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14007 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14008 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14011 msgid "Retrieving Channel Info..."
14012 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14015 msgid "Composite input"
14016 msgstr "Sestavljen dovod"
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14019 msgid "S-Video input"
14020 msgstr "Dovod s-video slike"
14022 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14023 msgid "Streaming/Saving:"
14024 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14026 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14027 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14028 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14030 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14031 msgid "Display the stream locally"
14032 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
14034 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14035 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14039 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14041 msgid "Dump raw input"
14042 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14044 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14046 msgid "Encapsulation Method"
14047 msgstr "Metoda zavijanja"
14049 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14051 msgid "Transcoding options"
14052 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14054 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14061 msgid "Bitrate (kb/s)"
14062 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14064 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14069 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14070 msgid "Stream Announcing"
14071 msgstr "Objava pretoka"
14073 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14075 msgid "SAP announce"
14076 msgstr "Objava SAP"
14078 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14079 msgid "RTSP announce"
14080 msgstr "Objava RTSP"
14082 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14083 msgid "HTTP announce"
14084 msgstr "Objava HTTP"
14086 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14087 msgid "Export SDP as file"
14088 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14090 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14091 msgid "Channel Name"
14092 msgstr "Ime kanala"
14094 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14098 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14100 msgstr "Shrani datoteko"
14102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14103 msgid "Media Information"
14104 msgstr "Podrobnosti medija"
14106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14111 msgid "Save Metadata"
14112 msgstr "Shrani metapodatke"
14114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14115 msgid "Codec Details"
14116 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14120 msgid "Read at media"
14121 msgstr "Preberi preko medija"
14123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14124 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14125 msgid "Input bitrate"
14126 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14135 msgid "Stream bitrate"
14136 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14141 msgid "Decoded blocks"
14142 msgstr "Dekodirani bloki"
14144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14146 msgid "Displayed frames"
14147 msgstr "Prikazane sličice"
14149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14151 msgid "Lost frames"
14152 msgstr "Izgubljene sličice"
14154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14158 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14160 msgstr "Pretakanje"
14162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14164 msgid "Sent packets"
14165 msgstr "Poslani paketi"
14167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14170 msgstr "Poslani biti"
14172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14174 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14178 msgid "Played buffers"
14179 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14182 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14183 msgid "Lost buffers"
14184 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14187 msgid "Information"
14188 msgstr "Podrobnosti"
14190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14191 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:53
14195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14196 msgid "Save Playlist..."
14197 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14200 msgid "Expand Node"
14201 msgstr "Razširi vozlišče"
14203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14204 msgid "Get Stream Information"
14205 msgstr "Podrobnosti pretoka"
14207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14208 msgid "Sort Node by Name"
14209 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14212 msgid "Sort Node by Author"
14213 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
14217 msgid "No items in the playlist"
14218 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14221 msgid "Search in Playlist"
14222 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14225 msgid "Add Folder to Playlist"
14226 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14229 msgid "File Format:"
14230 msgstr "Format datoteke:"
14232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14233 msgid "Extended M3U"
14234 msgstr "Razširjen M3U"
14236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14237 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14238 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
14242 msgid "%i items in the playlist"
14243 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
14245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
14246 msgid "1 item in the playlist"
14247 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
14249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14250 msgid "Save Playlist"
14251 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
14255 msgstr "Novo vozlišče"
14257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
14258 msgid "Please enter a name for the new node."
14259 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14262 msgid "Empty Folder"
14263 msgstr "Prazna mapa"
14265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14268 msgstr "Počisti vse"
14270 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
14272 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14274 msgid "Reset Preferences"
14275 msgstr "Počisti lastnosti"
14277 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:590
14279 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14280 "Are you sure you want to continue?"
14282 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14283 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14286 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14288 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
14291 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14293 msgid "Select a directory"
14294 msgstr "Izberite mapo"
14296 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14297 msgid "Select a file"
14298 msgstr "Izberite datoteko"
14300 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14306 msgid "Subpicture Filters"
14307 msgstr "Filtri nalepk"
14309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14319 msgid "Save settings"
14320 msgstr "Shrani nastavitve"
14322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14339 msgstr "Časovni žig:"
14341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14351 msgid "Opaqueness:"
14352 msgstr "Neprozornost:"
14354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14355 msgid "(in pixels)"
14358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14364 msgstr "Časovna omejitev:"
14366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14371 msgid "Not Available"
14372 msgstr "Ni na voljo"
14374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14375 msgid "Interface Settings"
14376 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14379 msgid "General Audio Settings"
14380 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14383 msgid "General Video Settings"
14384 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14388 msgid "Subtitles & OSD"
14389 msgstr "Podnapisi & OSD"
14391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14392 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14393 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14396 msgid "Input & Codecs"
14397 msgstr "Dovodi in kodeki"
14399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14400 msgid "Input & Codec settings"
14401 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14409 msgid "Enable Audio"
14410 msgstr "Omogoči zvok"
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14413 msgid "General Audio"
14414 msgstr "Splošni zvok"
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
14418 msgid "Headphone surround effect"
14419 msgstr "Učinek slušalk"
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14422 msgid "Preferred Audio language"
14423 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14426 msgid "Enable Last.fm submissions"
14427 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14431 msgstr "Uporabniško ime"
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
14435 msgid "Visualization"
14436 msgstr "Ponazoritve"
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14439 msgid "Default Volume"
14440 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14447 msgid "Change Hotkey"
14448 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14451 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14452 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
14466 msgid "Access Filter"
14467 msgstr "Filtri dostopa"
14469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14470 msgid "Repair AVI Files"
14471 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14474 msgid "Default Caching Level"
14475 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
14477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:67
14478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14481 msgstr "Predpomnjenje"
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
14485 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
14489 msgid "Codecs / Muxers"
14490 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
14492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
14494 msgid "Post-Processing Quality"
14495 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14498 msgid "Default Server Port"
14499 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
14503 msgid "Album art download policy"
14504 msgstr "Album art pravila prenosa"
14506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14507 msgid "Add controls to the video window"
14508 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14511 msgid "Show Fullscreen Controller"
14512 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
14516 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14517 msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
14521 msgid "Privacy / Network Interaction"
14522 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
14526 msgid "Default Encoding"
14527 msgstr "Privzeto kodiranje"
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
14531 msgid "Display Settings"
14532 msgstr "Nastavitve zaslona"
14534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14536 msgstr "Barva pisave"
14538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14545 msgstr "Velikost pisave"
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14548 msgid "Subtitle Languages"
14549 msgstr "Jeziki podnapisov"
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14552 msgid "Preferred Subtitle Language"
14553 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14558 msgstr "Omogoči OSD"
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14561 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14567 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14568 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14571 msgid "Display device"
14572 msgstr "Prikaži napravo"
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14575 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/video_filter/deinterlace.c:129
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14580 msgid "Enable Video"
14581 msgstr "Omogoči sliko"
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14584 msgid "Output module"
14585 msgstr "Odvodne enote"
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
14588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14589 msgid "Video snapshots"
14590 msgstr "Slikovni zajem"
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/meta_engine/folder.c:57
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
14608 msgid "Sequential numbering"
14609 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
14611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14616 msgid "Lowest latency"
14617 msgstr "Najnižja prikritost"
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14620 msgid "Low latency"
14621 msgstr "Nizka prikritost"
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
14625 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14626 #: modules/misc/win32text.c:78
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:469
14631 msgid "High latency"
14632 msgstr "Visoka prikritost"
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:469
14635 msgid "Higher latency"
14636 msgstr "Višja prikritost"
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
14639 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14640 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:980
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1024
14651 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14652 msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14656 "Press new keys for\n"
14659 "Pritisnite novo tipko za\n"
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1133
14663 msgid "Invalid combination"
14664 msgstr "Neveljaven izbor"
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1134
14667 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14668 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1151
14671 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14672 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
14674 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14675 msgid "Check for Updates"
14676 msgstr "Preveri za posodobitve"
14678 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14679 msgid "Download now"
14680 msgstr "Prenesi takoj"
14682 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14683 msgid "Automatically check for updates"
14684 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14686 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14687 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14688 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14690 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14691 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14693 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14695 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14699 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14703 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14704 msgid "This version of VLC is the latest available."
14705 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14707 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14708 msgid "This version of VLC is outdated."
14709 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14711 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14713 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14714 msgstr "Ttrenutna različica je %d.%d.%d%c."
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14717 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14718 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14721 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14722 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14726 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14729 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14733 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14734 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14737 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14738 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14741 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14742 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14746 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14749 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14753 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14754 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14757 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14758 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14761 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14762 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14766 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14769 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14773 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14774 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14777 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14778 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14779 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14780 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14784 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14785 "ASF, OGG and RAW)"
14787 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14792 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14793 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14796 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14797 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14801 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14803 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14806 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14807 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14810 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14811 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14814 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14815 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14818 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14819 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14820 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14821 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14824 msgid "MPEG Program Stream"
14825 msgstr "Programski MPEG pretok"
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14828 msgid "MPEG Transport Stream"
14829 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14832 msgid "MPEG 1 Format"
14833 msgstr "MPEG 1 format"
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14837 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14838 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14839 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14840 "at http://yourip:8080 by default."
14842 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14843 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14844 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14848 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14849 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14850 "generally the most compatible"
14852 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14853 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14857 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14858 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14859 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14860 "at mms://yourip:8080 by default."
14862 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14863 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14864 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14868 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14869 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14870 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14871 "encapsulated in HTTP)."
14873 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14874 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14875 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14878 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14879 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14880 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14883 msgid "Use this to stream to a single computer."
14884 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14888 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14889 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14890 "address beginning with 239.255."
14892 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14893 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14894 "vrednostmi 239.255."
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14898 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14899 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14900 "but it won't work over the Internet."
14902 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14903 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14908 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14910 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14914 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14915 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14916 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14918 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14919 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14920 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14931 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14932 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14935 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14937 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14944 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14946 msgstr "Več podrobnosti"
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14950 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14951 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14952 "access to more features."
14954 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14955 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14956 "več prilagajanja."
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1672
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14961 msgid "Stream to network"
14962 msgstr "Pretoči na omrežje"
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14966 msgid "Transcode/Save to file"
14967 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14970 msgid "Choose input"
14971 msgstr "Izberi dovod"
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14974 msgid "Choose here your input stream."
14975 msgstr "Izberite dovodni zapis."
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1714
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14980 msgid "Select a stream"
14981 msgstr "Izberi pretok"
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14985 msgid "Existing playlist item"
14986 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14991 msgstr "Izberite ..."
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14995 msgid "Partial Extract"
14996 msgstr "Delni izvleček"
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15000 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15001 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15002 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15004 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
15005 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
15006 "končni čas je določen v sekundah."
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15019 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15020 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
15024 msgid "Destination"
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15029 msgid "Streaming method"
15030 msgstr "Metoda pretakanja"
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15033 msgid "Address of the computer to stream to."
15034 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15037 msgid "UDP Unicast"
15038 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15041 msgid "UDP Multicast"
15042 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15046 #: modules/stream_out/transcode.c:194
15048 msgstr "Prekodiranje"
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15052 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15053 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15055 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15056 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15060 msgid "Transcode audio"
15061 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15065 msgid "Transcode video"
15066 msgstr "Prekodiranje slike"
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15070 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15073 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15077 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15080 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15084 msgid "Encapsulation format"
15085 msgstr "Oblika ovijanja"
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15089 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15090 "previously chosen settings all formats won't be available."
15092 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15093 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15097 msgid "Additional streaming options"
15098 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15101 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15102 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
15105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15108 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15109 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
15113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15114 msgid "SAP Announce"
15115 msgstr "Objavljanje SAP"
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
15119 msgid "Local playback"
15120 msgstr "Lokalno predvajanje"
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15123 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15124 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15128 msgid "Additional transcode options"
15129 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15132 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15133 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15137 msgid "Select the file to save to"
15138 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15142 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15143 "the receiving user as they become part of the image."
15145 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15146 "saj dejansko postanejo del slike."
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15150 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15153 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15161 msgid "Encap. format"
15162 msgstr "Oblika ovijanja"
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15166 msgid "Input stream"
15167 msgstr "Dovodni zapis"
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15170 msgid "Save file to"
15171 msgstr "Shrani datoteko na"
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15174 msgid "Include subtitles"
15175 msgstr "Vstavi podnapise"
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15178 msgid "No input selected"
15179 msgstr "Ni izbran dovod"
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15183 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15185 "Choose one before going to the next page."
15187 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15189 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15192 msgid "No valid destination"
15193 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15197 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15200 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15201 "and the help texts in this window."
15203 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15206 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15207 "besedilo pomoči v tem oknu."
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15211 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15212 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15214 "Correct your selection and try again."
15216 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15217 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15219 "Popravite vnos in poskusite znova."
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15222 msgid "Select the directory to save to"
15223 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15226 msgid "No folder selected"
15227 msgstr "Ni izbrane mape"
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15230 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15231 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15235 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15238 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15241 msgid "No file selected"
15242 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15245 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15246 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15250 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15252 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1348
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353
15261 msgstr "%i predmetov"
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1361 modules/gui/macosx/wizard.m:1390
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1420
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 modules/gui/macosx/wizard.m:1373
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1392
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
15275 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15276 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1379 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
15279 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15280 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
15283 msgid "This allows to stream on a network."
15284 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15288 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15289 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15290 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15291 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15293 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15294 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15295 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15296 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
15300 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15301 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1828
15304 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15305 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1863
15309 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15310 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15311 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15312 "leave this setting to 1."
15314 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15315 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15316 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
15321 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15322 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15323 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15324 "extra interface.\n"
15325 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15326 "name will be used."
15328 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15329 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15330 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15331 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1887
15335 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15338 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15341 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15343 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15346 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15347 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15348 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15350 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15351 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15352 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15354 #: modules/gui/ncurses.c:115
15355 msgid "Filebrowser starting point"
15356 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15358 #: modules/gui/ncurses.c:117
15360 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15361 "show you initially."
15363 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15365 #: modules/gui/ncurses.c:122
15366 msgid "Ncurses interface"
15367 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1527
15373 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15375 msgstr "[Naključno]"
15377 #: modules/gui/ncurses.c:1529
15379 msgstr "[Ponavljanje]"
15381 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15383 msgid " Source : %s"
15386 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15388 msgid " State : Playing %s"
15389 msgstr " Stanje : Predvajanje %s"
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15393 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15394 msgstr " Stanje : Odpiranje %s"
15396 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15398 msgid " State : Buffering %s"
15399 msgstr " Stanje : Predpomnjenje %s"
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15403 msgid " State : Paused %s"
15404 msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
15406 #: modules/gui/ncurses.c:1574
15408 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15409 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15411 #: modules/gui/ncurses.c:1578
15413 msgid " Volume : %i%%"
15414 msgstr "Glasnost : %i%%"
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1586
15418 msgid " Title : %d/%d"
15419 msgstr "Naslov : %d/%d"
15421 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15423 msgid " Chapter : %d/%d"
15424 msgstr "Poglavje : %d/%d"
15426 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15428 msgid " Source: <no current item> %s"
15429 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15431 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15432 msgid " [ h for help ]"
15433 msgstr "[h za pomoč]"
15435 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15439 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15443 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15444 msgid " h,H Show/Hide help box"
15445 msgstr " h,H skrij/prikaži okno pomoči"
15447 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15448 msgid " i Show/Hide info box"
15449 msgstr " i skrij/prikaži okno podrobnosti"
15451 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15452 msgid " m Show/Hide metadata box"
15453 msgstr " m skrij/prikaži okno metapodatkov"
15455 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15456 msgid " L Show/Hide messages box"
15457 msgstr " L skrij/prikaži okno sporočil"
15459 #: modules/gui/ncurses.c:1644
15460 msgid " P Show/Hide playlist box"
15461 msgstr " P skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15463 #: modules/gui/ncurses.c:1645
15464 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15465 msgstr " B skrij/prikaži brskalnik datotek"
15467 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15468 msgid " x Show/Hide objects box"
15469 msgstr " x skrij/prikaži okno predmetov"
15471 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15472 msgid " S Show/Hide statistics box"
15473 msgstr " S skrij/prikaži okno statistike"
15475 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15476 msgid " c Switch color on/off"
15477 msgstr " c omogoči/onemogoči barve"
15479 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15480 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15481 msgstr " Esc zapri dodaj/išči vnos"
15483 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15487 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15488 msgid " q, Q, Esc Quit"
15489 msgstr " q, Q, Esc izhod"
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15493 msgstr " s zaustavi"
15495 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15496 msgid " <space> Pause/Play"
15497 msgstr " <space> predvajaj/ustavi"
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15500 msgid " f Toggle Fullscreen"
15501 msgstr " f preklop celozaslonskega načina"
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15504 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15505 msgstr " n,p naslednji/predhodni predmet seznama"
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15508 msgid " [, ] Next/Previous title"
15509 msgstr " [, ] naslednji/predhodni naslov"
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15512 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15513 msgstr " <, > naslednje/predhodnje poglavje"
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15517 msgid " <right> Seek +1%%"
15518 msgstr " <desno> iskanje +1%%"
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15522 msgid " <left> Seek -1%%"
15523 msgstr " <levo> iskanje -1%%"
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15526 msgid " a Volume Up"
15527 msgstr " a povečaj glasnost"
15529 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15530 msgid " z Volume Down"
15531 msgstr " z zmanjšaj glasnost"
15533 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15535 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15537 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15538 msgid " r Toggle Random playing"
15539 msgstr " r preklop naključnega predvajanja"
15541 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15542 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15543 msgstr " l preklop kroženja seznama predvajanja"
15545 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15546 msgid " R Toggle Repeat item"
15547 msgstr " R preklop ponovitve predmeta"
15549 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15550 msgid " o Order Playlist by title"
15551 msgstr " o razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15553 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15554 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15555 msgstr " O obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15557 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15558 msgid " g Go to the current playing item"
15559 msgstr " g skok na trenutno predvajan predmet"
15561 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15562 msgid " / Look for an item"
15563 msgstr " / iskanje predmeta"
15565 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15566 msgid " A Add an entry"
15567 msgstr " A dodajanje vnosa"
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15570 msgid " D, <del> Delete an entry"
15571 msgstr " D, <del> brisanje vnosa"
15573 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15574 msgid " <backspace> Delete an entry"
15575 msgstr " <backspace> brisanje vnosa"
15577 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15578 msgid " e Eject (if stopped)"
15579 msgstr " e izvrzi (če je ustavljeno)"
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15582 msgid "[Filebrowser]"
15583 msgstr "[Brskanje datotek]"
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15586 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15587 msgstr " <enter> dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15590 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15591 msgstr " <space> dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15594 msgid " . Show/Hide hidden files"
15595 msgstr " . skrij/pokaži skrite datoteke"
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15602 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15603 msgstr " <up>,<down> premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15605 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15606 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15607 msgstr " <pgup>,<pgdown> premikanje po oknu stran po stran"
15609 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15611 msgstr "[Predvajalnik]"
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15615 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15616 msgstr " <up>,<down> iskanje +/-5%%"
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15619 msgid "[Miscellaneous]"
15622 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15623 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15624 msgstr " Ctrl-l osvežitev zaslona"
15626 #: modules/gui/ncurses.c:1741
15627 msgid " Information "
15628 msgstr "Podrobnosti"
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1767 modules/gui/ncurses.c:1861
15641 msgid "No item currently playing"
15642 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1884
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1927
15650 msgstr " Prebrskaj"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1982
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1996
15658 msgstr "Statistika"
15660 #: modules/gui/ncurses.c:2085
15662 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15663 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
15665 #: modules/gui/ncurses.c:2118
15666 msgid " Playlist (All, one level) "
15667 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15669 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15670 msgid " Playlist (By category) "
15671 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15673 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15674 msgid " Playlist (Manually added) "
15675 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15677 #: modules/gui/ncurses.c:2211 modules/gui/ncurses.c:2215
15680 msgstr "Poišči: %s"
15682 #: modules/gui/ncurses.c:2224
15687 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15688 msgid "Autoplay selected file"
15689 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15691 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15692 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15693 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15695 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15696 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15697 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15699 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15700 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15703 msgstr "Ime datoteke"
15705 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15706 msgid "Permissions"
15707 msgstr "Dovoljenja"
15709 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15713 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15717 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15731 msgid "Add to Playlist"
15732 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15750 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15754 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15798 msgstr "Prekodiranje:"
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15824 msgstr "Frekvenca:"
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15827 msgid "Samplerate:"
15828 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15836 msgstr "Uglaševalo:"
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15847 msgid "Decimation:"
15848 msgstr "Razsajanje:"
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15911 msgid "Video Codec:"
15912 msgstr "Slikovni kodek:"
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15943 msgid "Video Bitrate:"
15944 msgstr "Bitna hitrost slike:"
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15947 msgid "Bitrate Tolerance:"
15948 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15951 msgid "Keyframe Interval:"
15952 msgstr "Razmik ključnih sličic"
15954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15955 msgid "Audio Codec:"
15956 msgstr "Kodek zvoka:"
15958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15959 msgid "Deinterlace:"
15960 msgstr "Razpletanje:"
15962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15968 msgstr "Zavijalec:"
15970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15975 msgid "Time To Live (TTL):"
15976 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
15978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15987 msgid "localhost.localdomain"
15988 msgstr "localhost.localdomain"
15990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15992 msgstr "239.0.0.42"
15994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16059 msgid "Audio Bitrate :"
16060 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16063 msgid "SAP Announce:"
16064 msgstr "Objavljanje SAP:"
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16067 msgid "SLP Announce:"
16068 msgstr "Objavljanje SLP:"
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16071 msgid "Announce Channel:"
16072 msgstr "Objavljanje kanala:"
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16093 msgstr " Prekliči "
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16101 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16102 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16103 "org/copyleft/gpl.html)."
16105 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16106 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16107 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16110 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16111 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16114 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16115 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16117 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16119 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16120 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
16122 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
16123 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16124 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16129 msgstr "Predokrepitev\n"
16131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16137 msgid "Audio/Video"
16138 msgstr "Zvok / Slika"
16140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16141 msgid "Advance of audio over video:"
16142 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16146 "A positive value means that\n"
16147 "the audio is ahead of the video"
16149 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16150 "da je zvok pred sliko."
16152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16153 msgid "Subtitles/Video"
16154 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16157 msgid "Advance of subtitles over video:"
16158 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16160 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16162 "A positive value means that\n"
16163 "the subtitles are ahead of the video"
16165 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16166 "da so podnapisi pred sliko."
16168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16169 msgid "Speed of the subtitles:"
16170 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16173 msgid "Force update of the values in this dialog"
16174 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti seznama"
16176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16177 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16178 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16182 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16183 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16185 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16186 " Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16188 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16190 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16191 " Played and streamed info are shown."
16193 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
16194 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
16196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16197 msgid "Sent bitrates"
16198 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16201 msgid "Current visualization:"
16202 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16209 msgid "Frame by Frame"
16210 msgstr "Slika za sliko"
16212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16213 msgid "Take a snapshot"
16214 msgstr "Zajem slike"
16216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16217 msgid "Transparent"
16220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16221 msgid "Show playlist"
16222 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16224 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16225 msgid "Extended Settings"
16226 msgstr "Razširjene nastavitve"
16228 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16229 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16233 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16234 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16235 msgid "Previous track"
16236 msgstr "Predhodna sled"
16238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16239 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16241 msgstr "Naslednja sled"
16243 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16244 msgid "Revert to normal play speed"
16245 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16248 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16249 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
16251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16252 msgid "File names:"
16253 msgstr "Imena datotek:"
16255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16261 msgid "Open subtitles file"
16262 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16265 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16266 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
16268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16275 msgid "Transponder symbol rate"
16276 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16283 msgid "Selected ports :"
16284 msgstr "Izbrana vrata :"
16286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16291 msgid "Input caching :"
16292 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16295 msgid "Use VLC pace"
16296 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16299 msgid "Auto connnection"
16300 msgstr "Samodejno povezovanje"
16302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16303 msgid "Radio device name"
16304 msgstr "Ime zvočne naprave"
16306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16307 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16309 msgid "Advanced options..."
16310 msgstr "Podrobni pogled ..."
16312 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16313 msgid "Double click to get the media informations"
16314 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:142
16317 msgid "Show the current item"
16318 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16321 msgid "Select File"
16322 msgstr "Izbor datoteke"
16324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16325 msgid "Select Directory"
16326 msgstr "Izbor mape"
16328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16329 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16330 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16341 msgid "Hotkey for "
16342 msgstr "Hitra tipka za"
16344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16345 msgid "Press the new keys for "
16346 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16349 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16350 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16357 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16358 msgid "Input and Codecs"
16359 msgstr "Dovod in kodek"
16361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
16362 msgid "Input & Codecs settings"
16363 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
16367 "If this property is blank, then you have\n"
16368 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16369 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16371 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16372 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16373 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
16375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
16376 msgid "Interface settings"
16377 msgstr "Nastavitve vmesnika"
16379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
16380 msgid "Subtitles & OSD settings"
16381 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
16383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16384 msgid "Configure Hotkeys"
16385 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:700
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16389 msgid "Audio Files"
16390 msgstr "Zvočne datoteke"
16392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:701
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16394 msgid "Video Files"
16395 msgstr "Slikovne datoteke"
16397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:702
16398 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16399 msgid "Playlist Files"
16400 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:749
16406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:750
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16423 msgid "Edit bookmark"
16424 msgstr "Uredi zaznamke"
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16458 msgid "Hide future errors"
16459 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16462 msgid "Adjustments and Effects"
16463 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16466 msgid "Graphic Equalizer"
16467 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16470 msgid "Spatializer"
16471 msgstr "Prostornik"
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16474 msgid "Audio effects"
16475 msgstr "Učinki zvoka"
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16478 msgid "Video Effects"
16479 msgstr "Slikovni učinki"
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16483 msgstr "Usklajevanje."
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16486 msgid "v4l2 controls"
16487 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16491 msgstr "Skok na čas"
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16498 msgid "Go to time:"
16499 msgstr "Skok na čas:"
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16502 msgid "VLC media player "
16503 msgstr "Predvajalnik VLC "
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16507 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16508 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16509 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16512 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16513 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16514 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16515 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16520 "This version of VLC was compiled by:\n"
16523 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16528 msgid "Based on Git commit: "
16529 msgstr "Na osnovi Git objave:"
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16533 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16536 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16540 msgid "Copyright (c) "
16541 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16545 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16546 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16547 "provide the best software."
16549 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16550 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16561 msgid "&Update List"
16562 msgstr "&Posodobitev seznama"
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16565 msgid "Checking for the update..."
16566 msgstr "Preverjanje za posodobitve ..."
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16569 msgid "Select a directory ..."
16570 msgstr "Izberite mapo ..."
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16573 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16574 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC :\n"
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16577 msgid "You have the latest version of vlc"
16578 msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16581 msgid "An error occurred while checking for updates"
16582 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev"
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16593 msgid "Media information"
16594 msgstr "Podrobnosti medija"
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16601 msgid "&Extra Metadata"
16602 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16605 msgid "&Codec Details"
16606 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16609 msgid "&Statistics"
16610 msgstr "&Statistika"
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16613 msgid "&Save Metadata"
16614 msgstr "&Shrani metapodatke"
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16621 msgid "Modules tree"
16622 msgstr "Struktura modulov"
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16625 msgid "&Save as..."
16626 msgstr "&Shrani kot ..."
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16629 msgid "Verbosity Level"
16630 msgstr "Podrobnost prikaza"
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16637 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16638 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16641 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16642 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16646 "Cannot write file %1:\n"
16649 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16665 msgid "Capture &Device"
16666 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16670 msgstr "&Uvrsti predmete"
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16674 msgstr "&Predvajaj"
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16683 msgstr "&Pretvorba"
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16686 msgid "&Convert / Save"
16687 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16696 msgid "&Reset Preferences"
16697 msgstr "&Počisti lastnosti"
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16702 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16703 "Are you sure you want to continue?"
16705 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16706 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16709 msgid "Open playlist file"
16710 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16713 msgid "Choose a filename to save playlist"
16714 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16717 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16718 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16721 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16722 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16725 msgid "Media Files"
16726 msgstr "Medijske datoteke"
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16729 msgid "Subtitles Files"
16730 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16734 msgstr "Vse datoteke"
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16738 "Stream output string.\n"
16739 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16740 " but you can update it manually."
16742 "Pretok odvodne niti.\n"
16743 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16744 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16749 msgstr "Shrani datoteko"
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16752 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16753 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16756 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16757 msgstr "Ure Minute Sekonde:"
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16760 msgid "Day Month Year:"
16761 msgstr "Dan Mesec Leto:"
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16768 msgid "Repeat delay:"
16769 msgstr "Ponovi zamik:"
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16784 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16785 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16788 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16789 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16792 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16793 msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
16795 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:486
16796 msgid "Privacy and Network policies"
16797 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:490
16800 msgid "Privacy and Network Warning"
16801 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:493
16805 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16806 "without authorization.</p>\n"
16807 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16808 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16810 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16811 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16812 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16813 "access on the web.</p>\n"
16815 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16816 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16817 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16818 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16820 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16821 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16822 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16825 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
16826 msgid "Control menu for the player"
16827 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16829 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
16830 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
16840 msgstr "&Seznam predvajanja"
16842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
16856 msgstr "&Predvajanje"
16858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16863 msgid "&Open File..."
16864 msgstr "&Odpri datoteko ..."
16866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
16867 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16868 msgid "Open &Disc..."
16869 msgstr "Odpri d&isk ..."
16871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16872 msgid "Open &Network..."
16873 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
16875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16876 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16877 msgid "Open &Capture Device..."
16878 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
16880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16881 msgid "&Streaming..."
16882 msgstr "&Pretakanje ..."
16884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
16885 msgid "Conve&rt / Save..."
16886 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
16888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:716
16892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16893 msgid "Show Playlist"
16894 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
16897 msgid "Undock from interface"
16898 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
16900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
16904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:261
16908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16913 msgid "Minimal View..."
16914 msgstr "Enostavni pogled ..."
16916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
16920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286
16921 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16922 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
16924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290
16929 msgid "Advanced controls"
16930 msgstr "Podrobne nastavitve"
16932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16933 msgid "Visualizations selector"
16934 msgstr "Izbor ponazoritev"
16936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
16941 msgid "Check for updates..."
16942 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
16948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:530 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16949 msgid "Open &File..."
16950 msgstr "Odpri &datoteko ..."
16952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
16953 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16954 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
16956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
16957 msgid "Show VLC media player"
16958 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
16960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:714
16961 msgid "&Open Media"
16962 msgstr "&Odpri medij"
16964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16965 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16970 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16971 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
16973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16975 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16976 "preferences dialog."
16978 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
16980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16982 msgid "Systray icon"
16983 msgstr "Ikona na pladnju"
16985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16987 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16989 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
16991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16992 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16993 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
16995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16997 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17000 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
17003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17004 msgid "Show playing item name in window title"
17005 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
17007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17008 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17009 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
17011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
17012 msgid "Path to use in openfile dialog"
17013 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
17015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17016 msgid "Show notification popup on track change"
17017 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
17019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17021 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17022 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17024 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
17025 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
17026 "pomanjšan ali skrit."
17028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
17032 msgid "Advanced options"
17033 msgstr "Podrobni pogled"
17035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17036 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17037 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
17039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17040 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17041 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
17043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17045 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17046 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17049 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
17050 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
17053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17054 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17055 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17058 msgid "Activate the updates availability notification"
17059 msgstr "Omogoči opominik možnosti posodobitve"
17061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17063 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17066 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
17069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17070 msgid "Number of days between two update checks"
17071 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
17073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17074 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17075 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
17077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17079 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17080 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17082 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
17083 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
17084 "uravnavanje glasnosti."
17086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17087 msgid "Automatically save the volume on exit"
17088 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
17090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17091 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17092 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
17094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
17095 msgid "Ask for network policy at start"
17096 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
17098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
17100 msgid "Define the colours of the volume slider "
17101 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
17103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17105 "Define the colours of the volume slider\n"
17106 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17107 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17108 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
17112 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17113 msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
17115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17116 msgid "Selection of the starting mode and look "
17117 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
17119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17121 "Start VLC with:\n"
17123 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17124 " - minimal mode with limited controls"
17126 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
17127 "- v običajnem načinu\n"
17128 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
17129 "- v poenostavljenem načinu"
17131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17132 msgid "Classic look"
17133 msgstr "Običajni videz"
17135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17136 msgid "Complete look with information area"
17137 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
17139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17140 msgid "Minimal look with no menus"
17141 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
17143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17144 msgid "Qt interface"
17145 msgstr "Vmesnik Qt"
17147 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17151 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17155 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17156 msgid "Capture Mode"
17157 msgstr "Način zajemanja"
17159 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17160 msgid "Select the capture device type"
17161 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
17163 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17164 msgid "Card Selection"
17165 msgstr "Izbor kartice"
17167 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89
17168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17172 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17173 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17174 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
17176 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17177 msgid "Disc selection"
17178 msgstr "Izbor diska"
17180 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17181 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17182 msgstr "Onemogoči DVD meni"
17184 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17185 msgid "No DVD Menus"
17186 msgstr "Brez DVD menujev"
17188 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17189 msgid "Disk device"
17190 msgstr "Diskovna naprava"
17192 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17193 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17194 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
17196 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17197 msgid "Starting position"
17198 msgstr "Začetna lega"
17200 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17201 msgid "Audio and Subtitles"
17202 msgstr "Zvok in podnapisi"
17204 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17205 msgid "Choose one or more media file to open"
17206 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
17208 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17209 msgid "Add a subtitle file"
17210 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
17212 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17213 msgid "Use a sub&titles file"
17214 msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
17216 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17218 msgstr "Poravnava:"
17220 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17221 msgid "Select the subtitle file"
17222 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
17224 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17225 msgid "Network Protocol"
17226 msgstr "Omrežni protokol"
17228 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17229 msgid "Set the protocol for the URL"
17230 msgstr "Določitev protokola za URL"
17232 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17236 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:40
17237 msgid "Set the port used"
17238 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
17240 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73
17242 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17243 "with or without the protocol."
17245 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
17246 "z ali brez določenega protokola."
17248 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17249 msgid "Show extended options"
17250 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
17252 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17253 msgid "Show &more options"
17254 msgstr "Prikaži &več možnosti"
17256 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17257 msgid "Change the caching for the media"
17258 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
17260 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17262 msgstr "Začetni čas"
17264 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:110
17265 msgid "Change the start time for the media"
17266 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
17268 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:142
17269 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17270 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
17272 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
17273 msgid "Extra media"
17274 msgstr "Dodaten medij"
17276 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:159
17277 msgid "Select the file"
17278 msgstr "Izberite datoteko"
17280 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:172
17284 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:179
17285 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17286 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
17288 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17289 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17290 msgid "Podcast URLs list"
17291 msgstr "Seznam URL Podcast"
17293 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17294 msgid "Stream Output"
17295 msgstr "Prikaz pretoka"
17297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17304 msgid "Play locally"
17305 msgstr "Predvajaj lokalno"
17307 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17308 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17309 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
17311 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17312 msgid "Prefer UDP over RTP"
17313 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
17315 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17316 msgid "Mount Point"
17317 msgstr "Priklopna točka"
17319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17320 msgid "Login:pass:"
17321 msgstr "Prijava:geslo:"
17323 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17328 msgid "Encapsulation"
17329 msgstr "Metoda zavijanja"
17331 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17333 msgid "Video codec"
17334 msgstr "Slikovni kodek"
17336 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17338 msgid "Audio codec"
17339 msgstr "Zvočni kodek"
17341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17342 msgid "Overlay subtitles on the video"
17343 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
17345 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17348 msgstr "Ime skupine"
17350 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17351 msgid "Stream all elementary streams"
17352 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
17354 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17355 msgid "Generated stream output string"
17356 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
17358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17359 msgid "Default volume"
17360 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
17362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17363 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17364 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
17366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17367 msgid "Save volume on exit"
17368 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
17370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
17371 msgid "Preferred audio language"
17372 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17379 msgid "Enable last.fm submission"
17380 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17383 msgid "Disk Devices"
17384 msgstr "Diskovne naprave"
17386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17387 msgid "Disk Device"
17388 msgstr "Diskovna naprava"
17390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17391 msgid "Server Default Port"
17392 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
17394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17395 msgid "Default caching level"
17396 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17399 msgid "Repair AVI files"
17400 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17403 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17404 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
17406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17407 msgid "Native or Skins"
17408 msgstr "Običajni videz ali preobleke"
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17412 msgstr "Običajni videz"
17414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17415 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17416 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
17418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17419 msgid "Display Mode"
17420 msgstr "Način prikaza"
17422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17423 msgid "Integrate video in interface"
17424 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17433 msgstr "Datoteka preobleke"
17435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17437 msgstr "Sočasni zagoni"
17439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17440 msgid "Allow only one instance"
17441 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17444 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17445 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17448 msgid "File associations:"
17449 msgstr "Asociacije datotek:"
17451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17452 msgid "Association Setup"
17453 msgstr "Nastavitev asociacij"
17455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17456 msgid "Activate update notifier"
17457 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17461 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17463 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17464 "preko <a href="
17466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17467 msgid "Subtitles languages"
17468 msgstr "Jezik podnapisov"
17470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17471 msgid "Preferred Subtitle language"
17472 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17476 msgstr "Barva pisave"
17478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17484 msgid "Accelerated video output"
17485 msgstr "Pospešen odvod slike"
17487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17488 msgid "Skip Frames"
17489 msgstr "Preskoči sličice"
17491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17496 msgid "Display Device"
17497 msgstr "Zaslonska naprava"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17500 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17501 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17503 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17504 msgid "Edit settings"
17505 msgstr "Urejanje nastavitev"
17507 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17511 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17512 msgid "Run manually"
17513 msgstr "Zaženi ročno"
17515 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17516 msgid "Setup schedule"
17517 msgstr "Nastavi urnik"
17519 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17520 msgid "Run on schedule"
17521 msgstr "Zaženi po urniku"
17523 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17531 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17535 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17537 msgstr "Dodaj vnos"
17539 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17541 msgstr "Uredi vnos"
17543 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17545 msgstr "Počisti seznam"
17547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17549 msgstr "Preoblikovanje"
17551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17553 msgstr "Izostritev"
17555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17560 msgid "Image adjust"
17561 msgstr "Prilagajanje slike"
17563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:64
17564 msgid "Brightness threshold"
17565 msgstr "Prag osvetlitve"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17572 msgid "Color extraction"
17573 msgstr "Izločanje barv"
17575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17576 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17577 msgid "Color threshold"
17578 msgstr "Barvni prag"
17580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17585 msgid "Synchronize top and bottom"
17586 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
17588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17589 msgid "Synchronize left and right"
17590 msgstr "Uskladi levo in desno"
17592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17594 msgstr "Geometrija"
17596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17597 msgid "Puzzle game"
17598 msgstr "Igra sestavljanka"
17600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:65
17620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17625 msgid "Image modification"
17626 msgstr "Spreminjanje slike"
17628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17629 msgid "Water effect"
17630 msgstr "Vodni učinek"
17632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17633 #: modules/video_filter/noise.c:52
17637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17638 msgid "Motion detect"
17639 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17642 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17643 msgid "Motion blur"
17644 msgstr "Megljenje gibanja"
17646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17655 msgid "Vout/Overlay"
17656 msgstr "Vout/Prekrivanje"
17658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17664 msgstr "Dodaj besedilo"
17666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:96
17670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:70
17672 msgstr "Podvajanje"
17674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:57
17675 msgid "Number of clones"
17676 msgstr "Število podvajanj"
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17680 msgstr "Dodaj logo"
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/mosaic.c:88
17683 msgid "Transparency"
17684 msgstr "Prozornost"
17686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17688 msgstr "Izbris logotipa"
17690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17695 msgid "Advanced video filter controls"
17696 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17699 msgid "Subpicture filters"
17700 msgstr "Filtri nalepk"
17702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17703 msgid "Vout filters"
17704 msgstr "Vout filtri"
17706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17710 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17711 msgid "VLM configurator"
17712 msgstr "Nastavitve VLM"
17714 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17715 msgid "Media Manager Edition"
17716 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17718 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17722 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17726 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17727 msgid "Select Input"
17728 msgstr "Izbor dovoda"
17730 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17734 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17735 msgid "Select Output"
17736 msgstr "Izbor odvoda"
17738 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17739 msgid "Time Control"
17740 msgstr "Časovni nadzor"
17742 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17743 msgid "Mux Control"
17744 msgstr "Nadzor zvijanja"
17746 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17749 msgstr "Ponavljanje"
17751 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17752 msgid "Media Manager List"
17753 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
17755 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17756 msgid "Open a skin file"
17757 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
17759 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17760 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17762 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
17764 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
17766 msgid "Open playlist"
17767 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
17769 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17771 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17774 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
17777 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
17779 msgid "Save playlist"
17780 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17782 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17783 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17784 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
17786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17787 msgid "Skin to use"
17788 msgstr "Uporabi preobleko"
17790 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17791 msgid "Path to the skin to use."
17792 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
17794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17795 msgid "Config of last used skin"
17796 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
17798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17800 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17801 "automatically, do not touch it."
17803 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
17806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17807 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17808 msgid "Show a systray icon for VLC"
17809 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
17811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17814 msgid "Show VLC on the taskbar"
17815 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
17817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17818 msgid "Enable transparency effects"
17819 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
17821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17823 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17824 "when moving windows does not behave correctly."
17826 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
17827 "ne deluje pravilno."
17829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
17831 msgid "Use a skinned playlist"
17832 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
17834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17835 msgid "Skinnable Interface"
17836 msgstr "Oblačenje vmesnika"
17838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
17839 msgid "Skins loader demux"
17840 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
17842 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17843 msgid "Select skin"
17844 msgstr "Izberi preobleko"
17846 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17847 msgid "Open skin..."
17848 msgstr "Poišči preobleko ..."
17850 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17853 "(WinCE interface)\n"
17857 "(WinCE vmesnik)\n"
17860 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17862 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17865 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
17868 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17869 msgid "Compiled by "
17870 msgstr "Kodno prevedel"
17872 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17874 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17876 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17878 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17879 "http://www.videolan.org/"
17881 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17882 "http://www.videolan.org/"
17884 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17888 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17890 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17892 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
17894 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17896 msgid "Choose directory"
17897 msgstr "Izberite mapo"
17899 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17901 msgid "Choose file"
17902 msgstr "Izberi datoteko"
17904 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17905 msgid "Embed video in interface"
17906 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
17908 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17910 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17912 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
17914 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17915 msgid "WinCE interface module"
17916 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
17918 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17919 msgid "WinCE dialogs provider"
17920 msgstr "Okna WinCE"
17922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17936 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17937 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
17939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17940 msgid "Removes the selected bookmarks"
17941 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
17943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17944 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17945 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
17947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17948 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17949 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
17951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17953 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17954 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17955 "between these bookmarks"
17957 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
17958 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
17960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17961 msgid "You must select two bookmarks"
17962 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
17964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17965 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17967 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
17970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17972 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17974 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
17977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17979 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17980 "bookmarks to keep the same input."
17982 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
17983 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
17985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17986 msgid "Input has changed "
17987 msgstr "Dovod je spremenjen"
17989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
17991 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17992 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
17994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17995 msgid "Stream and Media Info"
17996 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
17998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17999 msgid "Advanced information"
18000 msgstr "Napredne podrobnosti"
18002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18009 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18011 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
18013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18022 msgid "Don't show further errors"
18023 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
18025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18026 msgid "Playlist item info"
18027 msgstr "Podrobnosti predmeta"
18029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18030 msgid "Save &As..."
18031 msgstr "Shrani &kot ..."
18033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18034 msgid "Save Messages As..."
18035 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
18037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18047 msgid "Stream/Save"
18048 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
18050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18051 msgid "Use VLC as a stream server"
18052 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
18054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18055 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18056 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
18058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18060 msgstr "Prilagodi:"
18062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18064 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18065 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18068 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
18069 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
18070 "zgornjih možnosti."
18072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18073 msgid "Use a subtitles file"
18074 msgstr "Izbor podnapisov"
18076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18077 msgid "Use an external subtitles file."
18078 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
18080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18081 msgid "Advanced Settings..."
18082 msgstr "Podroben pogled ..."
18084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18089 msgid "DVD (menus)"
18090 msgstr "DVD (menu)"
18092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18094 msgstr "Vrsta diska"
18096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18097 msgid "Probe Disc(s)"
18098 msgstr "Razišči disk"
18100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18102 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18103 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18104 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
18105 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18106 "parameter ranges are set based on media we find."
18108 "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
18109 "vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni "
18110 "CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za vrsto diska. "
18111 "V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
18112 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na vrsto "
18113 "najdenega medija."
18115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18116 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18117 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18124 msgid "DVD device to use"
18125 msgstr "Uporabi DVD pogon."
18127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18129 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18130 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18132 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
18133 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
18135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18137 msgid "CD-ROM device to use"
18138 msgstr "Uporabi CD pogon"
18140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18142 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18143 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18145 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
18146 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
18148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18149 msgid "Title number."
18150 msgstr "Številka naslova."
18152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18154 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18155 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18158 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
18159 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
18162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18163 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18165 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
18168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18169 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18170 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
18172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18173 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18174 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
18176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18177 msgid "Track number."
18178 msgstr "Številka sledi."
18180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18182 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18183 "subtitle will be shown."
18185 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
18186 "prikaže podnapisov."
18188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18190 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18192 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
18194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18196 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18197 "given, then all tracks are played."
18199 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
18200 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
18202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18203 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18204 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
18206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18211 msgid "&Simple Add File..."
18212 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
18214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18215 msgid "Add &Directory..."
18216 msgstr "Dodaj &mapo ..."
18218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18219 msgid "&Add URL..."
18220 msgstr "Dodaj &URL ..."
18222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18223 msgid "Services Discovery"
18224 msgstr "Odkrivanje storitev"
18226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18227 msgid "&Open Playlist..."
18228 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
18230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18231 msgid "&Save Playlist..."
18232 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
18234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18235 msgid "Sort by &Title"
18236 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
18238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18239 msgid "&Reverse Sort by Title"
18240 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
18242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18252 msgstr "&Upravljaj"
18254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18263 msgid "&View items"
18264 msgstr "&Preglej predmete"
18266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18267 msgid "Play this Branch"
18268 msgstr "Predvajaj to vejo"
18270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18273 msgstr "Predhodna razčlenitev"
18275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18276 msgid "Sort this Branch"
18277 msgstr "Razvrsti to vejo"
18279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18282 msgstr "Podrobnosti"
18284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18286 msgstr "Dodaj vozlišče"
18288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18291 msgid "%i items in playlist"
18292 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
18294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18295 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18300 msgid "XSPF playlist"
18301 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
18303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18304 msgid "Playlist is empty"
18305 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
18307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18309 msgstr "Ni mogoče shraniti"
18311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
18315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18316 msgid "Please enter node name"
18317 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
18319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18321 msgstr "Novo vozlišče"
18323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18337 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18338 "\" can be modified."
18340 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
18342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18343 msgid "Stream output MRL"
18344 msgstr "Odvod pretoka MRL"
18346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18352 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18353 "by adjusting the stream settings."
18355 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
18358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18363 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18372 msgid "Channel name"
18373 msgstr "Ime kanala"
18375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18376 msgid "Select all elementary streams"
18377 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
18379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18380 msgid "Subtitles codec"
18381 msgstr "Kodek podnapisov"
18383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18384 msgid "Subtitles overlay"
18385 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
18387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18388 msgid "Subtitle options"
18389 msgstr "Možnosti podnapisov"
18391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18392 msgid "Subtitles file"
18393 msgstr "Datoteka s podnapisi"
18395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18397 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18399 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
18401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18402 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18403 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
18405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18407 msgstr "Odpri datoteko"
18409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18411 msgstr "Posodobitve"
18413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18414 msgid "Check for updates"
18415 msgstr "Preveri za posodobitve"
18417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18420 "You have the latest version of VLC\n"
18423 "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
18425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18434 msgid "Load Configuration"
18435 msgstr "Nastavitev nalaganja"
18437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18438 msgid "Save Configuration"
18439 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
18441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18442 msgid "New broadcast"
18443 msgstr "Novo oddajanje"
18445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18451 msgstr "VLM pretok"
18453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18454 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18455 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
18457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18458 msgid "Use this to stream on a network."
18459 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18462 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18463 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
18465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18467 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18468 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18470 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
18471 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
18474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18475 msgid "Use this to stream on a network"
18476 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18480 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18481 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18483 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18484 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18486 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
18487 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
18489 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
18490 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
18492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18493 msgid "You must choose a stream"
18494 msgstr "Izbrati morate pretok"
18496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18497 msgid "Unable to find playlist"
18498 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
18500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18502 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18503 "ending times (in seconds).\n"
18505 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18506 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18508 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
18511 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
18512 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
18513 "pretoka pa ne).\n"
18515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18517 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18518 "the container format, proceed to the next page."
18520 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
18521 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
18523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18524 msgid "Transcode video (if available)"
18525 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
18527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18529 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18532 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18536 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18539 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18542 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18543 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
18545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18546 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18547 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
18549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18550 msgid "Please enter an address"
18551 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
18553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18555 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18556 "choices, some formats might not be available."
18558 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
18561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18562 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18563 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
18565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18566 msgid "You must choose a file to save to"
18567 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
18569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18570 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18571 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
18573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18575 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18576 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18577 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18580 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
18581 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
18582 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
18585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18587 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18588 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18589 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18590 "extra interface.\n"
18591 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18592 "default name will be used."
18594 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
18595 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
18596 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
18597 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
18599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18600 msgid "More information"
18601 msgstr "Več podrobnosti"
18603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18604 msgid "Save to file"
18605 msgstr "Shrani v datoteko"
18607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18608 msgid "Transcode audio (if available)"
18609 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
18611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18613 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18614 "correlated their movement will be."
18616 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
18619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18620 msgid "Creates several clones of the image"
18621 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
18623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18628 msgid "Adds distortion effects"
18629 msgstr "Doda učinek popačenja"
18631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18632 msgid "Image inversion"
18633 msgstr "Preobračanje slike"
18635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18637 msgstr "Zameglitev"
18639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18643 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18644 msgid "Magnifies part of the image"
18645 msgstr "Poveča del slike."
18647 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18649 msgstr "Sestavljanka"
18651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18652 msgid "Turns the image into a puzzle"
18653 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
18655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18656 msgid "Video Options"
18657 msgstr "Možnosti slike"
18659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18660 msgid "Aspect Ratio"
18661 msgstr "Razmerje velikosti"
18663 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18664 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18665 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
18667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18669 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18670 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18672 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
18673 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
18675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18676 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18677 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
18679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18693 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18694 "these settings to take effect.\n"
18696 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18697 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18698 "Video Filter Module inside the preferences."
18700 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
18701 "zagnati pretok.\n"
18703 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
18704 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
18706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18707 msgid "More Information"
18708 msgstr "Več podrobnosti"
18710 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18712 msgstr "Zaustavljen"
18714 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18716 msgstr "Predvajanje"
18718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18719 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18720 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
18722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18723 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18724 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
18726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18727 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18728 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
18730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18731 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18732 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
18734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18735 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18736 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
18738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18739 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18740 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
18742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18743 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18744 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
18746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18747 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18748 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
18750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18751 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18752 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
18754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18755 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18756 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
18758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18759 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18760 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
18762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18763 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18764 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
18766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18767 msgid "VideoLAN's Website"
18768 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
18770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18771 msgid "Online Help"
18772 msgstr "Spletna pomoč"
18774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18775 msgid "Check for Updates..."
18776 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
18778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18784 msgstr "&Nastavitve"
18786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18787 msgid "&Navigation"
18788 msgstr "&Krmarjenje"
18790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18792 msgid "Embedded playlist"
18793 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
18795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18796 msgid "Previous playlist item"
18797 msgstr "Predhodni predmet"
18799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18800 msgid "Next playlist item"
18801 msgstr "Naslednji predmet"
18803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18804 msgid "Play slower"
18805 msgstr "Predvajaj počasneje"
18807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18808 msgid "Play faster"
18809 msgstr "Predvajaj hitreje"
18811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18812 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18813 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
18815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18816 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18817 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
18819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18820 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18821 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
18823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18825 " (wxWidgets interface)\n"
18828 " (wxWidgets vmesnik)\n"
18831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18837 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18838 "http://www.videolan.org/\n"
18841 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
18842 "http://www.videolan.org/\n"
18845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18851 msgid "Show/Hide Interface"
18852 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
18854 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18855 msgid "Open D&irectory..."
18856 msgstr "Odpr&i mapo ..."
18858 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18859 msgid "Open &Network Stream..."
18860 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
18862 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18863 msgid "Media &Info..."
18864 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
18866 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18867 msgid "&Messages..."
18868 msgstr "&Sporočila ..."
18870 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18871 msgid "&Preferences..."
18872 msgstr "&Lastnosti ..."
18874 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18875 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18876 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18878 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18879 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18880 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18882 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18884 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18887 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18890 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18891 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18892 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
18894 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18895 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18896 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18898 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18899 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18900 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18902 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18903 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18904 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18906 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18907 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18908 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
18910 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18911 msgid "RTP Unicast"
18912 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
18914 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18915 msgid "Stream to a single computer."
18916 msgstr "Pretok na en računalnik."
18918 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18919 msgid "RTP Multicast"
18920 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
18922 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18924 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18925 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18926 "work over the Internet."
18928 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
18929 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
18930 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
18932 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18934 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18935 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18938 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
18939 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
18941 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18943 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18944 "needs to send the stream several times."
18946 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
18947 "strežnik oddajati pretok večkrat."
18949 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18951 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18952 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18953 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18954 "at http://yourip:8080 by default."
18956 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18957 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
18958 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop do "
18959 "pretoka preko http://yourip:8080."
18961 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18962 msgid "Bookmarks dialog"
18963 msgstr "Okno zaznamkov"
18965 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18966 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18967 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
18969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18970 msgid "Extended GUI"
18971 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
18973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18975 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18977 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
18978 "slike, Slikovni filtri, ...)."
18980 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18982 msgstr "Opravilna vrstica."
18984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18985 msgid "Minimal interface"
18986 msgstr "Okleščen vmesnik"
18988 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18989 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18990 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
18992 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18993 msgid "Size to video"
18994 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
18996 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18997 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18998 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
19000 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
19001 msgid "Show labels in toolbar"
19002 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
19004 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19005 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19006 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
19008 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
19009 msgid "Playlist view"
19010 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
19012 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19014 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19015 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19016 "with less features). You can select which one will be available on the "
19017 "toolbar (or both)."
19019 "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
19020 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
19021 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
19022 "orodni vrstici (lahko oba)."
19024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
19028 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
19032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19033 msgid "wxWidgets interface module"
19034 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
19036 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19037 msgid "last config"
19038 msgstr "zadnje nastavitve"
19040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19041 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19042 msgstr "Okna wxWidgets"
19044 #: modules/meta_engine/folder.c:58
19045 msgid "Folder meta data"
19046 msgstr "Metapodatki mape"
19048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19053 msgid "Classic rock"
19054 msgstr "Klasični rok"
19056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19058 msgstr "Country glasba"
19060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19086 msgstr "Moderna glasba"
19088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19090 msgstr "Zimzelena glasba"
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19106 msgstr "Industrijska glasba"
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19109 msgid "Alternative"
19110 msgstr "Alternativna glasba"
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19113 msgid "Death metal"
19114 msgstr "Death metal"
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19122 msgstr "Kompilacija"
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19125 msgid "Euro-Techno"
19126 msgstr "Euro-Tehno"
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19130 msgstr "Ambientna glasba"
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19138 msgstr "Vokalna glasba"
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19153 msgid "Instrumental"
19154 msgstr "Instrumentalna glasba"
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19170 msgstr "Zvočni klip"
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19177 msgid "Alternative rock"
19178 msgstr "Alternativni rock"
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19190 msgstr "Preslednica"
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19194 msgstr "Meditativna glasba"
19196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19197 msgid "Instrumental pop"
19198 msgstr "Instrumentalni pop"
19200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19201 msgid "Instrumental rock"
19202 msgstr "Instrumentalni rock"
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19206 msgstr "Etnična glasba"
19208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19210 msgstr "Gotska glasba"
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19217 msgid "Techno-Industrial"
19218 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
19220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19222 msgstr "Elektronska glasba"
19224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19237 msgid "Southern rock"
19238 msgstr "Blues rock"
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19242 msgstr "Komični klipi"
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19246 msgstr "Kultna glasba"
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19250 msgstr "Gangsta Rap"
19252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19257 msgid "Christian rap"
19258 msgstr "Krščanski rap"
19260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19269 msgid "Native American"
19270 msgstr "Indijanska glasba"
19272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19290 msgstr "Izvleček filma"
19292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19314 msgstr "Retro glasba"
19316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19318 msgstr "Glasbeni filmi"
19320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19321 msgid "Rock & roll"
19322 msgstr "Rock & roll"
19324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19328 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19329 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19330 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
19332 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19333 msgid "MusicBrainz"
19334 msgstr "MusicBrainz"
19336 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19337 msgid "MusicBrainz meta data"
19338 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
19340 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
19341 msgid "The username of your last.fm account"
19342 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
19344 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19345 msgid "The password of your last.fm account"
19346 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
19348 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19349 msgid "Audioscrobbler"
19350 msgstr "Audioscrobbler"
19352 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19353 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19354 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
19356 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19357 msgid "Last.fm username not set"
19358 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
19360 #: modules/misc/audioscrobbler.c:313
19362 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19364 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19366 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
19367 "ponovno zaženite program.\n"
19368 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
19370 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19371 msgid "last.fm: Authentication failed"
19372 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
19374 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19376 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19379 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
19380 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
19382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19383 msgid "Dummy image chroma format"
19384 msgstr "Dummy oblika barve slike"
19386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19388 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19389 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19391 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
19392 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
19393 "najprimernejšega."
19395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19396 msgid "Save raw codec data"
19397 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
19399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19401 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19404 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
19407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19409 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19410 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19411 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19413 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
19414 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
19415 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
19417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19418 msgid "Dummy interface function"
19419 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
19421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19422 msgid "Dummy Interface"
19423 msgstr "Dummy vmesnik"
19425 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19426 msgid "Dummy access function"
19427 msgstr "Dummy možnost dostopa"
19429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19430 msgid "Dummy demux function"
19431 msgstr "Dummy odvijanje"
19433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19434 msgid "Dummy decoder"
19435 msgstr "Dummy dekodirnik"
19437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19438 msgid "Dummy decoder function"
19439 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
19441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19442 msgid "Dummy encoder function"
19443 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
19445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19446 msgid "Dummy audio output function"
19447 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
19449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19450 msgid "Dummy video output function"
19451 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
19453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19454 msgid "Dummy Video output"
19455 msgstr "Dummy odvod slike"
19457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19458 msgid "Dummy font renderer function"
19459 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
19461 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19462 msgid "Filename for the font you want to use"
19463 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
19465 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19466 msgid "Font size in pixels"
19467 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19469 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19471 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19472 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19475 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
19476 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
19478 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19480 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19481 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19483 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
19486 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19487 msgid "Text default color"
19488 msgstr "Privzeta barva besedila"
19490 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19492 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19493 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19494 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19495 "(red + green), #FFFFFF = white"
19497 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
19498 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19499 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19500 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19502 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19503 msgid "Relative font size"
19504 msgstr "Relativna velikost pisave"
19506 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19508 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19509 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19511 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
19512 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
19514 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19518 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19522 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19526 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19530 #: modules/misc/freetype.c:129
19531 msgid "Use YUVP renderer"
19532 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
19534 #: modules/misc/freetype.c:130
19536 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19537 "you want to encode into DVB subtitles"
19539 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
19540 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
19542 #: modules/misc/freetype.c:132
19543 msgid "Font Effect"
19544 msgstr "Učinki pisav"
19546 #: modules/misc/freetype.c:133
19548 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19551 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
19554 #: modules/misc/freetype.c:141
19558 #: modules/misc/freetype.c:141
19562 #: modules/misc/freetype.c:142
19563 msgid "Fat Outline"
19564 msgstr "močan obris"
19566 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19567 msgid "Text renderer"
19568 msgstr "Upodabljanje besedila"
19570 #: modules/misc/freetype.c:155
19571 msgid "Freetype2 font renderer"
19572 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
19574 #: modules/misc/gnutls.c:69
19575 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19576 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
19578 #: modules/misc/gnutls.c:71
19580 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19581 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19583 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
19584 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
19586 #: modules/misc/gnutls.c:74
19587 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19588 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
19590 #: modules/misc/gnutls.c:76
19592 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19593 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
19595 #: modules/misc/gnutls.c:81
19596 msgid "GnuTLS transport layer security"
19597 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
19599 #: modules/misc/gnutls.c:91
19600 msgid "GnuTLS server"
19601 msgstr "Strežnik GnuTLS"
19603 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19604 msgid "Gtk+ GUI helper"
19605 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
19607 #: modules/misc/inhibit.c:65
19608 msgid "Power Management Inhibitor"
19609 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
19611 #: modules/misc/logger.c:123
19613 msgstr "Format dnevnika"
19615 #: modules/misc/logger.c:125
19617 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19618 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19620 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
19623 #: modules/misc/logger.c:129
19625 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19628 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
19631 #: modules/misc/logger.c:134
19635 #: modules/misc/logger.c:135
19636 msgid "File logging"
19637 msgstr "Beleženje datotek"
19639 #: modules/misc/logger.c:141
19640 msgid "Log filename"
19641 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
19643 #: modules/misc/logger.c:141
19644 msgid "Specify the log filename."
19645 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
19647 #: modules/misc/logger.c:147
19648 msgid "RRD output file"
19649 msgstr "RRD odvodna datoteka"
19651 #: modules/misc/logger.c:148
19652 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19653 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
19655 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19656 msgid "Lua interface"
19657 msgstr "Vmesnik Lua"
19659 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19660 msgid "Lua interface module to load"
19661 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
19663 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19664 msgid "Lua inteface configuration"
19665 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
19667 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19669 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19670 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19672 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
19673 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
19675 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19679 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19680 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19681 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
19683 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19685 msgstr "Lua oblikovanje"
19687 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19688 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19689 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
19691 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19692 msgid "Lua Playlist"
19693 msgstr "Lua seznam predvajanja"
19695 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19696 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19697 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
19699 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19700 msgid "Lua Interface Module"
19701 msgstr "Modul vmesnika Lua"
19703 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19704 msgid "AltiVec memcpy"
19705 msgstr "AltiVec memcpy"
19707 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19708 msgid "libc memcpy"
19709 msgstr "libc memcpy"
19711 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19712 msgid "3D Now! memcpy"
19713 msgstr "3D Now! memcpy"
19715 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19717 msgstr "MMX memcpy"
19719 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19720 msgid "MMX EXT memcpy"
19721 msgstr "MMX EXT memcpy"
19723 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19724 msgid "Growl Notification Plugin"
19725 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
19727 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19728 msgid "Now playing"
19729 msgstr "Trenutno se predvaja"
19731 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19735 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19737 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19738 "notifications are sent locally."
19740 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
19743 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19744 msgid "Growl password on the Growl server."
19745 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
19747 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19748 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19749 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
19751 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19752 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19753 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
19755 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19756 msgid "Title format string"
19757 msgstr "Oblika niza naslova"
19759 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19761 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19762 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19764 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
19765 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
19767 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19768 msgid "MSN Now-Playing"
19769 msgstr "Predvajanje MSN"
19771 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19772 msgid "Timeout (ms)"
19773 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
19775 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19776 msgid "How long the notification will be displayed "
19777 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
19779 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19781 msgstr "Obveščanje"
19783 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19784 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19785 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
19787 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19789 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19790 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19791 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19792 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19793 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19794 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19795 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19797 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
19798 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
19799 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19800 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
19801 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
19802 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
19803 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
19804 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
19806 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19807 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19808 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
19810 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19811 msgid "Flip vertical position"
19812 msgstr "Obrni navpično"
19814 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19815 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19816 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
19818 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19819 msgid "Vertical offset"
19820 msgstr "Navpični odmik"
19822 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19824 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19825 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19827 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
19828 "privzeto 30 točk)"
19830 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19831 msgid "Shadow offset"
19832 msgstr "Odmik sence"
19834 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19836 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19837 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
19839 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19840 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19841 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
19843 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19844 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19845 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
19847 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19848 msgid "XOSD interface"
19849 msgstr "XOSD vmesnik"
19851 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19852 msgid "OSD configuration importer"
19853 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
19855 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19856 msgid "XML OSD configuration importer"
19857 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
19859 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19860 msgid "M3U playlist exporter"
19861 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
19863 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19864 msgid "Old playlist exporter"
19865 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
19867 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19868 msgid "XSPF playlist export"
19869 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
19871 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19872 msgid "HAL devices detection"
19873 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
19875 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19876 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19877 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
19879 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19881 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19882 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19884 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
19885 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
19887 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19888 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19889 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
19891 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19895 #: modules/misc/quartztext.c:84
19896 msgid "Mac Text renderer"
19897 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
19899 #: modules/misc/quartztext.c:85
19900 msgid "Quartz font renderer"
19901 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
19903 #: modules/misc/rtsp.c:53
19904 msgid "RTSP host address"
19905 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
19907 #: modules/misc/rtsp.c:55
19909 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19910 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19911 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19912 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19914 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
19915 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
19916 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
19917 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
19919 #: modules/misc/rtsp.c:60
19920 msgid "Maximum number of connections"
19921 msgstr "Največje število povezav."
19923 #: modules/misc/rtsp.c:61
19925 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19926 "0 means no limit."
19928 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
19929 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
19931 #: modules/misc/rtsp.c:64
19932 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19933 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
19935 #: modules/misc/rtsp.c:66
19936 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19937 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
19939 #: modules/misc/rtsp.c:68
19941 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19942 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19943 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19944 "The default is 5."
19946 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
19947 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
19948 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
19949 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
19951 #: modules/misc/rtsp.c:74
19955 #: modules/misc/rtsp.c:75
19956 msgid "RTSP VoD server"
19957 msgstr "RTSP VoD strežnik"
19959 #: modules/misc/screensaver.c:93
19960 msgid "X Screensaver disabler"
19961 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
19963 #: modules/misc/svg.c:69
19964 msgid "SVG template file"
19965 msgstr "Datoteka SVG predloge"
19967 #: modules/misc/svg.c:70
19969 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19970 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
19972 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19973 msgid "C module that does nothing"
19974 msgstr "Enota C brez funkcije"
19976 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19977 msgid "Miscellaneous stress tests"
19978 msgstr "Različni testi pritiskov"
19980 #: modules/misc/win32text.c:92
19981 msgid "Win32 font renderer"
19982 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
19984 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19985 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19986 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
19988 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
19989 msgid "Simple XML Parser"
19990 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
19992 #: modules/mux/asf.c:52
19993 msgid "Title to put in ASF comments."
19994 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
19996 #: modules/mux/asf.c:54
19997 msgid "Author to put in ASF comments."
19998 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
20000 #: modules/mux/asf.c:56
20001 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20002 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
20004 #: modules/mux/asf.c:57
20008 #: modules/mux/asf.c:58
20009 msgid "Comment to put in ASF comments."
20010 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
20012 #: modules/mux/asf.c:60
20013 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20014 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
20016 #: modules/mux/asf.c:61
20017 msgid "Packet Size"
20018 msgstr "Velikost paketov"
20020 #: modules/mux/asf.c:62
20021 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20022 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
20024 #: modules/mux/asf.c:65
20026 msgstr "ASF zavijalec"
20028 #: modules/mux/asf.c:543
20029 msgid "Unknown Video"
20030 msgstr "Neznan slikovni format"
20032 #: modules/mux/avi.c:46
20034 msgstr "AVI zavijalec"
20036 #: modules/mux/dummy.c:44
20037 msgid "Dummy/Raw muxer"
20038 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
20040 #: modules/mux/mp4.c:48
20041 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20042 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
20044 #: modules/mux/mp4.c:50
20046 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20047 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20050 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
20051 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
20053 #: modules/mux/mp4.c:60
20054 msgid "MP4/MOV muxer"
20055 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
20057 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
20058 msgid "DTS delay (ms)"
20059 msgstr "DTS zamik (ms)"
20061 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20063 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20064 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20065 "inside the client decoder."
20067 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20068 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20069 "dekodirniku odjemalca."
20071 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20072 msgid "PES maximum size"
20073 msgstr "Največja velikost PES"
20075 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20076 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20077 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
20079 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20081 msgstr "PS zavijalec"
20083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20089 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20091 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
20093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20098 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20099 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
20101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20106 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20107 msgstr "Določi PID SPU enoti."
20109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20114 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20115 msgstr "Določi PID PMT enoti."
20117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20122 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20123 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
20125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20130 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20131 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
20133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20134 msgid "PMT Program numbers"
20135 msgstr "PMT programska števila"
20137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20139 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20142 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
20143 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
20145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20146 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20147 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20151 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20154 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
20156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20157 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20158 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20162 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20165 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
20168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20169 msgid "Set PID to ID of ES"
20170 msgstr "Določi PID k ID od ES"
20172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20174 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20175 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20177 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
20178 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
20180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20181 msgid "Data alignment"
20182 msgstr "Poravnava podatkov"
20184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20186 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20187 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20189 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
20190 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
20192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20193 msgid "Shaping delay (ms)"
20194 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
20196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20198 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20199 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20200 "especially for reference frames."
20202 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
20203 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
20204 "hitrost za referenčne sličice."
20206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20207 msgid "Use keyframes"
20208 msgstr "Uporabi ključne sličice"
20210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20212 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20213 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20214 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20215 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20216 "the biggest frames in the stream."
20218 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
20219 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
20220 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
20221 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
20222 "največje sličice v pretoku."
20224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20225 msgid "PCR delay (ms)"
20226 msgstr "PCR zamik (ms)"
20228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20230 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20231 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20233 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
20234 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
20236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20237 msgid "Minimum B (deprecated)"
20238 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
20240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20241 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20242 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
20244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20245 msgid "Maximum B (deprecated)"
20246 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
20248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20250 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20251 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20252 "inside the client decoder."
20254 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20255 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20256 "dekodirniku odjemalca."
20258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20259 msgid "Crypt audio"
20260 msgstr "Šifriranje zvoka"
20262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20263 msgid "Crypt audio using CSA"
20264 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
20266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20267 msgid "Crypt video"
20268 msgstr "Šifriranje slike"
20270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20271 msgid "Crypt video using CSA"
20272 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
20274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20280 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20282 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
20284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20285 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20286 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
20288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20290 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20291 "header from the value before encrypting."
20293 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
20294 "pred samim dešifriranjem."
20296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20297 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20298 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
20300 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20301 msgid "Multipart JPEG muxer"
20302 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
20304 #: modules/mux/ogg.c:51
20305 msgid "Ogg/OGM muxer"
20306 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
20308 #: modules/mux/wav.c:45
20310 msgstr "WAV zavijalec"
20312 #: modules/packetizer/copy.c:46
20313 msgid "Copy packetizer"
20314 msgstr "Paketnik kopiranja"
20316 #: modules/packetizer/h264.c:52
20317 msgid "H.264 video packetizer"
20318 msgstr "H.264 paketnik slike"
20320 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20321 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20322 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20324 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20325 msgid "MPEG4 video packetizer"
20326 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20328 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20329 msgid "Sync on Intra Frame"
20330 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
20332 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20334 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20335 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20337 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
20338 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
20340 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20341 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20342 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
20344 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20345 msgid "VC-1 packetizer"
20346 msgstr "Paketnik VC-1"
20348 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20349 msgid "Bonjour services"
20350 msgstr "Bonjour storitve"
20352 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
20356 #: modules/services_discovery/hal.c:165
20357 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20358 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20362 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20363 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20364 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
20366 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20367 #: modules/services_discovery/podcast.c:122
20371 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20372 msgid "SAP multicast address"
20373 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
20375 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20377 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20378 "However, you can specify a specific address."
20380 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
20381 "mogoče določiti drug naslov."
20383 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20387 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20388 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20389 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20391 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20395 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20396 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20397 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20399 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20400 msgid "IPv6 SAP scope"
20401 msgstr "IPv6 SAP območje"
20403 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20404 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20405 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
20407 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20408 msgid "SAP timeout (seconds)"
20409 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
20411 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20413 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20415 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
20417 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20418 msgid "Try to parse the announce"
20419 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
20421 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20423 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20424 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20426 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
20427 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
20429 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20430 msgid "SAP Strict mode"
20431 msgstr "Omejen SAP način"
20433 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20435 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20438 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
20440 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20441 msgid "Use SAP cache"
20442 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
20444 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20446 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20447 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20449 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
20450 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
20452 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20454 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20457 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
20460 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20461 msgid "SAP Announcements"
20462 msgstr "Objave SAP"
20464 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20465 msgid "SDP Descriptions parser"
20466 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
20468 #: modules/services_discovery/sap.c:887 modules/services_discovery/sap.c:892
20472 #: modules/services_discovery/sap.c:887
20476 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20480 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20481 msgid "Les Guignols"
20482 msgstr "Les Guignols"
20484 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20488 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20489 msgid "Shoutcast Radio"
20490 msgstr "Shoutcast radio"
20492 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20493 msgid "Shoutcast TV"
20494 msgstr "Shoutcast TV"
20496 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20498 msgstr "Freebox TV"
20500 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20501 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20503 msgstr "Francoska TV"
20505 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20506 msgid "Shoutcast radio listings"
20507 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
20509 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20510 msgid "Shoutcast TV listings"
20511 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
20513 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20514 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20515 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
20517 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20518 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20519 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
20521 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20522 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20523 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
20525 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20527 msgstr "Samodejno brisanje"
20529 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20530 msgid "Automatically add/delete input streams"
20531 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
20533 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20535 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20536 "this stream later."
20538 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
20539 "\" pretoka kasneje."
20541 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20543 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20544 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20545 "need to raise caching values."
20547 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
20548 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
20549 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
20551 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20555 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20557 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20558 "IDs bridge_in will register."
20560 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
20561 "registracijo bridge_in ID pretoka."
20563 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20565 msgstr "Premoščanje"
20567 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20568 msgid "Bridge stream output"
20569 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
20571 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20573 msgstr "Premoščanje izhoda"
20575 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20577 msgstr "Premoščanje vhoda"
20579 #: modules/stream_out/description.c:51
20580 msgid "Description stream output"
20581 msgstr "Odvod opisa pretoka"
20583 #: modules/stream_out/display.c:41
20584 msgid "Enable/disable audio rendering."
20585 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
20587 #: modules/stream_out/display.c:43
20588 msgid "Enable/disable video rendering."
20589 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
20591 #: modules/stream_out/display.c:45
20592 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20593 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
20595 #: modules/stream_out/display.c:54
20596 msgid "Display stream output"
20597 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
20599 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20600 msgid "Duplicate stream output"
20601 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
20603 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20604 msgid "Output access method"
20605 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
20607 #: modules/stream_out/es.c:42
20608 msgid "This is the default output access method that will be used."
20609 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
20611 #: modules/stream_out/es.c:44
20612 msgid "Audio output access method"
20613 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
20615 #: modules/stream_out/es.c:46
20616 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20617 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
20619 #: modules/stream_out/es.c:47
20620 msgid "Video output access method"
20621 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
20623 #: modules/stream_out/es.c:49
20624 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20625 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
20627 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20628 msgid "Output muxer"
20629 msgstr "Odvodni zavijalec"
20631 #: modules/stream_out/es.c:53
20632 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20633 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
20635 #: modules/stream_out/es.c:54
20636 msgid "Audio output muxer"
20637 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
20639 #: modules/stream_out/es.c:56
20640 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20641 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
20643 #: modules/stream_out/es.c:57
20644 msgid "Video output muxer"
20645 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
20647 #: modules/stream_out/es.c:59
20648 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20649 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
20651 #: modules/stream_out/es.c:61
20653 msgstr "Odvodni URL"
20655 #: modules/stream_out/es.c:63
20656 msgid "This is the default output URI."
20657 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
20659 #: modules/stream_out/es.c:64
20660 msgid "Audio output URL"
20661 msgstr "URL odvod zvoka"
20663 #: modules/stream_out/es.c:66
20664 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20665 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
20667 #: modules/stream_out/es.c:67
20668 msgid "Video output URL"
20669 msgstr "URL odvoda slike"
20671 #: modules/stream_out/es.c:69
20672 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20673 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
20675 #: modules/stream_out/es.c:78
20676 msgid "Elementary stream output"
20677 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
20679 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20681 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20682 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
20684 #: modules/stream_out/gather.c:43
20685 msgid "Gathering stream output"
20686 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
20688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
20689 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20690 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
20692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20693 msgid "Sample aspect ratio"
20694 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
20696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20697 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20698 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
20700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:84
20701 msgid "Video filter"
20702 msgstr "Slikovni filter"
20704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
20705 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20706 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
20708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
20709 msgid "Image chroma"
20710 msgstr "Barve slike"
20712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20714 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20715 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20717 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
20718 "masko ali filter modrega zaslona slike."
20720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20721 msgid "Mosaic bridge"
20722 msgstr "Mosaic bridge"
20724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20725 msgid "Mosaic bridge stream output"
20726 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
20728 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20729 msgid "This is the output URL that will be used."
20730 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
20732 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20736 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20738 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20739 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20740 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20741 "SDP to be announced via SAP."
20743 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
20744 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
20745 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
20747 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20751 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20753 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20754 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20756 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
20757 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
20759 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:57
20760 msgid "Session name"
20763 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20765 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20767 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
20769 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:67
20770 msgid "Session description"
20773 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:69
20775 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20776 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20778 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
20779 "v SDP (Zapisnik seje)."
20781 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:71
20782 msgid "Session URL"
20785 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:73
20787 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20788 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20789 "(Session Descriptor)."
20791 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
20792 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
20794 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20795 msgid "Session email"
20796 msgstr "E-naslov seje"
20798 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20800 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20801 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20803 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
20804 "v SDP (Zapisnik seje)."
20806 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:80
20807 msgid "Session phone number"
20808 msgstr "Telefonska številka seje"
20810 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:82
20812 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20813 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20815 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
20816 "SDP (Zapisnik seje)."
20818 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20819 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20820 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
20822 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20824 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
20826 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20828 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20829 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
20831 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20833 msgstr "Vrata prenosa slike"
20835 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20837 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20838 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
20840 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20842 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20843 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20846 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
20847 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
20850 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20851 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20852 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
20854 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20856 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20859 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
20862 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20863 msgid "Transport protocol"
20864 msgstr "Protokol prenosa"
20866 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20867 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20868 msgstr "Izbor protokola načina prenosta za RTP."
20870 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20874 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20875 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20877 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
20879 #: modules/stream_out/rtp.c:148
20880 msgid "RTP stream output"
20881 msgstr "RTP prikaz zapisov"
20883 #: modules/stream_out/standard.c:42
20884 msgid "Output method to use for the stream."
20885 msgstr "Način odvajanja pretoka."
20887 #: modules/stream_out/standard.c:45
20888 msgid "Muxer to use for the stream."
20889 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
20891 #: modules/stream_out/standard.c:46
20892 msgid "Output destination"
20893 msgstr "Cilj odvoda"
20895 #: modules/stream_out/standard.c:48
20897 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20899 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
20900 "vrednosti poti in parametrov vezave."
20902 #: modules/stream_out/standard.c:49
20903 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20904 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
20906 #: modules/stream_out/standard.c:51
20908 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20909 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20911 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc z prijahajočim pretokom z "
20912 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
20914 #: modules/stream_out/standard.c:53
20915 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20916 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
20918 #: modules/stream_out/standard.c:55
20920 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20923 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
20924 "parameter prepiše možnost"
20926 #: modules/stream_out/standard.c:59
20928 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20929 "you choose to use SAP."
20930 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
20932 #: modules/stream_out/standard.c:62
20933 msgid "Session groupname"
20934 msgstr "Ime skupine seje"
20936 #: modules/stream_out/standard.c:64
20938 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20939 "if you choose to use SAP."
20941 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
20944 #: modules/stream_out/standard.c:86
20945 msgid "SAP announcing"
20946 msgstr "SAP objavljanje"
20948 #: modules/stream_out/standard.c:87
20949 msgid "Announce this session with SAP."
20950 msgstr "Objavi sejo z SAP."
20952 #: modules/stream_out/standard.c:96
20953 msgid "Standard stream output"
20954 msgstr "Standardni odvod zapisa"
20956 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20960 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20961 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20962 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
20964 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20968 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20969 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20970 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
20972 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20973 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20974 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
20976 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20977 msgid "Command UDP port"
20978 msgstr "Vrata UDP ukazov"
20980 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20981 msgid "UDP port to listen to for commands."
20982 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
20984 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20988 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20989 msgid "Initial command to execute."
20990 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
20992 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20994 msgstr "GOP velikost"
20996 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20997 msgid "Number of P frames between two I frames."
20998 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
21000 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21001 msgid "Quantizer scale"
21002 msgstr "Lestvica deljenja"
21004 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21005 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21006 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
21008 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21010 msgstr "Izklopi zvok"
21012 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21013 msgid "Mute audio when command is not 0."
21014 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
21016 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21017 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21018 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
21020 #: modules/stream_out/transcode.c:50
21021 msgid "Video encoder"
21022 msgstr "Kodirnik slike"
21024 #: modules/stream_out/transcode.c:52
21026 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21029 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21032 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21033 msgid "Destination video codec"
21034 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
21036 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21037 msgid "This is the video codec that will be used."
21038 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21040 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21041 msgid "Video bitrate"
21042 msgstr "Bitna hitrost slike"
21044 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21045 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21046 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
21048 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21049 msgid "Video scaling"
21050 msgstr "Merilo slike"
21052 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21053 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21054 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
21056 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21057 msgid "Video frame-rate"
21058 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
21060 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21061 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21062 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
21064 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21065 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21066 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
21068 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21069 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21070 msgstr "Določitev enote razpletanja."
21072 #: modules/stream_out/transcode.c:78
21073 msgid "Maximum video width"
21074 msgstr "Največja širina slike"
21076 #: modules/stream_out/transcode.c:80
21077 msgid "Maximum output video width."
21078 msgstr "Največja širina slike."
21080 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21081 msgid "Maximum video height"
21082 msgstr "Največja višina slike"
21084 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21085 msgid "Maximum output video height."
21086 msgstr "Največja višina slike"
21088 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21090 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21091 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21093 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
21094 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21097 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21098 msgid "Video crop (top)"
21099 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
21101 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21102 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
21103 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
21105 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21106 msgid "Video crop (left)"
21107 msgstr "Obreži sliko (levo)"
21109 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21110 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
21111 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
21113 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21114 msgid "Video crop (bottom)"
21115 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
21117 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21118 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
21119 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
21121 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21122 msgid "Video crop (right)"
21123 msgstr "Obreži sliko (desno)"
21125 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21126 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
21127 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
21129 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21130 msgid "Video padding (top)"
21131 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
21133 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21134 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21135 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
21137 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21138 msgid "Video padding (left)"
21139 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
21141 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21142 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21143 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
21145 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21146 msgid "Video padding (bottom)"
21147 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
21149 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21150 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21151 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
21153 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21154 msgid "Video padding (right)"
21155 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
21157 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21158 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21159 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
21161 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21162 msgid "Video canvas width"
21163 msgstr "Širina platna slike"
21165 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21166 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21167 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
21169 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21170 msgid "Video canvas height"
21171 msgstr "Višina platna slike"
21173 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21174 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21175 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
21177 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21178 msgid "Video canvas aspect ratio"
21179 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
21181 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21183 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21186 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
21189 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21190 msgid "Audio encoder"
21191 msgstr "Kodirnik zvoka"
21193 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21195 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21198 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21201 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21202 msgid "Destination audio codec"
21203 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
21205 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21206 msgid "This is the audio codec that will be used."
21207 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
21209 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21210 msgid "Audio bitrate"
21211 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
21213 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21214 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21215 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
21217 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21218 msgid "Audio sample rate"
21219 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
21221 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21223 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21225 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
21228 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21229 msgid "Audio channels"
21230 msgstr "Zvočni kanali"
21232 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21233 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21234 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
21236 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21237 msgid "Audio filter"
21238 msgstr "Filter zvoka"
21240 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21242 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21243 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21245 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
21246 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21249 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21250 msgid "Subtitles encoder"
21251 msgstr "Kodirnik podnapisov"
21253 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21255 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21258 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21261 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21262 msgid "Destination subtitles codec"
21263 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
21265 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21266 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21267 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21269 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21271 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21272 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21273 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21274 "of subpicture modules"
21276 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
21277 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
21278 "enot nalepk ločenih z vejicami."
21280 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21284 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21286 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21288 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
21290 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21291 msgid "Number of threads"
21292 msgstr "Število niti"
21294 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21295 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21296 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
21298 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21299 msgid "High priority"
21300 msgstr "Visoka prednost"
21302 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21304 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21305 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
21307 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21308 msgid "Synchronise on audio track"
21309 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
21311 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21313 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21314 "on the audio track."
21316 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
21319 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21321 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21324 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
21326 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21327 msgid "Transcode stream output"
21328 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
21330 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21331 msgid "Overlays/Subtitles"
21332 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
21334 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21335 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21336 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
21338 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21339 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21340 msgstr "Pretvorba barv z uporabo pretvornih modulov barve"
21342 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21343 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21344 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21345 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21346 msgid "Conversions from "
21347 msgstr "Pretvarjanje iz"
21349 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21350 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21351 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21353 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21354 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21355 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21357 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21358 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21359 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21361 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21362 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21363 msgid "MMX conversions from "
21364 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
21366 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21367 msgid "SSE2 conversions from "
21368 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
21370 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21371 msgid "AltiVec conversions from "
21372 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
21374 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21376 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21377 "threshold value will be the brighness defined below."
21379 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
21380 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
21382 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21383 msgid "Image contrast (0-2)"
21384 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
21386 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21387 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21388 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21390 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21391 msgid "Image hue (0-360)"
21392 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
21394 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21395 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21396 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
21398 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21399 msgid "Image saturation (0-3)"
21400 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
21402 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21403 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21404 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
21406 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21407 msgid "Image brightness (0-2)"
21408 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
21410 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21411 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21412 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21414 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21415 msgid "Image gamma (0-10)"
21416 msgstr "Barva slike (0-10)"
21418 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21419 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21420 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
21422 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21423 msgid "Image properties filter"
21424 msgstr "Filter lastnosti slike"
21426 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21427 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21428 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
21430 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21431 msgid "Transparency mask"
21432 msgstr "Maska prozornosti"
21434 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21435 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21436 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
21438 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21439 msgid "Alpha mask video filter"
21440 msgstr "Filter alfa maske slike"
21442 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21444 msgstr "Alfa maska"
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21448 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21449 "connected to your computer.\n"
21450 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21451 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21453 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21454 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21456 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21457 "where you can get the required parts and so on.\n"
21458 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21461 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
21463 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
21464 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
21466 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21467 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21469 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
21470 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju ..."
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21473 msgid "Save Debug Frames"
21474 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21477 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21478 msgstr "Zapiše vsako 128 sličico v mapo."
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21481 msgid "Debug Frame Folder"
21482 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21485 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21486 msgstr "določa pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21489 msgid "Extracted Image Width"
21490 msgstr "Slika razširjena z"
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21494 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21496 "določa širino malih slik za nadaljnjo jobdelavo (64 je privzeta vrednost)"
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21499 msgid "Extracted Image Height"
21500 msgstr "Višina razširjene slike"
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21504 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21506 "določa višino malih slik za nadaljnjo jobdelavo (48 je privzeta vrednost)"
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21509 msgid "use Pause Color"
21510 msgstr "Uporabi barvo za premor"
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21514 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21517 "uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
21518 "posnetka. (pustite malo svetlobe, da si lažje vzamete novo pivo?)"
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21522 msgstr "Premor-rdeča"
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21525 msgid "the red component of pause color"
21526 msgstr "rdeča komponenta za barvo premora"
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21529 msgid "Pause-Green"
21530 msgstr "Premor-zelena"
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21533 msgid "the green component of pause color"
21534 msgstr "zelena komponenta za barvo premora"
21536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21538 msgstr "Premor-modra"
21540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21541 msgid "the blue component of pause color"
21542 msgstr "modra komponenta za barvo premora"
21544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21545 msgid "Pause-Fadesteps"
21546 msgstr "Premor-zatemnitev"
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21550 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21552 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
21554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21556 msgstr "Konec-rdeča"
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21559 msgid "the red component of the shutdown color"
21560 msgstr "rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21564 msgstr "Konec-zelena"
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21567 msgid "the green component of the shutdown color"
21568 msgstr "zelena komponenta za barvo zaustavitve"
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21572 msgstr "Konec-modra"
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21575 msgid "the blue component of the shutdown color"
21576 msgstr "modra komponenta za barvo zaustavitve"
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21579 msgid "End-Fadesteps"
21580 msgstr "Konec-zatemnitev"
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21584 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21585 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21587 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
21588 "slogu (korak je 40ms)"
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21591 msgid "Use Software White adjust"
21592 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21596 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21598 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21603 msgstr "Bela rdeča"
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21606 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21607 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
21609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21610 msgid "White Green"
21611 msgstr "Bela zelena"
21613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21614 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21615 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21619 msgstr "Bela modra"
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21622 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21623 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21626 msgid "Serial Port/Device"
21627 msgstr "Serijska vrata/naprava"
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21631 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21632 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21634 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
21635 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na linux sistemih."
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21638 msgid "Edge Weightning"
21639 msgstr "Robno tehtanje"
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21643 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21645 msgstr "povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike"
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21648 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21649 msgstr "skupna svetlost LED trakov"
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21652 msgid "Darkness Limit"
21653 msgstr "Omejitev zatemnitve"
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21657 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21658 "than one for letterboxed videos"
21660 "točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno bodo prezrte, vrednost mora biti "
21661 "večja od ena za okvirjene posnetke "
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21664 msgid "Hue windowing"
21665 msgstr "Odtenek okna"
21667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21669 msgid "used for statistics"
21670 msgstr "uporabljen za statistiko"
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21673 msgid "Sat windowing"
21674 msgstr "Zasičenost okna"
21676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21677 msgid "Filter length (ms)"
21678 msgstr "Filter dolžine (ms)"
21680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21681 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21682 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje"
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21685 msgid "Filter threshold"
21686 msgstr "Pražni filter"
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21689 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21690 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja"
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21693 msgid "Filter Smoothness %"
21694 msgstr "Filter glajenja %s"
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21697 msgid "Filter Smoothness"
21698 msgstr "Filter glajenja"
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21702 msgstr "Filtrirni način"
21704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21705 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21706 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21709 msgid "No Filtering"
21710 msgstr "Brez filtriranja"
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21722 msgstr "Zamik sličic"
21724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21726 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21729 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
21730 "okoli 20ms so ustrezne"
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21733 msgid "Channel summary"
21734 msgstr "Povzetek kanala"
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21737 msgid "Channel left"
21738 msgstr "Ime kanala levo"
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21741 msgid "Channel right"
21742 msgstr "Kanal desno"
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21745 msgid "Channel top"
21746 msgstr "Kanal zgoraj"
21748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21749 msgid "Channel bottom"
21750 msgstr "Kanal spodaj"
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21753 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21755 "preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave"
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21759 msgstr "onemogočeno"
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21782 msgid "summary gradient"
21783 msgstr "preliv povzetka"
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21786 msgid "left gradient"
21787 msgstr "preliv levo"
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21790 msgid "right gradient"
21791 msgstr "preliv desno"
21793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21794 msgid "top gradient"
21795 msgstr "preliv zgoraj"
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21798 msgid "bottom gradient"
21799 msgstr "preliv spodaj"
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21803 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21804 msgstr "določa majhno sliko s 64x48 točkami, vsebuje sivi preliv"
21806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21807 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21808 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21812 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21813 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21815 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo\n"
21816 "preko VLC, vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe"
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21819 msgid "Use buildin AtmoLight"
21820 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21824 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21825 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21827 "Predvajalnik VideoLan bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
21828 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
21830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21831 msgid "AtmoLight Filter"
21832 msgstr "Filter AtmoLight"
21834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
21839 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21840 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanje nameščenim"
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21843 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21844 msgstr "Vnesite povezavo AtmoLight strojne opreme"
21846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21847 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21848 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
21850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21851 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21852 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
21854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
21855 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21856 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro"
21858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21859 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21860 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljevo)"
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21863 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21864 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
21866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
21867 msgid "Change gradients"
21868 msgstr "Spremeni prilivanje"
21870 #: modules/video_filter/blend.c:99
21871 msgid "Video pictures blending"
21872 msgstr "Prelivanje slike"
21874 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21876 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21877 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21878 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21881 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
21882 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
21883 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
21886 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21887 msgid "Bluescreen U value"
21888 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
21890 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21892 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21893 "Defaults to 120 for blue."
21895 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21896 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
21898 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21899 msgid "Bluescreen V value"
21900 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
21902 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21904 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21905 "Defaults to 90 for blue."
21907 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21908 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
21910 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21911 msgid "Bluescreen U tolerance"
21912 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
21914 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21916 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21917 "value between 10 and 20 seems sensible."
21919 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
21920 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21922 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21923 msgid "Bluescreen V tolerance"
21924 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
21926 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21928 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21929 "value between 10 and 20 seems sensible."
21931 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
21932 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21934 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21935 msgid "Bluescreen video filter"
21936 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
21938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21940 msgstr "Modri zaslon"
21942 #: modules/video_filter/clone.c:58
21943 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21944 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
21946 #: modules/video_filter/clone.c:61
21947 msgid "Video output modules"
21948 msgstr "Enote odvajanja slike"
21950 #: modules/video_filter/clone.c:62
21952 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21953 "separated list of modules."
21955 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
21958 #: modules/video_filter/clone.c:68
21959 msgid "Clone video filter"
21960 msgstr "Filter podvajanja slike"
21962 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
21964 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21965 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21966 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21967 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21969 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
21970 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
21971 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
21972 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
21975 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
21976 msgid "Color threshold filter"
21977 msgstr "Filter barvnega praga"
21979 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
21980 msgid "Saturaton threshold"
21981 msgstr "Prag nasičenosti"
21983 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21984 msgid "Similarity threshold"
21985 msgstr "Prag podobnosti"
21987 #: modules/video_filter/crop.c:72
21988 msgid "Crop geometry (pixels)"
21989 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
21991 #: modules/video_filter/crop.c:73
21993 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21994 "<left offset> + <top offset>."
21996 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
21997 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
21999 #: modules/video_filter/crop.c:75
22000 msgid "Automatic cropping"
22001 msgstr "Samodejno obrezovanje"
22003 #: modules/video_filter/crop.c:76
22004 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22005 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
22007 #: modules/video_filter/crop.c:79
22008 msgid "Ratio max (x 1000)"
22009 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
22011 #: modules/video_filter/crop.c:80
22013 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22014 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22017 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
22018 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
22019 "predstavlja razmerje 4/3."
22021 #: modules/video_filter/crop.c:82
22022 msgid "Manual ratio"
22023 msgstr "Ročno razmerje"
22025 #: modules/video_filter/crop.c:83
22026 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22028 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
22031 #: modules/video_filter/crop.c:85
22032 msgid "Number of images for change"
22033 msgstr "Število slik za spreminjanje"
22035 #: modules/video_filter/crop.c:86
22037 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22038 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22041 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
22042 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
22044 #: modules/video_filter/crop.c:88
22045 msgid "Number of lines for change"
22046 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
22048 #: modules/video_filter/crop.c:89
22050 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22051 "that ratio changed and trigger recrop."
22053 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
22054 "zagon ponovnega obrezovanja."
22056 #: modules/video_filter/crop.c:91
22057 msgid "Number of non black pixels "
22058 msgstr "Število polnih barvnih točk"
22060 #: modules/video_filter/crop.c:92
22062 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22064 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
22066 #: modules/video_filter/crop.c:95
22067 msgid "Skip percentage (%)"
22068 msgstr "Preskoči delež (%)"
22070 #: modules/video_filter/crop.c:96
22072 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22073 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22075 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
22076 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
22078 #: modules/video_filter/crop.c:98
22079 msgid "Luminance threshold "
22080 msgstr "Prag osvetlitve"
22082 #: modules/video_filter/crop.c:99
22083 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22084 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
22086 #: modules/video_filter/crop.c:103
22087 msgid "Crop video filter"
22088 msgstr "Filter obrezovanja slike"
22090 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
22091 msgid "Cropping failed"
22092 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
22094 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22095 msgid "VLC could not open the video output module."
22096 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
22098 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22099 msgid "Deinterlace mode"
22100 msgstr "Razpleteni način"
22102 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
22103 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22104 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
22106 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22107 msgid "Streaming deinterlace mode"
22108 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
22110 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22111 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22112 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
22114 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22115 msgid "Deinterlacing video filter"
22116 msgstr "Filter razpletanja slike."
22118 #: modules/video_filter/erase.c:53
22120 msgstr "Maska slike"
22122 #: modules/video_filter/erase.c:54
22123 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22124 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
22126 #: modules/video_filter/erase.c:57
22127 msgid "X coordinate of the mask."
22128 msgstr "Koordinata X maske."
22130 #: modules/video_filter/erase.c:59
22131 msgid "Y coordinate of the mask."
22132 msgstr "Koordinata Y maske."
22134 #: modules/video_filter/erase.c:64
22135 msgid "Erase video filter"
22136 msgstr "Izbriši filter slike"
22138 #: modules/video_filter/erase.c:65
22142 #: modules/video_filter/extract.c:62
22143 msgid "RGB component to extract"
22144 msgstr "Izločanje RGB komponente"
22146 #: modules/video_filter/extract.c:63
22147 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22149 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
22151 #: modules/video_filter/extract.c:73
22152 msgid "Extract RGB component video filter"
22153 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
22155 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22156 msgid "video-filter-event"
22157 msgstr "slika-filter-dogodek"
22159 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22160 msgid "Gaussian's std deviation"
22161 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
22163 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22165 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22166 "to 3*sigma away in any direction."
22168 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
22169 "oddaljene v vseh smereh."
22171 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22172 msgid "Gaussian blur video filter"
22173 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
22175 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22176 msgid "Gaussian Blur"
22177 msgstr "Gauss zameglitev"
22179 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22180 msgid "Distort mode"
22181 msgstr "Popačen način"
22183 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22184 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22185 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
22187 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22188 msgid "Gradient image type"
22189 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
22191 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22193 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22196 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
22199 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22200 msgid "Apply cartoon effect"
22201 msgstr "Uporabi učinek risanja"
22203 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22204 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22206 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
22208 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22212 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22214 msgstr "Zastavljanje"
22216 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22217 msgid "Gradient video filter"
22218 msgstr "Filter prehoda slike"
22220 #: modules/video_filter/grain.c:51
22221 msgid "Grain video filter"
22222 msgstr "Grain filter slike"
22224 #: modules/video_filter/grain.c:52
22228 #: modules/video_filter/invert.c:49
22229 msgid "Invert video filter"
22230 msgstr "Filter obračanja slike"
22232 #: modules/video_filter/invert.c:50
22233 msgid "Color inversion"
22234 msgstr "Obračanje barv"
22236 #: modules/video_filter/logo.c:70
22237 msgid "Logo filenames"
22238 msgstr "Logo imena datotek"
22240 #: modules/video_filter/logo.c:71
22242 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22243 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22244 "simply enter its filename."
22246 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
22247 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
22248 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
22250 #: modules/video_filter/logo.c:74
22251 msgid "Logo animation # of loops"
22252 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
22254 #: modules/video_filter/logo.c:75
22255 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22257 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
22260 #: modules/video_filter/logo.c:77
22261 msgid "Logo individual image time in ms"
22262 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
22264 #: modules/video_filter/logo.c:78
22265 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22266 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
22268 #: modules/video_filter/logo.c:81
22269 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22271 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22273 #: modules/video_filter/logo.c:84
22274 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22276 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22278 #: modules/video_filter/logo.c:86
22279 msgid "Transparency of the logo"
22280 msgstr "Prozornost logotipa"
22282 #: modules/video_filter/logo.c:87
22284 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22286 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
22288 #: modules/video_filter/logo.c:89
22289 msgid "Logo position"
22290 msgstr "Lega logotipa"
22292 #: modules/video_filter/logo.c:91
22294 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22295 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22297 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22298 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22301 #: modules/video_filter/logo.c:103
22302 msgid "Logo video filter"
22303 msgstr "Filter slike logotipa"
22305 #: modules/video_filter/logo.c:105
22306 msgid "Logo overlay"
22307 msgstr "Prekrivanje logotipa"
22309 #: modules/video_filter/logo.c:126
22310 msgid "Logo sub filter"
22311 msgstr "Filter logotipa"
22313 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22314 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22315 msgstr "Filter povečevanja slike"
22317 #: modules/video_filter/marq.c:85
22319 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22320 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22321 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22322 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22323 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22324 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22325 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22326 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22327 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22329 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
22330 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
22331 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
22332 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
22333 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
22334 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
22335 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
22336 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
22337 "$_ = nova vrstica) "
22339 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:139
22341 msgstr "Odmik X osi:"
22343 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:140
22344 msgid "X offset, from the left screen edge."
22345 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
22347 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:141
22349 msgstr "Odmik Y osi:"
22351 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:142
22352 msgid "Y offset, down from the top."
22353 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
22355 #: modules/video_filter/marq.c:104
22357 msgstr "Časovna omejitev"
22359 #: modules/video_filter/marq.c:105
22361 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22362 "(remains forever)."
22364 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
22365 "je 0 (neprestano prikazane)."
22367 #: modules/video_filter/marq.c:108
22368 msgid "Refresh period in ms"
22369 msgstr "Čas osveži v ms"
22371 #: modules/video_filter/marq.c:109
22373 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22374 "using meta data or time format string sequences."
22376 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
22377 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
22379 #: modules/video_filter/marq.c:125
22380 msgid "Marquee position"
22381 msgstr "Lega oznak"
22383 #: modules/video_filter/marq.c:127
22385 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22386 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22389 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22390 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22393 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:209
22397 #: modules/video_filter/marq.c:172
22398 msgid "Marquee display"
22399 msgstr "Prikaz oznak"
22401 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22403 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22404 "opaque (default)."
22406 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
22409 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22410 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22411 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
22413 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22414 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22415 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
22417 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22418 msgid "Top left corner X coordinate"
22419 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22421 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22422 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22423 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
22425 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22426 msgid "Top left corner Y coordinate"
22427 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22429 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22430 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22431 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
22433 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22434 msgid "Border width"
22435 msgstr "Širina robu"
22437 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22438 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22439 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
22441 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22442 msgid "Border height"
22443 msgstr "Višina robu"
22445 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22446 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22447 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
22449 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22450 msgid "Mosaic alignment"
22451 msgstr "Poravnav mozaika"
22453 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22455 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22456 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22459 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22460 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22461 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22463 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22464 msgid "Positioning method"
22465 msgstr "Metoda postavitve"
22467 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22469 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22470 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22471 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22473 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
22474 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
22475 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
22477 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22478 #: modules/video_filter/wall.c:59
22479 msgid "Number of rows"
22480 msgstr "Število vrstic"
22482 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22484 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22487 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
22490 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22491 #: modules/video_filter/wall.c:55
22492 msgid "Number of columns"
22493 msgstr "Število stolpcev"
22495 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22497 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22498 "set to \"fixed\"."
22500 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
22501 "postavitve \"določeno\")."
22503 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22504 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22506 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
22509 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22510 msgid "Keep original size"
22511 msgstr "Ohrani originalno velikost"
22513 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22514 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22515 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
22517 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22518 msgid "Elements order"
22519 msgstr "Razvrstitev elementov"
22521 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22523 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22524 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22527 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
22528 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
22530 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22531 msgid "Offsets in order"
22532 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
22534 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22536 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22537 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22538 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22540 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
22541 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
22542 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
22544 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22546 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22547 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22550 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
22551 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
22553 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22557 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22561 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22562 msgid "Mosaic video sub filter"
22563 msgstr "Mozaični filter slike"
22565 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22569 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22570 msgid "Blur factor (1-127)"
22571 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
22573 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22574 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22575 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
22577 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22578 msgid "Motion blur filter"
22579 msgstr "Filter megljenja gibanja"
22581 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22582 msgid "Motion detect video filter"
22583 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
22585 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22586 msgid "Motion Detect"
22587 msgstr "Zaznavanje gibanja"
22589 #: modules/video_filter/noise.c:51
22590 msgid "Noise video filter"
22591 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
22593 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22594 msgid "OpenCV face detection example filter"
22595 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
22597 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22598 msgid "OpenCV example"
22599 msgstr "OpenCV primer"
22601 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22602 msgid "Haar cascade filename"
22603 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
22605 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22606 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22607 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
22609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22610 msgid "Use input chroma unaltered"
22611 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
22613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22614 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22615 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
22617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22622 msgid "Don't display any video"
22623 msgstr "Ne prikaži slike"
22625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22626 msgid "Display the input video"
22627 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
22629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22630 msgid "Display the processed video"
22631 msgstr "Prikaz predvajane slike"
22633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22634 msgid "Show only errors"
22635 msgstr "Pokaži samo napake"
22637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22638 msgid "Show errors and warnings"
22639 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
22641 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22642 msgid "Show everything including debug messages"
22643 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
22645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22646 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22647 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
22649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22654 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22655 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
22657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22659 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22662 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
22665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22666 msgid "OpenCV filter chroma"
22667 msgstr "OpenCV filter barve"
22669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22671 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22673 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
22675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22676 msgid "Wrapper filter output"
22677 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
22679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22680 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22681 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
22683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22684 msgid "Wrapper filter verbosity"
22685 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
22687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22688 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22689 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
22691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22692 msgid "OpenCV internal filter name"
22693 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
22695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22696 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22697 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
22699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22700 msgid "Configuration file"
22701 msgstr "Nastavitvena datoteka"
22703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22704 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22705 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
22707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22708 msgid "Path to OSD menu images"
22709 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
22711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22713 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22714 "configuration file."
22716 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
22718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22719 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22720 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
22722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22723 msgid "Menu position"
22724 msgstr "Lega menuja"
22726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22728 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22729 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22732 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22733 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22734 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22736 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22737 msgid "Menu timeout"
22738 msgstr "Časovna omejitev menuja"
22740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22742 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22743 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22746 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
22747 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
22749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22750 msgid "Menu update interval"
22751 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
22753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22755 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22756 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22757 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22758 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22760 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
22761 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
22762 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
22763 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
22765 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22766 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22767 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
22769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22771 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22772 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22773 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22774 "is fully transparent (value 0)."
22776 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22777 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22778 "neprozorno (255)."
22780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22781 msgid "On Screen Display menu"
22782 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
22784 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22786 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22788 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22790 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22791 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22793 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22795 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22796 msgid "Active windows"
22797 msgstr "Aktivna okna"
22799 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22800 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22801 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22804 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22805 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
22807 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22808 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22809 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22813 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22814 "misalignment due to autoratio control)"
22816 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22820 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22821 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22824 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22825 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
22827 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22828 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22829 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22832 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22833 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
22835 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22836 msgid "Attenuation"
22837 msgstr "Nasičenost"
22839 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22841 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22842 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22844 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
22845 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22848 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22849 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
22851 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22852 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22854 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
22857 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22858 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22859 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
22861 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22862 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22864 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22868 msgid "Attenuation, end (in %)"
22869 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22872 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22874 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
22877 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22878 msgid "middle position (in %)"
22879 msgstr "srednja lega (v %)"
22881 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22883 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22886 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
22887 "(Lagrange) obledelega območja."
22889 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22890 msgid "Gamma (Red) correction"
22891 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
22893 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22895 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22896 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22898 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22899 msgid "Gamma (Green) correction"
22900 msgstr "Popravek barve (zelena)"
22902 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22904 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22905 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22907 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22908 msgid "Gamma (Blue) correction"
22909 msgstr "Popravek barve (modra)"
22911 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22913 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22914 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22916 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22917 msgid "Black Crush for Red"
22918 msgstr "Potemnitev rdeče"
22920 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22921 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22923 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22925 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22926 msgid "Black Crush for Green"
22927 msgstr "Potemnitev zelene"
22929 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22930 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22932 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22934 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22935 msgid "Black Crush for Blue"
22936 msgstr "Potemnitev modre"
22938 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22939 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22941 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22943 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22944 msgid "White Crush for Red"
22945 msgstr "Osvetlitev rdeče"
22947 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22948 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22950 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22952 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22953 msgid "White Crush for Green"
22954 msgstr "Osvetlitev zelene"
22956 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22957 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22959 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22961 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22962 msgid "White Crush for Blue"
22963 msgstr "Osvetlitev modre"
22965 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22966 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22968 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22970 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22971 msgid "Black Level for Red"
22972 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
22974 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22975 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22976 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22978 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22979 msgid "Black Level for Green"
22980 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
22982 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22983 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22984 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22986 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22987 msgid "Black Level for Blue"
22988 msgstr "Raven potemnitve za modro"
22990 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22991 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22992 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22994 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22995 msgid "White Level for Red"
22996 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
22998 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22999 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23000 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23002 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23003 msgid "White Level for Green"
23004 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
23006 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23007 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23008 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23010 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23011 msgid "White Level for Blue"
23012 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
23014 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23015 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23016 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23018 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
23019 msgid "Xinerama option"
23020 msgstr "Xinerama možnost"
23022 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23023 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23024 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
23026 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
23027 msgid "Psychedelic video filter"
23028 msgstr "Psychedelic filter slike"
23030 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
23031 msgid "Number of puzzle rows"
23032 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
23034 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
23035 msgid "Number of puzzle columns"
23036 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
23038 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23039 msgid "Make one tile a black slot"
23040 msgstr "Določi predel kot črno območje"
23042 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23044 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23046 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
23049 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23050 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23051 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
23053 #: modules/video_filter/ripple.c:51
23054 msgid "Ripple video filter"
23055 msgstr "Filter kodranja slike"
23057 #: modules/video_filter/rotate.c:55
23058 msgid "Angle in degrees"
23059 msgstr "Kot v stopinjah"
23061 #: modules/video_filter/rotate.c:56
23062 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23063 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
23065 #: modules/video_filter/rotate.c:64
23066 msgid "Rotate video filter"
23067 msgstr "Filter obračanja slike"
23069 #: modules/video_filter/rss.c:126
23073 #: modules/video_filter/rss.c:127
23074 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23075 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
23077 #: modules/video_filter/rss.c:128
23078 msgid "Speed of feeds"
23079 msgstr "Hitrost virov"
23081 #: modules/video_filter/rss.c:129
23082 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23084 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
23087 #: modules/video_filter/rss.c:130
23089 msgstr "Največja dolžina"
23091 #: modules/video_filter/rss.c:131
23092 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23093 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
23095 #: modules/video_filter/rss.c:133
23096 msgid "Refresh time"
23097 msgstr "Čas osveževanja"
23099 #: modules/video_filter/rss.c:134
23101 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23102 "feeds are never updated."
23104 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
23107 #: modules/video_filter/rss.c:136
23108 msgid "Feed images"
23111 #: modules/video_filter/rss.c:137
23112 msgid "Display feed images if available."
23113 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
23115 #: modules/video_filter/rss.c:144
23117 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23119 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
23121 #: modules/video_filter/rss.c:157
23122 msgid "Text position"
23123 msgstr "Lega besedila"
23125 #: modules/video_filter/rss.c:159
23127 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23128 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23131 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
23132 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
23134 #: modules/video_filter/rss.c:163
23135 msgid "Title display mode"
23136 msgstr "Način prikaza naslova"
23138 #: modules/video_filter/rss.c:164
23140 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23141 "images are enabled, 1 otherwise."
23143 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
23144 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
23146 #: modules/video_filter/rss.c:179
23148 msgstr "Ne prikaži"
23150 #: modules/video_filter/rss.c:179
23151 msgid "Always visible"
23152 msgstr "Vedno vidno"
23154 #: modules/video_filter/rss.c:179
23155 msgid "Scroll with feed"
23156 msgstr "Drsenje z virom"
23158 #: modules/video_filter/rss.c:219
23159 msgid "RSS and Atom feed display"
23160 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
23162 #: modules/video_filter/rv32.c:56
23163 msgid "RV32 conversion filter"
23164 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
23166 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
23167 msgid "Seam Carving video filter"
23168 msgstr "Seam Carving filter slike"
23170 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23171 msgid "Seam Carving"
23172 msgstr "Seam Carving"
23174 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
23175 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23176 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
23178 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23179 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23180 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
23182 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23183 msgid "Augment contrast between contours."
23184 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
23186 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23187 msgid "Sharpen video filter"
23188 msgstr "Filter ostrenja slike"
23190 #: modules/video_filter/transform.c:64
23191 msgid "Transform type"
23192 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
23194 #: modules/video_filter/transform.c:65
23195 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23196 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
23198 #: modules/video_filter/transform.c:68
23199 msgid "Rotate by 90 degrees"
23200 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
23202 #: modules/video_filter/transform.c:69
23203 msgid "Rotate by 180 degrees"
23204 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
23206 #: modules/video_filter/transform.c:69
23207 msgid "Rotate by 270 degrees"
23208 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
23210 #: modules/video_filter/transform.c:70
23211 msgid "Flip horizontally"
23212 msgstr "Obrni vodoravno"
23214 #: modules/video_filter/transform.c:70
23215 msgid "Flip vertically"
23216 msgstr "Obrni navpično"
23218 #: modules/video_filter/transform.c:75
23219 msgid "Video transformation filter"
23220 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
23222 #: modules/video_filter/wall.c:56
23223 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23224 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23226 #: modules/video_filter/wall.c:60
23227 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23228 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23230 #: modules/video_filter/wall.c:64
23231 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23232 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
23234 #: modules/video_filter/wall.c:67
23235 msgid "Element aspect ratio"
23236 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
23238 #: modules/video_filter/wall.c:68
23239 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23240 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
23242 #: modules/video_filter/wall.c:74
23243 msgid "Wall video filter"
23244 msgstr "Wall filter slike"
23246 #: modules/video_filter/wall.c:75
23248 msgstr "Stena slike"
23250 #: modules/video_filter/wave.c:52
23251 msgid "Wave video filter"
23252 msgstr "Valovanje filter slike"
23254 #: modules/video_output/aa.c:57
23258 #: modules/video_output/aa.c:60
23259 msgid "ASCII-art video output"
23260 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
23262 #: modules/video_output/caca.c:82
23263 msgid "Color ASCII art video output"
23264 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
23266 #: modules/video_output/directfb.c:71
23267 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23268 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
23270 #: modules/video_output/fb.c:80
23271 msgid "Run fb on current tty."
23272 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
23274 #: modules/video_output/fb.c:82
23276 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23277 "handling with caution)"
23279 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
23280 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
23282 #: modules/video_output/fb.c:93
23283 msgid "Framebuffer resolution to use."
23284 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
23286 #: modules/video_output/fb.c:95
23288 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23289 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23291 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
23292 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
23294 #: modules/video_output/fb.c:98
23295 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23296 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
23298 #: modules/video_output/fb.c:100
23300 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23301 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23304 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
23305 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
23306 "programsko predpomnjenje."
23308 #: modules/video_output/fb.c:119
23309 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23310 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
23312 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23313 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23314 msgid "X11 display"
23315 msgstr "X11 zaslon"
23317 #: modules/video_output/ggi.c:60
23319 "X11 hardware display to use.\n"
23320 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23322 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
23323 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
23325 #: modules/video_output/glide.c:66
23326 msgid "3dfx Glide video output"
23327 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
23329 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23330 msgid "HD1000 video output"
23331 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
23333 #: modules/video_output/image.c:52
23334 msgid "Image format"
23335 msgstr "Format slike"
23337 #: modules/video_output/image.c:53
23338 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23339 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
23341 #: modules/video_output/image.c:55
23342 msgid "Image width"
23343 msgstr "Širina slike"
23345 #: modules/video_output/image.c:56
23347 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23350 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23351 "značilnostim slike."
23353 #: modules/video_output/image.c:60
23354 msgid "Image height"
23355 msgstr "Višina slike"
23357 #: modules/video_output/image.c:61
23359 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23360 "video characteristics."
23362 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23363 "značilnostim slike."
23365 #: modules/video_output/image.c:65
23366 msgid "Recording ratio"
23367 msgstr "Razmerje snemanja"
23369 #: modules/video_output/image.c:66
23371 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23373 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
23376 #: modules/video_output/image.c:69
23377 msgid "Filename prefix"
23378 msgstr "Predpona imena datoteke"
23380 #: modules/video_output/image.c:70
23382 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23383 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23385 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
23388 #: modules/video_output/image.c:74
23389 msgid "Always write to the same file"
23390 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
23392 #: modules/video_output/image.c:75
23394 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23395 "this case, the number is not appended to the filename."
23397 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
23398 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
23400 #: modules/video_output/image.c:86
23401 msgid "Image video output"
23402 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
23404 #: modules/video_output/mga.c:61
23405 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23406 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
23408 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23409 msgid "DirectX 3D video output"
23410 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
23412 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23413 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23414 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
23416 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23418 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23419 "doesn't have any effect when using overlays."
23421 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
23422 "uporabo prekrivanja."
23424 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23425 msgid "Use video buffers in system memory"
23426 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
23428 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23430 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23431 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23432 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23433 "doesn't have any effect when using overlays."
23435 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
23436 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
23437 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
23438 "v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
23440 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23441 msgid "Use triple buffering for overlays"
23442 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
23444 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23446 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23447 "better video quality (no flickering)."
23449 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
23450 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
23452 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23453 msgid "Name of desired display device"
23454 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
23456 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23458 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23459 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23460 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23462 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
23463 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
23466 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23467 msgid "Enable wallpaper mode "
23468 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
23470 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23472 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23473 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23474 "desktop must not already have a wallpaper."
23476 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
23477 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
23478 "določena slika ozadja."
23480 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23481 msgid "DirectX video output"
23482 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
23484 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23488 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23489 msgid "OpenGL video output"
23490 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
23492 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23493 msgid "Windows GAPI video output"
23494 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
23496 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23497 msgid "Windows GDI video output"
23498 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
23500 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23504 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23505 msgid "Transparent Cube"
23506 msgstr "Prozorna kocka"
23508 #: modules/video_output/opengl.c:125
23512 #: modules/video_output/opengl.c:125
23516 #: modules/video_output/opengl.c:125
23520 #: modules/video_output/opengl.c:125
23524 #: modules/video_output/opengl.c:125
23528 #: modules/video_output/opengl.c:125
23532 #: modules/video_output/opengl.c:125
23536 #: modules/video_output/opengl.c:125
23540 #: modules/video_output/opengl.c:125
23544 #: modules/video_output/opengl.c:153
23545 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23546 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
23548 #: modules/video_output/opengl.c:154
23549 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23550 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
23552 #: modules/video_output/opengl.c:155
23553 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23554 msgstr "OpenGL radij cilindra"
23556 #: modules/video_output/opengl.c:156
23557 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23558 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
23560 #: modules/video_output/opengl.c:157
23561 msgid "Point of view x-coordinate"
23562 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
23564 #: modules/video_output/opengl.c:158
23565 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23566 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
23568 #: modules/video_output/opengl.c:160
23569 msgid "Point of view y-coordinate"
23570 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
23572 #: modules/video_output/opengl.c:161
23573 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23574 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
23576 #: modules/video_output/opengl.c:163
23577 msgid "Point of view z-coordinate"
23578 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
23580 #: modules/video_output/opengl.c:164
23581 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23582 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
23584 #: modules/video_output/opengl.c:167
23585 msgid "OpenGL Provider"
23586 msgstr "Ponudnik OpenGL"
23588 #: modules/video_output/opengl.c:168
23589 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23590 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
23592 #: modules/video_output/opengl.c:169
23593 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23594 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
23596 #: modules/video_output/opengl.c:170
23597 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23598 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
23600 #: modules/video_output/opengl.c:174
23601 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23602 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
23604 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23605 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23606 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23608 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23609 msgid "QT Embedded display"
23610 msgstr "QT vložen zaslon"
23612 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23614 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23615 "the DISPLAY environment variable."
23617 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
23618 "sistemskega okolja."
23620 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23621 msgid "QT Embedded video output"
23622 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
23624 #: modules/video_output/sdl.c:114
23625 msgid "SDL chroma format"
23626 msgstr "SDL oblika barv"
23628 #: modules/video_output/sdl.c:116
23630 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23631 "improve performances by using the most efficient one."
23633 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
23634 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23636 #: modules/video_output/sdl.c:126
23637 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23638 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
23640 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23641 msgid "Snapshot width"
23642 msgstr "Širina zajete slike"
23644 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23645 msgid "Width of the snapshot image."
23646 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
23648 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23649 msgid "Snapshot height"
23650 msgstr "Višina zajete slike"
23652 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23653 msgid "Height of the snapshot image."
23654 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
23656 #: modules/video_output/snapshot.c:70 modules/video_output/vmem.c:58
23660 #: modules/video_output/snapshot.c:71
23662 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23663 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
23665 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23666 msgid "Cache size (number of images)"
23667 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
23669 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23670 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23671 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
23673 #: modules/video_output/snapshot.c:79
23674 msgid "Snapshot module"
23675 msgstr "Element zajemanja"
23677 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23678 msgid "SVGAlib video output"
23679 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
23681 #: modules/video_output/vmem.c:50
23682 msgid "Video memory buffer width."
23683 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
23685 #: modules/video_output/vmem.c:53
23686 msgid "Video memory buffer height."
23687 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
23689 #: modules/video_output/vmem.c:55
23691 msgstr "Uglašenost"
23693 #: modules/video_output/vmem.c:56
23694 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23695 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
23697 #: modules/video_output/vmem.c:59
23699 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23701 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
23703 #: modules/video_output/vmem.c:62
23704 msgid "Lock function"
23705 msgstr "Možnost zaklepanja"
23707 #: modules/video_output/vmem.c:63
23709 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23710 "memory address for use by the video renderer."
23712 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
23713 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
23715 #: modules/video_output/vmem.c:67
23716 msgid "Unlock function"
23717 msgstr "Možnost odklepanja"
23719 #: modules/video_output/vmem.c:68
23720 msgid "Address of the unlocking callback function"
23721 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
23723 #: modules/video_output/vmem.c:70
23724 msgid "Callback data"
23725 msgstr "Podatki povratnega klica"
23727 #: modules/video_output/vmem.c:71
23728 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23729 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
23731 #: modules/video_output/vmem.c:74
23732 msgid "Video memory module"
23733 msgstr "Enota slikovnega spomina"
23735 #: modules/video_output/vmem.c:75
23736 msgid "Video memory"
23737 msgstr "Slikovni spomin"
23739 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23740 msgid "XVideo adaptor number"
23741 msgstr "XVideo prilagodilnik"
23743 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23745 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23746 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23748 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
23749 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
23752 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23753 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23754 msgid "Alternate fullscreen method"
23755 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
23757 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23760 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23762 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23763 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23764 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23765 "show on top of the video."
23767 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
23769 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
23770 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
23771 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
23774 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23777 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23778 "DISPLAY environment variable."
23780 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
23781 "vrednost DISPLAY."
23783 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23785 msgid "Screen for fullscreen mode."
23786 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
23788 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23791 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23792 "1 for the second."
23794 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23795 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
23797 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23798 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23799 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
23801 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23803 msgid "Use shared memory"
23804 msgstr "Uporabi deljen spomin"
23806 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23807 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23808 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23810 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
23812 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23813 msgid "X11 video output"
23814 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23818 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23819 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23821 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
23822 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23825 msgid "XVimage chroma format"
23826 msgstr "Oblika XVimage barv"
23828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23830 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23831 "to improve performances by using the most efficient one."
23833 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
23834 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23837 msgid "XVideo extension video output"
23838 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
23840 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23841 msgid "XVMC adaptor number"
23842 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
23844 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23846 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23847 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23849 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
23850 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23852 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23853 msgid "X11 display name"
23854 msgstr "X11 ime zaslona"
23856 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23858 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23859 "the value of the DISPLAY environment variable."
23861 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
23862 "sistemsko vrednost DISPLAY."
23864 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
23865 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23866 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
23868 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23870 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23871 "0 for first screen, 1 for the second."
23873 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23874 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
23876 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23877 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23878 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
23880 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
23881 msgid "You can choose the crop style to apply."
23882 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
23884 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
23885 msgid "XVMC extension video output"
23886 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
23888 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23889 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23890 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
23892 #: modules/visualization/goom.c:60
23893 msgid "Goom display width"
23894 msgstr "Širina Goom prikaza"
23896 #: modules/visualization/goom.c:61
23897 msgid "Goom display height"
23898 msgstr "Višina Goom prikaza"
23900 #: modules/visualization/goom.c:62
23902 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23903 "will be prettier but more CPU intensive)."
23905 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
23906 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
23908 #: modules/visualization/goom.c:65
23909 msgid "Goom animation speed"
23910 msgstr "Goom hitrost animacije"
23912 #: modules/visualization/goom.c:66
23914 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23915 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
23917 #: modules/visualization/goom.c:72
23921 #: modules/visualization/goom.c:73
23922 msgid "Goom effect"
23923 msgstr "Učinek Goom"
23925 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
23926 msgid "Effects list"
23927 msgstr "Seznam učinkov"
23929 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23931 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23932 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23934 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
23935 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
23937 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23938 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23939 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
23941 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23942 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23943 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
23945 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23946 msgid "Number of bands"
23947 msgstr "Število trakov"
23949 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23950 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23951 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
23953 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23954 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23955 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
23957 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23958 msgid "Band separator"
23959 msgstr "Ločevanje trakov"
23961 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23962 msgid "Number of blank pixels between bands."
23963 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
23965 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23966 msgid "Amplification"
23969 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23970 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23971 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
23973 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23974 msgid "Enable peaks"
23975 msgstr "Omogoči vrhove"
23977 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23978 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23979 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
23981 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23982 msgid "Enable original graphic spectrum"
23983 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
23985 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23986 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23987 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
23989 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23990 msgid "Enable bands"
23991 msgstr "Omogoči trakove"
23993 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23994 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23995 msgstr "Izris trakov spektrometra."
23997 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23998 msgid "Enable base"
23999 msgstr "Omogoči bazo"
24001 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
24002 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24003 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
24005 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
24006 msgid "Base pixel radius"
24007 msgstr "Radij bazne točke"
24009 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
24010 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24011 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
24013 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
24014 msgid "Spectral sections"
24015 msgstr "Spektralno območje"
24017 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
24018 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24019 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
24021 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
24022 msgid "Peak height"
24023 msgstr "Višina vrhov"
24025 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
24026 msgid "Total pixel height of the peak items."
24027 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
24029 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
24030 msgid "Peak extra width"
24031 msgstr "Širina vrha"
24033 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
24034 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24035 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
24037 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
24038 msgid "V-plane color"
24039 msgstr "Barva V koordinate"
24041 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
24042 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24043 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
24045 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
24046 msgid "Number of stars"
24047 msgstr "Število zvezd"
24049 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
24050 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24051 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
24053 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
24055 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
24057 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24058 msgid "Visualizer filter"
24059 msgstr "Filter ponazoritev"
24061 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
24062 msgid "Spectrum analyser"
24063 msgstr "Spektralna analiza"
24066 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24067 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24069 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24070 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24072 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
24073 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
24076 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
24077 #~ "be harmful when used in a malicious way."
24079 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
24080 #~ "škodujejo sistemu."
24089 #~ msgstr "Pozivnik"
24091 #~ msgid "Security options"
24092 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
24095 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
24096 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
24098 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
24099 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
24101 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
24102 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
24104 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24105 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
24108 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24109 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24110 #~ "the user's knowledge."
24112 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
24113 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
24114 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
24116 #~ msgid "Advanced Information"
24117 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
24119 #~ msgid "Network policy"
24120 #~ msgstr "Pravila omrežja"
24122 #~ msgid "Some random name"
24123 #~ msgstr "Naključno ime"
24125 #~ msgid "Find a name"
24126 #~ msgstr "Poišči ime"
24128 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24129 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
24131 #~ msgid "DCCP transport"
24132 #~ msgstr "DCCP prenos"
24134 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24135 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24137 #~ msgid "TCP transport"
24138 #~ msgstr "TCP prenos"
24140 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24141 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24143 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24144 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
24146 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24147 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24149 #~ msgid "Switch interface"
24150 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
24153 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24154 #~ "Restrictions Management measure."
24156 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
24157 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
24160 #~ msgstr "Francija"
24162 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24163 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
24166 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24167 #~ "specify a comma-separated list of files."
24169 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
24170 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
24172 #~ msgid "Checking for Updates..."
24173 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
24175 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24176 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
24178 #~ msgid "Switch to skins"
24179 #~ msgstr "Preklop med preoblekami"
24181 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
24182 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
24184 #~ msgid "Always display the video"
24185 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
24187 #~ msgid "Embedded video output"
24188 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
24191 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24193 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
24195 #~ msgid "statistics update on"
24196 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
24198 #~ msgid "statistics update off"
24199 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
24204 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
24205 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
24207 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24208 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
24211 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24212 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24213 #~ "album: 32; Rating: 256."
24215 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
24216 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
24217 #~ "album: 32; Ocena: 256."
24219 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24220 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
24222 #~ msgid "Video Codec"
24223 #~ msgstr "Kodek slike"
24225 #~ msgid "Audio Codec"
24226 #~ msgstr "Kodek zvoka"
24228 #~ msgid "Visualisation"
24229 #~ msgstr "Ponazoritve"
24231 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24232 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
24234 #~ msgid "Color invert"
24235 #~ msgstr "Obračanje barv"