1 # This file is distributed under the same license as the program package.
3 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
6 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
10 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-08 11:53+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: Slovenian\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: include/vlc/vlc.h:587
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
34 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
35 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
36 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:36
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "Lastnosti VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:38
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
46 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
47 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
48 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
49 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
53 #: include/vlc_config_cat.h:43
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
55 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
63 #: include/vlc_config_cat.h:46
64 msgid "General interface settings"
65 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
67 #: include/vlc_config_cat.h:48
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "Glavni vmesniki"
71 #: include/vlc_config_cat.h:49
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
75 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "Nadzorni vmesniki"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
87 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
88 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
89 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
90 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
91 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
92 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
93 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
94 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
95 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
96 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
97 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
101 #: include/vlc_config_cat.h:59
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Nastavitve zvoka"
105 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
106 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
107 msgid "General audio settings"
108 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
111 #: src/video_output/video_output.c:436
115 #: include/vlc_config_cat.h:66
116 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
117 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
121 msgid "Visualizations"
124 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Ponazoritve zvoka"
128 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Odvodne enote"
132 #: include/vlc_config_cat.h:73
133 msgid "These are general settings for audio output modules."
134 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
139 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
140 msgid "Miscellaneous"
143 #: include/vlc_config_cat.h:76
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
147 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
148 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
149 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
151 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
157 #: modules/stream_out/transcode.c:197
161 #: include/vlc_config_cat.h:80
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Nastavitve slike"
165 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Splošne nastavitve slike"
170 #: include/vlc_config_cat.h:87
171 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
172 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
174 #: include/vlc_config_cat.h:91
175 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
176 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Subtitles/OSD"
180 msgstr "Podnapisi/OSD"
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
187 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr "Dovod / Kodek"
194 #: include/vlc_config_cat.h:104
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here."
199 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
200 "nastavitve kodirnikov."
202 #: include/vlc_config_cat.h:107
203 msgid "Access modules"
204 msgstr "Enote dostopa"
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
209 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
211 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
212 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
215 #: include/vlc_config_cat.h:113
216 msgid "Access filters"
217 msgstr "Filtri dostopa"
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
222 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
225 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
226 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
227 "res prepričani o delovanju."
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
235 msgstr "Razvijalci ločijo zapise zvoka in slike. "
237 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgstr "Slikovni kodeki"
241 #: include/vlc_config_cat.h:123
242 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
243 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgstr "Kodeki zvoka"
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
251 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
253 #: include/vlc_config_cat.h:128
255 msgstr "Ostali kodeki"
257 #: include/vlc_config_cat.h:129
258 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
259 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
261 #: include/vlc_config_cat.h:132
262 msgid "General input settings. Use with care."
263 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
265 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
266 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
268 msgid "Stream output"
269 msgstr "Prikaz pretoka"
271 #: include/vlc_config_cat.h:137
273 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
274 "incoming streams.\n"
275 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
276 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
278 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
282 "shranjuje dovodne zapise.\n"
283 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
284 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
285 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
286 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
288 #: include/vlc_config_cat.h:145
289 msgid "General stream output settings"
290 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
292 #: include/vlc_config_cat.h:147
296 #: include/vlc_config_cat.h:149
298 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
299 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
300 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each muxer."
303 "Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
304 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
305 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
306 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
308 #: include/vlc_config_cat.h:155
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Dostopni odvod"
312 #: include/vlc_config_cat.h:157
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
319 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
320 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
322 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
324 #: include/vlc_config_cat.h:162
328 #: include/vlc_config_cat.h:164
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
335 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
336 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
337 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
338 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
340 #: include/vlc_config_cat.h:170
342 msgstr "Serijski odvodni zapis."
344 #: include/vlc_config_cat.h:171
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
350 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
351 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
352 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
354 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
355 #: modules/services_discovery/sap.c:306
359 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
362 "multicast UDP or RTP."
364 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
365 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
367 #: include/vlc_config_cat.h:181
368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
372 #: include/vlc_config_cat.h:182
373 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
374 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
376 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
377 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
382 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
388 msgstr "Seznam predvajanja"
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
393 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
395 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
396 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
397 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
399 #: include/vlc_config_cat.h:191
400 msgid "General playlist behaviour"
401 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
403 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
404 msgid "Services discovery"
405 msgstr "Odkrivanje storitev"
407 #: include/vlc_config_cat.h:193
409 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
412 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
413 "seznam predvajanja."
415 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
416 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
420 #: include/vlc_config_cat.h:198
421 msgid "Advanced settings. Use with care."
422 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
424 #: include/vlc_config_cat.h:200
426 msgstr "Značilnosti CPE"
428 #: include/vlc_config_cat.h:201
430 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
431 "not change these settings."
433 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
434 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
436 #: include/vlc_config_cat.h:204
437 msgid "Advanced settings"
438 msgstr "Podrobni pogled"
440 #: include/vlc_config_cat.h:205
441 msgid "Other advanced settings"
442 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
444 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
445 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
451 #: include/vlc_config_cat.h:208
452 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
454 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
457 #: include/vlc_config_cat.h:213
458 msgid "Chroma modules settings"
459 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
461 #: include/vlc_config_cat.h:214
462 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
463 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Packetizer modules settings"
467 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
469 #: include/vlc_config_cat.h:220
470 msgid "Encoders settings"
471 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
473 #: include/vlc_config_cat.h:222
474 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
476 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
479 #: include/vlc_config_cat.h:225
480 msgid "Dialog providers settings"
481 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
483 #: include/vlc_config_cat.h:227
484 msgid "Dialog providers can be configured here."
485 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
487 #: include/vlc_config_cat.h:229
488 msgid "Subtitle demuxer settings"
489 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
491 #: include/vlc_config_cat.h:231
493 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
494 "example by setting the subtitles type or file name."
496 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
497 "privzete besedilne datoteke."
499 #: include/vlc_config_cat.h:238
500 msgid "No help available"
501 msgstr "Na voljo ni pomoči"
503 #: include/vlc_config_cat.h:239
504 msgid "There is no help available for these modules."
505 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
507 #: include/vlc_interface.h:147
510 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
511 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
514 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
515 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
518 msgid "Quick &Open File..."
519 msgstr "Hitri &pogled ..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:34
522 msgid "&Advanced Open..."
523 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:35
526 msgid "Open &Directory..."
527 msgstr "Odpri &mapo ..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:37
530 msgid "Select one or more files to open"
531 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
534 msgid "Media Information..."
535 msgstr "Podrobnosti medija ..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:42
538 msgid "Codec Information..."
539 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
543 msgstr "Sporočila ..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:44
546 msgid "Extended settings..."
547 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:45
550 msgid "Go to specific time..."
551 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
555 msgstr "Zaznamki ..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:47
558 msgid "VLM Configuration..."
559 msgstr "VLM nastavitve ..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:49
562 msgid "About VLC media player..."
563 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
566 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
572 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
573 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
580 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
584 #: include/vlc_intf_strings.h:53
585 msgid "Fetch information"
586 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
590 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
598 #: include/vlc_intf_strings.h:55
599 msgid "Information..."
600 msgstr "Podrobnosti ..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:56
606 #: include/vlc_intf_strings.h:57
607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
609 msgstr "Dodaj vozlišče"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:58
613 msgstr "Pretakanje ..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:59
619 #: include/vlc_intf_strings.h:60
620 msgid "Open Folder..."
621 msgstr "Odpri mapo ..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
627 #: include/vlc_intf_strings.h:65
631 #: include/vlc_intf_strings.h:66
633 msgstr "Brez ponavljanja"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
636 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
640 #: include/vlc_intf_strings.h:69
642 msgstr "Onemogoči naključno"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:71
645 msgid "Add to playlist"
646 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:72
649 msgid "Add to media library"
650 msgstr "Dodaj zbirki"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:74
654 msgstr "Dodaj datoteko ..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:75
657 msgid "Advanced open..."
658 msgstr "Napredno odpiranje ..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:76
661 msgid "Add directory..."
662 msgstr "Dodaj mapo ..."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:78
665 msgid "Save playlist to file..."
666 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:79
669 msgid "Load playlist file..."
670 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
677 #: include/vlc_intf_strings.h:82
678 msgid "Search filter"
679 msgstr "Filter iskanja"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:84
682 msgid "Additional sources"
683 msgstr "Dodatni viri"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:88
686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
688 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
691 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
692 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
694 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
697 msgstr "Podvajanje slike"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:94
700 msgid "Clone the image"
701 msgstr "Pomnoževanje slike"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
704 msgid "Magnification"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:97
709 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
712 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
714 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
718 #: include/vlc_intf_strings.h:101
719 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
720 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:103
723 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
724 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:105
727 msgid "Image colors inversion"
728 msgstr "Obračanje barv slike"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:107
731 msgid "Split the image to make an image wall"
732 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:109
736 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
737 "The video gets split in parts that you must sort."
739 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
740 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
742 #: include/vlc_intf_strings.h:112
744 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
745 "Try changing the various settings for different effects"
747 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
748 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
750 #: include/vlc_intf_strings.h:115
752 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
753 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
756 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
757 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
759 #: include/vlc_intf_strings.h:119
762 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
763 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
764 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
765 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
766 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
768 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
769 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
770 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
771 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
772 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
773 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
774 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
775 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
776 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
777 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
778 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
779 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
780 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
781 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
782 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
783 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
784 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
785 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
786 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
787 "b> VLC media player.</p></body></html>"
789 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
790 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
791 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
792 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
793 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
794 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
795 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
796 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
797 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
798 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zvijanje in "
799 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
800 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
801 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
802 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
803 "p><p>Tipkovne bližnice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
804 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
805 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
806 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
807 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
808 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
809 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
810 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
811 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
812 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
813 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
814 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
817 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
818 msgid "Meta-information"
819 msgstr "Meta-podrobnosti"
821 #: include/vlc_meta.h:184
825 #: include/vlc_meta.h:185
826 msgid "Codec Description"
829 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
830 #: src/audio_output/filters.c:221
831 msgid "Audio filtering failed"
832 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
834 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
835 #: src/audio_output/filters.c:222
837 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
838 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
840 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
841 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
842 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
846 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
848 msgstr "Spektrometer"
850 #: src/audio_output/input.c:95
854 #: src/audio_output/input.c:97
858 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
859 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
862 msgstr "Uravnavanje zvoka"
864 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
865 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
866 msgid "Audio filters"
867 msgstr "Filtri zvoka"
869 #: src/audio_output/input.c:178
871 msgstr "Ponovno predvajanje"
873 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
874 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
875 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
876 msgid "Audio Channels"
877 msgstr "Zvočni kanali"
879 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
880 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
881 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
882 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
883 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
884 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
885 #: modules/codec/twolame.c:66
889 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
890 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
893 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
896 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
901 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
902 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
905 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
906 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
907 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
908 #: modules/video_filter/rss.c:162
912 #: src/audio_output/output.c:131
913 msgid "Dolby Surround"
914 msgstr "Dolby Surround"
916 #: src/audio_output/output.c:143
917 msgid "Reverse stereo"
918 msgstr "Obratni stereo"
920 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
921 #: src/playlist/loadsave.c:149
922 msgid "Media Library"
923 msgstr "Zbirka medijev"
925 #: src/extras/getopt.c:633
927 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
928 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
930 #: src/extras/getopt.c:658
932 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
933 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
935 #: src/extras/getopt.c:663
937 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
938 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
940 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
942 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
943 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
945 #: src/extras/getopt.c:710
947 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
948 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
950 #: src/extras/getopt.c:714
952 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
953 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
955 #: src/extras/getopt.c:740
957 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
958 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
960 #: src/extras/getopt.c:743
962 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
963 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
965 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
967 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
968 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
970 #: src/extras/getopt.c:820
972 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
973 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
975 #: src/extras/getopt.c:838
977 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
978 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
980 #: src/input/control.c:310
985 #: src/input/decoder.c:106
987 msgid "No suitable decoder module"
988 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
990 #: src/input/decoder.c:107
993 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
994 "there is no way for you to fix this."
996 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
997 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
999 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1003 #: modules/stream_out/es.c:377
1004 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1005 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1007 #: src/input/decoder.c:159
1008 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1009 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
1011 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1012 msgid "VLC could not open the decoder module."
1013 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1015 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1016 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1017 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1022 #: src/input/es_out.c:655
1027 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1028 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1029 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1033 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1034 msgid "Closed captions 1"
1035 msgstr "Zaprt naslov 1"
1037 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1038 msgid "Closed captions 2"
1039 msgstr "Zaprt naslov 2"
1041 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1042 msgid "Closed captions 3"
1043 msgstr "Zaprt naslov 3"
1045 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1046 msgid "Closed captions 4"
1047 msgstr "Zaprt naslov 4"
1049 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1052 msgstr "Predvajanje %d"
1054 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1061 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1067 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1068 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1072 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1073 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1078 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1080 msgstr "Vzorčna hitrost"
1082 #: src/input/es_out.c:2031
1087 #: src/input/es_out.c:2037
1088 msgid "Bits per sample"
1089 msgstr "Titi na vzorec"
1091 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1092 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1094 msgstr "Bitna hitrost"
1096 #: src/input/es_out.c:2043
1101 #: src/input/es_out.c:2054
1105 #: src/input/es_out.c:2060
1106 msgid "Display resolution"
1107 msgstr "Ločljivost zaslona"
1109 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1111 msgstr "Blokovno razmerje"
1113 #: src/input/es_out.c:2077
1117 #: src/input/input.c:2271
1118 msgid "Your input can't be opened"
1119 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1121 #: src/input/input.c:2272
1123 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1125 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1128 #: src/input/input.c:2367
1130 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1131 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1133 #: src/input/input.c:2368
1135 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1137 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1139 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1143 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1149 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1153 #: src/input/meta.c:44
1157 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1159 msgstr "Avtorske pravice"
1161 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1165 #: src/input/meta.c:47
1166 msgid "Track number"
1167 msgstr "Številka sledi"
1169 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1174 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1178 #: src/input/meta.c:50
1182 #: src/input/meta.c:51
1186 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1187 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1192 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1194 msgstr "Predvaja se"
1196 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1200 #: src/input/meta.c:56
1202 msgstr "Kodiranje: "
1204 #: src/input/meta.c:57
1206 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1208 #: src/input/meta.c:58
1212 #: src/input/var.c:118
1216 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1220 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1222 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1227 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1228 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1230 msgstr "Upravljanje"
1232 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1235 msgstr "Slikovna sled"
1237 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1240 msgstr "Zvokovna sled"
1242 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1244 msgid "Subtitles Track"
1247 #: src/input/var.c:260
1249 msgstr "Naslednji naslov"
1251 #: src/input/var.c:265
1252 msgid "Previous title"
1253 msgstr "Predhodni naslov"
1255 #: src/input/var.c:288
1260 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1263 msgstr "Poglavje %i"
1265 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1266 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1267 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1268 msgid "Next chapter"
1269 msgstr "Naslednje poglavje"
1271 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1273 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1274 msgid "Previous chapter"
1275 msgstr "Predhodno poglavje"
1277 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1282 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1283 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1285 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1286 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1288 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1290 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1295 #: src/interface/interaction.c:361
1299 #: src/interface/interface.c:223
1300 msgid "Switch interface"
1301 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1303 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1304 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1305 msgid "Add Interface"
1308 #: src/interface/interface.c:256
1309 msgid "Telnet Interface"
1310 msgstr "Vmesnik telnet"
1312 #: src/interface/interface.c:259
1313 msgid "Web Interface"
1314 msgstr "Vmesnik spleta"
1316 #: src/interface/interface.c:262
1317 msgid "Debug logging"
1318 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1320 #: src/interface/interface.c:265
1321 msgid "Mouse Gestures"
1324 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1325 #: src/modules/modules.c:2073
1329 #: src/libvlc-common.c:298
1330 msgid "Help options"
1331 msgstr "Možnosti pomoči"
1333 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1337 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1339 msgstr "celo število"
1341 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1345 #: src/libvlc-common.c:1575
1346 msgid " (default enabled)"
1347 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1349 #: src/libvlc-common.c:1576
1350 msgid " (default disabled)"
1351 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1353 #: src/libvlc-common.c:1841
1355 msgid "VLC version %s\n"
1356 msgstr "VLC različica %s\n"
1358 #: src/libvlc-common.c:1842
1360 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1361 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1363 #: src/libvlc-common.c:1844
1365 msgid "Compiler: %s\n"
1366 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1368 #: src/libvlc-common.c:1846
1370 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1371 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1373 #: src/libvlc-common.c:1877
1376 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1379 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1381 #: src/libvlc-common.c:1897
1384 "Press the RETURN key to continue...\n"
1387 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1389 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1393 #: src/libvlc-module.c:80
1394 msgid "American English"
1395 msgstr "ameriška angleščina"
1397 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1401 #: src/libvlc-module.c:82
1402 msgid "Brazilian Portuguese"
1403 msgstr "brazilska portugalščina"
1405 #: src/libvlc-module.c:83
1406 msgid "British English"
1407 msgstr "britanska angleščina"
1409 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1411 msgstr "katalonščina"
1413 #: src/libvlc-module.c:85
1414 msgid "Chinese Traditional"
1415 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1417 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1421 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1425 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1427 msgstr "nizozemščina"
1429 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1433 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1435 msgstr "francoščina"
1437 #: src/libvlc-module.c:91
1441 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1443 msgstr "gruzijščina"
1445 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1449 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1451 msgstr "hebrejščina"
1453 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1455 msgstr "madžarščina"
1457 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1459 msgstr "italijanščina"
1461 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1465 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1469 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1473 #: src/libvlc-module.c:100
1475 msgstr "okcitanščina"
1477 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1479 msgstr "perzijščina"
1481 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1485 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1489 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1493 #: src/libvlc-module.c:105
1494 msgid "Simplified Chinese"
1495 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1497 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1501 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1503 msgstr "slovenščina"
1505 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1509 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1513 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1517 #: src/libvlc-module.c:130
1519 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1520 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1523 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1524 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1525 "različne nastavitve posamezne enote."
1527 #: src/libvlc-module.c:134
1528 msgid "Interface module"
1529 msgstr "Enote vmesnika"
1531 #: src/libvlc-module.c:136
1533 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1534 "automatically select the best module available."
1536 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1537 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1539 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1540 msgid "Extra interface modules"
1541 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1543 #: src/libvlc-module.c:142
1545 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1546 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1547 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1548 "\", \"gestures\" ...)"
1550 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1551 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1552 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1554 #: src/libvlc-module.c:149
1555 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1556 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1558 #: src/libvlc-module.c:151
1559 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1560 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1562 #: src/libvlc-module.c:153
1564 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1565 "1=warnings, 2=debug)."
1567 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1568 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1570 #: src/libvlc-module.c:156
1572 msgstr "Ne sporočaj"
1574 #: src/libvlc-module.c:158
1575 msgid "Turn off all warning and information messages."
1576 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1578 #: src/libvlc-module.c:160
1579 msgid "Default stream"
1580 msgstr "Privzeti zapis"
1582 #: src/libvlc-module.c:162
1583 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1584 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1586 #: src/libvlc-module.c:165
1588 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1589 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1591 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1592 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1594 #: src/libvlc-module.c:169
1595 msgid "Color messages"
1596 msgstr "Barvna sporočila"
1598 #: src/libvlc-module.c:171
1600 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1601 "needs Linux color support for this to work."
1603 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1604 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1606 #: src/libvlc-module.c:174
1607 msgid "Show advanced options"
1608 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1610 #: src/libvlc-module.c:176
1612 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1613 "available options, including those that most users should never touch."
1615 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1616 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1618 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1619 msgid "Show interface with mouse"
1620 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1622 #: src/libvlc-module.c:182
1624 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1625 "edge of the screen in fullscreen mode."
1627 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1628 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1630 #: src/libvlc-module.c:185
1631 msgid "Interface interaction"
1632 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1634 #: src/libvlc-module.c:187
1636 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1637 "user input is required."
1639 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1640 "potrebuje podatke uporabnika."
1642 #: src/libvlc-module.c:197
1644 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1645 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1646 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1647 "the \"audio filters\" modules section."
1649 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1650 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1651 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1652 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1654 #: src/libvlc-module.c:203
1655 msgid "Audio output module"
1656 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1658 #: src/libvlc-module.c:205
1660 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1661 "automatically select the best method available."
1663 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1664 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1666 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1667 #: modules/stream_out/display.c:36
1668 msgid "Enable audio"
1669 msgstr "Omogoči zvok"
1671 #: src/libvlc-module.c:211
1673 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1674 "not take place, thus saving some processing power."
1676 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1677 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1679 #: src/libvlc-module.c:214
1680 msgid "Force mono audio"
1681 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1683 #: src/libvlc-module.c:215
1684 msgid "This will force a mono audio output."
1685 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1687 #: src/libvlc-module.c:217
1688 msgid "Default audio volume"
1689 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1691 #: src/libvlc-module.c:219
1693 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1695 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1698 #: src/libvlc-module.c:222
1699 msgid "Audio output saved volume"
1700 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1702 #: src/libvlc-module.c:224
1704 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1705 "should not change this option manually."
1707 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1708 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1710 #: src/libvlc-module.c:227
1711 msgid "Audio output volume step"
1712 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1714 #: src/libvlc-module.c:229
1716 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1719 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1721 #: src/libvlc-module.c:232
1722 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1723 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1725 #: src/libvlc-module.c:234
1727 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1728 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1730 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1731 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1733 #: src/libvlc-module.c:238
1734 msgid "High quality audio resampling"
1735 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1737 #: src/libvlc-module.c:240
1739 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1740 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1741 "resampling algorithm will be used instead."
1743 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1744 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1745 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1747 #: src/libvlc-module.c:245
1748 msgid "Audio desynchronization compensation"
1749 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1751 #: src/libvlc-module.c:247
1753 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1754 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1756 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1757 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1759 #: src/libvlc-module.c:250
1760 msgid "Audio output channels mode"
1761 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1763 #: src/libvlc-module.c:252
1765 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1766 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1769 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1770 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1773 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1774 msgid "Use S/PDIF when available"
1775 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1777 #: src/libvlc-module.c:258
1779 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1780 "audio stream being played."
1782 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1783 "če jo podpira zvočni zapis."
1785 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1786 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1787 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1789 #: src/libvlc-module.c:263
1791 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1792 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1793 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1794 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1796 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1797 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1798 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1799 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1801 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1805 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1809 #: src/libvlc-module.c:274
1810 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1812 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1813 "predvajanja zvoka."
1815 #: src/libvlc-module.c:277
1816 msgid "Audio visualizations "
1817 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1819 #: src/libvlc-module.c:279
1820 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1821 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1823 #: src/libvlc-module.c:283
1824 msgid "Replay gain mode"
1825 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1827 #: src/libvlc-module.c:285
1828 msgid "Select the replay gain mode"
1829 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1831 #: src/libvlc-module.c:287
1832 msgid "Replay preamp"
1833 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1835 #: src/libvlc-module.c:289
1837 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1838 "replay gain information"
1840 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1841 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1843 #: src/libvlc-module.c:292
1844 msgid "Default replay gain"
1845 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1847 #: src/libvlc-module.c:294
1848 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1849 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1851 #: src/libvlc-module.c:296
1852 msgid "Peak protection"
1853 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1855 #: src/libvlc-module.c:298
1856 msgid "Protect against sound clipping"
1857 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1859 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1861 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1862 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1866 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1867 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1868 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1869 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1875 #: src/libvlc-module.c:309
1877 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1878 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1879 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1880 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1883 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1884 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1885 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1886 "druge možnosti slike."
1888 #: src/libvlc-module.c:315
1889 msgid "Video output module"
1890 msgstr "Enota odvajanja slike"
1892 #: src/libvlc-module.c:317
1894 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1895 "automatically select the best method available."
1897 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1898 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1901 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1902 #: modules/stream_out/display.c:38
1903 msgid "Enable video"
1904 msgstr "Omogoči sliko"
1906 #: src/libvlc-module.c:322
1908 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1909 "not take place, thus saving some processing power."
1911 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1912 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1914 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1918 msgstr "Širina slike"
1920 #: src/libvlc-module.c:327
1922 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1925 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1926 "značilnostim slike."
1928 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1930 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1931 msgid "Video height"
1932 msgstr "Višina slike"
1934 #: src/libvlc-module.c:332
1936 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1937 "video characteristics."
1939 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1940 "značilnostim slike."
1942 #: src/libvlc-module.c:335
1943 msgid "Video X coordinate"
1944 msgstr "X koordinata slike"
1946 #: src/libvlc-module.c:337
1948 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1950 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1952 #: src/libvlc-module.c:340
1953 msgid "Video Y coordinate"
1954 msgstr "Y koordinata slike"
1956 #: src/libvlc-module.c:342
1958 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1960 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1962 #: src/libvlc-module.c:345
1964 msgstr "Naslov posnetka"
1966 #: src/libvlc-module.c:347
1968 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1971 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1974 #: src/libvlc-module.c:350
1975 msgid "Video alignment"
1976 msgstr "Postavitev slike"
1978 #: src/libvlc-module.c:352
1980 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1981 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1982 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1984 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1985 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1986 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1988 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1991 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1992 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1997 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1998 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2001 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2006 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2007 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2008 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2009 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2010 #: modules/video_filter/rss.c:162
2014 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2015 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2016 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2017 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2018 #: modules/video_filter/rss.c:163
2020 msgstr "Zgoraj levo"
2022 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2023 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2024 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2025 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2026 #: modules/video_filter/rss.c:163
2028 msgstr "Zgoraj desno"
2030 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2031 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2032 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2033 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2034 #: modules/video_filter/rss.c:163
2036 msgstr "Spodaj levo"
2038 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2039 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2040 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2041 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2042 #: modules/video_filter/rss.c:163
2043 msgid "Bottom-Right"
2044 msgstr "Spodaj desno"
2046 #: src/libvlc-module.c:360
2048 msgstr "Povečaj sliko"
2050 #: src/libvlc-module.c:362
2051 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2052 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2054 #: src/libvlc-module.c:364
2055 msgid "Grayscale video output"
2056 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2058 #: src/libvlc-module.c:366
2060 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2061 "save some processing power."
2063 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2064 "ohranja del procesorske moči."
2066 #: src/libvlc-module.c:369
2067 msgid "Embedded video"
2068 msgstr "Vložena slika"
2070 #: src/libvlc-module.c:371
2071 msgid "Embed the video output in the main interface."
2072 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2074 #: src/libvlc-module.c:373
2075 msgid "Fullscreen video output"
2076 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2078 #: src/libvlc-module.c:375
2079 msgid "Start video in fullscreen mode"
2080 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2082 #: src/libvlc-module.c:377
2083 msgid "Overlay video output"
2084 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2086 #: src/libvlc-module.c:379
2088 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2089 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2091 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2092 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2095 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2097 msgid "Always on top"
2098 msgstr "Vedno na vrhu"
2100 #: src/libvlc-module.c:384
2101 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2102 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2104 #: src/libvlc-module.c:386
2105 msgid "Show media title on video."
2106 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2108 #: src/libvlc-module.c:388
2109 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2110 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2112 #: src/libvlc-module.c:390
2113 msgid "Show video title for x miliseconds."
2114 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2116 #: src/libvlc-module.c:392
2117 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2119 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2121 #: src/libvlc-module.c:394
2122 msgid "Position of video title."
2123 msgstr "Lega naslova slike."
2125 #: src/libvlc-module.c:396
2126 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2127 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2129 #: src/libvlc-module.c:403
2130 msgid "Disable screensaver"
2131 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2133 #: src/libvlc-module.c:404
2134 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2135 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2137 #: src/libvlc-module.c:406
2138 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2139 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2141 #: src/libvlc-module.c:407
2144 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2145 "computer being suspended because of inactivity."
2147 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2148 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2150 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2151 msgid "Window decorations"
2152 msgstr "Prikazovanje oken"
2154 #: src/libvlc-module.c:412
2156 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2157 "giving a \"minimal\" window."
2159 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2160 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2162 #: src/libvlc-module.c:415
2163 msgid "Video output filter module"
2164 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2166 #: src/libvlc-module.c:417
2168 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2169 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2171 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2172 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2174 #: src/libvlc-module.c:421
2175 msgid "Video filter module"
2176 msgstr "Enota filtriranja slike"
2178 #: src/libvlc-module.c:423
2180 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2181 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2183 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2184 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2186 #: src/libvlc-module.c:427
2187 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2188 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2190 #: src/libvlc-module.c:429
2191 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2192 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2194 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2195 msgid "Video snapshot file prefix"
2196 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2198 #: src/libvlc-module.c:435
2199 msgid "Video snapshot format"
2200 msgstr "Format zajetega posnetka"
2202 #: src/libvlc-module.c:437
2203 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2204 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2206 #: src/libvlc-module.c:439
2207 msgid "Display video snapshot preview"
2208 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2210 #: src/libvlc-module.c:441
2211 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2212 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2214 #: src/libvlc-module.c:443
2215 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2216 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2218 #: src/libvlc-module.c:445
2219 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2221 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2224 #: src/libvlc-module.c:447
2225 msgid "Video snapshot width"
2226 msgstr "Zajem slike z"
2228 #: src/libvlc-module.c:449
2230 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2232 msgstr "Določitev lahko širino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 točk."
2234 #: src/libvlc-module.c:452
2235 msgid "Video snapshot height"
2236 msgstr "Višina zajete slike"
2238 #: src/libvlc-module.c:454
2240 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2242 msgstr "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta višina je 200 točk."
2244 #: src/libvlc-module.c:457
2245 msgid "Video cropping"
2246 msgstr "Obrezovanje slike"
2248 #: src/libvlc-module.c:459
2250 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2251 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2253 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2254 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2256 #: src/libvlc-module.c:463
2257 msgid "Source aspect ratio"
2258 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2260 #: src/libvlc-module.c:465
2262 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2263 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2264 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2265 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2266 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2268 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2269 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2270 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2271 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2272 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2274 #: src/libvlc-module.c:472
2275 msgid "Custom crop ratios list"
2276 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2278 #: src/libvlc-module.c:474
2280 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2283 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2284 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2286 #: src/libvlc-module.c:477
2287 msgid "Custom aspect ratios list"
2288 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2290 #: src/libvlc-module.c:479
2292 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2293 "aspect ratio list."
2295 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2297 #: src/libvlc-module.c:482
2298 msgid "Fix HDTV height"
2299 msgstr "Popravi HDTV višino"
2301 #: src/libvlc-module.c:484
2303 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2304 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2305 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2307 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2308 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2309 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2312 #: src/libvlc-module.c:489
2313 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2314 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2316 #: src/libvlc-module.c:491
2318 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2319 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2320 "order to keep proportions."
2322 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2323 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2326 #: src/libvlc-module.c:495
2328 msgstr "Preskoči sličice"
2330 #: src/libvlc-module.c:497
2332 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2333 "computer is not powerful enough"
2335 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2336 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2338 #: src/libvlc-module.c:500
2339 msgid "Drop late frames"
2340 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2342 #: src/libvlc-module.c:502
2344 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2345 "intended display date)."
2347 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2348 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2350 #: src/libvlc-module.c:505
2351 msgid "Quiet synchro"
2352 msgstr "Tiho usklajevanje"
2354 #: src/libvlc-module.c:507
2356 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2357 "synchronization mechanism."
2359 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2360 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2362 #: src/libvlc-module.c:516
2364 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2365 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2368 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2369 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2371 #: src/libvlc-module.c:521
2373 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2374 "Restrictions Management measure."
2376 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2377 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2379 #: src/libvlc-module.c:524
2380 msgid "Clock reference average counter"
2381 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2383 #: src/libvlc-module.c:526
2385 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2388 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2391 #: src/libvlc-module.c:529
2392 msgid "Clock synchronisation"
2393 msgstr "Usklajevanje časa"
2395 #: src/libvlc-module.c:531
2397 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2398 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2400 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2401 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2403 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2404 msgid "Network synchronisation"
2405 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2407 #: src/libvlc-module.c:536
2409 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2410 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2412 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2413 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2416 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2417 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2420 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2421 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2426 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2427 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2431 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2432 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2433 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2434 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2441 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2445 #: src/libvlc-module.c:546
2446 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2447 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2449 #: src/libvlc-module.c:548
2450 msgid "MTU of the network interface"
2451 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2453 #: src/libvlc-module.c:550
2455 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2456 "over the network (in bytes)."
2458 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2459 "omrežja (v bajtih)."
2461 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2462 msgid "Hop limit (TTL)"
2463 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2465 #: src/libvlc-module.c:557
2467 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2468 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2471 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2472 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2475 #: src/libvlc-module.c:561
2476 msgid "Multicast output interface"
2477 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2479 #: src/libvlc-module.c:563
2480 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2482 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2485 #: src/libvlc-module.c:565
2486 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2487 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2489 #: src/libvlc-module.c:567
2491 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2494 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2495 "usmerjevalno razpredelnico."
2497 #: src/libvlc-module.c:570
2498 msgid "DiffServ Code Point"
2499 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2501 #: src/libvlc-module.c:571
2503 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2504 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2506 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2507 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2509 #: src/libvlc-module.c:577
2511 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2512 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2514 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2515 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2517 #: src/libvlc-module.c:583
2519 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2520 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2521 "(like DVB streams for example)."
2523 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2524 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2525 "(primer: DVB pretok)"
2527 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2530 msgstr "Zvokovna sled"
2532 #: src/libvlc-module.c:591
2533 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2534 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2536 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2538 msgid "Subtitles track"
2541 #: src/libvlc-module.c:596
2542 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2543 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2545 #: src/libvlc-module.c:599
2546 msgid "Audio language"
2547 msgstr "Jezik zvoka"
2549 #: src/libvlc-module.c:601
2551 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2552 "letter country code)."
2554 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2555 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2557 #: src/libvlc-module.c:604
2558 msgid "Subtitle language"
2559 msgstr "Jezik podnapisov"
2561 #: src/libvlc-module.c:606
2563 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2564 "letter country code)."
2566 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2567 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2569 #: src/libvlc-module.c:610
2570 msgid "Audio track ID"
2571 msgstr "ID zvočne sledi"
2573 #: src/libvlc-module.c:612
2574 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2575 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2577 #: src/libvlc-module.c:614
2578 msgid "Subtitles track ID"
2579 msgstr "ID sledi podnapisa"
2581 #: src/libvlc-module.c:616
2582 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2583 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2585 #: src/libvlc-module.c:618
2586 msgid "Input repetitions"
2587 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2589 #: src/libvlc-module.c:620
2590 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2591 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2593 #: src/libvlc-module.c:622
2595 msgstr "Začetni čas"
2597 #: src/libvlc-module.c:624
2598 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2599 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2601 #: src/libvlc-module.c:626
2605 #: src/libvlc-module.c:628
2606 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2607 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2609 #: src/libvlc-module.c:630
2611 msgstr "Čas predvajanja"
2613 #: src/libvlc-module.c:632
2614 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2615 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2617 #: src/libvlc-module.c:634
2619 msgstr "Seznam dovodov"
2621 #: src/libvlc-module.c:636
2623 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2624 "together after the normal one."
2626 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2629 #: src/libvlc-module.c:639
2630 msgid "Input slave (experimental)"
2631 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2633 #: src/libvlc-module.c:641
2635 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2636 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2639 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2640 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2643 #: src/libvlc-module.c:645
2644 msgid "Bookmarks list for a stream"
2645 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2647 #: src/libvlc-module.c:647
2649 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2650 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2653 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2654 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2656 #: src/libvlc-module.c:653
2658 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2659 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2660 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2661 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2663 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2664 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2665 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2666 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2668 #: src/libvlc-module.c:659
2669 msgid "Force subtitle position"
2670 msgstr "Določena lega podnapisov"
2672 #: src/libvlc-module.c:661
2674 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2675 "over the movie. Try several positions."
2677 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2678 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2680 #: src/libvlc-module.c:664
2681 msgid "Enable sub-pictures"
2682 msgstr "Omogoči pod-slike"
2684 #: src/libvlc-module.c:666
2685 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2686 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2688 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2690 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2691 msgid "On Screen Display"
2692 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2694 #: src/libvlc-module.c:670
2696 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2698 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2700 #: src/libvlc-module.c:673
2701 msgid "Text rendering module"
2702 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2704 #: src/libvlc-module.c:675
2706 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2709 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2710 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2712 #: src/libvlc-module.c:677
2713 msgid "Subpictures filter module"
2714 msgstr "Filter nalepk"
2716 #: src/libvlc-module.c:679
2718 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2719 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2721 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2722 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2724 #: src/libvlc-module.c:682
2725 msgid "Autodetect subtitle files"
2726 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2728 #: src/libvlc-module.c:684
2730 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2731 "(based on the filename of the movie)."
2733 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2734 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2736 #: src/libvlc-module.c:687
2737 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2738 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2740 #: src/libvlc-module.c:689
2742 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2744 "0 = no subtitles autodetected\n"
2745 "1 = any subtitle file\n"
2746 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2747 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2748 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2750 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2752 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2753 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2754 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2755 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2756 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2758 #: src/libvlc-module.c:697
2759 msgid "Subtitle autodetection paths"
2760 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2762 #: src/libvlc-module.c:699
2764 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2765 "found in the current directory."
2767 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2769 #: src/libvlc-module.c:702
2770 msgid "Use subtitle file"
2771 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2773 #: src/libvlc-module.c:704
2775 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2778 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2779 "samodejno zaznati poti."
2781 #: src/libvlc-module.c:707
2783 msgstr "DVD naprava"
2785 #: src/libvlc-module.c:710
2787 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2788 "the drive letter (eg. D:)"
2790 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2791 "dvopičjem (primer: D:)"
2793 #: src/libvlc-module.c:714
2794 msgid "This is the default DVD device to use."
2795 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2797 #: src/libvlc-module.c:717
2799 msgstr "VCD naprava"
2801 #: src/libvlc-module.c:720
2803 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2804 "scan for a suitable CD-ROM device."
2806 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2809 #: src/libvlc-module.c:724
2810 msgid "This is the default VCD device to use."
2811 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2813 #: src/libvlc-module.c:727
2814 msgid "Audio CD device"
2815 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2817 #: src/libvlc-module.c:730
2819 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2820 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2822 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2824 #: src/libvlc-module.c:734
2825 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2826 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2828 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2831 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2833 #: src/libvlc-module.c:739
2834 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2835 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2837 #: src/libvlc-module.c:741
2839 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2841 #: src/libvlc-module.c:743
2842 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2843 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2845 #: src/libvlc-module.c:745
2846 msgid "TCP connection timeout"
2847 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2849 #: src/libvlc-module.c:747
2850 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2851 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2853 #: src/libvlc-module.c:749
2854 msgid "SOCKS server"
2855 msgstr "Strežnik SOCKS"
2857 #: src/libvlc-module.c:751
2859 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2860 "used for all TCP connections"
2862 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2863 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2865 #: src/libvlc-module.c:754
2866 msgid "SOCKS user name"
2867 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2869 #: src/libvlc-module.c:756
2870 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2871 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2873 #: src/libvlc-module.c:758
2874 msgid "SOCKS password"
2875 msgstr "Geslo SOCKS"
2877 #: src/libvlc-module.c:760
2878 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2879 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2881 #: src/libvlc-module.c:762
2882 msgid "Title metadata"
2883 msgstr "Metapodatek naslova"
2885 #: src/libvlc-module.c:764
2886 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2887 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2889 #: src/libvlc-module.c:766
2890 msgid "Author metadata"
2891 msgstr "Metapodatek avtorja"
2893 #: src/libvlc-module.c:768
2894 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2895 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2897 #: src/libvlc-module.c:770
2898 msgid "Artist metadata"
2899 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2901 #: src/libvlc-module.c:772
2902 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2903 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2905 #: src/libvlc-module.c:774
2906 msgid "Genre metadata"
2907 msgstr "Metapodatek žanra"
2909 #: src/libvlc-module.c:776
2910 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2911 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2913 #: src/libvlc-module.c:778
2914 msgid "Copyright metadata"
2915 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2917 #: src/libvlc-module.c:780
2918 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2919 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2921 #: src/libvlc-module.c:782
2922 msgid "Description metadata"
2923 msgstr "Metapodatek opisa"
2925 #: src/libvlc-module.c:784
2926 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2927 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2929 #: src/libvlc-module.c:786
2930 msgid "Date metadata"
2931 msgstr "Metapodatek datuma"
2933 #: src/libvlc-module.c:788
2934 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2935 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2937 #: src/libvlc-module.c:790
2938 msgid "URL metadata"
2939 msgstr "Metapodatek URL"
2941 #: src/libvlc-module.c:792
2942 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2943 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2945 #: src/libvlc-module.c:796
2947 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2948 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2949 "can break playback of all your streams."
2951 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2952 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2954 #: src/libvlc-module.c:800
2955 msgid "Preferred decoders list"
2956 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2958 #: src/libvlc-module.c:802
2960 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2961 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2962 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2964 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2965 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2966 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2968 #: src/libvlc-module.c:807
2969 msgid "Preferred encoders list"
2970 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2972 #: src/libvlc-module.c:809
2974 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2976 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2979 #: src/libvlc-module.c:812
2980 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2981 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2983 #: src/libvlc-module.c:814
2985 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2986 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2988 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2989 "ali vstavke predvajalnika."
2991 #: src/libvlc-module.c:823
2993 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2996 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2998 #: src/libvlc-module.c:826
2999 msgid "Default stream output chain"
3000 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3002 #: src/libvlc-module.c:828
3004 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3005 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3008 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3009 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3011 #: src/libvlc-module.c:832
3012 msgid "Enable streaming of all ES"
3013 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3015 #: src/libvlc-module.c:834
3016 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3017 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3019 #: src/libvlc-module.c:836
3020 msgid "Display while streaming"
3021 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3023 #: src/libvlc-module.c:838
3024 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3025 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3027 #: src/libvlc-module.c:840
3028 msgid "Enable video stream output"
3029 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3031 #: src/libvlc-module.c:842
3033 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3034 "facility when this last one is enabled."
3036 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3038 #: src/libvlc-module.c:845
3039 msgid "Enable audio stream output"
3040 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3042 #: src/libvlc-module.c:847
3044 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3045 "facility when this last one is enabled."
3047 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3049 #: src/libvlc-module.c:850
3050 msgid "Enable SPU stream output"
3051 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3053 #: src/libvlc-module.c:852
3055 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3056 "facility when this last one is enabled."
3058 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3060 #: src/libvlc-module.c:855
3061 msgid "Keep stream output open"
3062 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3064 #: src/libvlc-module.c:857
3066 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3067 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3070 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3071 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3074 #: src/libvlc-module.c:861
3075 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3076 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalca (ms)"
3078 #: src/libvlc-module.c:863
3080 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3081 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3083 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3084 "zvijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3086 #: src/libvlc-module.c:866
3087 msgid "Preferred packetizer list"
3088 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3090 #: src/libvlc-module.c:868
3092 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3094 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3097 #: src/libvlc-module.c:871
3099 msgstr "Enota zvijanja"
3101 #: src/libvlc-module.c:873
3102 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3103 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
3105 #: src/libvlc-module.c:875
3106 msgid "Access output module"
3107 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3109 #: src/libvlc-module.c:877
3110 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3111 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3113 #: src/libvlc-module.c:879
3114 msgid "Control SAP flow"
3115 msgstr "Nadzor SAP toka"
3117 #: src/libvlc-module.c:881
3119 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3120 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3122 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3123 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3125 #: src/libvlc-module.c:885
3126 msgid "SAP announcement interval"
3127 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3129 #: src/libvlc-module.c:887
3131 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3132 "between SAP announcements."
3134 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3135 "privzeto določen zamik objavljanja."
3137 #: src/libvlc-module.c:896
3139 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3140 "always leave all these enabled."
3142 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3143 "priporočljivo pustiti omogočene."
3145 #: src/libvlc-module.c:899
3146 msgid "Enable FPU support"
3147 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3149 #: src/libvlc-module.c:901
3151 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3154 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3155 "predvajalnik VLC izkoristi."
3157 #: src/libvlc-module.c:904
3158 msgid "Enable CPU MMX support"
3159 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3161 #: src/libvlc-module.c:906
3163 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3166 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3169 #: src/libvlc-module.c:909
3170 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3171 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3173 #: src/libvlc-module.c:911
3175 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3176 "advantage of them."
3178 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3181 #: src/libvlc-module.c:914
3182 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3183 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3185 #: src/libvlc-module.c:916
3187 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3188 "advantage of them."
3190 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3193 #: src/libvlc-module.c:919
3194 msgid "Enable CPU SSE support"
3195 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3197 #: src/libvlc-module.c:921
3199 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3202 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3205 #: src/libvlc-module.c:924
3206 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3207 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3209 #: src/libvlc-module.c:926
3211 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3214 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3217 #: src/libvlc-module.c:929
3218 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3219 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3221 #: src/libvlc-module.c:931
3223 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3224 "advantage of them."
3226 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3228 #: src/libvlc-module.c:936
3230 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3231 "you really know what you are doing."
3233 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3236 #: src/libvlc-module.c:939
3237 msgid "Memory copy module"
3238 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3240 #: src/libvlc-module.c:941
3242 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3243 "select the fastest one supported by your hardware."
3245 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3246 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3249 #: src/libvlc-module.c:944
3250 msgid "Access module"
3251 msgstr "Enota dostopa"
3253 #: src/libvlc-module.c:946
3255 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3256 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3257 "option unless you really know what you are doing."
3259 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3260 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3262 #: src/libvlc-module.c:950
3263 msgid "Access filter module"
3264 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3266 #: src/libvlc-module.c:952
3268 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3269 "used for instance for timeshifting."
3271 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3272 "pri časovnem zamiku."
3274 #: src/libvlc-module.c:955
3275 msgid "Demux module"
3276 msgstr "Enota razvijanja"
3278 #: src/libvlc-module.c:957
3280 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3281 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3282 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3283 "you really know what you are doing."
3285 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3286 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3287 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3289 #: src/libvlc-module.c:962
3290 msgid "Allow real-time priority"
3291 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3293 #: src/libvlc-module.c:964
3295 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3296 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3297 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3298 "only activate this if you know what you're doing."
3300 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3301 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3302 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3303 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3305 #: src/libvlc-module.c:970
3306 msgid "Adjust VLC priority"
3307 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3309 #: src/libvlc-module.c:972
3311 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3312 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3315 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3316 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3317 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3319 #: src/libvlc-module.c:976
3320 msgid "Minimize number of threads"
3321 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3323 #: src/libvlc-module.c:978
3324 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3325 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3327 #: src/libvlc-module.c:980
3328 msgid "Modules search path"
3329 msgstr "Pot iskanja enot"
3331 #: src/libvlc-module.c:982
3332 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3333 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3335 #: src/libvlc-module.c:984
3336 msgid "VLM configuration file"
3337 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3339 #: src/libvlc-module.c:986
3340 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3341 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3343 #: src/libvlc-module.c:988
3344 msgid "Use a plugins cache"
3345 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3347 #: src/libvlc-module.c:990
3348 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3350 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3352 #: src/libvlc-module.c:992
3353 msgid "Collect statistics"
3354 msgstr "Zberi statistiko"
3356 #: src/libvlc-module.c:994
3357 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3358 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3360 #: src/libvlc-module.c:996
3361 msgid "Run as daemon process"
3362 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3364 #: src/libvlc-module.c:998
3365 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3366 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3368 #: src/libvlc-module.c:1000
3369 msgid "Write process id to file"
3370 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3372 #: src/libvlc-module.c:1002
3373 msgid "Writes process id into specified file."
3374 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3376 #: src/libvlc-module.c:1004
3378 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3380 #: src/libvlc-module.c:1006
3381 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3382 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3384 #: src/libvlc-module.c:1008
3385 msgid "Log to syslog"
3386 msgstr "Zabeleži v syslog"
3388 #: src/libvlc-module.c:1010
3389 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3390 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3392 #: src/libvlc-module.c:1012
3393 msgid "Allow only one running instance"
3394 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3396 #: src/libvlc-module.c:1014
3398 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3399 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3400 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3401 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3402 "running instance or enqueue it."
3404 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3405 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3406 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3407 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3409 #: src/libvlc-module.c:1022
3411 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3412 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3413 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3414 "This option will allow you to play the file with the already running "
3415 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3416 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3418 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3419 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3420 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3421 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3422 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3424 #: src/libvlc-module.c:1030
3425 msgid "VLC is started from file association"
3426 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3428 #: src/libvlc-module.c:1032
3429 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3431 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3433 #: src/libvlc-module.c:1035
3434 msgid "One instance when started from file"
3435 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3437 #: src/libvlc-module.c:1037
3438 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3439 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3441 #: src/libvlc-module.c:1039
3442 msgid "Increase the priority of the process"
3443 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3445 #: src/libvlc-module.c:1041
3447 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3448 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3449 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3450 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3451 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3454 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3455 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3456 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3457 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3460 #: src/libvlc-module.c:1049
3461 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3462 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3464 #: src/libvlc-module.c:1051
3466 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3467 "playing current item."
3469 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3470 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3472 #: src/libvlc-module.c:1060
3474 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3475 "overridden in the playlist dialog box."
3477 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3478 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3480 #: src/libvlc-module.c:1063
3481 msgid "Automatically preparse files"
3482 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3484 #: src/libvlc-module.c:1065
3486 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3489 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3490 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3492 #: src/libvlc-module.c:1068
3493 msgid "Meta fetcher policy"
3496 #: src/libvlc-module.c:1070
3498 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3502 #: src/libvlc-module.c:1073
3503 msgid "Album art policy"
3504 msgstr "Album art primernost"
3506 #: src/libvlc-module.c:1075
3507 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3508 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3510 #: src/libvlc-module.c:1081
3511 msgid "Manual download only"
3512 msgstr "Prenos na zahtevo"
3514 #: src/libvlc-module.c:1082
3515 msgid "When track starts playing"
3516 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3518 #: src/libvlc-module.c:1083
3519 msgid "As soon as track is added"
3520 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3522 #: src/libvlc-module.c:1085
3523 msgid "Services discovery modules"
3524 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3526 #: src/libvlc-module.c:1087
3528 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3529 "Typical values are sap, hal, ..."
3531 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3532 "vrednosti so sap, hal, ..."
3534 #: src/libvlc-module.c:1090
3535 msgid "Play files randomly forever"
3536 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3538 #: src/libvlc-module.c:1092
3539 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3541 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3543 #: src/libvlc-module.c:1096
3544 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3545 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3547 #: src/libvlc-module.c:1098
3548 msgid "Repeat current item"
3549 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3551 #: src/libvlc-module.c:1100
3552 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3553 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3555 #: src/libvlc-module.c:1102
3556 msgid "Play and stop"
3557 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3559 #: src/libvlc-module.c:1104
3560 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3561 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3563 #: src/libvlc-module.c:1106
3564 msgid "Play and exit"
3565 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3567 #: src/libvlc-module.c:1108
3568 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3569 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3571 #: src/libvlc-module.c:1110
3572 msgid "Use media library"
3573 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3575 #: src/libvlc-module.c:1112
3577 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3580 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3581 "zagonu predvajalnika."
3583 #: src/libvlc-module.c:1115
3584 msgid "Use playlist tree"
3585 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3587 #: src/libvlc-module.c:1117
3589 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3590 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3593 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3594 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3596 #: src/libvlc-module.c:1121
3600 #: src/libvlc-module.c:1121
3604 #: src/libvlc-module.c:1130
3605 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3607 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3610 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3611 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3612 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3613 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3619 msgstr "Celozaslonski način"
3621 #: src/libvlc-module.c:1134
3622 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3623 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3625 #: src/libvlc-module.c:1135
3626 msgid "Leave fullscreen"
3627 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3629 #: src/libvlc-module.c:1136
3630 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3631 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3633 #: src/libvlc-module.c:1137
3634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3637 msgstr "Predvajanje/Premor"
3639 #: src/libvlc-module.c:1138
3640 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3641 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3643 #: src/libvlc-module.c:1139
3645 msgstr "Samo premor"
3647 #: src/libvlc-module.c:1140
3648 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3649 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3651 #: src/libvlc-module.c:1141
3653 msgstr "Samo predvajaj"
3655 #: src/libvlc-module.c:1142
3656 msgid "Select the hotkey to use to play."
3657 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3659 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3660 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3661 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3666 #: src/libvlc-module.c:1144
3667 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3668 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3670 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3671 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3672 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3677 #: src/libvlc-module.c:1146
3678 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3679 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3681 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3682 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3683 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3684 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3686 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3690 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3694 #: src/libvlc-module.c:1148
3695 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3696 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3698 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3699 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3702 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3705 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3709 #: src/libvlc-module.c:1150
3710 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3711 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3713 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3715 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3717 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3718 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3719 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3724 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3728 #: src/libvlc-module.c:1152
3729 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3730 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3732 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3734 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3736 #: modules/video_filter/rss.c:188
3740 #: src/libvlc-module.c:1154
3741 msgid "Select the hotkey to display the position."
3742 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3744 #: src/libvlc-module.c:1156
3745 msgid "Very short backwards jump"
3746 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3748 #: src/libvlc-module.c:1158
3749 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3750 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3752 #: src/libvlc-module.c:1159
3753 msgid "Short backwards jump"
3754 msgstr "Kratek skok naprej"
3756 #: src/libvlc-module.c:1161
3757 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3758 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3760 #: src/libvlc-module.c:1162
3761 msgid "Medium backwards jump"
3762 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3764 #: src/libvlc-module.c:1164
3765 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3766 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3768 #: src/libvlc-module.c:1165
3769 msgid "Long backwards jump"
3770 msgstr "Dolg skok nazaj"
3772 #: src/libvlc-module.c:1167
3773 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3774 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3776 #: src/libvlc-module.c:1169
3777 msgid "Very short forward jump"
3778 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3780 #: src/libvlc-module.c:1171
3781 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3782 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3784 #: src/libvlc-module.c:1172
3785 msgid "Short forward jump"
3786 msgstr "Kratek skok naprej"
3788 #: src/libvlc-module.c:1174
3789 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3790 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3792 #: src/libvlc-module.c:1175
3793 msgid "Medium forward jump"
3794 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3796 #: src/libvlc-module.c:1177
3797 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3798 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3800 #: src/libvlc-module.c:1178
3801 msgid "Long forward jump"
3802 msgstr "Dolg skok naprej"
3804 #: src/libvlc-module.c:1180
3805 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3806 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3808 #: src/libvlc-module.c:1182
3809 msgid "Very short jump length"
3810 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3812 #: src/libvlc-module.c:1183
3813 msgid "Very short jump length, in seconds."
3814 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3816 #: src/libvlc-module.c:1184
3817 msgid "Short jump length"
3818 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3820 #: src/libvlc-module.c:1185
3821 msgid "Short jump length, in seconds."
3822 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3824 #: src/libvlc-module.c:1186
3825 msgid "Medium jump length"
3826 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3828 #: src/libvlc-module.c:1187
3829 msgid "Medium jump length, in seconds."
3830 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3832 #: src/libvlc-module.c:1188
3833 msgid "Long jump length"
3834 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3836 #: src/libvlc-module.c:1189
3837 msgid "Long jump length, in seconds."
3838 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3840 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3846 #: src/libvlc-module.c:1192
3847 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3848 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3850 #: src/libvlc-module.c:1193
3852 msgstr "Skok navzgor"
3854 #: src/libvlc-module.c:1194
3855 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3856 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3858 #: src/libvlc-module.c:1195
3859 msgid "Navigate down"
3860 msgstr "Skok navzdol"
3862 #: src/libvlc-module.c:1196
3863 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3864 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3866 #: src/libvlc-module.c:1197
3867 msgid "Navigate left"
3870 #: src/libvlc-module.c:1198
3871 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3872 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3874 #: src/libvlc-module.c:1199
3875 msgid "Navigate right"
3878 #: src/libvlc-module.c:1200
3879 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3880 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3882 #: src/libvlc-module.c:1201
3886 #: src/libvlc-module.c:1202
3887 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3888 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3890 #: src/libvlc-module.c:1203
3891 msgid "Go to the DVD menu"
3892 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3894 #: src/libvlc-module.c:1204
3895 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3896 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3898 #: src/libvlc-module.c:1205
3899 msgid "Select previous DVD title"
3900 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3902 #: src/libvlc-module.c:1206
3903 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3904 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3906 #: src/libvlc-module.c:1207
3907 msgid "Select next DVD title"
3908 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3910 #: src/libvlc-module.c:1208
3911 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3912 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3914 #: src/libvlc-module.c:1209
3915 msgid "Select prev DVD chapter"
3916 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3918 #: src/libvlc-module.c:1210
3919 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3920 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3922 #: src/libvlc-module.c:1211
3923 msgid "Select next DVD chapter"
3924 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3926 #: src/libvlc-module.c:1212
3927 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3928 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3930 #: src/libvlc-module.c:1213
3932 msgstr "Povečaj glasnost"
3934 #: src/libvlc-module.c:1214
3935 msgid "Select the key to increase audio volume."
3936 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3938 #: src/libvlc-module.c:1215
3940 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3942 #: src/libvlc-module.c:1216
3943 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3944 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3946 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3947 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3948 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3949 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
3953 #: src/libvlc-module.c:1218
3954 msgid "Select the key to mute audio."
3955 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3957 #: src/libvlc-module.c:1219
3958 msgid "Subtitle delay up"
3959 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3961 #: src/libvlc-module.c:1220
3962 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3963 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3965 #: src/libvlc-module.c:1221
3966 msgid "Subtitle delay down"
3967 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3969 #: src/libvlc-module.c:1222
3970 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3971 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3973 #: src/libvlc-module.c:1223
3974 msgid "Audio delay up"
3975 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3977 #: src/libvlc-module.c:1224
3978 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3979 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3981 #: src/libvlc-module.c:1225
3982 msgid "Audio delay down"
3983 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3985 #: src/libvlc-module.c:1226
3986 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3987 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3989 #: src/libvlc-module.c:1227
3990 msgid "Play playlist bookmark 1"
3991 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3993 #: src/libvlc-module.c:1228
3994 msgid "Play playlist bookmark 2"
3995 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3997 #: src/libvlc-module.c:1229
3998 msgid "Play playlist bookmark 3"
3999 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4001 #: src/libvlc-module.c:1230
4002 msgid "Play playlist bookmark 4"
4003 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4005 #: src/libvlc-module.c:1231
4006 msgid "Play playlist bookmark 5"
4007 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4009 #: src/libvlc-module.c:1232
4010 msgid "Play playlist bookmark 6"
4011 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4013 #: src/libvlc-module.c:1233
4014 msgid "Play playlist bookmark 7"
4015 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4017 #: src/libvlc-module.c:1234
4018 msgid "Play playlist bookmark 8"
4019 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4021 #: src/libvlc-module.c:1235
4022 msgid "Play playlist bookmark 9"
4023 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4025 #: src/libvlc-module.c:1236
4026 msgid "Play playlist bookmark 10"
4027 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4029 #: src/libvlc-module.c:1237
4030 msgid "Select the key to play this bookmark."
4031 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4033 #: src/libvlc-module.c:1238
4034 msgid "Set playlist bookmark 1"
4035 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4037 #: src/libvlc-module.c:1239
4038 msgid "Set playlist bookmark 2"
4039 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4041 #: src/libvlc-module.c:1240
4042 msgid "Set playlist bookmark 3"
4043 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4045 #: src/libvlc-module.c:1241
4046 msgid "Set playlist bookmark 4"
4047 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4049 #: src/libvlc-module.c:1242
4050 msgid "Set playlist bookmark 5"
4051 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4053 #: src/libvlc-module.c:1243
4054 msgid "Set playlist bookmark 6"
4055 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4057 #: src/libvlc-module.c:1244
4058 msgid "Set playlist bookmark 7"
4059 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4061 #: src/libvlc-module.c:1245
4062 msgid "Set playlist bookmark 8"
4063 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4065 #: src/libvlc-module.c:1246
4066 msgid "Set playlist bookmark 9"
4067 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4069 #: src/libvlc-module.c:1247
4070 msgid "Set playlist bookmark 10"
4071 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4073 #: src/libvlc-module.c:1248
4074 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4075 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4077 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4078 msgid "Playlist bookmark 1"
4079 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4081 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4082 msgid "Playlist bookmark 2"
4083 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4085 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4086 msgid "Playlist bookmark 3"
4087 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4089 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4090 msgid "Playlist bookmark 4"
4091 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4093 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4094 msgid "Playlist bookmark 5"
4095 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4097 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4098 msgid "Playlist bookmark 6"
4099 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4101 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4102 msgid "Playlist bookmark 7"
4103 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4105 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4106 msgid "Playlist bookmark 8"
4107 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4109 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4110 msgid "Playlist bookmark 9"
4111 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4113 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4114 msgid "Playlist bookmark 10"
4115 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4117 #: src/libvlc-module.c:1261
4118 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4119 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4121 #: src/libvlc-module.c:1263
4122 msgid "Go back in browsing history"
4123 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4125 #: src/libvlc-module.c:1264
4127 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4129 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4131 #: src/libvlc-module.c:1265
4132 msgid "Go forward in browsing history"
4133 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4135 #: src/libvlc-module.c:1266
4137 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4139 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4141 #: src/libvlc-module.c:1268
4142 msgid "Cycle audio track"
4143 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4145 #: src/libvlc-module.c:1269
4146 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4147 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4149 #: src/libvlc-module.c:1270
4150 msgid "Cycle subtitle track"
4151 msgstr "Kroži med podnapisi"
4153 #: src/libvlc-module.c:1271
4154 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4155 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
4157 #: src/libvlc-module.c:1272
4158 msgid "Cycle source aspect ratio"
4159 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4161 #: src/libvlc-module.c:1273
4162 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4163 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4165 #: src/libvlc-module.c:1274
4166 msgid "Cycle video crop"
4167 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4169 #: src/libvlc-module.c:1275
4170 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4171 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4173 #: src/libvlc-module.c:1276
4174 msgid "Cycle deinterlace modes"
4175 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4177 #: src/libvlc-module.c:1277
4178 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4179 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4181 #: src/libvlc-module.c:1278
4182 msgid "Show interface"
4183 msgstr "Pokaži vmesnik"
4185 #: src/libvlc-module.c:1279
4186 msgid "Raise the interface above all other windows."
4187 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4189 #: src/libvlc-module.c:1280
4190 msgid "Hide interface"
4191 msgstr "Skrij vmesnik"
4193 #: src/libvlc-module.c:1281
4194 msgid "Lower the interface below all other windows."
4195 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4197 #: src/libvlc-module.c:1282
4198 msgid "Take video snapshot"
4199 msgstr "Zajemanje slike"
4201 #: src/libvlc-module.c:1283
4202 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4203 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4205 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4206 #: modules/access_filter/record.c:52
4207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4212 #: src/libvlc-module.c:1286
4213 msgid "Record access filter start/stop."
4214 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4216 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4217 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4221 #: src/libvlc-module.c:1288
4222 msgid "Media dump access filter trigger."
4223 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4225 #: src/libvlc-module.c:1290
4226 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4227 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4229 #: src/libvlc-module.c:1291
4230 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4232 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4234 #: src/libvlc-module.c:1294
4235 msgid "Toggle random playlist playback"
4236 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4238 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4239 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4243 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4245 msgstr "Pomanjševanje"
4247 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4248 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4249 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4251 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4252 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4253 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4255 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4256 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4257 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4259 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4260 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4261 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4263 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4264 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4265 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4267 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4268 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4269 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4271 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4272 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4273 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4275 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4276 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4277 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4279 #: src/libvlc-module.c:1322
4280 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4281 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4283 #: src/libvlc-module.c:1324
4285 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4286 "output for the time being."
4288 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4289 "slikovnim odvodom."
4291 #: src/libvlc-module.c:1327
4292 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4293 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4295 #: src/libvlc-module.c:1328
4296 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4297 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4299 #: src/libvlc-module.c:1329
4300 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4301 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4303 #: src/libvlc-module.c:1330
4304 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4305 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4307 #: src/libvlc-module.c:1331
4308 msgid "Highlight widget on the right"
4309 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4311 #: src/libvlc-module.c:1333
4312 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4313 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4315 #: src/libvlc-module.c:1334
4316 msgid "Highlight widget on the left"
4317 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4319 #: src/libvlc-module.c:1336
4320 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4321 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4323 #: src/libvlc-module.c:1337
4324 msgid "Highlight widget on top"
4325 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4327 #: src/libvlc-module.c:1339
4328 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4329 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4331 #: src/libvlc-module.c:1340
4332 msgid "Highlight widget below"
4333 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4335 #: src/libvlc-module.c:1342
4336 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4337 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4339 #: src/libvlc-module.c:1343
4340 msgid "Select current widget"
4341 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4343 #: src/libvlc-module.c:1345
4344 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4345 msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4347 #: src/libvlc-module.c:1348
4350 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4351 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4352 "in the playlist.\n"
4353 "The first item specified will be played first.\n"
4356 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4357 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4358 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4359 " and that overrides previous settings.\n"
4361 "Stream MRL syntax:\n"
4362 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4363 "option=value ...]\n"
4365 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4366 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4369 " [file://]filename Plain media file\n"
4370 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4371 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4372 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4373 " screen:// Screen capture\n"
4374 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4375 " [vcd://][device] VCD device\n"
4376 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4377 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4378 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4379 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4381 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4383 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4384 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4386 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4389 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4390 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4391 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4392 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4394 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4395 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4396 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4398 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4399 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4402 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4403 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4404 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4405 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4406 " screen:// Zajem zaslona\n"
4407 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4408 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4409 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4410 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4411 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4413 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4414 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4416 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4417 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4418 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4419 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4421 msgstr "Zajem slike"
4423 #: src/libvlc-module.c:1498
4424 msgid "Window properties"
4425 msgstr "Lastnosti oken"
4427 #: src/libvlc-module.c:1541
4431 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4432 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4434 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4438 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4440 msgstr "Prekrivanje"
4442 #: src/libvlc-module.c:1573
4446 #: src/libvlc-module.c:1575
4447 msgid "Track settings"
4448 msgstr "Nastavitve sledi"
4450 #: src/libvlc-module.c:1597
4451 msgid "Playback control"
4452 msgstr "Nadzor predvajanja"
4454 #: src/libvlc-module.c:1614
4455 msgid "Default devices"
4456 msgstr "Privzete naprave"
4458 #: src/libvlc-module.c:1623
4459 msgid "Network settings"
4460 msgstr "Nastavitve omrežja"
4462 #: src/libvlc-module.c:1635
4464 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4466 #: src/libvlc-module.c:1644
4468 msgstr "Metapodatki"
4470 #: src/libvlc-module.c:1674
4472 msgstr "Dekodirniki"
4474 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4476 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4483 #: src/libvlc-module.c:1721
4484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4488 #: src/libvlc-module.c:1754
4492 #: src/libvlc-module.c:1776
4493 msgid "Special modules"
4494 msgstr "Posebne enote"
4496 #: src/libvlc-module.c:1782
4500 #: src/libvlc-module.c:1790
4501 msgid "Performance options"
4502 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4504 #: src/libvlc-module.c:1940
4506 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4508 #: src/libvlc-module.c:2304
4510 msgstr "Velikost skokov"
4512 #: src/libvlc-module.c:2383
4513 msgid "main program"
4514 msgstr "glavni program"
4516 #: src/libvlc-module.c:2393
4517 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4519 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4522 #: src/libvlc-module.c:2399
4524 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4527 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4528 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4530 #: src/libvlc-module.c:2404
4531 msgid "print help for the advanced options"
4532 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4534 #: src/libvlc-module.c:2409
4535 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4536 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4538 #: src/libvlc-module.c:2415
4539 msgid "print a list of available modules"
4540 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4542 #: src/libvlc-module.c:2420
4543 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4544 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4546 #: src/libvlc-module.c:2426
4548 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4551 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4554 #: src/libvlc-module.c:2431
4555 msgid "save the current command line options in the config"
4556 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4558 #: src/libvlc-module.c:2436
4559 msgid "reset the current config to the default values"
4560 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4562 #: src/libvlc-module.c:2441
4563 msgid "use alternate config file"
4564 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4566 #: src/libvlc-module.c:2446
4567 msgid "resets the current plugins cache"
4568 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4570 #: src/libvlc-module.c:2451
4571 msgid "print version information"
4572 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4574 #: src/modules/configuration.c:1285
4578 #: src/modules/configuration.c:1296
4582 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4583 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4584 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4585 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4586 #: modules/access/bda/bda.c:152
4590 #: src/text/iso-639_def.h:38
4594 #: src/text/iso-639_def.h:39
4596 msgstr "abkhajščina"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:40
4602 #: src/text/iso-639_def.h:41
4606 #: src/text/iso-639_def.h:42
4610 #: src/text/iso-639_def.h:44
4614 #: src/text/iso-639_def.h:45
4618 #: src/text/iso-639_def.h:46
4620 msgstr "avestanščina"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:47
4626 #: src/text/iso-639_def.h:48
4628 msgstr "azerbajdžanščina"
4630 #: src/text/iso-639_def.h:49
4632 msgstr "baškirščina"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:50
4636 msgstr "baskovščina"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:51
4640 msgstr "beloruščina"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:52
4644 msgstr "bengalščina"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:53
4650 #: src/text/iso-639_def.h:54
4652 msgstr "bislamščina"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:55
4658 #: src/text/iso-639_def.h:56
4660 msgstr "bretonščina"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:57
4664 msgstr "bolgarščina"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:58
4668 msgstr "burmanščina"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:60
4674 #: src/text/iso-639_def.h:61
4678 #: src/text/iso-639_def.h:62
4682 #: src/text/iso-639_def.h:63
4683 msgid "Church Slavic"
4684 msgstr "staro slovanščina"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:64
4690 #: src/text/iso-639_def.h:65
4694 #: src/text/iso-639_def.h:66
4698 #: src/text/iso-639_def.h:70
4702 #: src/text/iso-639_def.h:71
4706 #: src/text/iso-639_def.h:72
4710 #: src/text/iso-639_def.h:73
4714 #: src/text/iso-639_def.h:74
4718 #: src/text/iso-639_def.h:75
4720 msgstr "fidžijščina"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:78
4724 msgstr "frisianščina"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:81
4727 msgid "Gaelic (Scots)"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:82
4734 #: src/text/iso-639_def.h:83
4738 #: src/text/iso-639_def.h:84
4740 msgstr "manska gelščina"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:85
4743 msgid "Greek, Modern ()"
4744 msgstr "grščina, moderna"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:86
4748 msgstr "gvaranščina"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:87
4752 msgstr "gudžaratščina"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:89
4758 #: src/text/iso-639_def.h:90
4760 msgstr "hindujščina"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:91
4766 #: src/text/iso-639_def.h:93
4768 msgstr "islandščina"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:94
4772 msgstr "inuktituščina"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:95
4776 msgstr "interlingve"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:96
4780 msgstr "interlingva"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:97
4784 msgstr "indonezijščina"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:98
4788 msgstr "inupajščina"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:100
4794 #: src/text/iso-639_def.h:102
4795 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4796 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:103
4800 msgstr "kanareščina"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:104
4804 msgstr "kašmirščina"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:105
4808 msgstr "kazahstanščina"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:106
4814 #: src/text/iso-639_def.h:107
4818 #: src/text/iso-639_def.h:108
4820 msgstr "kinjarvanda"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:109
4824 msgstr "kirghizijščina"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:110
4830 #: src/text/iso-639_def.h:112
4834 #: src/text/iso-639_def.h:113
4838 #: src/text/iso-639_def.h:114
4842 #: src/text/iso-639_def.h:115
4846 #: src/text/iso-639_def.h:116
4848 msgstr "latvijščina"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:117
4854 #: src/text/iso-639_def.h:118
4856 msgstr "litvanščina"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:119
4859 msgid "Letzeburgesch"
4860 msgstr "luksemburščina"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:120
4864 msgstr "makedonščina"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:121
4868 msgstr "maršalščina"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:122
4874 #: src/text/iso-639_def.h:123
4878 #: src/text/iso-639_def.h:124
4882 #: src/text/iso-639_def.h:126
4886 #: src/text/iso-639_def.h:127
4890 #: src/text/iso-639_def.h:128
4892 msgstr "moldavščina"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:129
4896 msgstr "mongolščina"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:130
4900 msgstr "navrujščina"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:131
4906 #: src/text/iso-639_def.h:132
4907 msgid "Ndebele, South"
4908 msgstr "ndebelščina, južna"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:133
4911 msgid "Ndebele, North"
4912 msgstr "ndebelščina, severna"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:134
4918 #: src/text/iso-639_def.h:135
4922 #: src/text/iso-639_def.h:136
4926 #: src/text/iso-639_def.h:137
4927 msgid "Norwegian Nynorsk"
4928 msgstr "norveščina norsk"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:138
4931 msgid "Norwegian Bokmaal"
4932 msgstr "norveščina bokmal"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:139
4935 msgid "Chichewa; Nyanja"
4936 msgstr "čičevajščina"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:140
4939 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4940 msgstr "okcitanščina"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:141
4946 #: src/text/iso-639_def.h:142
4950 #: src/text/iso-639_def.h:144
4951 msgid "Ossetian; Ossetic"
4952 msgstr "osetinščina"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:145
4956 msgstr "pandžabščina"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:147
4962 #: src/text/iso-639_def.h:149
4964 msgstr "portugalščina"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:150
4970 #: src/text/iso-639_def.h:151
4972 msgstr "kečvanščina"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:152
4975 msgid "Original audio"
4976 msgstr "Običajni zvok"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:153
4979 msgid "Raeto-Romance"
4980 msgstr "retoromanščina"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:155
4986 #: src/text/iso-639_def.h:157
4990 #: src/text/iso-639_def.h:158
4994 #: src/text/iso-639_def.h:159
4998 #: src/text/iso-639_def.h:160
5002 #: src/text/iso-639_def.h:161
5004 msgstr "singalščina"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:164
5007 msgid "Northern Sami"
5008 msgstr "samščina, severna"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:165
5014 #: src/text/iso-639_def.h:166
5018 #: src/text/iso-639_def.h:167
5022 #: src/text/iso-639_def.h:168
5026 #: src/text/iso-639_def.h:169
5027 msgid "Sotho, Southern"
5028 msgstr "sotojščina, južna"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:171
5032 msgstr "sardinščina"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:172
5038 #: src/text/iso-639_def.h:173
5042 #: src/text/iso-639_def.h:174
5046 #: src/text/iso-639_def.h:176
5048 msgstr "tahitijščina"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:177
5054 #: src/text/iso-639_def.h:178
5058 #: src/text/iso-639_def.h:179
5060 msgstr "telugujščina"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:180
5064 msgstr "tadžikistanščina"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:181
5068 msgstr "tagaloščina"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:182
5074 #: src/text/iso-639_def.h:183
5076 msgstr "tibetanščina"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:184
5080 msgstr "tigrinjščina"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:185
5083 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5084 msgstr "tonganščina"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:186
5090 #: src/text/iso-639_def.h:187
5094 #: src/text/iso-639_def.h:189
5096 msgstr "turkmenščina"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:190
5102 #: src/text/iso-639_def.h:191
5106 #: src/text/iso-639_def.h:192
5108 msgstr "ukrajinščina"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:193
5114 #: src/text/iso-639_def.h:194
5116 msgstr "uzbekistanščina"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:195
5120 msgstr "vijetnamščina"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:196
5126 #: src/text/iso-639_def.h:197
5128 msgstr "valižanščina"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:198
5132 msgstr "volofanščina"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:199
5138 #: src/text/iso-639_def.h:200
5142 #: src/text/iso-639_def.h:201
5146 #: src/text/iso-639_def.h:202
5150 #: src/text/iso-639_def.h:203
5154 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5158 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5159 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5161 msgstr "Razpletanje"
5163 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5167 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5171 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5175 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5179 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5183 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5185 msgstr "1:4 Četrtina"
5187 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5189 msgstr "1:2 Polovica"
5191 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5192 msgid "1:1 Original"
5193 msgstr "1:1 Original"
5195 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5199 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5200 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5201 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5205 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5206 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5207 msgid "Aspect-ratio"
5208 msgstr "R_azmerje velikosti"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5212 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5213 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5214 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5215 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5216 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5217 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5218 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5219 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5220 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5221 msgid "Caching value in ms"
5222 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5226 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5228 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5230 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5231 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5232 msgid "Adapter card to tune"
5233 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5237 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5240 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5242 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5243 msgid "Device number to use on adapter"
5244 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5246 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5247 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5248 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5249 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5250 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5253 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5254 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:55
5257 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5258 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5261 msgid "Inversion mode"
5262 msgstr "Način obračanja"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5265 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5266 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5269 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5270 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5274 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5275 "disable this feature if you experience some trouble."
5277 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5278 "onemogočite, če imate težave."
5280 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5282 msgstr "Budget način"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5285 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5287 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5289 #: modules/access/bda/bda.c:75
5290 msgid "Network Identifier"
5291 msgstr "Določevanje omrežja"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5294 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5295 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5298 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5299 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5301 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5303 msgstr "LNB napetost"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5306 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5307 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5309 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5310 msgid "High LNB voltage"
5311 msgstr "Visoka LNB napetost"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5315 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5316 "supported by all frontends."
5318 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5319 "podpirajo vsi vmesniki."
5321 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5323 msgstr "22 kHz toni"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5326 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5327 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5329 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5330 msgid "Transponder FEC"
5331 msgstr "Transponder FEC"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5334 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5335 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5337 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5338 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5339 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5342 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5343 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:99
5346 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5347 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5350 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5351 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:102
5354 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5355 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5358 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5359 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:106
5362 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5363 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5366 msgid "Modulation type"
5367 msgstr "Tip modulacije"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:110
5370 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5371 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:113
5377 #: modules/access/bda/bda.c:113
5381 #: modules/access/bda/bda.c:114
5385 #: modules/access/bda/bda.c:114
5389 #: modules/access/bda/bda.c:114
5393 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5394 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5395 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:118
5398 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5399 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5405 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5409 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5413 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5417 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5421 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5422 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5423 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:125
5426 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5427 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5430 msgid "Terrestrial bandwidth"
5431 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5434 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5435 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:134
5441 #: modules/access/bda/bda.c:135
5445 #: modules/access/bda/bda.c:135
5449 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5450 msgid "Terrestrial guard interval"
5451 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:138
5454 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5455 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5457 #: modules/access/bda/bda.c:140
5461 #: modules/access/bda/bda.c:140
5465 #: modules/access/bda/bda.c:141
5469 #: modules/access/bda/bda.c:141
5473 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5474 msgid "Terrestrial transmission mode"
5475 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:144
5478 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5479 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:146
5485 #: modules/access/bda/bda.c:147
5489 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5490 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5491 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5493 #: modules/access/bda/bda.c:150
5494 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5495 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5497 #: modules/access/bda/bda.c:152
5501 #: modules/access/bda/bda.c:153
5505 #: modules/access/bda/bda.c:153
5509 #: modules/access/bda/bda.c:156
5510 msgid "Satellite Azimuth"
5511 msgstr "Azimut satelita"
5513 #: modules/access/bda/bda.c:157
5514 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5515 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5517 #: modules/access/bda/bda.c:158
5518 msgid "Satellite Elevation"
5519 msgstr "Višina satelita"
5521 #: modules/access/bda/bda.c:159
5522 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5523 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5525 #: modules/access/bda/bda.c:160
5526 msgid "Satellite Longitude"
5527 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5529 #: modules/access/bda/bda.c:162
5530 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5531 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5533 #: modules/access/bda/bda.c:163
5534 msgid "Satellite Polarisation"
5535 msgstr "Satelitska polarizacija"
5537 #: modules/access/bda/bda.c:164
5538 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5539 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5541 #: modules/access/bda/bda.c:166
5545 #: modules/access/bda/bda.c:166
5549 #: modules/access/bda/bda.c:167
5550 msgid "Circular Left"
5551 msgstr "Krožno levo"
5553 #: modules/access/bda/bda.c:167
5554 msgid "Circular Right"
5555 msgstr "Krožno desno"
5557 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5561 #: modules/access/bda/bda.c:171
5562 msgid "DirectShow DVB input"
5563 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5565 #: modules/access/cdda.c:60
5567 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5570 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5572 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5573 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5574 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5579 #: modules/access/cdda.c:65
5580 msgid "Audio CD input"
5581 msgstr "Zvočni CD dovod"
5583 #: modules/access/cdda.c:71
5584 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5585 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5587 #: modules/access/cdda.c:83
5589 msgstr "Strežnik CDDB"
5591 #: modules/access/cdda.c:83
5592 msgid "Address of the CDDB server to use."
5593 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5595 #: modules/access/cdda.c:86
5599 #: modules/access/cdda.c:86
5600 msgid "CDDB Server port to use."
5601 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5603 #: modules/access/cdda.c:440
5604 msgid "Audio CD - Track "
5605 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5607 #: modules/access/cdda.c:457
5609 msgid "Audio CD - Track %i"
5610 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5612 #: modules/access/cdda/access.c:286
5613 msgid "CD reading failed"
5614 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5616 #: modules/access/cdda/access.c:287
5618 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5619 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5622 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5628 msgstr "prekrivanje"
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5636 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5641 "all calls (0x10) 16\n"
5644 "libcdio (0x80) 128\n"
5645 "libcddb (0x100) 256\n"
5647 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5652 "vsi klici (0x10) 16\n"
5654 "iskanje (0x40) 64\n"
5655 "libcdio (0x80) 128\n"
5656 "libcddb (0x100) 256\n"
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5660 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5663 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5667 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5668 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5669 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5670 "25 blocks per access."
5672 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5673 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5674 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5675 "25 blokov na dostop."
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5679 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5680 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5681 " %a : The artist (for the album)\n"
5682 " %A : The album information\n"
5684 " %e : The extended data (for a track)\n"
5685 " %I : CDDB disk ID\n"
5687 " %M : The current MRL\n"
5688 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5689 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5690 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5691 " %T : The track number\n"
5692 " %s : Number of seconds in this track\n"
5693 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5694 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5695 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5698 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5699 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5700 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5701 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5702 " %C : Kategorija\n"
5703 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5704 " %I : ID CDDB diska\n"
5706 " %M : Trenutni MRL\n"
5707 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5708 " %n : Število sledi na CDju\n"
5709 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5710 " %T : Številka sledi\n"
5711 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5712 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5713 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5714 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5719 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5720 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5721 " %M : The current MRL\n"
5722 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5723 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5724 " %T : The track number\n"
5725 " %s : Number of seconds in this track\n"
5726 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5727 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5730 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5731 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5732 " %M : Trenutni MRL\n"
5733 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5734 " %n : Število sledi na CDju\n"
5735 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5736 " %T : Številka sledi\n"
5737 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5738 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5739 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5740 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5744 msgid "Enable CD paranoia?"
5745 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5749 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5750 "none: no paranoia - fastest.\n"
5751 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5752 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5754 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5755 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5756 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5757 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5760 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5761 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5764 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5765 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5768 msgid "Audio Compact Disc"
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5772 msgid "Additional debug"
5773 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5776 msgid "Caching value in microseconds"
5777 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5780 msgid "Number of blocks per CD read"
5781 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5784 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5786 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5790 msgid "Use CD audio controls and output?"
5791 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5794 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5795 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5798 msgid "Do CD-Text lookups?"
5799 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5802 msgid "If set, get CD-Text information"
5803 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5806 msgid "Use Navigation-style playback?"
5807 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5810 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5811 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5818 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5820 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5823 msgid "CDDB lookups"
5824 msgstr "CDDB poizvedba"
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5827 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5828 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5832 msgstr "CDDB strežnik"
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5835 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5836 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5839 msgid "CDDB server port"
5840 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5843 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5844 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5847 msgid "email address reported to CDDB server"
5848 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5851 msgid "Cache CDDB lookups?"
5852 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5855 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5856 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5859 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5860 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5863 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5865 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5869 msgid "CDDB server timeout"
5870 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5873 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5874 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5877 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5878 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5881 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5882 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5886 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5889 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5892 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5893 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5894 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5895 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5899 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5901 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5905 #: modules/access/cdda/info.c:334
5906 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5907 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5909 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5913 #: modules/access/cdda/info.c:401
5917 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5918 msgid "Track Number"
5919 msgstr "Številka sledi"
5921 #: modules/access/dc1394.c:62
5922 msgid "dc1394 input"
5923 msgstr "dc1394 dovod"
5925 #: modules/access/directory.c:70
5926 msgid "Subdirectory behavior"
5927 msgstr "Obnašanje podmap"
5929 #: modules/access/directory.c:72
5931 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5932 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5933 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5934 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5936 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5937 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5938 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5939 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5941 #: modules/access/directory.c:78
5945 #: modules/access/directory.c:79
5949 #: modules/access/directory.c:81
5950 msgid "Ignored extensions"
5951 msgstr "Spregledane razširitve"
5953 #: modules/access/directory.c:83
5955 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5957 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5958 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5960 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5962 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5965 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5969 #: modules/access/directory.c:92
5970 msgid "Standard filesystem directory input"
5971 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5999 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6002 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6006 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6007 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6008 msgid "Video device name"
6009 msgstr "Ime slikovne naprave"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6013 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6014 "don't specify anything, the default device will be used."
6016 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6017 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
6021 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6022 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6023 msgid "Audio device name"
6024 msgstr "Ime zvočne naprave"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6028 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6029 "don't specify anything, the default device will be used. "
6031 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6032 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6037 msgstr "Velikost slike"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6041 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6042 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6043 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6045 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6046 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
6050 #: modules/access/v4l2.c:73
6051 msgid "Video input chroma format"
6052 msgstr "Format barv vnosa slike"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6056 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6057 "(default), RV24, etc.)"
6059 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6060 "(privzeto), RV24, etc.)."
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6063 msgid "Video input frame rate"
6064 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6068 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6069 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6071 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6072 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6075 msgid "Device properties"
6076 msgstr "Lastnosti naprave"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6080 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6081 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6084 msgid "Tuner properties"
6085 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6088 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6089 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6092 msgid "Tuner TV Channel"
6093 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6096 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6097 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6100 msgid "Tuner country code"
6101 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6105 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6106 "mapping (0 means default)."
6108 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6109 "predstavlja privzeto)."
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6112 msgid "Tuner input type"
6113 msgstr "Tip uglaševala"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6116 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6117 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6120 msgid "Video input pin"
6121 msgstr "Spona dovoda slike"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6125 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6126 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6127 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6128 "will not be changed."
6130 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6131 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6132 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6133 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6136 msgid "Audio input pin"
6137 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6140 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6142 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6145 msgid "Video output pin"
6146 msgstr "Spona odvoda slike"
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6149 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6151 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6154 msgid "Audio output pin"
6155 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6160 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6163 msgid "AM Tuner mode"
6164 msgstr "AM način uglaševanja"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6167 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6169 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6177 msgid "DirectShow input"
6178 msgstr "DirectShow dovod"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6181 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6182 msgid "Refresh list"
6183 msgstr "Osveži seznam"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6186 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6187 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6192 msgid "Capturing failed"
6193 msgstr "Neuspešen zajem"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6197 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6199 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6203 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6204 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6206 #: modules/access/dv.c:68
6207 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6209 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6212 #: modules/access/dv.c:72
6213 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6214 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6216 #: modules/access/dv.c:73
6220 #: modules/access/dvb/access.c:127
6221 msgid "Modulation type for front-end device."
6222 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
6224 #: modules/access/dvb/access.c:148
6225 msgid "HTTP Host address"
6226 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6228 #: modules/access/dvb/access.c:150
6229 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6230 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6232 #: modules/access/dvb/access.c:152
6233 msgid "HTTP user name"
6234 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6236 #: modules/access/dvb/access.c:154
6238 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6239 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6241 #: modules/access/dvb/access.c:157
6242 msgid "HTTP password"
6243 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6245 #: modules/access/dvb/access.c:159
6247 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6248 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6250 #: modules/access/dvb/access.c:162
6254 #: modules/access/dvb/access.c:164
6256 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6257 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6259 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6260 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6262 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6263 #: modules/control/http/http.c:53
6264 msgid "Certificate file"
6265 msgstr "Datoteka certifikata"
6267 #: modules/access/dvb/access.c:169
6268 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6269 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6271 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6272 #: modules/control/http/http.c:56
6273 msgid "Private key file"
6274 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6276 #: modules/access/dvb/access.c:173
6277 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6278 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6280 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6281 #: modules/control/http/http.c:58
6282 msgid "Root CA file"
6283 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6285 #: modules/access/dvb/access.c:176
6286 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6287 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6289 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6290 #: modules/control/http/http.c:61
6292 msgstr "Datoteka CRL"
6294 #: modules/access/dvb/access.c:180
6295 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6296 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6298 #: modules/access/dvb/access.c:184
6299 msgid "DVB input with v4l2 support"
6300 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6302 #: modules/access/dvb/access.c:236
6304 msgstr "Strežnik HTTP"
6306 #: modules/access/dvb/access.c:727
6307 msgid "Input syntax is deprecated"
6308 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6310 #: modules/access/dvb/access.c:728
6312 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6315 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6316 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6318 #: modules/access/dvb/access.c:774
6319 msgid "Illegal Polarization"
6320 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6322 #: modules/access/dvb/access.c:775
6324 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6325 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6327 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6331 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6332 msgid "Default DVD angle."
6333 msgstr "Privzet DVD kot"
6335 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6336 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6338 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6341 #: modules/access/dvdnav.c:70
6342 msgid "Start directly in menu"
6343 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6345 #: modules/access/dvdnav.c:72
6347 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6348 "useless warning introductions."
6350 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6351 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6353 #: modules/access/dvdnav.c:81
6354 msgid "DVD with menus"
6355 msgstr "DVD z menuji"
6357 #: modules/access/dvdnav.c:82
6358 msgid "DVDnav Input"
6359 msgstr "DVDnav dovod"
6361 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6362 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6363 msgid "Playback failure"
6364 msgstr "Napaka predvajanja"
6366 #: modules/access/dvdnav.c:299
6368 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6370 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6371 "dešifrirati celotnega diska."
6373 #: modules/access/dvdread.c:65
6374 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6375 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6377 #: modules/access/dvdread.c:67
6379 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6380 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6381 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6382 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6383 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6384 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6385 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6386 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6387 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6388 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6389 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6390 "The default method is: key."
6392 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6393 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6394 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6395 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6396 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6397 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6398 "vsi ključe naslovov.\n"
6399 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6400 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6401 "uporablja libcss.\n"
6402 "Privzeta metoda je: ključ."
6404 #: modules/access/dvdread.c:83
6408 #: modules/access/dvdread.c:83
6412 #: modules/access/dvdread.c:89
6413 msgid "DVD without menus"
6414 msgstr "DVD brez menija"
6416 #: modules/access/dvdread.c:90
6417 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6418 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6420 #: modules/access/dvdread.c:235
6422 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6423 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6425 #: modules/access/dvdread.c:494
6427 msgid "DVDRead could not read block %d."
6428 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6430 #: modules/access/dvdread.c:556
6432 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6433 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6435 #: modules/access/eyetv.c:44
6436 msgid "EyeTV access module"
6437 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6439 #: modules/access/fake.c:40
6441 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6443 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6445 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6446 #: modules/access/v4l2.c:84
6448 msgstr "Hitrost sličic"
6450 #: modules/access/fake.c:44
6451 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6452 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6454 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6455 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6459 #: modules/access/fake.c:47
6461 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6464 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6467 #: modules/access/fake.c:49
6468 msgid "Duration in ms"
6469 msgstr "Trajanje v ms"
6471 #: modules/access/fake.c:51
6473 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6474 "meaning that the stream is unlimited)."
6476 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6477 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6479 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6483 #: modules/access/fake.c:56
6485 msgstr "Ponarejeni dovod"
6487 #: modules/access/file.c:79
6488 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6490 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6493 #: modules/access/file.c:81
6494 msgid "Concatenate with additional files"
6495 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6497 #: modules/access/file.c:83
6499 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6500 "a comma-separated list of files."
6502 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate seznam "
6503 "datotek ločenih z vejico."
6505 #: modules/access/file.c:87
6507 msgstr "Datotečni dovod"
6509 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6510 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6511 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6513 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6514 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6522 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6523 #: modules/access/file.c:449
6524 msgid "File reading failed"
6525 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6527 #: modules/access/file.c:282
6529 msgid "VLC could not read the file."
6530 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6532 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6534 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6535 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6537 #: modules/access/ftp.c:54
6539 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6541 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6543 #: modules/access/ftp.c:56
6544 msgid "FTP user name"
6545 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6547 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6548 msgid "User name that will be used for the connection."
6549 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6551 #: modules/access/ftp.c:59
6552 msgid "FTP password"
6555 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6556 msgid "Password that will be used for the connection."
6557 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6559 #: modules/access/ftp.c:62
6563 #: modules/access/ftp.c:63
6564 msgid "Account that will be used for the connection."
6565 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6567 #: modules/access/ftp.c:68
6571 #: modules/access/ftp.c:85
6572 msgid "FTP upload output"
6573 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6575 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6576 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6577 msgid "Network interaction failed"
6578 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6580 #: modules/access/ftp.c:130
6581 msgid "VLC could not connect with the given server."
6582 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6584 #: modules/access/ftp.c:140
6585 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6586 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6588 #: modules/access/ftp.c:201
6589 msgid "Your account was rejected."
6590 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6592 #: modules/access/ftp.c:211
6593 msgid "Your password was rejected."
6594 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6596 #: modules/access/ftp.c:219
6597 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6598 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6600 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6602 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6604 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6607 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6608 msgid "GnomeVFS input"
6609 msgstr "GnomeVFS dovod"
6611 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6613 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6615 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6617 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6618 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6621 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6622 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6623 "sistemska nastavitev."
6625 #: modules/access/http.c:56
6627 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6629 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6631 #: modules/access/http.c:59
6632 msgid "HTTP user agent"
6633 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6635 #: modules/access/http.c:60
6636 msgid "User agent that will be used for the connection."
6637 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6639 #: modules/access/http.c:63
6640 msgid "Auto re-connect"
6641 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6643 #: modules/access/http.c:65
6645 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6647 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6649 #: modules/access/http.c:68
6650 msgid "Continuous stream"
6651 msgstr "Neprekinjen pretok"
6653 #: modules/access/http.c:69
6655 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6656 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6657 "other types of HTTP streams."
6659 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6660 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6661 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6663 #: modules/access/http.c:75
6667 #: modules/access/http.c:77
6671 #: modules/access/http.c:295
6672 msgid "HTTP authentication"
6673 msgstr "HTTP overitev"
6675 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6676 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6677 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6679 #: modules/access/jack.c:59
6681 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6684 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6685 "določeno dolžino v milisekundah."
6687 #: modules/access/jack.c:61
6691 #: modules/access/jack.c:63
6692 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6693 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6695 #: modules/access/jack.c:64
6696 msgid "Auto Connection"
6697 msgstr "Samodejno povezovanje"
6699 #: modules/access/jack.c:66
6700 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6701 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6703 #: modules/access/jack.c:69
6704 msgid "JACK audio input"
6705 msgstr "JACK zvočni vnos"
6707 #: modules/access/jack.c:71
6711 #: modules/access/mms/mms.c:47
6713 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6714 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6716 #: modules/access/mms/mms.c:50
6717 msgid "Force selection of all streams"
6718 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6720 #: modules/access/mms/mms.c:52
6722 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6723 "You can choose to select all of them."
6725 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6726 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6728 #: modules/access/mms/mms.c:55
6729 msgid "Maximum bitrate"
6730 msgstr "Največja bitna hitrost"
6732 #: modules/access/mms/mms.c:57
6733 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6734 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6736 #: modules/access/mms/mms.c:67
6737 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6738 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6740 #: modules/access/pvr.c:57
6742 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6745 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
6748 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6754 #: modules/access/pvr.c:61
6755 msgid "PVR video device"
6756 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6758 #: modules/access/pvr.c:63
6759 msgid "Radio device"
6760 msgstr "Radijska naprava"
6762 #: modules/access/pvr.c:64
6763 msgid "PVR radio device"
6764 msgstr "Radijska naprava PVR"
6766 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6767 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6768 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6772 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6773 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6774 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6776 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6777 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6781 #: modules/access/pvr.c:71
6782 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6783 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6785 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6786 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6790 #: modules/access/pvr.c:75
6791 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6792 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6794 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6795 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6796 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6800 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6801 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6802 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6804 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6805 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6806 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6808 #: modules/access/pvr.c:85
6809 msgid "Key interval"
6810 msgstr "Ključni zamik"
6812 #: modules/access/pvr.c:86
6813 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6814 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6816 #: modules/access/pvr.c:88
6820 #: modules/access/pvr.c:89
6822 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6823 "number of B-Frames."
6824 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6826 #: modules/access/pvr.c:93
6827 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6828 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
6830 #: modules/access/pvr.c:95
6831 msgid "Bitrate peak"
6832 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
6834 #: modules/access/pvr.c:96
6835 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6836 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
6838 #: modules/access/pvr.c:98
6839 msgid "Bitrate mode"
6840 msgstr "Način bitne hitrosti"
6842 #: modules/access/pvr.c:99
6843 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6844 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
6846 #: modules/access/pvr.c:101
6847 msgid "Audio bitmask"
6848 msgstr "Bitna maska zvoka"
6850 #: modules/access/pvr.c:102
6851 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6852 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6854 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6855 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6859 #: modules/access/pvr.c:106
6860 msgid "Audio volume (0-65535)."
6861 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6863 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6867 #: modules/access/pvr.c:109
6869 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6871 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6874 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6878 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6882 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6886 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6890 #: modules/access/pvr.c:118
6894 #: modules/access/pvr.c:118
6898 #: modules/access/pvr.c:123
6902 #: modules/access/pvr.c:124
6903 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6904 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6906 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
6907 #: modules/demux/live555.cpp:59
6908 msgid "Caching value (ms)"
6909 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6911 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6913 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6915 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6917 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6921 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6922 msgid "Connection failed"
6923 msgstr "Neuspešna povezava"
6925 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6927 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6928 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6930 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6931 msgid "Session failed"
6932 msgstr "Neuspešna seja"
6934 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6935 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6936 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6938 #: modules/access/screen/screen.c:36
6940 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6942 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6945 #: modules/access/screen/screen.c:40
6946 msgid "Desired frame rate for the capture."
6947 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
6949 #: modules/access/screen/screen.c:43
6950 msgid "Capture fragment size"
6951 msgstr "Zajem velikosti dela"
6953 #: modules/access/screen/screen.c:45
6955 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6956 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6958 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6959 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6961 #: modules/access/screen/screen.c:59
6962 msgid "Screen Input"
6963 msgstr "Zaslonski dovod"
6965 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
6969 #: modules/access/smb.c:61
6971 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6973 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6975 #: modules/access/smb.c:63
6976 msgid "SMB user name"
6977 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6979 #: modules/access/smb.c:66
6980 msgid "SMB password"
6981 msgstr "Geslo za SMB"
6983 #: modules/access/smb.c:69
6987 #: modules/access/smb.c:70
6988 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6989 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6991 #: modules/access/smb.c:75
6995 #: modules/access/tcp.c:38
6997 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6999 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7001 #: modules/access/tcp.c:45
7005 #: modules/access/tcp.c:46
7009 #: modules/access/udp.c:60
7011 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7013 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7015 #: modules/access/udp.c:63
7016 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7017 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7019 #: modules/access/udp.c:65
7021 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7022 "time specified here (in milliseconds)."
7024 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7025 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7027 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7028 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7032 #: modules/access/udp.c:73
7033 msgid "UDP/RTP input"
7034 msgstr "UDP/RTP dovod"
7036 #: modules/access/v4l.c:74
7038 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7040 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7042 #: modules/access/v4l.c:78
7044 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7045 "device will be used."
7047 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7049 #: modules/access/v4l.c:82
7051 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7052 "device will be used."
7054 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7056 #: modules/access/v4l.c:86
7058 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7059 "(default), RV24, etc.)"
7061 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7062 "(privzeto), RV24, ...)."
7064 #: modules/access/v4l.c:93
7066 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7068 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7070 #: modules/access/v4l.c:98
7071 msgid "Audio Channel"
7072 msgstr "Zvočni kanali"
7074 #: modules/access/v4l.c:100
7075 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7076 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7078 #: modules/access/v4l.c:102
7079 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7080 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7082 #: modules/access/v4l.c:105
7083 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7084 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7086 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7088 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7092 #: modules/access/v4l.c:109
7093 msgid "Brightness of the video input."
7094 msgstr "Svetlost posnetka."
7096 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7098 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7102 #: modules/access/v4l.c:112
7103 msgid "Hue of the video input."
7104 msgstr "Odtenek posnetka."
7106 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7110 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7111 #: modules/video_filter/rss.c:145
7115 #: modules/access/v4l.c:115
7116 msgid "Color of the video input."
7117 msgstr "Barva posnetka."
7119 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7121 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7125 #: modules/access/v4l.c:118
7126 msgid "Contrast of the video input."
7127 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7129 #: modules/access/v4l.c:119
7133 #: modules/access/v4l.c:120
7134 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7135 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7137 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
7138 #: modules/access_output/shout.c:89
7140 msgstr "Vzorčna hitrost"
7142 #: modules/access/v4l.c:123
7144 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7146 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7148 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
7149 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7150 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7152 #: modules/access/v4l.c:127
7156 #: modules/access/v4l.c:129
7157 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7158 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7160 #: modules/access/v4l.c:130
7164 #: modules/access/v4l.c:132
7165 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7166 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7168 #: modules/access/v4l.c:133
7172 #: modules/access/v4l.c:134
7173 msgid "Quality of the stream."
7174 msgstr "Kakovost pretoka."
7176 #: modules/access/v4l.c:145
7178 msgstr "Video4Linux"
7180 #: modules/access/v4l.c:146
7181 msgid "Video4Linux input"
7182 msgstr "Video4Linux dovod"
7184 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7185 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7188 msgstr "Ime naprave"
7190 #: modules/access/v4l2.c:64
7192 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7195 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7197 #: modules/access/v4l2.c:68
7200 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7203 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7205 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7206 #: modules/stream_out/standard.c:84
7210 #: modules/access/v4l2.c:72
7211 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7212 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7214 #: modules/access/v4l2.c:75
7216 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7219 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni prikaz (primer: I420, "
7222 #: modules/access/v4l2.c:79
7224 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7226 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7228 #: modules/access/v4l2.c:81
7232 #: modules/access/v4l2.c:83
7233 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7234 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7236 #: modules/access/v4l2.c:92
7238 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7241 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7244 #: modules/access/v4l2.c:95
7246 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7248 "Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7251 #: modules/access/v4l2.c:112
7255 #: modules/access/v4l2.c:112
7259 #: modules/access/v4l2.c:112
7263 #: modules/access/v4l2.c:115
7264 msgid "Video4Linux2"
7265 msgstr "Video4Linux2"
7267 #: modules/access/v4l2.c:116
7268 msgid "Video4Linux2 input"
7269 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7271 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7272 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7274 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7276 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7277 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7282 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7286 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7287 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7288 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7290 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7291 msgid "The above message had unknown log level"
7292 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
7294 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7295 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7296 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
7298 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7299 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7300 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7304 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7308 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7309 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7310 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7314 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7322 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7326 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7328 msgstr "Pripravljavec"
7330 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7334 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7336 msgstr "Največja jakost #"
7338 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7340 msgstr "Nabor jakosti"
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7344 msgstr "Sistemski ID"
7346 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7351 msgid "First Entry Point"
7352 msgstr "Prva vnosna točka"
7354 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7355 msgid "Last Entry Point"
7356 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7359 msgid "Track size (in sectors)"
7360 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7362 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7363 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7367 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7371 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7373 msgstr "seznam predvajanja"
7375 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7376 msgid "extended selection list"
7377 msgstr "razširjeni seznam izborov"
7379 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7380 msgid "selection list"
7381 msgstr "seznam izbire"
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7384 msgid "unknown type"
7387 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7388 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7393 msgid "(Super) Video CD"
7394 msgstr "(Super) Video CD"
7396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7397 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7398 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7401 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7402 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7405 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7407 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7410 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7411 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7414 msgid "Use playback control?"
7415 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7419 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7422 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7423 "primeru se predvaja po sledeh."
7425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7426 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7427 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7431 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7434 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7435 "določene časovne enote."
7437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7438 msgid "Show extended VCD info?"
7439 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7443 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7444 "for example playback control navigation."
7446 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7447 "nadzor krmarjenje pretoka."
7449 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7450 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7451 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7453 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7454 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7455 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7457 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7458 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7459 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
7461 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7463 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7465 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
7467 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7468 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7470 msgstr "Hitrost prenosa"
7472 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7473 msgid "Bandwidth limiter"
7474 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
7476 #: modules/access_filter/dump.c:37
7477 msgid "Force use of dump module"
7478 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
7480 #: modules/access_filter/dump.c:38
7481 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7482 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
7484 #: modules/access_filter/dump.c:41
7485 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7486 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
7488 #: modules/access_filter/dump.c:42
7490 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7491 "megabyte were performed."
7493 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
7494 "določa nastavitev."
7496 #: modules/access_filter/record.c:43
7497 msgid "Record directory"
7498 msgstr "Mapa posnetkov"
7500 #: modules/access_filter/record.c:45
7501 msgid "Directory where the record will be stored."
7502 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
7504 #: modules/access_filter/record.c:321
7508 #: modules/access_filter/record.c:323
7509 msgid "Recording done"
7510 msgstr "Snemanje končano"
7512 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7513 msgid "Timeshift granularity"
7514 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
7516 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7518 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7519 "timeshifted streams."
7521 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
7523 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7524 msgid "Timeshift directory"
7525 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
7527 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7528 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7530 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
7532 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7533 msgid "Force use of the timeshift module"
7534 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
7536 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7538 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7539 "control pace or pause."
7541 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
7542 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
7544 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7547 msgstr "Časovni zamik"
7549 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7550 msgid "Dummy stream output"
7551 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7553 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7557 #: modules/access_output/file.c:61
7558 msgid "Append to file"
7559 msgstr "Pripni datoteki"
7561 #: modules/access_output/file.c:62
7562 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7563 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
7565 #: modules/access_output/file.c:66
7566 msgid "File stream output"
7567 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
7569 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7572 msgstr "Uporabniško ime"
7574 #: modules/access_output/http.c:61
7575 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7576 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7578 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7579 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7581 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7585 #: modules/access_output/http.c:64
7586 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7587 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7589 #: modules/access_output/http.c:66
7593 #: modules/access_output/http.c:67
7594 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7596 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7598 #: modules/access_output/http.c:70
7599 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7600 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7602 #: modules/access_output/http.c:73
7604 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7605 "empty if you don't have one."
7606 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7608 #: modules/access_output/http.c:77
7610 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7611 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7613 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
7614 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
7616 #: modules/access_output/http.c:82
7618 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7619 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7621 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
7622 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
7624 #: modules/access_output/http.c:85
7625 msgid "Advertise with Bonjour"
7626 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7628 #: modules/access_output/http.c:86
7629 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7630 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7632 #: modules/access_output/http.c:90
7633 msgid "HTTP stream output"
7634 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7636 #: modules/access_output/shout.c:58
7638 msgstr "Ime pretoka"
7640 #: modules/access_output/shout.c:59
7641 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7642 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7644 #: modules/access_output/shout.c:62
7645 msgid "Stream description"
7646 msgstr "Opis pretoka"
7648 #: modules/access_output/shout.c:63
7649 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7650 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7652 #: modules/access_output/shout.c:66
7656 #: modules/access_output/shout.c:67
7658 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7659 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7660 "shoutcast/icecast server."
7662 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
7663 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7665 #: modules/access_output/shout.c:76
7666 msgid "Genre description"
7669 #: modules/access_output/shout.c:77
7670 msgid "Genre of the content. "
7671 msgstr "Žanr vsebine."
7673 #: modules/access_output/shout.c:79
7674 msgid "URL description"
7677 #: modules/access_output/shout.c:80
7678 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7679 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7681 #: modules/access_output/shout.c:87
7682 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7683 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7685 #: modules/access_output/shout.c:90
7686 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7687 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7689 #: modules/access_output/shout.c:92
7690 msgid "Number of channels"
7691 msgstr "Število kanalov"
7693 #: modules/access_output/shout.c:93
7694 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7695 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7697 #: modules/access_output/shout.c:95
7698 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7699 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7701 #: modules/access_output/shout.c:96
7702 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7703 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7705 #: modules/access_output/shout.c:98
7706 msgid "Stream public"
7707 msgstr "Javni pretok"
7709 #: modules/access_output/shout.c:99
7711 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7712 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7713 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7715 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7716 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7717 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7719 #: modules/access_output/shout.c:105
7720 msgid "IceCAST output"
7721 msgstr "IceCAST odvod"
7723 #: modules/access_output/udp.c:64
7725 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7728 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7730 #: modules/access_output/udp.c:67
7731 msgid "Group packets"
7732 msgstr "Skupinski paketi"
7734 #: modules/access_output/udp.c:68
7736 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7737 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7738 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7740 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7741 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7742 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7744 #: modules/access_output/udp.c:73
7745 msgid "Automatic multicast streaming"
7746 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
7748 #: modules/access_output/udp.c:74
7749 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7750 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
7752 #: modules/access_output/udp.c:78
7753 msgid "UDP stream output"
7754 msgstr "UDP odvod pretoka"
7756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7757 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7758 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7761 msgid "Dolby Surround decoder"
7762 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7766 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7767 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7768 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7769 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7770 "It works with any source format from mono to 7.1."
7772 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7773 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7774 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7775 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7778 msgid "Characteristic dimension"
7779 msgstr "Značilne dimenzije"
7781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7782 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7783 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7786 msgid "Compensate delay"
7787 msgstr "Poravnava zamika"
7789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7791 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7792 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7793 "case, turn this on to compensate."
7795 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7796 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7799 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7800 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7804 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7805 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7807 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7808 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7812 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7813 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7816 msgid "Headphone effect"
7817 msgstr "Učinek slušalk"
7819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7821 msgid "Use downmix algorithm"
7822 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7826 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7827 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7830 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7831 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7834 msgid "Select channel to keep"
7835 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7839 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7840 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7842 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7843 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7851 msgstr "Desno zadaj"
7853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7855 msgstr "Levo spredaj"
7857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7858 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7859 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7862 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7863 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7866 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7867 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7869 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7870 msgid "A/52 dynamic range compression"
7871 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7873 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7874 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7876 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7877 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7878 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7879 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7881 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7882 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7883 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7886 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7887 msgid "Enable internal upmixing"
7888 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7890 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7891 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7892 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7894 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7895 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7896 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7897 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7899 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7900 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7901 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7903 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7904 msgid "DTS dynamic range compression"
7905 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7907 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7908 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7909 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7910 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7912 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7913 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7914 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7916 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7917 msgid "Fixed point audio format conversions"
7918 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7920 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7921 msgid "Floating-point audio format conversions"
7922 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7924 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7925 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7926 msgid "MPEG audio decoder"
7927 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7929 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7930 msgid "Equalizer preset"
7931 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7933 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7934 msgid "Preset to use for the equalizer."
7935 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7939 msgstr "Doseg trakov"
7941 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7943 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7944 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7947 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7948 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7949 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7951 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7953 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7955 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7956 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7957 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7961 msgstr "Celotna pridobitev"
7963 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7964 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7965 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7967 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7968 msgid "Equalizer with 10 bands"
7969 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7994 msgid "Full bass and treble"
7995 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7999 msgstr "Polni visoki toni"
8001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8007 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8011 msgstr "Zvok žive glasbe"
8013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8050 #: modules/audio_filter/format.c:200
8051 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8052 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8054 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8055 msgid "Number of audio buffers"
8056 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8058 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8060 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8061 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8062 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8064 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8065 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8066 "občutljvo za kratke spremembe."
8068 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8070 msgstr "Najvišja raven"
8072 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8074 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8075 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8076 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8078 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8079 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8080 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8082 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8084 msgid "Volume normalizer"
8085 msgstr "Normalizator jakosti"
8087 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8088 msgid "Parametric Equalizer"
8089 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8091 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8092 msgid "Low freq (Hz)"
8093 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8095 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8096 msgid "Low freq gain (dB)"
8097 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8100 msgid "High freq (Hz)"
8101 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8103 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8104 msgid "High freq gain (dB)"
8105 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8107 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8109 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8111 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8112 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8113 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8115 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8117 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8119 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8121 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8123 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8124 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8125 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8127 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8129 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8131 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8133 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8135 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8136 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8137 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8141 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8143 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8144 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8145 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8147 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8148 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8149 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8150 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8152 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8153 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8154 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8156 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8157 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8158 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8160 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8161 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8165 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8166 msgid "Float32 audio mixer"
8167 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8169 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8170 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8171 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8173 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8174 msgid "Trivial audio mixer"
8175 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8177 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8181 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8182 msgid "ALSA audio output"
8183 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8185 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8186 msgid "ALSA Device Name"
8187 msgstr "Ime ALSA naprave"
8189 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8190 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8191 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8192 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8193 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8194 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8195 msgid "Audio Device"
8196 msgstr "Zvokovna naprava"
8198 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8199 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8200 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8201 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8205 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8206 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8207 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8208 msgid "2 Front 2 Rear"
8209 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8211 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8212 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8213 msgid "A/52 over S/PDIF"
8214 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8216 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8217 msgid "No Audio Device"
8218 msgstr "Ni zvočne naprave"
8220 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8221 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8223 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8225 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8226 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8227 msgid "Audio output failed"
8228 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8230 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8232 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8233 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8235 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8237 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8238 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8240 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8241 msgid "Unknown soundcard"
8242 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8244 #: modules/audio_output/arts.c:61
8245 msgid "aRts audio output"
8246 msgstr "aRts odvod zvoka"
8248 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8250 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8251 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8254 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8255 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8256 "predvajanje zvoka."
8258 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8259 msgid "HAL AudioUnit output"
8260 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8262 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8264 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8265 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8267 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8268 msgid "Audio device is not configured"
8269 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8271 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8274 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8275 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8277 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
8278 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8280 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8282 msgid "%s (Encoded Output)"
8283 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8285 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8286 msgid "Output device"
8287 msgstr "Odvodna naprava"
8289 #: modules/audio_output/directx.c:204
8291 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8292 "default device appears as 0 AND another number)."
8294 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8295 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8297 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8298 msgid "Use float32 output"
8299 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8301 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8303 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8304 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8306 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8307 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8309 #: modules/audio_output/directx.c:212
8310 msgid "DirectX audio output"
8311 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8313 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8314 msgid "3 Front 2 Rear"
8315 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8317 #: modules/audio_output/esd.c:65
8318 msgid "EsounD audio output"
8319 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8321 #: modules/audio_output/esd.c:68
8322 msgid "Esound server"
8323 msgstr "Esound strežnik"
8325 #: modules/audio_output/file.c:77
8326 msgid "Output format"
8327 msgstr "Odvodni format"
8329 #: modules/audio_output/file.c:78
8331 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8332 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8334 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8335 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8337 #: modules/audio_output/file.c:81
8338 msgid "Number of output channels"
8339 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8341 #: modules/audio_output/file.c:82
8343 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8344 "restrict the number of channels here."
8346 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8349 #: modules/audio_output/file.c:85
8350 msgid "Add WAVE header"
8351 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8353 #: modules/audio_output/file.c:86
8354 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8355 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8357 #: modules/audio_output/file.c:103
8359 msgstr "Odvodna datoteka"
8361 #: modules/audio_output/file.c:104
8362 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8363 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8365 #: modules/audio_output/file.c:107
8366 msgid "File audio output"
8367 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8369 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8370 msgid "Roku HD1000 audio output"
8371 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8373 #: modules/audio_output/jack.c:63
8374 msgid "Automatically connect to writable clients"
8375 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8377 #: modules/audio_output/jack.c:65
8379 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8380 "writable JACK clients found."
8382 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8383 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8385 #: modules/audio_output/jack.c:69
8386 msgid "Connect to clients matching"
8387 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8389 #: modules/audio_output/jack.c:71
8391 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8392 "regular expression will be considered for connection."
8394 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8395 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8397 #: modules/audio_output/jack.c:79
8398 msgid "JACK audio output"
8399 msgstr "JACK odvod zvoka"
8401 #: modules/audio_output/oss.c:97
8402 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8403 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8405 #: modules/audio_output/oss.c:99
8407 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8408 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8409 "drivers, then you need to enable this option."
8411 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8412 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8415 #: modules/audio_output/oss.c:105
8416 msgid "UNIX OSS audio output"
8417 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8419 #: modules/audio_output/oss.c:110
8420 msgid "OSS DSP device"
8421 msgstr "OSS DSP naprava"
8423 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8424 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8425 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8427 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8428 msgid "PORTAUDIO audio output"
8429 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8431 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8432 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8433 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8435 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8436 msgid "Win32 waveOut extension output"
8437 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8439 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8443 #: modules/codec/a52.c:93
8445 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8447 #: modules/codec/a52.c:100
8448 msgid "A/52 audio packetizer"
8449 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8451 #: modules/codec/adpcm.c:43
8452 msgid "ADPCM audio decoder"
8453 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8455 #: modules/codec/araw.c:44
8456 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8457 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8459 #: modules/codec/araw.c:53
8460 msgid "Raw audio encoder"
8461 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8463 #: modules/codec/cc.c:57
8467 #: modules/codec/cc.c:58
8468 msgid "Closed Captions decoder"
8469 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
8471 #: modules/codec/cdg.c:81
8472 msgid "CDG video decoder"
8473 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8475 #: modules/codec/cinepak.c:38
8476 msgid "Cinepak video decoder"
8477 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8479 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8480 msgid "CMML annotations decoder"
8481 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8483 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8484 msgid "CVD subtitle decoder"
8485 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8487 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8488 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8489 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8491 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8492 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8493 msgid "Encoding quality"
8494 msgstr "Kakovost kodiranja"
8496 #: modules/codec/dirac.c:69
8497 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8498 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8500 #: modules/codec/dirac.c:74
8501 msgid "Dirac video decoder"
8502 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8504 #: modules/codec/dirac.c:80
8505 msgid "Dirac video encoder"
8506 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8508 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8509 msgid "DirectMedia Object decoder"
8510 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8512 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8513 msgid "DirectMedia Object encoder"
8514 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8516 #: modules/codec/dts.c:95
8518 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8520 #: modules/codec/dts.c:100
8521 msgid "DTS audio packetizer"
8522 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8524 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8525 msgid "Decoding X coordinate"
8526 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8528 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8529 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8530 msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov"
8532 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8533 msgid "Decoding Y coordinate"
8534 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8536 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8537 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8538 msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov"
8540 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8541 msgid "Subpicture position"
8542 msgstr "Lega nalepk"
8544 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8546 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8547 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8550 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8551 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8553 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8554 msgid "Encoding X coordinate"
8555 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8557 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8558 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8559 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8561 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8562 msgid "Encoding Y coordinate"
8563 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8565 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8566 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8567 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8569 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8570 msgid "DVB subtitles decoder"
8571 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8573 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8574 msgid "DVB subtitles encoder"
8575 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8577 #: modules/codec/faad.c:39
8578 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8579 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8581 #: modules/codec/faad.c:339
8582 msgid "AAC extension"
8583 msgstr "AACe razširitev"
8585 #: modules/codec/faad.c:343
8590 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8591 #: modules/video_output/image.c:81
8593 msgstr "Slikovna datoteka"
8595 #: modules/codec/fake.c:50
8596 msgid "Path of the image file for fake input."
8597 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8599 #: modules/codec/fake.c:51
8600 msgid "Reload image file"
8601 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8603 #: modules/codec/fake.c:53
8604 msgid "Reload image file every n seconds."
8605 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8607 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8608 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8609 msgid "Output video width."
8610 msgstr "Odvodna širina slike."
8612 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8613 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8614 msgid "Output video height."
8615 msgstr "Odvodna višina slike."
8617 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8618 msgid "Keep aspect ratio"
8619 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8621 #: modules/codec/fake.c:62
8622 msgid "Consider width and height as maximum values."
8623 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8625 #: modules/codec/fake.c:63
8626 msgid "Background aspect ratio"
8627 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8629 #: modules/codec/fake.c:65
8630 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8632 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8635 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8636 msgid "Deinterlace video"
8637 msgstr "Razpletena slika"
8639 #: modules/codec/fake.c:68
8640 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8641 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8643 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8644 msgid "Deinterlace module"
8645 msgstr "Enota razpletanja"
8647 #: modules/codec/fake.c:71
8648 msgid "Deinterlace module to use."
8649 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8651 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8652 msgid "Chroma used."
8653 msgstr "Uporabljena Barva."
8655 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8656 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8657 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8659 #: modules/codec/fake.c:85
8660 msgid "Fake video decoder"
8661 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8663 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8665 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8666 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8668 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8670 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8671 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8673 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8675 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8676 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8678 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8679 msgid "VLC could not open the encoder."
8680 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8684 msgstr "Brez reference"
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8688 msgstr "Oboje smerno"
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8692 msgstr "Brez ključa"
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8711 msgid "Fast bilinear"
8712 msgstr "Hitro dvosmerno"
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8719 msgid "Bicubic (good quality)"
8720 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8723 msgid "Experimental"
8724 msgstr "Eksperimentalno"
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8727 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8728 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8735 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8736 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8751 msgid "Bicubic spline"
8752 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8756 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8757 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8758 "MJPEG and other codecs"
8760 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8761 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8762 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8766 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8768 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8772 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8773 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8777 msgstr "Dekodiranje"
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8785 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8786 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8789 msgid "FFmpeg demuxer"
8790 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8793 msgid "FFmpeg muxer"
8794 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8797 msgid "Video scaling filter"
8798 msgstr "Merilni filter slike"
8800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8801 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8802 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8805 msgid "FFmpeg video filter"
8806 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8809 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8810 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8813 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8814 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8817 msgid "Direct rendering"
8818 msgstr "Neposredno upodabljanje"
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8821 msgid "Error resilience"
8822 msgstr "Prožnost napak"
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8826 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8827 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8828 "can produce a lot of errors.\n"
8829 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8831 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8832 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8833 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8834 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8837 msgid "Workaround bugs"
8838 msgstr "Obhod hroščev"
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8842 "Try to fix some bugs:\n"
8845 "4 xvid interlaced\n"
8850 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8853 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8854 "1 samodejna zaznava\n"
8856 "4 prepleteni xvid\n"
8858 "16 brez podlaganja\n"
8861 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8865 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8871 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8872 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8874 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8875 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8876 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8879 msgid "Skip frame (default=0)"
8880 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8884 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8885 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8887 "Onemogoči preskakovanje okvirjev za hitrejše dekodiranje (-1=brez, "
8888 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8891 msgid "Skip idct (default=0)"
8892 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8896 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8897 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8899 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
8900 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8903 msgid "Post processing quality"
8904 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8908 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8909 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8912 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8913 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
8914 "bolj kakovostno sliko."
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8918 msgstr "Maska razhroščevanja"
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8921 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8922 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8925 msgid "Visualize motion vectors"
8926 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8930 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8931 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8932 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8933 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8934 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8935 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8937 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8938 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8939 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8940 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8941 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8942 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8945 msgid "Low resolution decoding"
8946 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8950 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8953 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8957 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8958 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8962 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8963 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8965 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8966 "močno poveča hitrost delovanja."
8968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8969 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8970 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8974 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8975 "<option>...]]...\n"
8976 "long form example:\n"
8977 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8978 "short form example:\n"
8979 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8983 "short long name short long option Description\n"
8984 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8985 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8986 " y nochrom chrominance filtring "
8988 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8989 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8990 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8991 " the h & v deblocking filters share these\n"
8992 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8993 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8994 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8996 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8998 "dr dering Deringing filter\n"
8999 "al autolevels automatic brightness / "
9001 " f fullyrange stretch luminance to "
9003 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9004 "li linipoldeint linear interpolating "
9006 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9008 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9009 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9010 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9011 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9012 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9013 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9014 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9016 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
9017 "<možnost>...]]...\n"
9018 "Primer dolge oblike:\n"
9019 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9020 "primer kratke oblike:\n"
9021 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9025 "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
9026 "* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n"
9027 " c chrom omogočeno filtriranje "
9029 " y nochrom onemogočeno filtriranje "
9031 "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
9033 " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9034 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9035 " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9036 " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
9037 "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
9039 "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
9041 "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
9043 "dr dering Filter (deringing)\n"
9044 "al autolevels samodejna svetlost / "
9046 " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
9048 "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
9049 "li linipoldeint linear interpolating "
9051 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9053 "md mediandeint median razpletanje\n"
9054 "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
9055 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9056 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9057 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
9059 " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
9061 "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba pakernika\n"
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9064 msgid "Ratio of key frames"
9065 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9068 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9069 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9072 msgid "Ratio of B frames"
9073 msgstr "Razmerje B sličic"
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9076 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9077 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9080 msgid "Video bitrate tolerance"
9081 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9084 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9085 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9088 msgid "Interlaced encoding"
9089 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9092 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9093 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9096 msgid "Interlaced motion estimation"
9097 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9100 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9102 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9105 msgid "Pre-motion estimation"
9106 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9109 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9110 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9113 msgid "Strict rate control"
9114 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
9116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9117 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9118 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9121 msgid "Rate control buffer size"
9122 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9126 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9127 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9129 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9130 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9133 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9134 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9137 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9138 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9141 msgid "I quantization factor"
9142 msgstr "Delitveni posrednik I"
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9146 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9147 "same qscale for I and P frames)."
9149 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9150 "enake vrednosti I in P sličic)."
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9153 #: modules/demux/mod.c:70
9154 msgid "Noise reduction"
9155 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9159 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9160 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9162 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9163 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9166 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9167 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9171 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9172 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9173 "standard MPEG2 decoders."
9175 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9176 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9179 msgid "Quality level"
9180 msgstr "Raven kakovosti"
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9184 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9185 "encoding very much)."
9187 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9191 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9192 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9193 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9194 "to ease the encoder's task."
9196 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9197 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9198 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9201 msgid "Minimum video quantizer scale"
9202 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9205 msgid "Minimum video quantizer scale."
9206 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9209 msgid "Maximum video quantizer scale"
9210 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9213 msgid "Maximum video quantizer scale."
9214 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9217 msgid "Trellis quantization"
9218 msgstr "Trellis deljenje"
9220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9221 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9222 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9225 msgid "Fixed quantizer scale"
9226 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9230 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9233 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9237 msgid "Strict standard compliance"
9238 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9242 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9244 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9248 msgid "Luminance masking"
9249 msgstr "Maska osvetljenosti"
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9252 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9253 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9256 msgid "Darkness masking"
9257 msgstr "Maska zatemnitve"
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9260 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9261 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9264 msgid "Motion masking"
9265 msgstr "Maska gibanja"
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9269 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9272 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9275 msgid "Border masking"
9276 msgstr "Maska robov"
9278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9280 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9283 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9286 msgid "Luminance elimination"
9287 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9291 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9292 "The H264 specification recommends -4."
9294 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9295 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9298 msgid "Chrominance elimination"
9299 msgstr "odstranjevanje barv"
9301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9303 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9304 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9306 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9307 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9310 msgid "Scaling mode"
9311 msgstr "Način merjenja"
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9314 msgid "Scaling mode to use."
9315 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9319 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
9321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9322 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9323 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
9325 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9326 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9327 msgid "Post processing"
9328 msgstr "Po procesiranje"
9330 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9332 msgstr "1 (najnižje)"
9334 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9336 msgstr "6 (najvišje)"
9338 #: modules/codec/flac.c:179
9339 msgid "Flac audio decoder"
9340 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9342 #: modules/codec/flac.c:184
9343 msgid "Flac audio encoder"
9344 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9346 #: modules/codec/flac.c:190
9347 msgid "Flac audio packetizer"
9348 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9350 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9351 msgid "Sound fonts (required)"
9352 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9354 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9355 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9356 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9358 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9359 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9360 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9362 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9363 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9364 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9366 #: modules/codec/lpcm.c:83
9367 msgid "Linear PCM audio decoder"
9368 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9370 #: modules/codec/lpcm.c:88
9371 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9372 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9374 #: modules/codec/mash.cpp:66
9375 msgid "Video decoder using openmash"
9376 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9378 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9379 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9380 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9382 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9383 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9384 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9386 #: modules/codec/png.c:54
9387 msgid "PNG video decoder"
9388 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9390 #: modules/codec/quicktime.c:63
9391 msgid "QuickTime library decoder"
9392 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9394 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9395 msgid "Pseudo raw video decoder"
9396 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9398 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9399 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9400 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9402 #: modules/codec/realaudio.c:60
9403 msgid "RealAudio library decoder"
9404 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9406 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9407 msgid "SDL Image decoder"
9408 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9410 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9411 msgid "SDL_image video decoder"
9412 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9414 #: modules/codec/speex.c:110
9415 msgid "Speex audio decoder"
9416 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9418 #: modules/codec/speex.c:115
9419 msgid "Speex audio packetizer"
9420 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9422 #: modules/codec/speex.c:120
9423 msgid "Speex audio encoder"
9424 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9426 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9427 msgid "Speex comment"
9428 msgstr "Speex pripomba"
9430 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9434 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9435 msgid "DVD subtitles decoder"
9436 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9438 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9439 msgid "DVD subtitles packetizer"
9440 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9443 msgid "Subtitles text encoding"
9444 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9446 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9447 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9448 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9450 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9451 msgid "Subtitles justification"
9452 msgstr "Poravnava podnapisov"
9454 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9455 msgid "Set the justification of subtitles"
9456 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9458 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9459 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9460 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9462 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9464 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9466 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9468 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9469 msgid "Formatted Subtitles"
9470 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9472 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9474 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9475 "but you can choose to disable all formatting."
9477 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9478 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9480 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9481 msgid "Text subtitles decoder"
9482 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9484 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9486 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9487 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9489 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9490 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9492 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9494 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9495 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9497 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9498 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9500 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9501 msgid "T.140 text encoder"
9502 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9504 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9505 msgid "Enable debug"
9506 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9508 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9510 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9512 "packet assembly info 2\n"
9514 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9516 "podrobnosti paketov 2\n"
9518 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9519 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9520 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9522 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9523 msgid "SVCD subtitles"
9524 msgstr "SVCD podnapisi"
9526 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9527 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9528 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9530 #: modules/codec/tarkin.c:75
9531 msgid "Tarkin decoder module"
9532 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9534 #: modules/codec/telx.c:50
9535 msgid "Override page"
9536 msgstr "Razveljavi stran"
9538 #: modules/codec/telx.c:51
9540 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9541 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9542 "usually 888 or 889)."
9544 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9545 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9546 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9548 #: modules/codec/telx.c:56
9549 msgid "Ignore subtitle flag"
9550 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9552 #: modules/codec/telx.c:57
9553 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9555 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9558 #: modules/codec/telx.c:60
9559 msgid "Workaround for France"
9560 msgstr "Obhod hroščev"
9562 #: modules/codec/telx.c:61
9564 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9565 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9566 "your subtitles don't appear."
9568 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9569 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9571 #: modules/codec/telx.c:67
9572 msgid "Teletext subtitles decoder"
9573 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9575 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9577 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9578 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9580 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9581 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9583 #: modules/codec/theora.c:99
9584 msgid "Theora video decoder"
9585 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9587 #: modules/codec/theora.c:105
9588 msgid "Theora video packetizer"
9589 msgstr "Theora paketnik slike"
9591 #: modules/codec/theora.c:110
9592 msgid "Theora video encoder"
9593 msgstr "Theora kodirnik slike"
9595 #: modules/codec/theora.c:510
9596 msgid "Theora comment"
9597 msgstr "Theora opomba"
9599 #: modules/codec/twolame.c:52
9601 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9602 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9604 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9605 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9607 #: modules/codec/twolame.c:55
9609 msgstr "Stereo način"
9611 #: modules/codec/twolame.c:56
9612 msgid "Handling mode for stereo streams"
9613 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9615 #: modules/codec/twolame.c:57
9619 #: modules/codec/twolame.c:59
9620 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9622 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9623 "bitna hitrost (CBR)."
9625 #: modules/codec/twolame.c:60
9626 msgid "Psycho-acoustic model"
9627 msgstr "Psiho-akoustični model"
9629 #: modules/codec/twolame.c:62
9630 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9631 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9633 #: modules/codec/twolame.c:66
9635 msgstr "Dvojni mono"
9637 #: modules/codec/twolame.c:66
9638 msgid "Joint stereo"
9639 msgstr "Združeni stereo"
9641 #: modules/codec/twolame.c:71
9642 msgid "Libtwolame audio encoder"
9643 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9645 #: modules/codec/vorbis.c:172
9646 msgid "Maximum encoding bitrate"
9647 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
9649 #: modules/codec/vorbis.c:174
9650 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9652 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9655 #: modules/codec/vorbis.c:175
9656 msgid "Minimum encoding bitrate"
9657 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
9659 #: modules/codec/vorbis.c:177
9661 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9664 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9667 #: modules/codec/vorbis.c:178
9668 msgid "CBR encoding"
9669 msgstr "CBR kodiranje"
9671 #: modules/codec/vorbis.c:180
9672 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9673 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
9675 #: modules/codec/vorbis.c:184
9676 msgid "Vorbis audio decoder"
9677 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9679 #: modules/codec/vorbis.c:195
9680 msgid "Vorbis audio packetizer"
9681 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9683 #: modules/codec/vorbis.c:202
9684 msgid "Vorbis audio encoder"
9685 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9687 #: modules/codec/vorbis.c:644
9688 msgid "Vorbis comment"
9689 msgstr "Vorbis opomba"
9691 #: modules/codec/x264.c:44
9692 msgid "Maximum GOP size"
9693 msgstr "Največja GOP velikost"
9695 #: modules/codec/x264.c:45
9697 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9698 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9700 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9701 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
9702 "natančnosti iskanja."
9704 #: modules/codec/x264.c:49
9705 msgid "Minimum GOP size"
9706 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9708 #: modules/codec/x264.c:50
9710 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9711 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9712 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9713 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9714 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9716 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9717 "frames, but do not start a new GOP."
9719 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9720 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9721 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9722 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9723 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9724 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9725 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9726 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9728 #: modules/codec/x264.c:59
9729 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9730 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9732 #: modules/codec/x264.c:60
9734 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9735 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9736 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9737 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9738 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9739 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9742 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9743 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9744 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9745 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9746 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9747 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9748 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9751 #: modules/codec/x264.c:71
9752 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9753 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9755 #: modules/codec/x264.c:72
9757 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9760 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9763 #: modules/codec/x264.c:76
9764 msgid "B-frames between I and P"
9765 msgstr "B-sličice med I in P"
9767 #: modules/codec/x264.c:77
9768 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9770 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9773 #: modules/codec/x264.c:80
9774 msgid "Adaptive B-frame decision"
9775 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9777 #: modules/codec/x264.c:81
9779 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9780 "possibly before an I-frame."
9781 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9783 #: modules/codec/x264.c:84
9784 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9785 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9787 #: modules/codec/x264.c:85
9789 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9790 "negative values cause less B-frames."
9792 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9793 "negativne pa manj."
9795 #: modules/codec/x264.c:88
9796 msgid "Keep some B-frames as references"
9797 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9799 #: modules/codec/x264.c:89
9801 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9802 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9805 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9806 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9807 "prerazporedi sličice."
9809 #: modules/codec/x264.c:93
9813 #: modules/codec/x264.c:94
9815 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9816 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9818 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9819 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
9821 #: modules/codec/x264.c:98
9822 msgid "Number of reference frames"
9823 msgstr "Število sklicnih sličic"
9825 #: modules/codec/x264.c:99
9827 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9828 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9829 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9831 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9832 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9835 #: modules/codec/x264.c:104
9836 msgid "Skip loop filter"
9837 msgstr "Filter kroženja oblek"
9839 #: modules/codec/x264.c:105
9840 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9841 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9843 #: modules/codec/x264.c:107
9844 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9845 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9847 #: modules/codec/x264.c:108
9849 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9850 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9852 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9853 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9854 "vrednost 6 pa ostro."
9856 #: modules/codec/x264.c:112
9858 msgstr "Raven H.264"
9860 #: modules/codec/x264.c:113
9862 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9863 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9864 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9866 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
9867 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
9868 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9870 #: modules/codec/x264.c:122
9871 msgid "Interlaced mode"
9872 msgstr "Način prepletanja"
9874 #: modules/codec/x264.c:123
9875 msgid "Pure-interlaced mode."
9876 msgstr "Način čistega prepletanja"
9878 #: modules/codec/x264.c:128
9882 #: modules/codec/x264.c:129
9884 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9885 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9887 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9888 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9890 #: modules/codec/x264.c:133
9891 msgid "Quality-based VBR"
9892 msgstr "Kakovost VBR"
9894 #: modules/codec/x264.c:134
9895 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9896 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9898 #: modules/codec/x264.c:136
9900 msgstr "Najmanjši QP"
9902 #: modules/codec/x264.c:137
9903 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9904 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9906 #: modules/codec/x264.c:140
9908 msgstr "Največji QP"
9910 #: modules/codec/x264.c:141
9911 msgid "Maximum quantizer parameter."
9912 msgstr "Največji parameter deljenja."
9914 #: modules/codec/x264.c:143
9916 msgstr "Največji QP korak"
9918 #: modules/codec/x264.c:144
9919 msgid "Max QP step between frames."
9920 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9922 #: modules/codec/x264.c:146
9923 msgid "Average bitrate tolerance"
9924 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
9926 #: modules/codec/x264.c:147
9927 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9928 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
9930 #: modules/codec/x264.c:150
9931 msgid "Max local bitrate"
9932 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
9934 #: modules/codec/x264.c:151
9935 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9936 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
9938 #: modules/codec/x264.c:153
9940 msgstr "Medpomnilnik VBV"
9942 #: modules/codec/x264.c:154
9943 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9944 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
9946 #: modules/codec/x264.c:157
9947 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9948 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
9950 #: modules/codec/x264.c:158
9952 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9955 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
9956 "Območje je med 0.0 in 1.0."
9958 #: modules/codec/x264.c:162
9959 msgid "QP factor between I and P"
9960 msgstr "QP faktor med I in P"
9962 #: modules/codec/x264.c:163
9963 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9964 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9966 #: modules/codec/x264.c:166
9967 msgid "QP factor between P and B"
9968 msgstr "QP faktor med P in B."
9970 #: modules/codec/x264.c:167
9971 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9972 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9974 #: modules/codec/x264.c:169
9975 msgid "QP difference between chroma and luma"
9976 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9978 #: modules/codec/x264.c:170
9979 msgid "QP difference between chroma and luma."
9980 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9982 #: modules/codec/x264.c:172
9983 msgid "Multipass ratecontrol"
9984 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
9986 #: modules/codec/x264.c:173
9988 "Multipass ratecontrol:\n"
9989 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9990 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9991 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9993 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
9994 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9995 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9996 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9998 #: modules/codec/x264.c:178
9999 msgid "QP curve compression"
10000 msgstr "QP krčenje krivin"
10002 #: modules/codec/x264.c:179
10003 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10004 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10006 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10007 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10008 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10010 #: modules/codec/x264.c:182
10012 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10013 "blurs complexity."
10015 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10017 #: modules/codec/x264.c:186
10019 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10022 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10024 #: modules/codec/x264.c:191
10025 msgid "Partitions to consider"
10026 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10028 #: modules/codec/x264.c:192
10030 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10033 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10034 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10035 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10036 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10038 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10040 " - hitro : i4x4\n"
10041 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10042 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10043 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10044 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10046 #: modules/codec/x264.c:200
10047 msgid "Direct MV prediction mode"
10048 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10050 #: modules/codec/x264.c:201
10051 msgid "Direct MV prediction mode."
10052 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10054 #: modules/codec/x264.c:204
10055 msgid "Direct prediction size"
10056 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10058 #: modules/codec/x264.c:205
10060 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10062 " - -1: smallest possible according to level\n"
10064 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10066 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10068 #: modules/codec/x264.c:211
10069 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10070 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10072 #: modules/codec/x264.c:212
10073 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10074 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10076 #: modules/codec/x264.c:214
10077 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10078 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10080 #: modules/codec/x264.c:215
10082 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10084 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10085 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10086 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10088 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10090 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10091 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10092 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10094 #: modules/codec/x264.c:222
10095 msgid "Maximum motion vector search range"
10096 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10098 #: modules/codec/x264.c:223
10100 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10101 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10102 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10104 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10105 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10106 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10109 #: modules/codec/x264.c:228
10110 msgid "Maximum motion vector length"
10111 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10113 #: modules/codec/x264.c:229
10115 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10117 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10120 #: modules/codec/x264.c:234
10121 msgid "Minimum buffer space between threads"
10122 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10124 #: modules/codec/x264.c:235
10126 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10129 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10130 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10132 #: modules/codec/x264.c:239
10133 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10134 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10136 #: modules/codec/x264.c:243
10138 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10139 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10140 "quality). Range 1 to 7."
10142 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10143 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10146 #: modules/codec/x264.c:248
10148 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10149 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10150 "quality). Range 1 to 6."
10152 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10153 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10156 #: modules/codec/x264.c:253
10158 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10159 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10160 "quality). Range 1 to 5."
10162 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10163 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10166 #: modules/codec/x264.c:258
10167 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10168 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10170 #: modules/codec/x264.c:259
10171 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10172 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10174 #: modules/codec/x264.c:262
10175 msgid "Decide references on a per partition basis"
10176 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10178 #: modules/codec/x264.c:263
10180 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10181 "as opposed to only one ref per macroblock."
10183 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10184 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10186 #: modules/codec/x264.c:267
10187 msgid "Chroma in motion estimation"
10188 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10190 #: modules/codec/x264.c:268
10191 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10192 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10194 #: modules/codec/x264.c:271
10195 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10196 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10198 #: modules/codec/x264.c:272
10199 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10200 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10202 #: modules/codec/x264.c:274
10203 msgid "Adaptive spatial transform size"
10204 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10206 #: modules/codec/x264.c:276
10207 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10208 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10210 #: modules/codec/x264.c:278
10211 msgid "Trellis RD quantization"
10212 msgstr "Trellis RD deljenje"
10214 #: modules/codec/x264.c:279
10216 "Trellis RD quantization: \n"
10218 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10219 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10220 "This requires CABAC."
10222 "Trellis RD deljenje: \n"
10223 " - 0: onemogočeno\n"
10224 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10225 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10228 #: modules/codec/x264.c:285
10229 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10230 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10232 #: modules/codec/x264.c:286
10233 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10234 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10236 #: modules/codec/x264.c:288
10237 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10238 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10240 #: modules/codec/x264.c:289
10242 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10243 "small single coefficient."
10245 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10248 #: modules/codec/x264.c:294
10250 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10253 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10254 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10256 #: modules/codec/x264.c:298
10257 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10258 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10260 #: modules/codec/x264.c:299
10261 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10262 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10264 #: modules/codec/x264.c:302
10265 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10266 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10268 #: modules/codec/x264.c:303
10269 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10270 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10272 #: modules/codec/x264.c:310
10273 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10274 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10276 #: modules/codec/x264.c:311
10277 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10278 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10280 #: modules/codec/x264.c:315
10281 msgid "CPU optimizations"
10282 msgstr "Optimiranje CPE"
10284 #: modules/codec/x264.c:316
10285 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10286 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10288 #: modules/codec/x264.c:318
10289 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10290 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10292 #: modules/codec/x264.c:319
10293 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10295 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10297 #: modules/codec/x264.c:321
10298 msgid "PSNR computation"
10299 msgstr "PSNR izračunavanje"
10301 #: modules/codec/x264.c:322
10303 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10306 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10309 #: modules/codec/x264.c:325
10310 msgid "SSIM computation"
10311 msgstr "SSIM izračunavanje"
10313 #: modules/codec/x264.c:326
10315 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10318 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10321 #: modules/codec/x264.c:329
10323 msgstr "Tihi način"
10325 #: modules/codec/x264.c:330
10326 msgid "Quiet mode."
10327 msgstr "Tihi način."
10329 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10330 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10333 msgstr "Statistika"
10335 #: modules/codec/x264.c:333
10336 msgid "Print stats for each frame."
10337 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10339 #: modules/codec/x264.c:336
10340 msgid "SPS and PPS id numbers"
10341 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10343 #: modules/codec/x264.c:337
10345 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10348 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10351 #: modules/codec/x264.c:341
10352 msgid "Access unit delimiters"
10353 msgstr "Ločila enot dostopa"
10355 #: modules/codec/x264.c:342
10356 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10357 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10359 #: modules/codec/x264.c:348
10363 #: modules/codec/x264.c:348
10367 #: modules/codec/x264.c:348
10371 #: modules/codec/x264.c:348
10375 #: modules/codec/x264.c:354
10379 #: modules/codec/x264.c:354
10383 #: modules/codec/x264.c:354
10387 #: modules/codec/x264.c:354
10391 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10393 msgstr "prostorsko"
10395 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10399 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10400 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10404 #: modules/codec/x264.c:369
10405 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10406 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10408 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10409 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10410 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10412 #: modules/codec/zvbi.c:74
10413 msgid "Teletext page"
10414 msgstr "Teletekst stran"
10416 #: modules/codec/zvbi.c:75
10417 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10418 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10420 #: modules/codec/zvbi.c:78
10421 msgid "Text is always opaque"
10422 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10424 #: modules/codec/zvbi.c:79
10425 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10426 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10428 #: modules/codec/zvbi.c:82
10429 msgid "Teletext alignment"
10430 msgstr "Teletekst poravnava"
10432 #: modules/codec/zvbi.c:84
10434 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10435 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10438 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10439 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10442 #: modules/codec/zvbi.c:88
10443 msgid "Teletext text subtitles"
10444 msgstr "Teletekst podnapisi"
10446 #: modules/codec/zvbi.c:89
10447 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10448 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10450 #: modules/codec/zvbi.c:98
10451 msgid "VBI and Teletext decoder"
10452 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10454 #: modules/control/dbus.c:84
10458 #: modules/control/dbus.c:87
10459 msgid "D-Bus control interface"
10460 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10462 #: modules/control/gestures.c:77
10463 msgid "Motion threshold (10-100)"
10464 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10466 #: modules/control/gestures.c:79
10467 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10469 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10471 #: modules/control/gestures.c:81
10472 msgid "Trigger button"
10473 msgstr "Sprožilni gumb"
10475 #: modules/control/gestures.c:83
10476 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10477 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10479 #: modules/control/gestures.c:87
10483 #: modules/control/gestures.c:90
10487 #: modules/control/gestures.c:98
10488 msgid "Mouse gestures control interface"
10489 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10491 #: modules/control/hotkeys.c:93
10492 msgid "Define playlist bookmarks."
10493 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10495 #: modules/control/hotkeys.c:96
10496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10498 msgstr "Hitre tipke"
10500 #: modules/control/hotkeys.c:97
10501 msgid "Hotkeys management interface"
10502 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10504 #: modules/control/hotkeys.c:482
10506 msgid "Audio track: %s"
10507 msgstr "Zvočna sled: %s"
10509 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10511 msgid "Subtitle track: %s"
10512 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10514 #: modules/control/hotkeys.c:497
10518 #: modules/control/hotkeys.c:550
10520 msgid "Aspect ratio: %s"
10521 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10523 #: modules/control/hotkeys.c:576
10526 msgstr "Obrezovanje: %s"
10528 #: modules/control/hotkeys.c:602
10530 msgid "Deinterlace mode: %s"
10531 msgstr "Razpleten način: %s"
10533 #: modules/control/hotkeys.c:632
10535 msgid "Zoom mode: %s"
10536 msgstr "Povečava slike: %s"
10538 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10540 msgid "Subtitle delay %i ms"
10541 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10543 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10545 msgid "Audio delay %i ms"
10546 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10548 #: modules/control/hotkeys.c:978
10550 msgid "Volume %d%%"
10551 msgstr "Glasnost: %d%%"
10553 #: modules/control/http/http.c:34
10554 msgid "Host address"
10555 msgstr "Naslov gostitelja"
10557 #: modules/control/http/http.c:36
10559 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10560 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10561 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10563 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10564 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10565 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10567 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10568 msgid "Source directory"
10569 msgstr "Izvorna mapa"
10571 #: modules/control/http/http.c:42
10573 msgstr "Znakovni nabor"
10575 #: modules/control/http/http.c:44
10576 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10577 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10579 #: modules/control/http/http.c:45
10581 msgstr "Upravljalci"
10583 #: modules/control/http/http.c:47
10585 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10586 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10588 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
10589 "pl=/usr/bin/perl)."
10591 #: modules/control/http/http.c:49
10592 msgid "Export album art as /art."
10593 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
10595 #: modules/control/http/http.c:51
10597 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10600 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
10601 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
10603 #: modules/control/http/http.c:54
10604 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10605 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10607 #: modules/control/http/http.c:57
10608 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10609 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10611 #: modules/control/http/http.c:59
10612 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10613 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10615 #: modules/control/http/http.c:62
10616 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10617 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
10619 #: modules/control/http/http.c:65
10620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10624 #: modules/control/http/http.c:66
10625 msgid "HTTP remote control interface"
10626 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10628 #: modules/control/http/http.c:76
10632 #: modules/control/lirc.c:36
10633 msgid "Change the lirc configuration file."
10634 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
10636 #: modules/control/lirc.c:38
10638 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10639 "users home directory."
10641 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
10642 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
10644 #: modules/control/lirc.c:61
10646 msgstr "Infrardeče"
10648 #: modules/control/lirc.c:64
10649 msgid "Infrared remote control interface"
10650 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10652 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10653 #: modules/control/rc.c:1899
10654 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10655 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10657 #: modules/control/motion.c:65
10658 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10659 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10661 #: modules/control/motion.c:71
10665 #: modules/control/motion.c:73
10666 msgid "motion control interface"
10667 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10669 #: modules/control/netsync.c:63
10670 msgid "Act as master"
10671 msgstr "Deluj kot glavni"
10673 #: modules/control/netsync.c:64
10674 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10675 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10677 #: modules/control/netsync.c:68
10678 msgid "Master client ip address"
10679 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10681 #: modules/control/netsync.c:69
10682 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10683 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10685 #: modules/control/netsync.c:73
10686 msgid "Network Sync"
10687 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10689 #: modules/control/ntservice.c:38
10690 msgid "Install Windows Service"
10691 msgstr "Naloži storitve Oken."
10693 #: modules/control/ntservice.c:40
10694 msgid "Install the Service and exit."
10695 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10697 #: modules/control/ntservice.c:41
10698 msgid "Uninstall Windows Service"
10699 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10701 #: modules/control/ntservice.c:43
10702 msgid "Uninstall the Service and exit."
10703 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10705 #: modules/control/ntservice.c:44
10706 msgid "Display name of the Service"
10707 msgstr "Prikaži ime storitve"
10709 #: modules/control/ntservice.c:46
10710 msgid "Change the display name of the Service."
10711 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10713 #: modules/control/ntservice.c:47
10714 msgid "Configuration options"
10715 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10717 #: modules/control/ntservice.c:49
10719 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10720 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10723 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10724 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10727 #: modules/control/ntservice.c:54
10729 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10730 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10731 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10733 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10734 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
10735 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10737 #: modules/control/ntservice.c:60
10739 msgstr "NT Storitev"
10741 #: modules/control/ntservice.c:61
10742 msgid "Windows Service interface"
10743 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10745 #: modules/control/rc.c:153
10746 msgid "Show stream position"
10747 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10749 #: modules/control/rc.c:154
10751 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10752 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10754 #: modules/control/rc.c:157
10758 #: modules/control/rc.c:158
10759 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10760 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10762 #: modules/control/rc.c:160
10763 msgid "UNIX socket command input"
10764 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10766 #: modules/control/rc.c:161
10767 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10768 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10770 #: modules/control/rc.c:164
10771 msgid "TCP command input"
10772 msgstr "TCP ukazni dovod"
10774 #: modules/control/rc.c:165
10776 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10777 "port the interface will bind to."
10779 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10780 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10782 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10783 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10784 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10786 #: modules/control/rc.c:171
10788 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10789 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10790 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10792 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10793 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10794 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10796 #: modules/control/rc.c:178
10800 #: modules/control/rc.c:181
10801 msgid "Remote control interface"
10802 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10804 #: modules/control/rc.c:332
10805 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10806 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10808 #: modules/control/rc.c:808
10810 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10811 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10813 #: modules/control/rc.c:841
10814 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10815 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10817 #: modules/control/rc.c:843
10818 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10819 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10821 #: modules/control/rc.c:844
10822 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10824 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10826 #: modules/control/rc.c:845
10827 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10828 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10830 #: modules/control/rc.c:846
10831 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10832 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10834 #: modules/control/rc.c:847
10835 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10836 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10838 #: modules/control/rc.c:848
10839 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10841 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10843 #: modules/control/rc.c:849
10844 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10846 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10848 #: modules/control/rc.c:850
10849 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10850 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
10852 #: modules/control/rc.c:851
10853 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10854 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10856 #: modules/control/rc.c:852
10857 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10858 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
10860 #: modules/control/rc.c:853
10861 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10862 msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
10864 #: modules/control/rc.c:854
10865 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10866 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10868 #: modules/control/rc.c:855
10869 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10870 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10872 #: modules/control/rc.c:856
10873 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10874 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10876 #: modules/control/rc.c:857
10877 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10878 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
10880 #: modules/control/rc.c:858
10881 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10882 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
10884 #: modules/control/rc.c:859
10885 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10886 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10888 #: modules/control/rc.c:860
10889 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10890 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10892 #: modules/control/rc.c:861
10893 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10894 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10896 #: modules/control/rc.c:863
10897 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10898 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10900 #: modules/control/rc.c:864
10901 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10902 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
10904 #: modules/control/rc.c:865
10905 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10906 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
10908 #: modules/control/rc.c:866
10909 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10910 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
10912 #: modules/control/rc.c:867
10913 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10914 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
10916 #: modules/control/rc.c:868
10917 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10918 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
10920 #: modules/control/rc.c:869
10921 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10922 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
10924 #: modules/control/rc.c:870
10925 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10926 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10928 #: modules/control/rc.c:871
10929 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10930 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
10932 #: modules/control/rc.c:872
10933 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10934 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10936 #: modules/control/rc.c:873
10937 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10938 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
10940 #: modules/control/rc.c:874
10941 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10942 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10944 #: modules/control/rc.c:875
10945 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10946 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
10948 #: modules/control/rc.c:877
10949 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10950 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
10952 #: modules/control/rc.c:878
10953 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10954 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
10956 #: modules/control/rc.c:879
10957 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10958 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10960 #: modules/control/rc.c:880
10961 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10962 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
10964 #: modules/control/rc.c:881
10965 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10966 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
10968 #: modules/control/rc.c:882
10969 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10970 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10972 #: modules/control/rc.c:883
10973 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10974 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10976 #: modules/control/rc.c:884
10977 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10978 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10980 #: modules/control/rc.c:885
10981 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10982 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10984 #: modules/control/rc.c:886
10985 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10986 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
10988 #: modules/control/rc.c:887
10989 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10990 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
10992 #: modules/control/rc.c:888
10993 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10994 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10996 #: modules/control/rc.c:889
10997 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10998 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
11000 #: modules/control/rc.c:890
11001 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11002 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
11004 #: modules/control/rc.c:895
11005 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11006 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
11008 #: modules/control/rc.c:896
11009 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11010 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11012 #: modules/control/rc.c:897
11013 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11014 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11016 #: modules/control/rc.c:898
11017 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11018 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11020 #: modules/control/rc.c:899
11021 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11022 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11024 #: modules/control/rc.c:900
11025 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11026 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11028 #: modules/control/rc.c:901
11029 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11030 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11032 #: modules/control/rc.c:902
11033 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11034 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11036 #: modules/control/rc.c:904
11037 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11038 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11040 #: modules/control/rc.c:905
11041 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11042 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11044 #: modules/control/rc.c:906
11045 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11046 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11048 #: modules/control/rc.c:907
11049 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11050 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11052 #: modules/control/rc.c:908
11053 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11054 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11056 #: modules/control/rc.c:910
11057 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11058 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11060 #: modules/control/rc.c:911
11061 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11062 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11064 #: modules/control/rc.c:912
11065 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11066 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11068 #: modules/control/rc.c:913
11069 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11070 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11072 #: modules/control/rc.c:914
11073 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11074 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11076 #: modules/control/rc.c:915
11077 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11078 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11080 #: modules/control/rc.c:916
11081 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11082 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11084 #: modules/control/rc.c:917
11085 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11086 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11088 #: modules/control/rc.c:918
11089 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11090 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11092 #: modules/control/rc.c:919
11093 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11094 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11096 #: modules/control/rc.c:920
11097 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11098 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11100 #: modules/control/rc.c:921
11101 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11102 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11104 #: modules/control/rc.c:922
11105 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11106 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11108 #: modules/control/rc.c:923
11109 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11110 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11112 #: modules/control/rc.c:925
11114 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11115 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11117 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11118 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11120 #: modules/control/rc.c:929
11121 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11122 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11124 #: modules/control/rc.c:930
11125 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11126 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11128 #: modules/control/rc.c:931
11129 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11130 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
11132 #: modules/control/rc.c:932
11133 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11134 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
11136 #: modules/control/rc.c:934
11137 msgid "+----[ end of help ]"
11138 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11140 #: modules/control/rc.c:1044
11141 msgid "Press menu select or pause to continue."
11142 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11144 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11145 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11146 #: modules/control/rc.c:1875
11147 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11148 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11150 #: modules/control/rc.c:1375
11151 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11152 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11154 #: modules/control/rc.c:1386
11156 msgid "Playlist has only %d elements"
11157 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11159 #: modules/control/showintf.c:61
11163 #: modules/control/showintf.c:62
11164 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11165 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11167 #: modules/control/telnet.c:69
11171 #: modules/control/telnet.c:70
11173 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11174 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11175 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11177 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11178 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11179 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11181 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11182 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11183 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11190 #: modules/control/telnet.c:75
11192 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11194 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11196 #: modules/control/telnet.c:79
11198 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11199 "default value is \"admin\"."
11201 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11203 #: modules/control/telnet.c:93
11204 msgid "VLM remote control interface"
11205 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11207 #: modules/demux/a52.c:44
11208 msgid "Raw A/52 demuxer"
11209 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
11211 #: modules/demux/aiff.c:44
11212 msgid "AIFF demuxer"
11213 msgstr "AIFF razvijalec"
11215 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11216 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11217 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
11219 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11220 msgid "Could not demux ASF stream"
11221 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
11223 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11224 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11225 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11227 #: modules/demux/au.c:45
11229 msgstr "AU razvijalec"
11231 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11232 msgid "Force interleaved method"
11233 msgstr "Prepletena metoda"
11235 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11236 msgid "Force interleaved method."
11237 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11239 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11240 msgid "Force index creation"
11241 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11243 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11245 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11246 "incomplete (not seekable)."
11248 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11249 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11251 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11255 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11257 msgstr "Vedno popravi"
11259 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11261 msgstr "Nikoli ne popravi"
11263 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11264 msgid "AVI demuxer"
11265 msgstr "AVI razvijalec"
11267 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11269 msgstr "AVI Indeks"
11271 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11274 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11275 "Do you want to try to repair it?\n"
11277 "This might take a long time."
11279 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11280 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
11282 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11286 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11287 msgid "Don't repair"
11288 msgstr "Ne popravi"
11290 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11291 msgid "Fixing AVI Index..."
11292 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11294 #: modules/demux/cdg.c:40
11295 msgid "CDG demuxer"
11296 msgstr "CDG razvijalec"
11298 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11299 msgid "Dump filename"
11300 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11302 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11303 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11304 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11306 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11307 msgid "Append to existing file"
11308 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11310 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11311 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11312 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11314 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11315 msgid "File dumper"
11316 msgstr "Odlaganje datotek"
11318 #: modules/demux/dts.c:40
11319 msgid "Raw DTS demuxer"
11320 msgstr "Raw DTS razvijalec"
11322 #: modules/demux/flac.c:43
11323 msgid "FLAC demuxer"
11324 msgstr "FLAC razvijalec"
11326 #: modules/demux/gme.cpp:50
11327 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11328 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
11330 #: modules/demux/live555.cpp:61
11332 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11333 "should be set in millisecond units."
11335 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11336 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11338 #: modules/demux/live555.cpp:64
11339 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11340 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11342 #: modules/demux/live555.cpp:65
11344 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11345 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11346 "cannot connect to normal RTSP servers."
11348 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11349 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11350 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11352 #: modules/demux/live555.cpp:69
11353 msgid "RTSP user name"
11354 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11356 #: modules/demux/live555.cpp:70
11358 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11360 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11362 #: modules/demux/live555.cpp:72
11363 msgid "RTSP password"
11364 msgstr "Geslo za RTSP"
11366 #: modules/demux/live555.cpp:73
11367 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11368 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11370 #: modules/demux/live555.cpp:77
11371 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11372 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
11374 #: modules/demux/live555.cpp:87
11375 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11376 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
11378 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11380 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11381 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11383 #: modules/demux/live555.cpp:96
11384 msgid "Client port"
11385 msgstr "Vrata odjemalca"
11387 #: modules/demux/live555.cpp:97
11388 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11389 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11391 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11392 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11393 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11395 #: modules/demux/live555.cpp:102
11396 msgid "HTTP tunnel port"
11397 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11399 #: modules/demux/live555.cpp:103
11400 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11401 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11403 #: modules/demux/live555.cpp:482
11404 msgid "RTSP authentication"
11405 msgstr "RTSP overitev"
11407 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11408 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11409 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11410 msgid "Frames per Second"
11411 msgstr "Sličice na sekundo"
11413 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11415 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11416 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11418 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11419 "za živi pretok (preko kamere)"
11421 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11422 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11423 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
11425 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11426 msgid "Matroska stream demuxer"
11427 msgstr "Matroska razvijalec"
11429 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11430 msgid "Ordered chapters"
11431 msgstr "Urejena poglavja"
11433 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11434 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11435 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11437 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11438 msgid "Chapter codecs"
11439 msgstr "kodeki poglavij"
11441 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11442 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11443 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11445 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11446 msgid "Preload Directory"
11447 msgstr "Prednalaganje map"
11449 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11451 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11452 "for broken files)."
11454 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
11455 "pokvarjenih datotekah)."
11457 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11458 msgid "Seek based on percent not time"
11459 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11461 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11462 msgid "Seek based on percent not time."
11463 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11465 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11466 msgid "Dummy Elements"
11467 msgstr "Dummy elementi"
11469 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11470 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11472 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
11475 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11476 msgid "--- DVD Menu"
11477 msgstr "--- DVD Menu"
11479 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11480 msgid "First Played"
11481 msgstr "Prvič predvajan"
11483 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11484 msgid "Video Manager"
11485 msgstr "Urejevalnik slike"
11487 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11488 msgid "----- Title"
11489 msgstr "----- Naslov"
11491 #: modules/demux/mod.c:46
11492 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11493 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11495 #: modules/demux/mod.c:47
11496 msgid "Enable reverberation"
11497 msgstr "Omogoči odmev"
11499 #: modules/demux/mod.c:48
11500 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11501 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11503 #: modules/demux/mod.c:50
11504 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11505 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11507 #: modules/demux/mod.c:52
11508 msgid "Enable megabass mode"
11509 msgstr "Omogoči megabass način"
11511 #: modules/demux/mod.c:53
11512 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11513 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11515 #: modules/demux/mod.c:55
11517 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11518 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11520 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11521 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11523 #: modules/demux/mod.c:58
11524 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11525 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11527 #: modules/demux/mod.c:60
11528 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11529 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11531 #: modules/demux/mod.c:65
11532 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11533 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11535 #: modules/demux/mod.c:73
11539 #: modules/demux/mod.c:76
11540 msgid "Reverberation level"
11541 msgstr "Raven odmeva"
11543 #: modules/demux/mod.c:78
11544 msgid "Reverberation delay"
11545 msgstr "Zamik odmevanja"
11547 #: modules/demux/mod.c:80
11551 #: modules/demux/mod.c:83
11552 msgid "Mega bass level"
11553 msgstr "Raven megabass"
11555 #: modules/demux/mod.c:85
11556 msgid "Mega bass cutoff"
11557 msgstr "Mega bass prekinitev"
11559 #: modules/demux/mod.c:87
11561 msgstr "Surround sistem zvoka"
11563 #: modules/demux/mod.c:90
11564 msgid "Surround level"
11565 msgstr "Raven Surround sistema"
11567 #: modules/demux/mod.c:92
11568 msgid "Surround delay (ms)"
11569 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11571 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11572 msgid "MP4 stream demuxer"
11573 msgstr "MP4 razvijalec"
11575 #: modules/demux/mpc.c:53
11576 msgid "MusePack demuxer"
11577 msgstr "MusePack razvijalec"
11579 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11580 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11581 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
11583 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11584 msgid "H264 video demuxer"
11585 msgstr "H264 razvijalec slike"
11587 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11588 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11589 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11591 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11593 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11595 "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11597 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11598 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11599 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11601 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11602 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11603 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11605 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11606 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11607 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11609 #: modules/demux/nsc.c:42
11610 msgid "Windows Media NSC metademux"
11611 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11613 #: modules/demux/nsv.c:44
11614 msgid "NullSoft demuxer"
11615 msgstr "NullSoft razvijalec"
11617 #: modules/demux/nuv.c:46
11618 msgid "Nuv demuxer"
11619 msgstr "Nuv razvijalec"
11621 #: modules/demux/ogg.c:46
11622 msgid "OGG demuxer"
11623 msgstr "OGG razvijalec"
11625 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11626 msgid "Google Video"
11627 msgstr "Google Video"
11629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11631 msgstr "Samodejni zagon"
11633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11634 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11635 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11638 msgid "Show shoutcast adult content"
11639 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11642 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11644 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11649 msgstr "Preskoči oglase"
11651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11653 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11654 "prevent adding them to the playlist."
11656 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11657 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11660 msgid "M3U playlist import"
11661 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11664 msgid "PLS playlist import"
11665 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11668 msgid "B4S playlist import"
11669 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11672 msgid "DVB playlist import"
11673 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11676 msgid "Podcast parser"
11677 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11680 msgid "XSPF playlist import"
11681 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11684 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11685 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11688 msgid "ASX playlist import"
11689 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11691 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11692 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11693 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11695 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11696 msgid "QuickTime Media Link importer"
11697 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11700 msgid "Google Video Playlist importer"
11701 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11703 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11704 msgid "Dummy ifo demux"
11705 msgstr "Dummy razvijalec"
11707 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11708 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11709 msgid "Podcast Info"
11710 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11712 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11713 msgid "Podcast Summary"
11714 msgstr "Povzetek Podcast"
11716 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11717 msgid "Podcast Size"
11718 msgstr "Velikost Podcast"
11720 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11724 #: modules/demux/ps.c:38
11725 msgid "Trust MPEG timestamps"
11726 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11728 #: modules/demux/ps.c:39
11730 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11731 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11732 "calculate from the bitrate instead."
11734 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11735 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11736 "izračun preko bitne hitrosti."
11738 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11739 msgid "MPEG-PS demuxer"
11740 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11742 #: modules/demux/pva.c:38
11743 msgid "PVA demuxer"
11744 msgstr "PVA razvijalec"
11746 #: modules/demux/rawdv.c:36
11748 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11750 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
11752 #: modules/demux/rawdv.c:44
11753 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11754 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11756 #: modules/demux/rawvid.c:40
11757 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11758 msgstr "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11760 #: modules/demux/rawvid.c:44
11761 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11762 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11764 #: modules/demux/rawvid.c:48
11765 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11766 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11768 #: modules/demux/rawvid.c:51
11769 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11770 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
11772 #: modules/demux/rawvid.c:52
11773 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11774 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
11776 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11777 msgid "Aspect ratio"
11778 msgstr "Razmerje velikosti"
11780 #: modules/demux/rawvid.c:56
11781 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11783 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
11785 #: modules/demux/rawvid.c:60
11786 msgid "Raw video demuxer"
11787 msgstr "Raw razvijalec slike"
11789 #: modules/demux/real.c:41
11790 msgid "Real demuxer"
11791 msgstr "Real razvijalec"
11793 #: modules/demux/smf.c:36
11794 msgid "SMF demuxer"
11795 msgstr "SMF zvijalec"
11797 #: modules/demux/subtitle.c:48
11798 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11800 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11803 #: modules/demux/subtitle.c:50
11805 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11806 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11808 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11809 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11811 #: modules/demux/subtitle.c:53
11813 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11814 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11815 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11817 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11818 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11819 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11821 #: modules/demux/subtitle.c:65
11822 msgid "Text subtitles parser"
11823 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11825 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11826 msgid "Frames per second"
11827 msgstr "Sličice na sekundo"
11829 #: modules/demux/subtitle.c:73
11830 msgid "Subtitles delay"
11831 msgstr "Zamik podnapisov"
11833 #: modules/demux/subtitle.c:75
11834 msgid "Subtitles format"
11835 msgstr "Format podnapisov"
11837 #: modules/demux/ts.c:91
11839 msgstr "Dodatni PMT"
11841 #: modules/demux/ts.c:93
11842 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11844 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11846 #: modules/demux/ts.c:95
11847 msgid "Set id of ES to PID"
11848 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11850 #: modules/demux/ts.c:96
11852 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11853 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11854 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11856 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11857 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11858 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11860 #: modules/demux/ts.c:101
11861 msgid "Fast udp streaming"
11862 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11864 #: modules/demux/ts.c:103
11865 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11866 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11868 #: modules/demux/ts.c:105
11869 msgid "MTU for out mode"
11870 msgstr "MTU za odvodni način"
11872 #: modules/demux/ts.c:106
11873 msgid "MTU for out mode."
11874 msgstr "MTU za odvodni način"
11876 #: modules/demux/ts.c:108
11880 #: modules/demux/ts.c:109
11881 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11882 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11884 #: modules/demux/ts.c:111
11885 msgid "Silent mode"
11886 msgstr "Tihi način"
11888 #: modules/demux/ts.c:112
11889 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11890 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11892 #: modules/demux/ts.c:114
11893 msgid "CAPMT System ID"
11894 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11896 #: modules/demux/ts.c:115
11897 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11898 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11900 #: modules/demux/ts.c:117
11901 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11902 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11904 #: modules/demux/ts.c:118
11906 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11907 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11909 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11910 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11912 #: modules/demux/ts.c:122
11913 msgid "Filename of dump"
11914 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11916 #: modules/demux/ts.c:123
11917 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11918 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11920 #: modules/demux/ts.c:125
11924 #: modules/demux/ts.c:127
11926 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11929 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11932 #: modules/demux/ts.c:130
11933 msgid "Dump buffer size"
11934 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
11936 #: modules/demux/ts.c:132
11938 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11939 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11941 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11942 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
11945 #: modules/demux/ts.c:136
11946 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11947 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11949 #: modules/demux/ts.c:3314
11950 msgid "Teletext subtitles"
11951 msgstr "Teletekst podnapisi"
11953 #: modules/demux/ts.c:3324
11954 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11955 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
11957 #: modules/demux/ts.c:3419
11961 #: modules/demux/ts.c:3423
11962 msgid "4:3 subtitles"
11963 msgstr "4:3 podnapisi"
11965 #: modules/demux/ts.c:3427
11966 msgid "16:9 subtitles"
11967 msgstr "16:9 podnapisi"
11969 #: modules/demux/ts.c:3431
11970 msgid "2.21:1 subtitles"
11971 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11973 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11974 msgid "hearing impaired"
11975 msgstr "slušno omejeni"
11977 #: modules/demux/ts.c:3439
11978 msgid "4:3 hearing impaired"
11979 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11981 #: modules/demux/ts.c:3443
11982 msgid "16:9 hearing impaired"
11983 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11985 #: modules/demux/ts.c:3447
11986 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11987 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11989 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11990 msgid "clean effects"
11991 msgstr "počisti učinke"
11993 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11994 msgid "visual impaired commentary"
11995 msgstr "vidno omejeni"
11997 #: modules/demux/tta.c:40
11998 msgid "TTA demuxer"
11999 msgstr "TTA razvijalec"
12001 #: modules/demux/ty.c:52
12005 #: modules/demux/ty.c:53
12006 msgid "TY Stream audio/video demux"
12007 msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12009 #: modules/demux/vc1.c:39
12010 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12011 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12013 #: modules/demux/vc1.c:45
12014 msgid "VC1 video demuxer"
12015 msgstr "VC1 razvijalec slike"
12017 #: modules/demux/vobsub.c:47
12018 msgid "Vobsub subtitles parser"
12019 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12021 #: modules/demux/voc.c:41
12022 msgid "VOC demuxer"
12023 msgstr "VOC razvijalec"
12025 #: modules/demux/wav.c:40
12026 msgid "WAV demuxer"
12027 msgstr "WAV razvijalec"
12029 #: modules/demux/xa.c:40
12031 msgstr "XA razvijalec"
12033 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12034 msgid "Use DVD Menus"
12035 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12037 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12038 msgid "BeOS standard API interface"
12039 msgstr "BeOS API vmesnik"
12041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12042 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12043 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12046 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12047 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12050 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12056 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12058 msgid "Preferences"
12061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12063 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12070 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12071 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12074 msgstr "Odpri datoteko"
12076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12079 msgstr "Odpri disk"
12081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12082 msgid "Open Subtitles"
12083 msgstr "Odpri podnapise"
12085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12089 msgstr "O programu"
12091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12093 msgstr "Predhodni naslov"
12095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12097 msgstr "Naslednji naslov"
12099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12100 msgid "Go to Title"
12101 msgstr "Pojdi na naslov"
12103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12104 msgid "Go to Chapter"
12105 msgstr "Pojdi na poglavje"
12107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12118 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12119 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12120 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12121 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12129 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12136 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12137 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12140 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12141 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12143 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12144 msgid "Drop files to play"
12145 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12149 msgstr "seznam predvajanja"
12151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12152 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12157 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12166 msgstr "Izberi vse"
12168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12169 msgid "Select None"
12170 msgstr "Brez izbora"
12172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12173 msgid "Sort Reverse"
12174 msgstr "Obrni razvrščanje"
12176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12177 msgid "Sort by Name"
12178 msgstr "Razvrsti po imenu"
12180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12181 msgid "Sort by Path"
12182 msgstr "Razvrsti po poti"
12184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12186 msgstr "Naključno predvajanje"
12188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12189 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12190 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12194 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12196 msgstr "Odstrani vse"
12198 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12215 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12219 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12224 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12228 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12229 msgid "Show Interface"
12230 msgstr "Pokaži vmesnik"
12232 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12244 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12245 msgid "Vertical Sync"
12246 msgstr "Navpična uskladitev"
12248 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12249 msgid "Correct Aspect Ratio"
12250 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12252 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12253 msgid "Stay On Top"
12254 msgstr "Vedno na vrhu"
12256 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12257 msgid "Take Screen Shot"
12258 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12260 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12261 msgid "Framebuffer device"
12262 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12264 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12265 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12267 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12270 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12271 msgid "Video aspect ratio"
12272 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12274 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12275 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12277 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12279 #: modules/gui/fbosd.c:112
12280 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12281 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12283 #: modules/gui/fbosd.c:114
12284 msgid "Transparency of the image"
12285 msgstr "Prozornost slike"
12287 #: modules/gui/fbosd.c:115
12289 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12290 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12292 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12293 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12296 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12297 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12301 #: modules/gui/fbosd.c:120
12302 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12303 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12305 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12306 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12307 msgid "X coordinate"
12308 msgstr "X koordinata"
12310 #: modules/gui/fbosd.c:123
12311 msgid "X coordinate of the rendered image"
12312 msgstr "koordinata X upodobljene slike"
12314 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12315 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12316 msgid "Y coordinate"
12317 msgstr "Y koordinata"
12319 #: modules/gui/fbosd.c:126
12320 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12321 msgstr "koordinata Y upodobljene slike"
12323 #: modules/gui/fbosd.c:130
12325 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12326 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12329 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
12330 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
12332 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12333 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12334 #: modules/video_filter/rss.c:137
12338 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12340 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12342 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
12344 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12345 #: modules/video_filter/rss.c:141
12346 msgid "Font size, pixels"
12347 msgstr "Velikost pisave v točkah"
12349 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12350 #: modules/video_filter/rss.c:142
12351 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12353 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
12355 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12356 #: modules/video_filter/rss.c:146
12358 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12359 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12360 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12361 "(red + green), #FFFFFF = white"
12363 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
12364 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
12365 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
12366 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
12368 #: modules/gui/fbosd.c:148
12369 msgid "Clear overlay framebuffer"
12370 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
12372 #: modules/gui/fbosd.c:149
12374 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12375 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12378 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
12379 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
12382 #: modules/gui/fbosd.c:153
12383 msgid "Render text or image"
12384 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
12386 #: modules/gui/fbosd.c:154
12387 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12388 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
12390 #: modules/gui/fbosd.c:157
12391 msgid "Display on overlay framebuffer"
12392 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
12394 #: modules/gui/fbosd.c:158
12396 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12398 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
12401 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12402 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12403 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12407 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12408 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12409 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12413 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12414 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12415 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12419 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12420 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12421 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12425 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12426 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12427 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12429 msgstr "Kostanjeva"
12431 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12432 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12433 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12434 #: modules/video_filter/rss.c:62
12438 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12439 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12440 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12441 #: modules/video_filter/rss.c:63
12445 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12446 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12447 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12448 #: modules/video_filter/rss.c:63
12452 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12453 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12454 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12458 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12459 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12460 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12464 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12465 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12466 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12468 msgstr "Modrozelena"
12470 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12471 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12472 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12473 #: modules/video_filter/rss.c:64
12475 msgstr "Rumenozelena"
12477 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12478 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12479 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12483 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12484 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12485 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12487 msgstr "Mornarsko modra"
12489 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12490 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12491 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12492 #: modules/video_filter/rss.c:64
12496 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12497 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12498 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12499 #: modules/video_filter/rss.c:65
12503 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12504 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12505 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12506 #: modules/video_filter/rss.c:194
12510 #: modules/gui/fbosd.c:214
12514 #: modules/gui/fbosd.c:219
12515 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12516 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
12518 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12519 msgid "About VLC media player"
12520 msgstr "O predvajalniku VLC"
12522 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12524 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12525 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
12527 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12529 msgid "Compiled by %s"
12530 msgstr "Kodno prevedel %s"
12532 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12533 msgid "VLC was brought to you by:"
12534 msgstr "VLC vam prripravljajo:"
12536 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12537 msgid "VLC media player Help"
12538 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
12540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12546 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12547 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12553 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12554 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12561 #: modules/video_filter/extract.c:68
12565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12574 msgstr "Brez naslova"
12576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12583 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12585 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
12588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12589 msgid "Input has changed"
12590 msgstr "Dovod je spremenjen"
12592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12594 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12595 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12597 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
12598 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
12600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12602 msgid "Invalid selection"
12603 msgstr "Neveljaven izbor"
12605 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12606 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12607 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
12609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12611 msgid "No input found"
12612 msgstr "Ne najdem dovoda"
12614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12615 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12617 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
12620 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12621 msgid "Jump To Time"
12622 msgstr "Skoči na čas"
12624 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12628 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12629 msgid "Jump to time"
12630 msgstr "Skoči na čas"
12632 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12634 msgstr "Naključno predvajanje"
12636 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12638 msgstr "Zvezno predvajanje"
12640 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12641 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12644 msgstr "Ponovi izbrano"
12646 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12647 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12650 msgstr "Ponovi vse"
12652 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12653 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12655 msgstr "Ne ponavljaj"
12657 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12658 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12660 msgstr "Polovična velikost"
12662 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12663 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12664 msgid "Normal Size"
12665 msgstr "Normalna velikost"
12667 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12668 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12669 msgid "Double Size"
12670 msgstr "Dvojna velikost"
12672 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12673 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12674 msgid "Float on Top"
12675 msgstr "Plavaj v ospredju"
12677 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12678 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12679 msgid "Fit to Screen"
12680 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12682 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12683 msgid "Step Forward"
12684 msgstr "Korak naprej"
12686 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12687 msgid "Step Backward"
12688 msgstr "Korak nazaj"
12690 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12695 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12696 msgid "Fast Forward"
12697 msgstr "Hitro naprej"
12699 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12700 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12701 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12706 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12710 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12714 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12715 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12716 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
12718 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12719 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12720 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
12722 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12724 msgstr "Predokrepitev"
12726 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12727 msgid "Extended controls"
12728 msgstr "Razširjen pregled"
12730 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12732 msgid "Video filters"
12733 msgstr "Slikovni filtri"
12735 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12736 msgid "Image adjustment"
12737 msgstr "Prilagajanje slike"
12739 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12740 msgid "Shows more information about the available video filters."
12741 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12743 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12747 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12751 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12753 msgid "Psychedelic"
12754 msgstr "Psychedelic"
12756 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12757 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12761 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12762 msgid "General editing filters"
12763 msgstr "Splošni filtri urejanja"
12765 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12766 msgid "Distortion filters"
12767 msgstr "Filtri popačenja slike"
12769 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12771 msgstr "Zameglitev"
12773 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12774 msgid "Adds motion blurring to the image"
12775 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12777 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12778 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12779 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12781 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12782 msgid "Image cropping"
12783 msgstr "Obrezovanje slike"
12785 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12786 msgid "Crops a defined part of the image"
12787 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12789 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12790 msgid "Invert colors"
12791 msgstr "Obračanje barv"
12793 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12794 msgid "Inverts the colors of the image"
12795 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12797 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12798 #: modules/video_filter/transform.c:67
12799 msgid "Transformation"
12800 msgstr "Preoblikovanje"
12802 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12803 msgid "Rotates or flips the image"
12804 msgstr "Obračanje slike"
12806 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12807 msgid "Interactive Zoom"
12808 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12810 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12811 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12812 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12814 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12815 msgid "Volume normalization"
12816 msgstr "Normalizacija jakosti"
12818 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12819 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12820 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12822 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12823 msgid "Headphone virtualization"
12824 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12826 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12827 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12828 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12830 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12831 msgid "Maximum level"
12832 msgstr "Največja izravnava"
12834 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12836 msgid "Restore Defaults"
12837 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12839 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12844 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12848 msgstr "Nasičenost"
12850 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12853 msgstr "Neprozornost"
12855 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12856 msgid "About the video filters"
12857 msgstr "O filtrih slike"
12859 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12861 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12862 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12863 "subsections of Video/Filters.\n"
12864 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12865 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12867 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12868 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12869 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12871 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12872 msgid "(no item is being played)"
12873 msgstr "(ni predvajanja)"
12875 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12879 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12883 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12888 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12890 msgid "Remaining time: %i seconds"
12891 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
12893 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12894 msgid "Errors and Warnings"
12895 msgstr "Napake in opozorila"
12897 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12901 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12902 msgid "Show Details"
12903 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12905 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12906 msgid "VLC - Controller"
12907 msgstr "VLC - Nadzornik"
12909 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12911 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12912 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12913 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12914 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12915 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12916 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12917 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12918 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12919 msgid "VLC media player"
12920 msgstr "Predvajalnik VLC"
12922 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12923 msgid "Open CrashLog..."
12924 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
12926 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12927 msgid "Check for Update..."
12928 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12930 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12931 msgid "Preferences..."
12932 msgstr "Lastnost ..."
12934 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12938 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12942 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12943 msgid "Hide Others"
12944 msgstr "Skrij ostalo"
12946 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12948 msgstr "Prikaži vse"
12950 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12954 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12956 msgstr "1:Datoteka"
12958 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12959 msgid "Open File..."
12960 msgstr "Odpri datoteko ..."
12962 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12963 msgid "Quick Open File..."
12964 msgstr "Hitri pogled ..."
12966 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12967 msgid "Open Disc..."
12968 msgstr "Odpri disk ..."
12970 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12971 msgid "Open Network..."
12972 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12974 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12975 msgid "Open Recent"
12976 msgstr "Odpri nedavne"
12978 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12980 msgstr "Počisti Menu"
12982 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12983 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12984 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12986 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12990 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12994 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12998 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13000 msgstr "Predvajanje"
13002 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13004 msgstr "Povečaj glasnost"
13006 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13007 msgid "Volume Down"
13008 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13010 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13011 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13012 msgid "Video Device"
13013 msgstr "Slikovna naprava"
13015 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13016 msgid "Minimize Window"
13017 msgstr "Pomanjšaj okno"
13019 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13020 msgid "Close Window"
13021 msgstr "Zapri okno"
13023 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13024 msgid "Controller..."
13025 msgstr "Nadzornik ..."
13027 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13028 msgid "Equalizer..."
13029 msgstr "Uravnavanje ..."
13031 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13032 msgid "Extended Controls..."
13033 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13035 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13036 msgid "Playlist..."
13037 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13039 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13040 msgid "Errors and Warnings..."
13041 msgstr "Napake in opozorila ..."
13043 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13044 msgid "Bring All to Front"
13045 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13047 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
13052 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13053 msgid "VLC media player Help..."
13054 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13056 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13057 msgid "ReadMe / FAQ..."
13058 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13060 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13061 msgid "Online Documentation..."
13062 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13064 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13065 msgid "VideoLAN Website..."
13066 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13068 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13069 msgid "Make a donation..."
13070 msgstr "Donacija ..."
13072 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13073 msgid "Online Forum..."
13074 msgstr "Spletni forum ..."
13076 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13077 msgid "Media Information"
13078 msgstr "Podrobnosti medija"
13080 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13081 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13082 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13084 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13085 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13086 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13088 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13090 msgid "Volume: %d%%"
13091 msgstr "Glasnost: %d%%"
13093 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13094 msgid "No CrashLog found"
13095 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13097 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13098 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13099 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13102 msgid "Embedded video output"
13103 msgstr "Vložen odvod slike"
13105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13107 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13108 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
13110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13111 msgid "Video device"
13112 msgstr "Slikovna naprava"
13114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13116 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13117 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13120 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
13121 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13125 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13126 "is fully transparent."
13128 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13129 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13132 msgid "Stretch video to fill window"
13133 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13137 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13138 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13140 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13141 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13144 msgid "Black screens in fullscreen"
13145 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13148 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13149 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13152 msgid "Use as Desktop Background"
13153 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13157 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13158 "with in this mode."
13160 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13164 msgid "Show Fullscreen controller"
13165 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13168 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13170 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13173 msgid "Remember wizard options"
13174 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
13176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13177 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13178 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
13180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13181 msgid "Auto-playback of new items"
13182 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13185 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13186 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13189 msgid "Mac OS X interface"
13190 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13193 msgid "Quartz video"
13194 msgstr "Quartz slika"
13196 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13197 msgid "Open Source"
13198 msgstr "Odprta koda"
13200 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13201 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13202 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13204 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13205 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13206 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13207 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13208 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
13209 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13216 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13223 msgstr "Prebrskaj ..."
13225 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13226 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13227 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13229 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13230 msgid "No DVD menus"
13231 msgstr "Brez DVD menujev"
13233 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13234 msgid "VIDEO_TS directory"
13235 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13237 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13242 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13243 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13251 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13253 msgid "UDP/RTP Multicast"
13254 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13256 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13257 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13258 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13260 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13262 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13263 msgid "Allow timeshifting"
13264 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13266 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13267 msgid "Load subtitles file:"
13268 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13270 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13272 msgid "Settings..."
13273 msgstr "Nastavitve ..."
13275 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13276 msgid "Override parametters"
13277 msgstr "Razveljavi parametre"
13279 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13281 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13282 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13286 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13290 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13291 msgid "Subtitles encoding"
13292 msgstr "Kodiranje podnapisov"
13294 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13296 msgstr "Velikost pisave"
13298 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13299 msgid "Subtitles alignment"
13300 msgstr "Postavitev podnapisov"
13302 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13303 msgid "Font Properties"
13304 msgstr "Lastnosti pisave"
13306 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13307 msgid "Subtitle File"
13308 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13310 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13311 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13312 msgid "No %@s found"
13313 msgstr "Ne najdem %@s"
13315 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13316 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13317 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
13319 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13320 msgid "Retrieving Channel Info..."
13321 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13323 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13324 msgid "Streaming/Saving:"
13325 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
13327 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13328 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13329 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
13331 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13332 msgid "Display the stream locally"
13333 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
13335 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13336 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13340 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13342 msgid "Dump raw input"
13343 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
13345 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13347 msgid "Encapsulation Method"
13348 msgstr "Metoda zvijanja"
13350 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13352 msgid "Transcoding options"
13353 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
13355 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13357 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13362 msgid "Bitrate (kb/s)"
13363 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
13365 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13370 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13371 msgid "Stream Announcing"
13372 msgstr "Objava pretoka"
13374 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13376 msgid "SAP announce"
13377 msgstr "Objava SAP"
13379 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13380 msgid "RTSP announce"
13381 msgstr "Objava RTSP"
13383 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13384 msgid "HTTP announce"
13385 msgstr "Objava HTTP"
13387 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13388 msgid "Export SDP as file"
13389 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
13391 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13392 msgid "Channel Name"
13393 msgstr "Ime kanala"
13395 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13399 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13401 msgstr "Shrani datoteko"
13403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13405 #: modules/mux/asf.c:49
13409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13410 msgid "Save Playlist..."
13411 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
13413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13414 msgid "Expand Node"
13415 msgstr "Razširi vozlišče"
13417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13419 msgid "Information"
13420 msgstr "Podrobnosti"
13422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13423 msgid "Get Stream Information"
13424 msgstr "Podrobnosti pretoka"
13426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13427 msgid "Sort Node by Name"
13428 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
13430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13431 msgid "Sort Node by Author"
13432 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
13434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13436 msgid "No items in the playlist"
13437 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
13439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13440 msgid "Search in Playlist"
13441 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
13443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13444 msgid "Add Folder to Playlist"
13445 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
13447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13448 msgid "File Format:"
13449 msgstr "Format datoteke:"
13451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13452 msgid "Extended M3U"
13453 msgstr "Razširjen M3U"
13455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13456 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13457 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
13459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13461 msgid "%i items in the playlist"
13462 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
13464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13465 msgid "1 item in the playlist"
13466 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
13468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13469 msgid "Save Playlist"
13470 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13474 msgstr "Novo vozlišče"
13476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13477 msgid "Please enter a name for the new node."
13478 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
13480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13481 msgid "Empty Folder"
13482 msgstr "Prazna mapa"
13484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13491 msgid "Advanced Information"
13492 msgstr "Napredne podrobnosti"
13494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13495 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13496 msgid "Read at media"
13497 msgstr "Preberi preko medija"
13499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13500 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13501 msgid "Input bitrate"
13502 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
13504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13505 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13510 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13511 msgid "Stream bitrate"
13512 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
13514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13515 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13516 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13517 msgid "Decoded blocks"
13518 msgstr "Dekodirani bloki"
13520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13521 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13522 msgid "Displayed frames"
13523 msgstr "Prikazane sličice"
13525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13526 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13527 msgid "Lost frames"
13528 msgstr "Izgubljene sličice"
13530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13531 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13534 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13536 msgstr "Pretakanje"
13538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13539 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13540 msgid "Sent packets"
13541 msgstr "Poslani paketi"
13543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13544 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13546 msgstr "Poslani biti"
13548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13550 msgstr "Hitrost pošiljanja"
13552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13553 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13554 msgid "Played buffers"
13555 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
13557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13558 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13559 msgid "Lost buffers"
13560 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
13562 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13565 msgstr "Počisti vse"
13567 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13569 msgid "Reset Preferences"
13570 msgstr "Počisti lastnosti"
13572 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13576 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13578 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13579 "Are you sure you want to continue?"
13581 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13582 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13584 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13585 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13587 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
13590 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13592 msgid "Select a directory"
13593 msgstr "Izberite mapo"
13595 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13596 msgid "Select a file"
13597 msgstr "Izberite datoteko"
13599 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13604 msgid "Subpicture Filters"
13605 msgstr "Filtri nalepk"
13607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13616 msgid "Save settings"
13617 msgstr "Shrani nastavitve"
13619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13620 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13636 msgstr "Časovni žig:"
13638 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13643 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13648 msgid "Opaqueness:"
13649 msgstr "Neprozornost:"
13651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13652 msgid "(in pixels)"
13655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13659 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13661 msgstr "Časovna omejitev:"
13663 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13668 msgid "Not Available"
13669 msgstr "Ni na voljo"
13671 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13672 msgid "Check for Updates"
13673 msgstr "Preveri za posodobitve"
13675 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13676 msgid "Download now"
13677 msgstr "Prenesi takoj"
13679 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13680 msgid "Automatically check for updates"
13681 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13683 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13684 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13685 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13687 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13688 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13690 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13692 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13696 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13700 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13701 msgid "Checking for Updates..."
13702 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13704 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13706 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13707 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13709 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13710 msgid "This version of VLC is outdated."
13711 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13713 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13714 msgid "This version of VLC is the latest available."
13715 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13718 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13719 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13722 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13723 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13727 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13730 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13734 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13735 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13738 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13739 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13742 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13743 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13747 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13750 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13754 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13755 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13758 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13759 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13762 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13763 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13767 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13770 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13774 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13775 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13778 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13779 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13780 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13781 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13785 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13786 "ASF, OGG and RAW)"
13788 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13793 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13794 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13797 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13798 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13802 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13804 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13807 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13808 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13811 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13812 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13815 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13816 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13819 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13821 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13822 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13825 msgid "MPEG Program Stream"
13826 msgstr "Programski MPEG pretok"
13828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13829 msgid "MPEG Transport Stream"
13830 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13833 msgid "MPEG 1 Format"
13834 msgstr "MPEG 1 format"
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13838 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13839 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13840 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13841 "at http://yourip:8080 by default."
13843 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13844 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13845 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13849 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13850 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13851 "generally the most compatible"
13853 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13854 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13858 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13859 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13860 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13861 "at mms://yourip:8080 by default."
13863 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13864 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13865 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13869 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13870 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13871 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13872 "encapsulated in HTTP)."
13874 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13875 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13876 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13879 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13880 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13881 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13884 msgid "Use this to stream to a single computer."
13885 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13889 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13890 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13891 "address beginning with 239.255."
13893 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13894 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13895 "vrednostmi 239.255."
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13899 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13900 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13901 "but it won't work over the Internet."
13903 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13904 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13909 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13911 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13915 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13916 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13917 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13919 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13920 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13921 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13932 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13933 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13936 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13938 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13945 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13947 msgstr "Več podrobnosti"
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13951 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13952 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13953 "access to more features."
13955 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13956 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13957 "več prilagajanja."
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13962 msgid "Stream to network"
13963 msgstr "Pretoči na omrežje"
13965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13967 msgid "Transcode/Save to file"
13968 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13971 msgid "Choose input"
13972 msgstr "Izberi dovod"
13974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13975 msgid "Choose here your input stream."
13976 msgstr "Izberite dovodni zapis."
13978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13981 msgid "Select a stream"
13982 msgstr "Izberi pretok"
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13986 msgid "Existing playlist item"
13987 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13992 msgstr "Izberite ..."
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13996 msgid "Partial Extract"
13997 msgstr "Delni izvleček"
13999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14001 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14002 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14003 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14005 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
14006 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
14007 "končni čas je določen v sekundah."
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14020 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14021 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
14023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14025 msgid "Destination"
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14030 msgid "Streaming method"
14031 msgstr "Metoda pretakanja"
14033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14034 msgid "Address of the computer to stream to."
14035 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
14037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14038 msgid "UDP Unicast"
14039 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14042 msgid "UDP Multicast"
14043 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14047 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14049 msgstr "Prekodiranje"
14051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14053 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14054 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14056 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
14057 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
14059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14061 msgid "Transcode audio"
14062 msgstr "Prekodiranje zvoka"
14064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14066 msgid "Transcode video"
14067 msgstr "Prekodiranje slike"
14069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14071 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14074 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14078 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14081 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
14083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14085 msgid "Encapsulation format"
14086 msgstr "Oblika ovijanja"
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14090 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14091 "previously chosen settings all formats won't be available."
14093 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
14094 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14098 msgid "Additional streaming options"
14099 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
14101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14102 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14103 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14106 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14109 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14110 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
14112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14115 msgid "SAP Announce"
14116 msgstr "Objavljanje SAP"
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14120 msgid "Local playback"
14121 msgstr "Lokalno predvajanje"
14123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14124 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14125 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
14127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14129 msgid "Additional transcode options"
14130 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14133 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14134 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
14136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14138 msgid "Select the file to save to"
14139 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
14141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14143 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14144 "the receiving user as they become part of the image."
14146 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
14147 "saj dejansko postanejo del slike."
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14151 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14154 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14162 msgid "Encap. format"
14163 msgstr "Oblika ovijanja"
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14167 msgid "Input stream"
14168 msgstr "Dovodni zapis"
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14171 msgid "Save file to"
14172 msgstr "Shrani datoteko na"
14174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14175 msgid "Include subtitles"
14176 msgstr "Vstavi podnapise"
14178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14179 msgid "No input selected"
14180 msgstr "Ni izbran dovod"
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14184 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14186 "Choose one before going to the next page."
14188 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
14190 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14193 msgid "No valid destination"
14194 msgstr "Ni veljavnega cilja"
14196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14198 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14201 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14202 "and the help texts in this window."
14204 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
14207 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
14208 "besedilo pomoči v tem oknu."
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14212 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14213 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14215 "Correct your selection and try again."
14217 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
14218 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
14220 "Popravite vnos in poskusite znova."
14222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14223 msgid "Select the directory to save to"
14224 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
14226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14227 msgid "No folder selected"
14228 msgstr "Ni izbrane mape"
14230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14231 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14232 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14236 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14239 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
14241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14242 msgid "No file selected"
14243 msgstr "Ni izbrane datoteke"
14245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14246 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14247 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
14249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14251 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14253 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
14255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14262 msgstr "%i predmetov"
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14276 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14277 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14280 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14281 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14284 msgid "This allows to stream on a network."
14285 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
14287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14289 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14290 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14291 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14292 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14294 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
14295 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
14296 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
14297 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
14300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14301 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14302 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14305 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14306 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14310 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14311 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14312 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14313 "leave this setting to 1."
14315 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14316 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14317 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14322 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14323 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14324 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14325 "extra interface.\n"
14326 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14327 "name will be used."
14329 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14330 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14331 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14332 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14336 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14339 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14342 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
14344 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
14347 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14348 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14349 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
14351 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14352 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14353 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
14355 #: modules/gui/ncurses.c:103
14356 msgid "Filebrowser starting point"
14357 msgstr "Začetna točka brskalnika"
14359 #: modules/gui/ncurses.c:105
14361 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14362 "show you initially."
14364 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
14366 #: modules/gui/ncurses.c:110
14367 msgid "Ncurses interface"
14368 msgstr "Vmesnik Ncurses"
14370 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14371 msgid "Autoplay selected file"
14372 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
14374 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14375 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14376 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
14378 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14379 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14380 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
14382 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14386 msgstr "Ime datoteke"
14388 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14389 msgid "Permissions"
14390 msgstr "Dovoljenja"
14392 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14396 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14400 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14404 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14418 msgid "Add to Playlist"
14419 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
14421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14426 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14437 msgstr "pošiljanje posamezniku"
14439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14441 msgstr "skupinsko pošiljanje"
14443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14485 msgstr "Prekodiranje:"
14487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14511 msgstr "Frekvenca:"
14513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14514 msgid "Samplerate:"
14515 msgstr "Vzorčna hitrost:"
14517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14523 msgstr "Uglaševalo:"
14525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14534 msgid "Decimation:"
14535 msgstr "Razsajanje:"
14537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14598 msgid "Video Codec:"
14599 msgstr "Slikovni kodek:"
14601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14630 msgid "Video Bitrate:"
14631 msgstr "Bitna hitrost slike:"
14633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14634 msgid "Bitrate Tolerance:"
14635 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
14637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14638 msgid "Keyframe Interval:"
14639 msgstr "Razmik ključnih sličic"
14641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14642 msgid "Audio Codec:"
14643 msgstr "Kodek zvoka:"
14645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14646 msgid "Deinterlace:"
14647 msgstr "Razpletanje:"
14649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14662 msgid "Time To Live (TTL):"
14663 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
14665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14674 msgid "localhost.localdomain"
14675 msgstr "localhost.localdomain"
14677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14679 msgstr "239.0.0.42"
14681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14746 msgid "Audio Bitrate :"
14747 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
14749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14750 msgid "SAP Announce:"
14751 msgstr "Objavljanje SAP:"
14753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14754 msgid "SLP Announce:"
14755 msgstr "Objavljanje SLP:"
14757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14758 msgid "Announce Channel:"
14759 msgstr "Objavljanje kanala:"
14761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14780 msgstr " Prekliči "
14782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14788 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14789 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14790 "org/copyleft/gpl.html)."
14792 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14793 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14794 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14797 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14798 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14801 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14802 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14804 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14806 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14807 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14809 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14810 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14811 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14816 msgstr "Predokrepitev\n"
14818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14823 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14824 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14825 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14827 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14829 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14830 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14832 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14833 " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14835 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14837 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14838 " Played and streamed info are shown."
14840 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14841 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14843 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14844 msgid "Sent bitrates"
14845 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
14847 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14848 msgid "Current visualization:"
14849 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14851 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14855 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
14856 msgid "Frame by Frame"
14857 msgstr "Okvir po okvir"
14859 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
14860 msgid "Take a snapshot"
14861 msgstr "Zajem slike"
14863 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
14864 msgid "Show playlist"
14865 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14867 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
14868 msgid "Extended Settings"
14869 msgstr "Razširjene nastavitve"
14871 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
14872 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14876 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
14877 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14878 msgid "Previous track"
14879 msgstr "Predhodna sled"
14881 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14882 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14884 msgstr "Naslednja sled"
14886 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
14887 msgid "Revert to normal play speed"
14888 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
14890 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14891 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14892 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
14894 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14895 msgid "File names:"
14896 msgstr "Imena datotek:"
14898 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14902 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14904 msgid "Open subtitles file"
14905 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14907 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14908 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14909 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
14911 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14915 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14916 msgid "Selected ports :"
14917 msgstr "Izbrana vrata :"
14919 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14923 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14924 msgid "Input caching :"
14925 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
14927 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14928 msgid "Use VLC pace"
14929 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
14931 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14932 msgid "Auto connnection"
14933 msgstr "Samodejno povezovanje"
14935 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14936 msgid "Radio device name"
14937 msgstr "Ime zvočne naprave"
14939 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14940 msgid "Video Device Name "
14941 msgstr "Ime slikovne naprave"
14943 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14944 msgid "Audio Device Name "
14945 msgstr "Ime zvočne naprave"
14947 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14948 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14949 msgid "Update List"
14950 msgstr "Posodobitev seznama"
14952 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14953 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14957 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14958 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14959 msgid "Transponder symbol rate"
14960 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
14962 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14963 msgid "Select File"
14964 msgstr "Izbor datoteke"
14966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14967 msgid "Select Directory"
14968 msgstr "Izbor mape"
14970 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14971 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14972 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
14974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14978 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14982 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14986 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14987 msgid "Hotkey for "
14988 msgstr "Hitra tipka za"
14990 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14991 msgid "Press the new keys for "
14992 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
14994 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14995 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14996 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
14998 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14999 msgid "Input and Codecs"
15000 msgstr "Dovod in kodek"
15002 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
15003 msgid "Input & Codecs settings"
15004 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
15006 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15008 "If this propriety is blank, then you have\n"
15009 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15010 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15012 "V primeru, da je lastnost prazna, potem so na voljo\n"
15013 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
15014 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah"
15016 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
15017 msgid "Interface settings"
15018 msgstr "Nastavitve vmesnika"
15020 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15021 msgid "Subtitles & OSD settings"
15022 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
15024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15025 msgid "Configure Hotkeys"
15026 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
15028 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15032 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15033 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15034 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15035 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15044 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15045 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15052 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15053 msgid "Hide future errors"
15054 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
15056 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15057 msgid "Adjustments and Effects"
15058 msgstr "Prilagoditve in učinki"
15060 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15061 msgid "Graphic Equalizer"
15062 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
15064 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15065 msgid "Audio Effects"
15066 msgstr "Učinki zvoka"
15068 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15069 msgid "Video Adjustments and Effects"
15070 msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
15072 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15074 msgstr "Skok na čas"
15076 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15080 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15081 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15082 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15094 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15095 msgid "Go to time:"
15096 msgstr "Skok na čas:"
15098 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15099 msgid "Information about VLC media player."
15100 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC."
15102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15104 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15105 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15106 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15107 "works on many platforms.\n"
15110 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike, ki ga "
15111 "razvija Videolan Tim.\n"
15112 "Je samostojen predvajalnik, kodirnik in pretočnik, ki podpira različne "
15113 "oblike zapisov in deluje na različnih sistemih.\n"
15116 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15117 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15118 msgstr "Uporabljate nov Qt4 vmesnik.\n"
15120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15122 msgid "Compiled by "
15123 msgstr "Kodno prevedel"
15125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15127 msgid "Based on SVN revision: "
15128 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15132 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15133 "read the distribution tab.\n"
15136 "Program je brez kakršnekoli garancije glede na zakonska določila. "
15137 "Podrobnosti so zapisane v zavihku.\n"
15140 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15142 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15143 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15144 "provide the best software."
15146 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
15147 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
15149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15150 msgid "General Info"
15151 msgstr "Splošne podrobnosti"
15153 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15157 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15161 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15162 msgid "Distribution License"
15163 msgstr "Licenca objave"
15165 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15169 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15170 msgid "Media information"
15171 msgstr "Podrobnosti medija"
15173 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15177 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15178 msgid "&Extra Metadata"
15179 msgstr "&Dodatni metapodatki"
15181 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15182 msgid "&Codec Details"
15183 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
15185 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15186 msgid "&Statistics"
15187 msgstr "&Statistika"
15189 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15190 msgid "&Save Metadata"
15191 msgstr "&Shrani metapodatke"
15193 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15197 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15198 msgid "&Save as..."
15199 msgstr "&Shrani kot ..."
15201 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15202 msgid "Verbosity Level"
15203 msgstr "Podrobnost prikaza"
15205 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15206 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15207 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
15209 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15211 "Cannot write file %1:\n"
15214 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
15217 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15221 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15225 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15230 msgid "Capture &Device"
15231 msgstr "N&aprava za zajemanje"
15233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15234 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15236 msgstr "&Predvajaj"
15238 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15240 msgstr "&Uvrsti predmete"
15242 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15243 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15247 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15249 msgstr "&Pretvorba"
15251 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15252 msgid "&Convert / Save"
15253 msgstr "&Pretvori / Shrani"
15255 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15260 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15266 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15267 msgid "&Reset Preferences"
15268 msgstr "&Počisti lastnosti"
15270 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15273 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15274 "Are you sure you want to continue?"
15276 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
15277 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
15279 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15281 "Stream output string.\n"
15282 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15283 " but you can update it manually."
15285 "Pretok odvodne niti.\n"
15286 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
15287 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
15289 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15292 msgstr "Shrani datoteko"
15294 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15295 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15296 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15298 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15299 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15303 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15308 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15309 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15313 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15318 msgid "Time Control"
15319 msgstr "Časovni nadzor"
15321 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15322 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15323 msgstr "Ure/Minute/Sekonde :"
15325 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15326 msgid "Day/Month/Year :"
15327 msgstr "Dan/Mesec/Leto :"
15329 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15333 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15334 msgid "Open directory"
15335 msgstr "Odpri mapo"
15337 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15338 msgid "Open playlist file"
15339 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
15341 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15342 msgid "Choose a filename to save playlist"
15343 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
15345 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15346 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15347 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
15349 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15350 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15351 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
15353 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15354 msgid "Media Files"
15355 msgstr "Medijske datoteke"
15357 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15358 msgid "Video Files"
15359 msgstr "Slikovne datoteke"
15361 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15362 msgid "Audio Files"
15363 msgstr "Zvočne datoteke"
15365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15366 msgid "Playlist Files"
15367 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
15369 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15370 msgid "Subtitles Files"
15371 msgstr "Datoteke s podnapisi"
15373 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15375 msgstr "Vse datoteke"
15377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15378 msgid "Control menu for the player"
15379 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
15381 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15382 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15392 msgstr "&Seznam predvajanja"
15394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15408 msgstr "&Predvajanje"
15410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15415 msgid "&Open File..."
15416 msgstr "&Odpri datoteko ..."
15418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15419 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15420 msgid "Open &Disc..."
15421 msgstr "Odpri d&isk ..."
15423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15424 msgid "Open &Network..."
15425 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
15427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15428 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15429 msgid "Open &Capture Device..."
15430 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
15432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15433 msgid "&Streaming..."
15434 msgstr "&Pretakanje ..."
15436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15437 msgid "Conve&rt / Save..."
15438 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
15440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15445 msgid "Show Playlist"
15446 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
15448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15449 msgid "Undock from interface"
15450 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
15452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15461 msgid "Add Interfaces"
15462 msgstr "dodaj vmesnike"
15464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15465 msgid "Minimal View..."
15466 msgstr "Enostavni pogled ..."
15468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15473 msgid "Advanced controls"
15474 msgstr "Podrobne nastavitve"
15476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15477 msgid "Visualizations selector"
15478 msgstr "Izbor ponazoritev"
15480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15481 msgid "Switch to skins"
15482 msgstr "Preklop med preoblekami"
15484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15493 msgid "Open &File..."
15494 msgstr "Odpri &datoteko ..."
15496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15497 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15498 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
15500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15501 msgid "Show VLC media player"
15502 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
15504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15505 msgid "&Open Media"
15506 msgstr "&Odpri medij"
15508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15514 msgid "Always show video area"
15515 msgstr "Vedno prikaži zaslon za prikaz slike"
15517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15519 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15521 "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
15524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15525 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15526 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
15528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15530 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15531 "preferences dialog."
15533 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
15535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15537 msgid "Systray icon"
15538 msgstr "Ikona na pladnju"
15540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15542 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15544 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
15546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15547 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15548 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
15550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15552 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15555 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
15558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15559 msgid "Show playing item name in window title"
15560 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
15562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15563 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15564 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
15566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15567 msgid "Path to use in openfile dialog"
15568 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
15570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15571 msgid "Show notification popup on track change"
15572 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
15574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15576 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15577 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15579 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
15580 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
15581 "pomanjšan ali skrit."
15583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15587 msgid "Advanced options"
15588 msgstr "Podrobni pogled"
15590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15591 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15592 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
15594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15595 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15596 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
15598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15600 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15601 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15604 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
15605 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
15608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15609 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15610 msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
15612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15614 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15615 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15618 "Vnesite vsoto možnosti:\n"
15619 "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/album: "
15622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15623 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15624 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
15626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15627 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15628 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
15630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15631 msgid "Activate the new updates notification"
15632 msgstr "Omogoči opominjanje ob možnosti posodobitev programa"
15634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15636 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15639 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
15642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15643 msgid "Qt interface"
15644 msgstr "Vmesnik Qt"
15646 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15650 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15654 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15655 msgid "Show extended options"
15656 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
15658 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15659 msgid "Show &more options"
15660 msgstr "Prikaži &več možnosti"
15662 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15664 msgstr "Začetni čas"
15666 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15667 msgid "Change the start time for the media"
15668 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
15670 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15673 msgstr "Predpomnjenje"
15675 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15676 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15677 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
15679 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15680 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15681 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
15683 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15687 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15688 msgid "Extra media"
15689 msgstr "Dodaten medij"
15691 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15692 msgid "Select the file"
15693 msgstr "Izberite datoteko"
15695 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15696 msgid "Change the caching for the media"
15697 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
15699 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15700 msgid "Select the capture device type"
15701 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
15703 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15704 msgid "Capture Mode"
15705 msgstr "Način zajemanja"
15707 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15712 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15713 msgid "Card Selection"
15714 msgstr "Izbor kartice"
15716 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15717 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15718 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
15720 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15722 msgid "Advanced options..."
15723 msgstr "Podrobni pogled ..."
15725 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15726 msgid "Disc selection"
15727 msgstr "Izbor diska"
15729 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15730 msgid "Select the device"
15731 msgstr "Izbor naprave"
15733 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15734 msgid "Disk device"
15735 msgstr "Diskovna naprava"
15737 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15738 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15739 msgstr "Onemogoči DVD meni"
15741 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15742 msgid "No DVD Menus"
15743 msgstr "Brez DVD menujev"
15745 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15746 msgid "Starting position"
15747 msgstr "Začetna lega"
15749 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15750 msgid "Audio and Subtitles"
15751 msgstr "Zvok in podnapisi"
15753 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15754 msgid "Choose one or more media file to open"
15755 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
15757 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15758 msgid "Add a subtitle file"
15759 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
15761 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15762 msgid "Use a sub&titles file"
15763 msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
15765 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15767 msgstr "Poravnava:"
15769 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15770 msgid "Select the subtitle file"
15771 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
15773 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15774 msgid "Network Protocol"
15775 msgstr "Omrežni protokol"
15777 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15778 msgid "Set the protocol for the URL"
15779 msgstr "Določitev protokola za URL"
15781 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15785 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15786 msgid "Set the port used"
15787 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
15789 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15791 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15792 "with or without the protocol."
15794 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
15795 "z ali brez določenega protokola."
15797 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15798 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15799 msgid "Podcast URLs list"
15800 msgstr "Seznam URL Podcast"
15802 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15803 msgid "Stream Output"
15804 msgstr "Prikaz pretoka"
15806 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15811 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15813 msgid "Play locally"
15814 msgstr "Predvajaj lokalno"
15816 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15817 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15818 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
15820 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15821 msgid "Prefer UDP over RTP"
15822 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
15824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15825 msgid "Mount Point"
15826 msgstr "Priklopna točka"
15828 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15829 msgid "Login:pass:"
15830 msgstr "Prijava:geslo:"
15832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15836 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15837 msgid "Encapsulation"
15838 msgstr "Metoda zvijanja"
15840 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15841 msgid "Video Codec"
15842 msgstr "Kodek slike"
15844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15845 msgid "Audio Codec"
15846 msgstr "Kodek zvoka"
15848 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15849 msgid "Overlay subtitles on the video"
15850 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
15852 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15855 msgstr "Ime skupine"
15857 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15858 msgid "Stream all elementary streams"
15859 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
15861 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15862 msgid "Generated stream output string"
15863 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
15865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15866 msgid "General Audio"
15867 msgstr "Splošni zvok"
15869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15870 msgid "Preferred audio language"
15871 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15874 msgid "Default volume"
15875 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
15877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15882 msgid "Headphone surround effect"
15883 msgstr "Učinek slušalk"
15885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15886 msgid "Visualisation"
15887 msgstr "Ponazoritve"
15889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
15894 msgid "Enable last.fm submission"
15897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15898 msgid "Disk Devices"
15899 msgstr "Diskovne naprave"
15901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15902 msgid "Disk Device"
15903 msgstr "Diskovna naprava"
15905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15906 msgid "Server Default Port"
15907 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15911 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15914 msgid "Default caching level"
15915 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
15917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15918 msgid "Codecs / Muxers"
15919 msgstr "Kodeki / Zvijalci"
15921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15922 msgid "Post-Processing Quality"
15923 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15926 msgid "Repair AVI files"
15927 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15930 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15931 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
15933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15934 msgid "Access Filter"
15935 msgstr "Filtri dostopa"
15937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15939 msgid "Native or Skins"
15940 msgstr "Indijanska glasba"
15942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15944 msgstr "Datoteka preobleke"
15946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15947 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15948 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
15950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
15953 msgstr "Meditativna glasba"
15955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15961 msgid "Always display the video"
15962 msgstr "Vedno prikaži sliko"
15964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15966 msgstr "Sočasni zagoni"
15968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15969 msgid "Allow only one instance"
15970 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
15972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15974 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
15975 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
15977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15979 msgid "Privacy / Network Interaction"
15980 msgstr "Vmesniška / omrežna vzajemnost"
15982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15983 msgid "Album art download policy"
15984 msgstr "Album art pravila prenosa"
15986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15987 msgid "Activate update notifier"
15988 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
15990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
15991 msgid "Fetch the metadata from Internet"
15994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15996 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
15998 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
15999 "preko <a href="
16001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16003 msgstr "Omogoči OSD"
16005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16006 msgid "Subtitles languages"
16007 msgstr "Jezik podnapisov"
16009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16010 msgid "Subtitles preferred language"
16011 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
16013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16014 msgid "Default Encoding"
16015 msgstr "Privzeto kodiranje"
16017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16018 msgid "Display Settings"
16019 msgstr "Nastavitve zaslona"
16021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16022 #: modules/video_output/opengl.c:168
16026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16028 msgstr "Barva pisave"
16030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16031 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16041 msgid "Accelerated video output"
16042 msgstr "Pospešen odvod slike"
16044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16045 msgid "Skip Frames"
16046 msgstr "Preskoči sličice"
16048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16050 msgstr "Prekrivanje"
16052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16057 msgid "Display Device"
16058 msgstr "Zaslonska naprava"
16060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16061 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16062 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
16064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16065 msgid "Video snapshots"
16066 msgstr "Slikovni zajem"
16068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16077 msgid "Sequential numbering"
16078 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
16080 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16081 msgid "Edit settings"
16082 msgstr "Urejanje nastavitev"
16084 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16089 msgid "Run manually"
16090 msgstr "Zaženi ročno"
16092 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16093 msgid "Setup schedule"
16094 msgstr "Nastavi urnik"
16096 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16097 msgid "Run on schedule"
16098 msgstr "Zaženi po urniku"
16100 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16108 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16112 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16114 msgstr "Dodaj vnos"
16116 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16118 msgstr "Uredi vnos"
16120 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16122 msgstr "Počisti seznam"
16124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16126 msgstr "Preoblikovanje"
16128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16130 msgstr "Izostritev"
16132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16137 msgid "Image adjust"
16138 msgstr "Prilagajanje slike"
16140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16141 msgid "Brightness threshold"
16142 msgstr "Prag osvetlitve"
16144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16146 msgstr "Barvne zabave"
16148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16149 msgid "Color extraction"
16150 msgstr "Izločanje barv"
16152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16153 msgid "Color invert"
16154 msgstr "Obračanje barv"
16156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16157 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16158 msgid "Color threshold"
16159 msgstr "Barvni prag"
16161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16166 msgid "Some random name"
16167 msgstr "Naključno ime"
16169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16178 msgid "Puzzle game"
16179 msgstr "Igra sestavljanka"
16181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16196 msgid "Image modification"
16197 msgstr "Spreminjanje slike"
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16200 msgid "Water effect"
16201 msgstr "Vodni učinek"
16203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16204 #: modules/video_filter/noise.c:48
16208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16209 msgid "Motion detect"
16210 msgstr "Zaznavanje gibanja"
16212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16213 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16214 msgid "Motion blur"
16215 msgstr "Megljenje gibanja"
16217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16226 msgid "Find a name"
16227 msgstr "Poišči ime"
16229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16231 msgstr "Izbris logotipa"
16233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16239 msgstr "Podvajanje"
16241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16242 msgid "Number of clones"
16243 msgstr "Število podvajanj"
16245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16250 msgid "Find one here too"
16251 msgstr "Poišči tudi tukaj"
16253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16255 msgstr "Dodaj besedilo"
16257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16259 msgstr "Dodaj logo"
16261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16262 msgid "Transparency"
16263 msgstr "Prozornost"
16265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16266 msgid "Advanced video filter controls"
16267 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
16269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16270 msgid "Subpicture filters"
16271 msgstr "Filtri nalepk"
16273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16274 msgid "Vout filters"
16275 msgstr "Vout filtri"
16277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16281 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16282 msgid "VLM configurator"
16283 msgstr "Nastavitve VLM"
16285 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16286 msgid "Open a skin file"
16287 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
16289 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16290 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16292 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
16294 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16296 msgid "Open playlist"
16297 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16299 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16301 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16304 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
16307 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16309 msgid "Save playlist"
16310 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
16312 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16313 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16314 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
16316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16317 msgid "Skin to use"
16318 msgstr "Uporabi preobleko"
16320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16321 msgid "Path to the skin to use."
16322 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
16324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16325 msgid "Config of last used skin"
16326 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
16328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16330 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16331 "automatically, do not touch it."
16333 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
16336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16337 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16338 msgid "Show a systray icon for VLC"
16339 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
16341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16343 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16344 msgid "Show VLC on the taskbar"
16345 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
16347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16348 msgid "Enable transparency effects"
16349 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
16351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16353 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16354 "when moving windows does not behave correctly."
16356 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
16357 "ne deluje pravilno."
16359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16361 msgid "Use a skinned playlist"
16362 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
16364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16365 msgid "Skinnable Interface"
16366 msgstr "Oblačenje vmesnika"
16368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16369 msgid "Skins loader demux"
16370 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
16372 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16373 msgid "Select skin"
16374 msgstr "Izberi preobleko"
16376 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16377 msgid "Open skin..."
16378 msgstr "Poišči preobleko ..."
16380 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16383 "(WinCE interface)\n"
16387 "(WinCE vmesnik)\n"
16390 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16392 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16395 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
16398 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16400 msgstr "Kodni prevajalnik:"
16402 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16404 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16405 "http://www.videolan.org/"
16407 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16408 "http://www.videolan.org/"
16410 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16414 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16416 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16418 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
16420 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16422 msgid "Choose directory"
16423 msgstr "Izberite mapo"
16425 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16427 msgid "Choose file"
16428 msgstr "Izberi datoteko"
16430 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16431 msgid "Embed video in interface"
16432 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
16434 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16436 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16438 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
16440 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16441 msgid "WinCE interface module"
16442 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
16444 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16445 msgid "WinCE dialogs provider"
16446 msgstr "Okna WinCE"
16448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16450 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16451 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16454 msgid "Edit bookmark"
16455 msgstr "Uredi zaznamke"
16457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16476 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16477 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
16479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16480 msgid "Removes the selected bookmarks"
16481 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16484 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16485 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16488 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16489 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16493 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16494 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16495 "between these bookmarks"
16497 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
16498 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16501 msgid "You must select two bookmarks"
16502 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16505 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16507 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
16510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16512 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16514 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16519 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16520 "bookmarks to keep the same input."
16522 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
16523 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
16525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16526 msgid "Input has changed "
16527 msgstr "Dovod je spremenjen"
16529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16530 msgid "Stream and Media Info"
16531 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
16533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16534 msgid "Advanced information"
16535 msgstr "Napredne podrobnosti"
16537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16539 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16541 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16552 msgid "Don't show further errors"
16553 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
16555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16556 msgid "Playlist item info"
16557 msgstr "Podrobnosti predmeta"
16559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16560 msgid "Save &As..."
16561 msgstr "Shrani &kot ..."
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16564 msgid "Save Messages As..."
16565 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16577 msgid "Stream/Save"
16578 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
16580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16581 msgid "Use VLC as a stream server"
16582 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
16584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16585 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16586 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
16588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16590 msgstr "Prilagodi:"
16592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16594 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16595 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16598 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
16599 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
16600 "zgornjih možnosti."
16602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16603 msgid "Use a subtitles file"
16604 msgstr "Izbor podnapisov"
16606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16607 msgid "Use an external subtitles file."
16608 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
16610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16611 msgid "Advanced Settings..."
16612 msgstr "Podroben pogled ..."
16614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16619 msgid "DVD (menus)"
16620 msgstr "DVD (menu)"
16622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16627 msgid "Probe Disc(s)"
16628 msgstr "Razišči disk"
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16632 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16633 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16634 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16635 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16636 "parameter ranges are set based on media we find."
16638 "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
16639 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
16640 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
16641 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
16642 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
16643 "najdenega medija."
16645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16646 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16647 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16654 msgid "DVD device to use"
16655 msgstr "Uporabi DVD pogon."
16657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16659 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16660 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16662 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16663 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16667 msgid "CD-ROM device to use"
16668 msgstr "Uporabi CD pogon"
16670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16672 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16673 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16675 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16676 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16679 msgid "Title number."
16680 msgstr "Številka naslova."
16682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16684 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16685 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16688 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
16689 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
16692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16693 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16695 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
16698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16699 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16700 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
16702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16703 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16704 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
16706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16707 msgid "Track number."
16708 msgstr "Številka sledi."
16710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16712 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16713 "subtitle will be shown."
16715 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
16716 "prikaže podnapisov."
16718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16720 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16722 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
16724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16726 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16727 "given, then all tracks are played."
16729 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
16730 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
16732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16733 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16734 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16741 msgid "&Simple Add File..."
16742 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16745 msgid "Add &Directory..."
16746 msgstr "Dodaj &mapo ..."
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16749 msgid "&Add URL..."
16750 msgstr "Dodaj &URL ..."
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16753 msgid "Services Discovery"
16754 msgstr "Odkrivanje storitev"
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16757 msgid "&Open Playlist..."
16758 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16761 msgid "&Save Playlist..."
16762 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
16764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16765 msgid "Sort by &Title"
16766 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
16768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16769 msgid "&Reverse Sort by Title"
16770 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16782 msgstr "&Upravljaj"
16784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16793 msgid "&View items"
16794 msgstr "&Preglej predmete"
16796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16797 msgid "Play this Branch"
16798 msgstr "Predvajaj to vejo"
16800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16803 msgstr "Predhodna razčlenitev"
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16806 msgid "Sort this Branch"
16807 msgstr "Razvrsti to vejo"
16809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16812 msgstr "Podrobnosti"
16814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16816 msgstr "Dodaj vozlišče"
16818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16821 msgid "%i items in playlist"
16822 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
16824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16825 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16830 msgid "XSPF playlist"
16831 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16834 msgid "Playlist is empty"
16835 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16839 msgstr "Ni mogoče shraniti"
16841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16843 #: modules/misc/win32text.c:74
16847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
16852 msgid "Please enter node name"
16853 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
16855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
16857 msgstr "Novo vozlišče"
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16873 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16874 "\" can be modified."
16876 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
16878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16879 msgid "Stream output MRL"
16880 msgstr "Pretok odvodni MRL"
16882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16888 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16889 "by adjusting the stream settings."
16891 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16899 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16908 msgid "Channel name"
16909 msgstr "Ime kanala"
16911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16912 msgid "Select all elementary streams"
16913 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16916 msgid "Video codec"
16917 msgstr "Slikovni kodek"
16919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16920 msgid "Audio codec"
16921 msgstr "Zvočni kodek"
16923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16924 msgid "Subtitles codec"
16925 msgstr "Kodek podnapisov"
16927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16928 msgid "Subtitles overlay"
16929 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
16931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16932 msgid "Subtitle options"
16933 msgstr "Možnosti podnapisov"
16935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16936 msgid "Subtitles file"
16937 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16941 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16943 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
16945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16946 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16947 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
16949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16951 msgstr "Odpri datoteko"
16953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16955 msgstr "Posodobitve"
16957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16958 msgid "Check for updates"
16959 msgstr "Preveri za posodobitve"
16961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16964 "Available updates and related downloads.\n"
16965 "(Double click on a file to download it)\n"
16968 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
16969 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16972 msgid "Save file..."
16973 msgstr "Shrani datoteko ..."
16975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16984 msgid "Load Configuration"
16985 msgstr "Nastavitev nalaganja"
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16988 msgid "Save Configuration"
16989 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16992 msgid "New broadcast"
16993 msgstr "Novo oddajanje"
16995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17003 msgstr "Ponavljanje"
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17011 msgstr "VLM pretok"
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17014 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17015 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17018 msgid "Use this to stream on a network."
17019 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
17021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17022 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17023 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
17025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17027 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17028 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17030 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
17031 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
17034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17035 msgid "Use this to stream on a network"
17036 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
17038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17040 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17041 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17043 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17044 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17046 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
17047 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
17049 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
17050 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
17052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17053 msgid "You must choose a stream"
17054 msgstr "Izbrati morate pretok"
17056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17057 msgid "Unable to find playlist"
17058 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
17060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17062 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17063 "ending times (in seconds).\n"
17065 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17066 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17068 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
17071 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
17072 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
17073 "pretoka pa ne).\n"
17075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17077 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17078 "the container format, proceed to the next page."
17080 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
17081 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17084 msgid "Transcode video (if available)"
17085 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17089 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17092 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17096 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17099 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17102 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17103 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17106 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17107 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
17109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17110 msgid "Please enter an address"
17111 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
17113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17115 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17116 "choices, some formats might not be available."
17118 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
17121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17122 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17123 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
17125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17126 msgid "You must choose a file to save to"
17127 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17130 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17131 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17135 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17136 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17137 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17140 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
17141 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
17142 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
17145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17147 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17148 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17149 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17150 "extra interface.\n"
17151 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17152 "default name will be used."
17154 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
17155 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
17156 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
17157 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
17159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17160 msgid "More information"
17161 msgstr "Več podrobnosti"
17163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17164 msgid "Save to file"
17165 msgstr "Shrani v datoteko"
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17168 msgid "Transcode audio (if available)"
17169 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
17171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17173 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17174 "correlated their movement will be."
17176 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
17179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17180 msgid "Creates several clones of the image"
17181 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
17183 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17187 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17188 msgid "Adds distortion effects"
17189 msgstr "Doda učinek popačenja"
17191 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17192 msgid "Image inversion"
17193 msgstr "Preobračanje slike"
17195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17197 msgstr "Zameglitev"
17199 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17203 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17204 msgid "Magnifies part of the image"
17205 msgstr "Poveča del slike."
17207 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17209 msgstr "Sestavljanka"
17211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17212 msgid "Turns the image into a puzzle"
17213 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
17215 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17216 msgid "Video Options"
17217 msgstr "Možnosti slike"
17219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17220 msgid "Aspect Ratio"
17221 msgstr "Razmerje velikosti"
17223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17224 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17225 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
17227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17229 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17230 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17232 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
17233 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
17235 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17236 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17237 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
17239 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17243 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17251 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17253 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17254 "these settings to take effect.\n"
17256 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17257 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17258 "Video Filter Module inside the preferences."
17260 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
17261 "zagnati pretok.\n"
17263 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
17264 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
17266 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17267 msgid "More Information"
17268 msgstr "Več podrobnosti"
17270 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17272 msgstr "Zaustavljen"
17274 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17276 msgstr "Predvajanje"
17278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17279 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17280 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
17282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17283 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17284 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
17286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17287 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17288 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
17290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17291 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17292 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
17294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17295 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17296 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
17298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17299 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17300 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
17302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17303 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17304 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
17306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17307 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17308 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
17310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17311 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17312 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
17314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17315 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17316 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
17318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17319 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17320 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
17322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17323 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17324 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
17326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17327 msgid "VideoLAN's Website"
17328 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
17330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17331 msgid "Online Help"
17332 msgstr "Spletna pomoč"
17334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17336 msgstr "O programu ..."
17338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17339 msgid "Check for Updates..."
17340 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
17342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17348 msgstr "&Nastavitve"
17350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17351 msgid "&Navigation"
17352 msgstr "&Krmarjenje"
17354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17356 msgid "Embedded playlist"
17357 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
17359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17360 msgid "Previous playlist item"
17361 msgstr "Predhodni predmet"
17363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17364 msgid "Next playlist item"
17365 msgstr "Naslednji predmet"
17367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17368 msgid "Play slower"
17369 msgstr "Predvajaj počasneje"
17371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17372 msgid "Play faster"
17373 msgstr "Predvajaj hitreje"
17375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17376 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17377 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
17379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17380 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17381 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
17383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17384 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17385 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
17387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17389 " (wxWidgets interface)\n"
17392 " (wxWidgets vmesnik)\n"
17395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17397 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17398 "http://www.videolan.org/\n"
17401 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17402 "http://www.videolan.org/\n"
17405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17411 msgid "Show/Hide Interface"
17412 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
17414 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17415 msgid "Open D&irectory..."
17416 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17418 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17419 msgid "Open &Network Stream..."
17420 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
17422 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17423 msgid "Media &Info..."
17424 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
17426 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17427 msgid "&Messages..."
17428 msgstr "&Sporočila ..."
17430 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17431 msgid "&Preferences..."
17432 msgstr "&Lastnosti ..."
17434 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17435 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17436 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17439 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17440 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17442 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17444 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17447 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17450 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17451 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17452 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
17454 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17455 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17456 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17458 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17459 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17460 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17462 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17463 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17464 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17466 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17467 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17468 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
17470 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17471 msgid "RTP Unicast"
17472 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
17474 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17475 msgid "Stream to a single computer."
17476 msgstr "Pretok na en računalnik."
17478 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17479 msgid "RTP Multicast"
17480 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
17482 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17484 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17485 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17486 "work over the Internet."
17488 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
17489 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
17490 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
17492 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17494 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17495 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17498 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
17499 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
17501 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17503 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17504 "needs to send the stream several times."
17506 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
17507 "strežnik oddajati pretok večkrat."
17509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17511 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17512 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17513 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17514 "at http://yourip:8080 by default."
17516 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17517 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
17518 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
17519 "pretoka preko http://yourip:8080."
17521 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17522 msgid "Bookmarks dialog"
17523 msgstr "Okno zaznamkov"
17525 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17526 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17527 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
17529 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17530 msgid "Extended GUI"
17531 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
17533 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17535 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17537 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
17538 "slike, Slikovni filtri, ...)."
17540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17542 msgstr "Opravilna vrstica."
17544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17545 msgid "Minimal interface"
17546 msgstr "Okleščen vmesnik"
17548 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17549 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17550 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
17552 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17553 msgid "Size to video"
17554 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
17556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17557 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17558 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
17560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17561 msgid "Show labels in toolbar"
17562 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
17564 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17565 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17566 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
17568 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17569 msgid "Playlist view"
17570 msgstr "Predvajalni pogled"
17572 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17574 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17575 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17576 "with less features). You can select which one will be available on the "
17577 "toolbar (or both)."
17579 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
17580 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
17581 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
17582 "orodni vrstici (lahko oba)."
17584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17588 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17592 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17593 msgid "wxWidgets interface module"
17594 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
17596 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17597 msgid "last config"
17598 msgstr "zadnje nastavitve"
17600 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17601 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17602 msgstr "Okna wxWidgets"
17604 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17608 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17609 msgid "Folder meta data"
17610 msgstr "Metapodateki mape"
17612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17617 msgid "Classic rock"
17618 msgstr "Klasični rok"
17620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17622 msgstr "Country glasba"
17624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17650 msgstr "Moderna glasba"
17652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17654 msgstr "Zimzelena glasba"
17656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17670 msgstr "Industrijska glasba"
17672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17673 msgid "Alternative"
17674 msgstr "Alternativna glasba"
17676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17677 msgid "Death metal"
17678 msgstr "Death metal"
17680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17686 msgstr "Kompilacija"
17688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17689 msgid "Euro-Techno"
17690 msgstr "Euro-Tehno"
17692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17694 msgstr "Ambientalna glasba"
17696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17702 msgstr "Vokalna glasba"
17704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17717 msgid "Instrumental"
17718 msgstr "Instrumentalna glasba"
17720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17734 msgstr "Zvočni klip"
17736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17741 msgid "Alternative rock"
17742 msgstr "Alternativni rock"
17744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17758 msgstr "Preslednica"
17760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17762 msgstr "Meditativna glasba"
17764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17765 msgid "Instrumental pop"
17766 msgstr "Instrumentalni pop"
17768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17769 msgid "Instrumental rock"
17770 msgstr "Instrumentalni rock"
17772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17774 msgstr "Etnična glasba"
17776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17778 msgstr "Gotska glasba"
17780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17785 msgid "Techno-Industrial"
17786 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
17788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17790 msgstr "Elektronska glasba"
17792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17805 msgid "Southern rock"
17806 msgstr "Blues rock"
17808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17810 msgstr "Komični klipi"
17812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17814 msgstr "Kultna glasba"
17816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17818 msgstr "Gangsta Rap"
17820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17825 msgid "Christian rap"
17826 msgstr "Krščanski rap"
17828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17837 msgid "Native American"
17838 msgstr "Indijanska glasba"
17840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17858 msgstr "Izvleček filma"
17860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17882 msgstr "Retro glasba"
17884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17886 msgstr "Glasbeni filmi"
17888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17889 msgid "Rock & roll"
17890 msgstr "Rock & roll"
17892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17896 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17897 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17898 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
17900 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17901 msgid "MusicBrainz"
17902 msgstr "MusicBrainz"
17904 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17905 msgid "MusicBrainz meta data"
17906 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
17908 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17909 msgid "The username of your last.fm account"
17910 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
17912 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17913 msgid "The password of your last.fm account"
17914 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
17916 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17917 msgid "Audioscrobbler"
17918 msgstr "Audioscrobbler"
17920 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17921 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17922 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
17924 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17925 msgid "Last.fm username not set"
17926 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
17928 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17931 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17933 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17935 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
17936 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
17937 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
17939 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17940 msgid "last.fm: Authentication failed"
17941 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
17943 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17946 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17949 "last.fm Nepravilno uporabniško ime ali geslo. Prosim, preverite nastavitve "
17950 "predvajalnika VLC."
17952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17953 msgid "Dummy image chroma format"
17954 msgstr "Dummy oblika barve slike"
17956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17958 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17959 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17961 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
17962 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
17963 "najprimernejšega."
17965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17966 msgid "Save raw codec data"
17967 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
17969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17971 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17974 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
17977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17979 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17980 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17981 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17983 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
17984 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
17985 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
17987 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17988 msgid "Dummy interface function"
17989 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
17991 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17992 msgid "Dummy Interface"
17993 msgstr "Dummy vmesnik"
17995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17996 msgid "Dummy access function"
17997 msgstr "Dummy možnost dostopa"
17999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18000 msgid "Dummy demux function"
18001 msgstr "Dummy razvijanje"
18003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18004 msgid "Dummy decoder"
18005 msgstr "Dummy dekodirnik"
18007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18008 msgid "Dummy decoder function"
18009 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18012 msgid "Dummy encoder function"
18013 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18016 msgid "Dummy audio output function"
18017 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18020 msgid "Dummy video output function"
18021 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18024 msgid "Dummy Video output"
18025 msgstr "Dummy odvod slike"
18027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18028 msgid "Dummy font renderer function"
18029 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18031 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18032 msgid "Filename for the font you want to use"
18033 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18035 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18036 msgid "Font size in pixels"
18037 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18039 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18041 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18042 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18045 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18046 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18048 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18050 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18051 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18053 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18056 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18057 msgid "Text default color"
18058 msgstr "Privzeta barva besedila"
18060 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18062 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18063 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18064 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18065 "(red + green), #FFFFFF = white"
18067 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
18068 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18069 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18070 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18072 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18073 msgid "Relative font size"
18074 msgstr "Relativna velikost pisave"
18076 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18078 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18079 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18081 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18082 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18084 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18088 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18092 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18096 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18100 #: modules/misc/freetype.c:129
18101 msgid "Use YUVP renderer"
18102 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18104 #: modules/misc/freetype.c:130
18106 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18107 "you want to encode into DVB subtitles"
18109 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18110 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18112 #: modules/misc/freetype.c:132
18113 msgid "Font Effect"
18114 msgstr "Učinki pisav"
18116 #: modules/misc/freetype.c:133
18118 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18121 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
18123 #: modules/misc/freetype.c:141
18127 #: modules/misc/freetype.c:141
18131 #: modules/misc/freetype.c:142
18132 msgid "Fat Outline"
18133 msgstr "močan obris"
18135 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18136 msgid "Text renderer"
18137 msgstr "Upodabljanje besedila"
18139 #: modules/misc/freetype.c:155
18140 msgid "Freetype2 font renderer"
18141 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18143 #: modules/misc/gnutls.c:65
18144 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18145 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18147 #: modules/misc/gnutls.c:67
18149 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18150 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18152 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18153 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18155 #: modules/misc/gnutls.c:70
18156 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18157 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18159 #: modules/misc/gnutls.c:72
18161 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18162 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18164 #: modules/misc/gnutls.c:77
18165 msgid "GnuTLS transport layer security"
18166 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18168 #: modules/misc/gnutls.c:87
18169 msgid "GnuTLS server"
18170 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18172 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18173 msgid "Gtk+ GUI helper"
18174 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18176 #: modules/misc/inhibit.c:61
18177 msgid "Power Management Inhibiter"
18178 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
18180 #: modules/misc/logger.c:119
18182 msgstr "Format dnevnika"
18184 #: modules/misc/logger.c:121
18186 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18187 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18189 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
18192 #: modules/misc/logger.c:125
18194 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18197 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18200 #: modules/misc/logger.c:130
18204 #: modules/misc/logger.c:131
18205 msgid "File logging"
18206 msgstr "Beleženje datotek"
18208 #: modules/misc/logger.c:137
18209 msgid "Log filename"
18210 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18212 #: modules/misc/logger.c:137
18213 msgid "Specify the log filename."
18214 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18216 #: modules/misc/logger.c:142
18217 msgid "RRD output file"
18218 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18220 #: modules/misc/logger.c:143
18221 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18222 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
18224 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18225 msgid "Lua interface"
18226 msgstr "Vmesnik Lua"
18228 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18229 msgid "Lua interface module to load"
18230 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18232 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18233 msgid "Lua inteface configuration"
18234 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18236 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18238 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18239 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18241 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18242 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18244 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18248 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18249 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18250 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
18252 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18254 msgstr "Lua oblikovanje"
18256 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18257 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18258 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18260 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18261 msgid "Lua Playlist"
18262 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18264 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18265 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18266 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18268 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18269 msgid "Lua Interface Module"
18270 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18272 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18273 msgid "libc memcpy"
18274 msgstr "libc memcpy"
18276 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18277 msgid "3D Now! memcpy"
18278 msgstr "3D Now! memcpy"
18280 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18282 msgstr "MMX memcpy"
18284 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18285 msgid "MMX EXT memcpy"
18286 msgstr "MMX EXT memcpy"
18288 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18289 msgid "AltiVec memcpy"
18290 msgstr "AltiVec memcpy"
18292 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18296 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18298 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18299 "notifications are sent locally."
18301 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18304 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18305 msgid "Growl password on the Growl server."
18306 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18308 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18309 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18310 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18312 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18313 msgid "Growl Notification Plugin"
18314 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18316 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18317 msgid "Title format string"
18318 msgstr "Oblika niza naslova"
18320 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18322 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18323 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18325 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18326 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18328 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18329 msgid "MSN Now-Playing"
18330 msgstr "Predvajanje MSN"
18332 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18333 msgid "Timeout (ms)"
18334 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18336 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18337 msgid "How long the notification will be displayed "
18338 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18340 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18342 msgstr "Obveščanje"
18344 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18345 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18346 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18348 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18350 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18351 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18352 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18353 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18354 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18355 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18356 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18358 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18359 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18360 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18361 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18362 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18363 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18364 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18365 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18367 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18368 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18369 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18371 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18372 msgid "Flip vertical position"
18373 msgstr "Obrni navpično"
18375 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18376 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18377 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18379 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18380 msgid "Vertical offset"
18381 msgstr "Navpični odmik"
18383 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18385 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18386 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18388 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18389 "privzeto 30 točk)"
18391 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18392 msgid "Shadow offset"
18393 msgstr "Odmik sence"
18395 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18397 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18398 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18400 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18401 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18402 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18404 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18405 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18406 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18408 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18409 msgid "XOSD interface"
18410 msgstr "XOSD vmesnik"
18412 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18414 msgid "OSD configuration importer"
18415 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
18417 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18419 msgid "XML OSD configuration importer"
18420 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
18422 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18423 msgid "M3U playlist exporter"
18424 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18426 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18427 msgid "Old playlist exporter"
18428 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18430 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18431 msgid "XSPF playlist export"
18432 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18434 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18435 msgid "HAL devices detection"
18436 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18438 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18439 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18440 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18442 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18444 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18445 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18447 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18448 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18450 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18451 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18452 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18454 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18458 #: modules/misc/quartztext.c:80
18459 msgid "Mac Text renderer"
18460 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
18462 #: modules/misc/quartztext.c:81
18463 msgid "Quartz font renderer"
18464 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
18466 #: modules/misc/rtsp.c:49
18467 msgid "RTSP host address"
18468 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
18470 #: modules/misc/rtsp.c:51
18472 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18473 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18474 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18475 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18477 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
18478 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
18479 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
18480 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
18482 #: modules/misc/rtsp.c:56
18483 msgid "Maximum number of connections"
18484 msgstr "Največje število povezav."
18486 #: modules/misc/rtsp.c:57
18488 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18489 "0 means no limit."
18491 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
18492 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
18494 #: modules/misc/rtsp.c:60
18495 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18496 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
18498 #: modules/misc/rtsp.c:62
18499 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18500 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
18502 #: modules/misc/rtsp.c:64
18504 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18505 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18506 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18507 "The default is 5."
18509 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
18510 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
18511 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
18512 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
18514 #: modules/misc/rtsp.c:70
18518 #: modules/misc/rtsp.c:71
18519 msgid "RTSP VoD server"
18520 msgstr "RTSP VoD strežnik"
18522 #: modules/misc/screensaver.c:85
18523 msgid "X Screensaver disabler"
18524 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
18526 #: modules/misc/svg.c:65
18527 msgid "SVG template file"
18528 msgstr "Datoteka SVG predloge"
18530 #: modules/misc/svg.c:66
18532 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18533 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
18535 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18536 msgid "C module that does nothing"
18537 msgstr "Enota C brez funkcije"
18539 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18540 msgid "Miscellaneous stress tests"
18541 msgstr "Različni testi pritiskov"
18543 #: modules/misc/win32text.c:88
18544 msgid "Win32 font renderer"
18545 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
18547 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18548 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18549 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
18551 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18552 msgid "Simple XML Parser"
18553 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
18555 #: modules/mux/asf.c:48
18556 msgid "Title to put in ASF comments."
18557 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
18559 #: modules/mux/asf.c:50
18560 msgid "Author to put in ASF comments."
18561 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
18563 #: modules/mux/asf.c:52
18564 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18565 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
18567 #: modules/mux/asf.c:53
18571 #: modules/mux/asf.c:54
18572 msgid "Comment to put in ASF comments."
18573 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
18575 #: modules/mux/asf.c:56
18576 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18577 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
18579 #: modules/mux/asf.c:57
18580 msgid "Packet Size"
18581 msgstr "Velikost paketov"
18583 #: modules/mux/asf.c:58
18584 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18585 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
18587 #: modules/mux/asf.c:61
18589 msgstr "ASF zvijalec"
18591 #: modules/mux/asf.c:539
18592 msgid "Unknown Video"
18593 msgstr "Neznan slikovni format"
18595 #: modules/mux/avi.c:42
18597 msgstr "AVI zvijalec"
18599 #: modules/mux/dummy.c:40
18600 msgid "Dummy/Raw muxer"
18601 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
18603 #: modules/mux/mp4.c:44
18604 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18605 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
18607 #: modules/mux/mp4.c:46
18609 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18610 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18613 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
18614 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
18616 #: modules/mux/mp4.c:56
18617 msgid "MP4/MOV muxer"
18618 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
18620 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18621 msgid "DTS delay (ms)"
18622 msgstr "DTS zamik (ms)"
18624 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18626 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18627 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18628 "inside the client decoder."
18630 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18631 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
18632 "dekodirniku odjemalca."
18634 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18635 msgid "PES maximum size"
18636 msgstr "Največja velikost PES"
18638 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18639 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18640 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
18642 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18644 msgstr "PS zvijalec"
18646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18652 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18654 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
18656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18661 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18662 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
18664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18669 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18670 msgstr "Določi PID SPU enoti."
18672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18677 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18678 msgstr "Določi PID PMT enoti."
18680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18685 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18686 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
18688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18693 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18694 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
18696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18697 msgid "PMT Program numbers"
18698 msgstr "PMT programska števila"
18700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18702 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18705 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
18706 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
18708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18709 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18710 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18714 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18717 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
18719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18720 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18721 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18725 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18728 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
18731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18732 msgid "Set PID to ID of ES"
18733 msgstr "Določi PID k ID od ES"
18735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18737 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18738 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18740 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
18741 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
18743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18744 msgid "Data alignment"
18745 msgstr "Poravnava podatkov"
18747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18749 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18750 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18752 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
18753 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
18755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18756 msgid "Shaping delay (ms)"
18757 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
18759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18761 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18762 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18763 "especially for reference frames."
18765 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
18766 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
18767 "hitrost za referenčne sličice."
18769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18770 msgid "Use keyframes"
18771 msgstr "Uporabi ključne sličice"
18773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18775 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18776 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18777 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18778 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18779 "the biggest frames in the stream."
18781 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
18782 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
18783 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
18784 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
18785 "največje sličice v pretoku."
18787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18788 msgid "PCR delay (ms)"
18789 msgstr "PCR zamik (ms)"
18791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18793 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18794 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18796 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
18797 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
18799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18800 msgid "Minimum B (deprecated)"
18801 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
18803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18804 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18805 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
18807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18808 msgid "Maximum B (deprecated)"
18809 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
18811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18813 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18814 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18815 "inside the client decoder."
18817 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18818 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
18819 "dekodirniku odjemalca."
18821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18822 msgid "Crypt audio"
18823 msgstr "Šifriranje zvoka"
18825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18826 msgid "Crypt audio using CSA"
18827 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
18829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18830 msgid "Crypt video"
18831 msgstr "Šifriranje slike"
18833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18834 msgid "Crypt video using CSA"
18835 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
18837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18843 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18845 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
18847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18848 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18849 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
18851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18853 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18854 "header from the value before encrypting."
18856 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
18857 "pred samim dešifriranjem."
18859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18860 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18861 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
18863 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18864 msgid "Multipart JPEG muxer"
18865 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
18867 #: modules/mux/ogg.c:47
18868 msgid "Ogg/OGM muxer"
18869 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
18871 #: modules/mux/wav.c:41
18873 msgstr "WAV zvijalec"
18875 #: modules/packetizer/copy.c:42
18876 msgid "Copy packetizer"
18877 msgstr "Paketnik kopiranja"
18879 #: modules/packetizer/h264.c:48
18880 msgid "H.264 video packetizer"
18881 msgstr "H.264 paketnik slike"
18883 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18884 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18885 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18887 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18888 msgid "MPEG4 video packetizer"
18889 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18891 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18892 msgid "Sync on Intra Frame"
18893 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
18895 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18897 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18898 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18900 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
18901 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
18903 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18904 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18905 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
18907 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18908 msgid "VC-1 packetizer"
18909 msgstr "Paketnik VC-1"
18911 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18912 msgid "Bonjour services"
18913 msgstr "Bonjour storitve"
18915 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18919 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18920 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18921 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18925 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18926 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18927 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
18929 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18930 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18934 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18935 msgid "SAP multicast address"
18936 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
18938 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18940 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18941 "However, you can specify a specific address."
18943 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
18944 "določiti drug naslov."
18946 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18950 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18951 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18952 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18954 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18958 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18959 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18960 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18962 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18963 msgid "IPv6 SAP scope"
18964 msgstr "IPv6 SAP območje"
18966 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18967 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18968 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
18970 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18971 msgid "SAP timeout (seconds)"
18972 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
18974 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18976 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18978 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
18980 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18981 msgid "Try to parse the announce"
18982 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
18984 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18986 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18987 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18989 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
18990 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
18992 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18993 msgid "SAP Strict mode"
18994 msgstr "Omejen SAP način"
18996 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18998 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19001 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
19003 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19004 msgid "Use SAP cache"
19005 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
19007 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19009 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19010 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19012 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
19013 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
19015 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19017 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19020 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
19023 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19024 msgid "SAP Announcements"
19025 msgstr "Objave SAP"
19027 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19028 msgid "SDP Descriptions parser"
19029 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
19031 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19035 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19039 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19043 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19044 msgid "Shoutcast radio listings"
19045 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19047 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19048 msgid "Shoutcast TV listings"
19049 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19051 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19052 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19053 msgid "Shoutcast TV"
19054 msgstr "Shoutcast TV"
19056 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19057 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19058 msgid "Shoutcast Radio"
19059 msgstr "Shoutcast radio"
19061 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19062 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19063 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19065 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19066 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19067 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19069 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19071 msgstr "Samodejno brisanje"
19073 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19074 msgid "Automatically add/delete input streams"
19075 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19077 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19079 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19080 "this stream later."
19082 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19083 "\" pretoka kasneje."
19085 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19087 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19088 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19089 "need to raise caching values."
19091 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19092 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19093 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19095 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19099 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19101 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19102 "IDs bridge_in will register."
19104 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19105 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19107 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19109 msgstr "Premoščanje"
19111 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19112 msgid "Bridge stream output"
19113 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19115 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19117 msgstr "Premoščanje izhoda"
19119 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19121 msgstr "Premoščanje vhoda"
19123 #: modules/stream_out/description.c:47
19124 msgid "Description stream output"
19125 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19127 #: modules/stream_out/display.c:37
19128 msgid "Enable/disable audio rendering."
19129 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19131 #: modules/stream_out/display.c:39
19132 msgid "Enable/disable video rendering."
19133 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19135 #: modules/stream_out/display.c:41
19136 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19137 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19139 #: modules/stream_out/display.c:50
19140 msgid "Display stream output"
19141 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19143 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19144 msgid "Duplicate stream output"
19145 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19147 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19148 msgid "Output access method"
19149 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19151 #: modules/stream_out/es.c:38
19152 msgid "This is the default output access method that will be used."
19153 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19155 #: modules/stream_out/es.c:40
19156 msgid "Audio output access method"
19157 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19159 #: modules/stream_out/es.c:42
19160 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19161 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19163 #: modules/stream_out/es.c:43
19164 msgid "Video output access method"
19165 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19167 #: modules/stream_out/es.c:45
19168 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19169 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19171 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19172 msgid "Output muxer"
19173 msgstr "Odvodni zvijalec"
19175 #: modules/stream_out/es.c:49
19176 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19177 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
19179 #: modules/stream_out/es.c:50
19180 msgid "Audio output muxer"
19181 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
19183 #: modules/stream_out/es.c:52
19184 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19185 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
19187 #: modules/stream_out/es.c:53
19188 msgid "Video output muxer"
19189 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
19191 #: modules/stream_out/es.c:55
19192 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19193 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
19195 #: modules/stream_out/es.c:57
19197 msgstr "Odvodni URL"
19199 #: modules/stream_out/es.c:59
19200 msgid "This is the default output URI."
19201 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19203 #: modules/stream_out/es.c:60
19204 msgid "Audio output URL"
19205 msgstr "URL odvod zvoka"
19207 #: modules/stream_out/es.c:62
19208 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19209 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19211 #: modules/stream_out/es.c:63
19212 msgid "Video output URL"
19213 msgstr "URL odvoda slike"
19215 #: modules/stream_out/es.c:65
19216 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19217 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19219 #: modules/stream_out/es.c:74
19220 msgid "Elementary stream output"
19221 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19223 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19225 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19226 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19228 #: modules/stream_out/gather.c:39
19229 msgid "Gathering stream output"
19230 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19233 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19234 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19236 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19237 msgid "Sample aspect ratio"
19238 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19241 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19242 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19244 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19245 msgid "Video filter"
19246 msgstr "Slikovni filter"
19248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19249 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19250 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19253 msgid "Image chroma"
19254 msgstr "Barve slike"
19256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19258 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19259 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19261 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19262 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19265 msgid "Mosaic bridge"
19266 msgstr "Mosaic bridge"
19268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19269 msgid "Mosaic bridge stream output"
19270 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19272 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19273 msgid "This is the output URL that will be used."
19274 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19276 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19280 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19282 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19283 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19284 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19285 "SDP to be announced via SAP."
19287 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19288 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19289 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19291 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19295 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19297 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19298 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19300 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
19301 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
19303 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19304 msgid "Session name"
19307 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19309 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19311 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19313 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19314 msgid "Session descriptipn"
19317 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19319 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19320 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19322 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
19323 "v SDP (Zapisnik seje)."
19325 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19326 msgid "Session URL"
19329 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19331 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19332 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19333 "(Session Descriptor)."
19335 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
19336 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
19338 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19339 msgid "Session email"
19340 msgstr "E-naslov seje"
19342 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19344 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19345 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19347 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
19348 "v SDP (Zapisnik seje)."
19350 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19351 msgid "Session phone number"
19352 msgstr "Telefonska številka seje"
19354 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19356 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19357 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19359 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
19360 "SDP (Zapisnik seje)."
19362 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19363 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19364 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
19366 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19368 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
19370 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19372 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19373 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
19375 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19377 msgstr "Vrata prenosa slike"
19379 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19381 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19382 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
19384 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19386 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19387 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19390 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
19391 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
19394 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19395 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19396 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
19398 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19400 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19403 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
19406 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19407 msgid "DCCP transport"
19408 msgstr "DCCP prenos"
19410 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19411 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19412 msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19414 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19415 msgid "TCP transport"
19416 msgstr "TCP prenos"
19418 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19419 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19420 msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19422 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19423 msgid "UDP-Lite transport"
19424 msgstr "Prenos UDP-Lite"
19426 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19427 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19428 msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19430 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19434 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19435 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19437 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
19439 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19440 msgid "RTP stream output"
19441 msgstr "RTP prikaz zapisov"
19443 #: modules/stream_out/standard.c:39
19444 msgid "Output method to use for the stream."
19445 msgstr "Način odvajanja pretoka."
19447 #: modules/stream_out/standard.c:42
19448 msgid "Muxer to use for the stream."
19449 msgstr "Zvijalec uporabljen za zapis."
19451 #: modules/stream_out/standard.c:43
19452 msgid "Output destination"
19453 msgstr "Cilj odvoda"
19455 #: modules/stream_out/standard.c:45
19456 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19457 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
19459 #: modules/stream_out/standard.c:48
19461 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19462 "you choose to use SAP."
19463 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
19465 #: modules/stream_out/standard.c:51
19466 msgid "Session groupname"
19467 msgstr "Ime skupine seje"
19469 #: modules/stream_out/standard.c:53
19471 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19472 "if you choose to use SAP."
19474 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
19477 #: modules/stream_out/standard.c:75
19478 msgid "SAP announcing"
19479 msgstr "SAP objavljanje"
19481 #: modules/stream_out/standard.c:76
19482 msgid "Announce this session with SAP."
19483 msgstr "Objavi sejo z SAP."
19485 #: modules/stream_out/standard.c:85
19486 msgid "Standard stream output"
19487 msgstr "Standardni odvod zapisa"
19489 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19493 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19494 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19495 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
19497 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19501 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19502 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19503 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
19505 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19506 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19507 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
19509 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19510 msgid "Command UDP port"
19511 msgstr "Vrata UDP ukazov"
19513 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19514 msgid "UDP port to listen to for commands."
19515 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
19517 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19521 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19522 msgid "Initial command to execute."
19523 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
19525 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19527 msgstr "GOP velikost"
19529 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19530 msgid "Number of P frames between two I frames."
19531 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
19533 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19534 msgid "Quantizer scale"
19535 msgstr "Lestvica deljenja"
19537 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19538 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19539 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
19541 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19543 msgstr "Izklopi zvok"
19545 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19546 msgid "Mute audio when command is not 0."
19547 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
19549 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19550 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19551 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
19553 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19554 msgid "Video encoder"
19555 msgstr "Kodirnik slike"
19557 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19559 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19562 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19565 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19566 msgid "Destination video codec"
19567 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
19569 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19570 msgid "This is the video codec that will be used."
19571 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19573 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19574 msgid "Video bitrate"
19575 msgstr "Bitna hitrost slike"
19577 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19578 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19579 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
19581 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19582 msgid "Video scaling"
19583 msgstr "Merilo slike"
19585 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19586 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19587 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
19589 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19590 msgid "Video frame-rate"
19591 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
19593 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19594 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19595 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
19597 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19598 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19599 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
19601 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19602 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19603 msgstr "Določitev enote razpletanja."
19605 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19606 msgid "Maximum video width"
19607 msgstr "Največja širina slike"
19609 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19610 msgid "Maximum output video width."
19611 msgstr "Največja širina slike."
19613 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19614 msgid "Maximum video height"
19615 msgstr "Največja višina slike"
19617 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19618 msgid "Maximum output video height."
19619 msgstr "Največja višina slike"
19621 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19623 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19624 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19626 "Fltri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
19627 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19630 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19631 msgid "Video crop (top)"
19632 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
19634 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19635 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19636 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
19638 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19639 msgid "Video crop (left)"
19640 msgstr "Obreži sliko (levo)"
19642 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19643 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19644 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
19646 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19647 msgid "Video crop (bottom)"
19648 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
19650 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19651 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19652 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
19654 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19655 msgid "Video crop (right)"
19656 msgstr "Obreži sliko (desno)"
19658 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19659 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19660 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
19662 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19663 msgid "Video padding (top)"
19664 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
19666 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19667 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19668 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
19670 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19671 msgid "Video padding (left)"
19672 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
19674 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19675 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19676 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
19678 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19679 msgid "Video padding (bottom)"
19680 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
19682 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19683 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19684 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
19686 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19687 msgid "Video padding (right)"
19688 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
19690 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19691 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19692 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
19694 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19695 msgid "Video canvas width"
19696 msgstr "Širina platna slike"
19698 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19699 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19700 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
19702 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19703 msgid "Video canvas height"
19704 msgstr "Višina platna slike"
19706 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19707 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19708 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
19710 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19711 msgid "Video canvas aspect ratio"
19712 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
19714 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19716 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19719 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
19722 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19723 msgid "Audio encoder"
19724 msgstr "Kodirnik zvoka"
19726 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19728 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19731 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19734 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19735 msgid "Destination audio codec"
19736 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
19738 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19739 msgid "This is the audio codec that will be used."
19740 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
19742 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19743 msgid "Audio bitrate"
19744 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
19746 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19747 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19748 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
19750 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19751 msgid "Audio sample rate"
19752 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
19754 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19756 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19758 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
19761 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19762 msgid "Audio channels"
19763 msgstr "Zvočni kanali"
19765 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19766 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19767 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
19769 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19770 msgid "Audio filter"
19771 msgstr "Filter zvoka"
19773 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19775 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19776 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19778 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
19779 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19782 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19783 msgid "Subtitles encoder"
19784 msgstr "Kodirnik podnapisov"
19786 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19788 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19791 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19794 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19795 msgid "Destination subtitles codec"
19796 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
19798 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19799 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19800 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19802 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19804 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19805 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19806 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19807 "of subpicture modules"
19809 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
19810 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
19811 "enot nalepk ločenih z vejicami."
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
19817 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19819 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19821 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
19823 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19824 msgid "Number of threads"
19825 msgstr "Število niti"
19827 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19828 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19829 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
19831 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19832 msgid "High priority"
19833 msgstr "Visoka prednost"
19835 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19837 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19838 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
19840 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19841 msgid "Synchronise on audio track"
19842 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
19844 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19846 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19847 "on the audio track."
19849 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
19852 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19854 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19857 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
19859 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19860 msgid "Transcode stream output"
19861 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
19863 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19864 msgid "Overlays/Subtitles"
19865 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
19867 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19868 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19869 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
19871 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19872 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19873 msgid "Conversions from "
19874 msgstr "Pretvarjanje iz"
19876 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19877 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19878 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19880 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19881 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19882 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19884 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19885 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19886 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19888 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19889 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19890 msgid "MMX conversions from "
19891 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
19893 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19894 msgid "SSE2 conversions from "
19895 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
19897 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19898 msgid "AltiVec conversions from "
19899 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
19901 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19903 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19904 "threshold value will be the brighness defined below."
19906 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
19907 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
19909 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19910 msgid "Image contrast (0-2)"
19911 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
19913 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19914 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19915 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19917 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19918 msgid "Image hue (0-360)"
19919 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
19921 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19922 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19923 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
19925 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19926 msgid "Image saturation (0-3)"
19927 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
19929 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19930 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19931 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
19933 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19934 msgid "Image brightness (0-2)"
19935 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
19937 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19938 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19939 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19941 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19942 msgid "Image gamma (0-10)"
19943 msgstr "Popravek slike (0-10)"
19945 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19946 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19948 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
19950 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19951 msgid "Image properties filter"
19952 msgstr "Filter lastnosti slike"
19954 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19955 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19956 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
19958 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19959 msgid "Transparency mask"
19960 msgstr "Maska prozornosti"
19962 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19963 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19964 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
19966 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19967 msgid "Alpha mask video filter"
19968 msgstr "Filter alfa maske slike"
19970 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19972 msgstr "Alfa maska"
19974 #: modules/video_filter/blend.c:95
19975 msgid "Video pictures blending"
19976 msgstr "Prelivanje slike"
19978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19980 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19981 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19982 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19985 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
19986 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
19987 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
19990 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19991 msgid "Bluescreen U value"
19992 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
19994 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19996 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19997 "Defaults to 120 for blue."
19999 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20000 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
20002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20003 msgid "Bluescreen V value"
20004 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
20006 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20008 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20009 "Defaults to 90 for blue."
20011 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
20012 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
20014 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20015 msgid "Bluescreen U tolerance"
20016 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
20018 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20020 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20021 "value between 10 and 20 seems sensible."
20023 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
20024 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20026 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20027 msgid "Bluescreen V tolerance"
20028 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
20030 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20032 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20033 "value between 10 and 20 seems sensible."
20035 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
20036 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20038 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20039 msgid "Bluescreen video filter"
20040 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
20042 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20044 msgstr "Modri zaslon"
20046 #: modules/video_filter/clone.c:54
20047 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20048 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
20050 #: modules/video_filter/clone.c:57
20051 msgid "Video output modules"
20052 msgstr "Enote odvajanja slike"
20054 #: modules/video_filter/clone.c:58
20056 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20057 "separated list of modules."
20059 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
20062 #: modules/video_filter/clone.c:64
20063 msgid "Clone video filter"
20064 msgstr "Filter podvajanja slike"
20066 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20068 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20069 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20070 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20071 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20073 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
20074 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
20075 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
20076 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
20079 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20080 msgid "Color threshold filter"
20081 msgstr "Filter barvnega praga"
20083 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20084 msgid "Saturaton threshold"
20085 msgstr "Prag nasičenosti"
20087 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20088 msgid "Similarity threshold"
20089 msgstr "Prag podobnosti"
20091 #: modules/video_filter/crop.c:68
20092 msgid "Crop geometry (pixels)"
20093 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
20095 #: modules/video_filter/crop.c:69
20097 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20098 "<left offset> + <top offset>."
20100 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
20101 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
20103 #: modules/video_filter/crop.c:71
20104 msgid "Automatic cropping"
20105 msgstr "Samodejno obrezovanje"
20107 #: modules/video_filter/crop.c:72
20108 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20109 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
20111 #: modules/video_filter/crop.c:75
20112 msgid "Ratio max (x 1000)"
20113 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
20115 #: modules/video_filter/crop.c:76
20117 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20118 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20121 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
20122 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
20123 "predstavlja razmerje 4/3."
20125 #: modules/video_filter/crop.c:78
20126 msgid "Manual ratio"
20127 msgstr "Ročno razmerje"
20129 #: modules/video_filter/crop.c:79
20130 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20132 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
20135 #: modules/video_filter/crop.c:81
20136 msgid "Number of images for change"
20137 msgstr "Število slik za spreminjanje"
20139 #: modules/video_filter/crop.c:82
20141 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20142 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20145 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
20146 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
20148 #: modules/video_filter/crop.c:84
20149 msgid "Number of lines for change"
20150 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
20152 #: modules/video_filter/crop.c:85
20154 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20155 "that ratio changed and trigger recrop."
20157 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
20158 "zagon ponovnega obrezovanja."
20160 #: modules/video_filter/crop.c:87
20161 msgid "Number of non black pixels "
20162 msgstr "Število polnih barvnih točk"
20164 #: modules/video_filter/crop.c:88
20166 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20168 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
20170 #: modules/video_filter/crop.c:91
20171 msgid "Skip percentage (%)"
20172 msgstr "Preskoči delež (%)"
20174 #: modules/video_filter/crop.c:92
20176 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20177 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20179 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
20180 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
20182 #: modules/video_filter/crop.c:94
20183 msgid "Luminance threshold "
20184 msgstr "Prag osvetlitve"
20186 #: modules/video_filter/crop.c:95
20187 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20188 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
20190 #: modules/video_filter/crop.c:99
20191 msgid "Crop video filter"
20192 msgstr "Filter obrezovanja slike"
20194 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20195 msgid "Cropping failed"
20196 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
20198 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20199 msgid "VLC could not open the video output module."
20200 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
20202 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20203 msgid "Deinterlace mode"
20204 msgstr "Razpleteni način"
20206 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20207 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20208 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
20210 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20211 msgid "Streaming deinterlace mode"
20212 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
20214 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20215 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20216 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
20218 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20219 msgid "Deinterlacing video filter"
20220 msgstr "Filter razpletanja slike."
20222 #: modules/video_filter/erase.c:49
20224 msgstr "Maska slike"
20226 #: modules/video_filter/erase.c:50
20227 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20228 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
20230 #: modules/video_filter/erase.c:53
20231 msgid "X coordinate of the mask."
20232 msgstr "Koordinata X maske."
20234 #: modules/video_filter/erase.c:55
20235 msgid "Y coordinate of the mask."
20236 msgstr "Koordinata Y maske."
20238 #: modules/video_filter/erase.c:60
20239 msgid "Erase video filter"
20240 msgstr "Izbriši filter slike"
20242 #: modules/video_filter/erase.c:61
20246 #: modules/video_filter/extract.c:56
20247 msgid "RGB component to extract"
20248 msgstr "Izločanje RGB komponente"
20250 #: modules/video_filter/extract.c:57
20251 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20253 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
20255 #: modules/video_filter/extract.c:67
20256 msgid "Extract RGB component video filter"
20257 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
20259 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20260 msgid "video-filter-event"
20261 msgstr "slika-filter-dogodek"
20263 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20264 msgid "Gaussian's std deviation"
20265 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
20267 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20269 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20270 "to 3*sigma away in any direction."
20272 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
20273 "oddaljene v vseh smereh."
20275 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20276 msgid "Gaussian blur video filter"
20277 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
20279 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20280 msgid "Gaussian Blur"
20281 msgstr "Gauss zameglitev"
20283 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20284 msgid "Distort mode"
20285 msgstr "Popačen način"
20287 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20288 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20289 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
20291 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20292 msgid "Gradient image type"
20293 msgstr "Tip gradienta slike"
20295 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20297 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20300 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
20303 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20304 msgid "Apply cartoon effect"
20305 msgstr "Uporabi učinek risanja"
20307 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20308 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20310 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
20312 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20316 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20318 msgstr "Zastavljanje"
20320 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20321 msgid "Gradient video filter"
20322 msgstr "Filter prehoda slike"
20324 #: modules/video_filter/grain.c:47
20325 msgid "Grain video filter"
20326 msgstr "Grain filter slike"
20328 #: modules/video_filter/grain.c:48
20332 #: modules/video_filter/invert.c:45
20333 msgid "Invert video filter"
20334 msgstr "Filter obračanja slike"
20336 #: modules/video_filter/invert.c:46
20337 msgid "Color inversion"
20338 msgstr "Obračanje barv"
20340 #: modules/video_filter/logo.c:66
20341 msgid "Logo filenames"
20342 msgstr "Logo imena datotek"
20344 #: modules/video_filter/logo.c:67
20346 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20347 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20348 "simply enter its filename."
20350 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
20351 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
20352 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
20354 #: modules/video_filter/logo.c:70
20355 msgid "Logo animation # of loops"
20356 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
20358 #: modules/video_filter/logo.c:71
20359 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20361 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
20364 #: modules/video_filter/logo.c:73
20365 msgid "Logo individual image time in ms"
20366 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
20368 #: modules/video_filter/logo.c:74
20369 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20370 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
20372 #: modules/video_filter/logo.c:77
20373 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20375 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20377 #: modules/video_filter/logo.c:80
20378 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20380 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20382 #: modules/video_filter/logo.c:82
20383 msgid "Transparency of the logo"
20384 msgstr "Prozornost logotipa"
20386 #: modules/video_filter/logo.c:83
20388 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20390 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
20392 #: modules/video_filter/logo.c:85
20393 msgid "Logo position"
20394 msgstr "Lega logotipa"
20396 #: modules/video_filter/logo.c:87
20398 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20399 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20401 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20402 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20405 #: modules/video_filter/logo.c:99
20406 msgid "Logo video filter"
20407 msgstr "Filter slike logotipa"
20409 #: modules/video_filter/logo.c:101
20410 msgid "Logo overlay"
20411 msgstr "Prekrivanje logotipa"
20413 #: modules/video_filter/logo.c:122
20414 msgid "Logo sub filter"
20415 msgstr "Filter logotipa"
20417 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20418 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20419 msgstr "Filter povečevanja slike"
20421 #: modules/video_filter/marq.c:80
20423 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20424 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20425 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20426 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20427 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20428 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20429 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20430 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20431 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20433 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
20434 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
20435 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
20436 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
20437 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
20438 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
20439 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
20440 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
20441 "$_ = nova vrstica) "
20443 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20445 msgstr "Odmik X osi:"
20447 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20448 msgid "X offset, from the left screen edge."
20449 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
20451 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20453 msgstr "Odmik Y osi:"
20455 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20456 msgid "Y offset, down from the top."
20457 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
20459 #: modules/video_filter/marq.c:99
20461 msgstr "Časovna omejitev"
20463 #: modules/video_filter/marq.c:100
20465 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20466 "(remains forever)."
20468 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
20469 "je 0 (neprestano prikazane)."
20471 #: modules/video_filter/marq.c:116
20472 msgid "Marquee position"
20473 msgstr "Lega oznak"
20475 #: modules/video_filter/marq.c:118
20477 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20478 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20481 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20482 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20485 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20489 #: modules/video_filter/marq.c:161
20490 msgid "Marquee display"
20491 msgstr "Prikaz oznak"
20493 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20495 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20496 "opaque (default)."
20498 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
20501 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20502 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20503 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
20505 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20506 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20507 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
20509 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20510 msgid "Top left corner X coordinate"
20511 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20513 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20514 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20515 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
20517 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20518 msgid "Top left corner Y coordinate"
20519 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20521 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20522 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20523 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
20525 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20526 msgid "Border width"
20527 msgstr "Širina robu"
20529 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20530 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20531 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
20533 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20534 msgid "Border height"
20535 msgstr "Višina robu"
20537 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20538 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20539 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
20541 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20542 msgid "Mosaic alignment"
20543 msgstr "Poravnav mozaika"
20545 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20547 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20548 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20551 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20552 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20553 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20555 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20556 msgid "Positioning method"
20557 msgstr "Metoda postavitve"
20559 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20561 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20562 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20563 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20565 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
20566 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
20567 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
20569 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20570 #: modules/video_filter/wall.c:55
20571 msgid "Number of rows"
20572 msgstr "Število vrstic"
20574 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20576 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20579 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
20582 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20583 #: modules/video_filter/wall.c:51
20584 msgid "Number of columns"
20585 msgstr "Število stolpcev"
20587 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20589 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20590 "set to \"fixed\"."
20592 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
20593 "postavitve \"določeno\")."
20595 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20596 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20598 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
20601 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20602 msgid "Keep original size"
20603 msgstr "Ohrani originalno velikost"
20605 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20606 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20607 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
20609 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20610 msgid "Elements order"
20611 msgstr "Razvrstitev elementov"
20613 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20615 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20616 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20619 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
20620 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
20622 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20623 msgid "Offsets in order"
20624 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
20626 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20628 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20629 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20630 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20632 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
20633 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
20634 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
20636 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20638 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20639 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20642 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
20643 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
20645 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20649 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20653 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20654 msgid "Mosaic video sub filter"
20655 msgstr "Mozaični filter slike"
20657 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20661 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20662 msgid "Blur factor (1-127)"
20663 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
20665 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20666 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20667 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
20669 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20670 msgid "Motion blur filter"
20671 msgstr "Filter megljenja gibanja"
20673 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20674 msgid "Motion detect video filter"
20675 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
20677 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20678 msgid "Motion Detect"
20679 msgstr "Zaznavanje gibanja"
20681 #: modules/video_filter/noise.c:47
20682 msgid "Noise video filter"
20683 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
20685 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20686 msgid "OpenCV face detection example filter"
20687 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
20689 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20690 msgid "OpenCV example"
20691 msgstr "OpenCV primer"
20693 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20694 msgid "Haar cascade filename"
20695 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
20697 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20698 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20699 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
20701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20702 msgid "Use input chroma unaltered"
20703 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
20705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20706 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20707 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
20709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20714 msgid "Don't display any video"
20715 msgstr "Ne prikaži slike"
20717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20718 msgid "Display the input video"
20719 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
20721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20722 msgid "Display the processed video"
20723 msgstr "Prikaz predvajane slike"
20725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20726 msgid "Show only errors"
20727 msgstr "Pokaži samo napake"
20729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20730 msgid "Show errors and warnings"
20731 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20734 msgid "Show everything including debug messages"
20735 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
20737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20738 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20739 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
20741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20746 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20747 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
20749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20751 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20754 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
20757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20758 msgid "OpenCV filter chroma"
20759 msgstr "OpenCV filter barve"
20761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20763 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20765 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
20767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20768 msgid "Wrapper filter output"
20769 msgstr "Wrapper filter odvoda"
20771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20772 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20773 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
20775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20776 msgid "Wrapper filter verbosity"
20777 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
20779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20780 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20781 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
20783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20784 msgid "OpenCV internal filter name"
20785 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
20787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20788 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20789 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
20791 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20792 msgid "Configuration file"
20793 msgstr "Nastavitvena datoteka"
20795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20796 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20797 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
20799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20800 msgid "Path to OSD menu images"
20801 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
20803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20805 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20806 "configuration file."
20808 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
20810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20811 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20812 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
20814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20815 msgid "Menu position"
20816 msgstr "Lega menuja"
20818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20820 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20821 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20824 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20825 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20826 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20829 msgid "Menu timeout"
20830 msgstr "Časovna omejitev menuja"
20832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20834 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20835 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20838 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
20839 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
20841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20842 msgid "Menu update interval"
20843 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
20845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20847 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20848 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20849 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20850 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20852 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
20853 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
20854 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
20855 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
20857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20858 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20859 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
20861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20863 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20864 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20865 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20866 "is fully transparent (value 0)."
20868 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
20869 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
20870 "neprozorno (255)."
20872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
20873 msgid "On Screen Display menu"
20874 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
20876 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20878 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20880 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20882 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20883 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20885 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20887 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20888 msgid "Active windows"
20889 msgstr "Aktivna okna"
20891 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20892 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20893 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
20895 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20896 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20897 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
20899 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20903 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20904 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20905 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
20907 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20909 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20910 "misalignment due to autoratio control)"
20912 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
20915 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20916 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20917 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
20919 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20920 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20921 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
20923 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20924 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20925 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
20927 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20928 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20929 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
20931 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20932 msgid "Attenuation"
20933 msgstr "Nasičenost"
20935 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20937 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20938 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20940 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
20941 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
20943 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20944 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20945 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
20947 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20948 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20950 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
20953 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20954 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20955 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
20957 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20958 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20960 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
20963 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20964 msgid "Attenuation, end (in %)"
20965 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
20967 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20968 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20970 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
20973 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20974 msgid "middle position (in %)"
20975 msgstr "srednja lega (v %)"
20977 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20979 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20982 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
20983 "(Lagrange) obledelega območja."
20985 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20986 msgid "Gamma (Red) correction"
20987 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
20989 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20991 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20992 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20994 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20995 msgid "Gamma (Green) correction"
20996 msgstr "Popravek barve (zelena)"
20998 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21000 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21002 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21004 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21005 msgid "Gamma (Blue) correction"
21006 msgstr "Popravek barve (modra)"
21008 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21010 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21011 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21013 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21014 msgid "Black Crush for Red"
21015 msgstr "Potemnitev rdeče"
21017 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21018 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21020 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21022 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21023 msgid "Black Crush for Green"
21024 msgstr "Potemnitev zelene"
21026 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21027 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21029 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21031 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21032 msgid "Black Crush for Blue"
21033 msgstr "Potemnitev modre"
21035 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21036 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21038 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21040 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21041 msgid "White Crush for Red"
21042 msgstr "Osvetlitev rdeče"
21044 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21045 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21047 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21049 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21050 msgid "White Crush for Green"
21051 msgstr "Osvetlitev zelene"
21053 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21054 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21056 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21058 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21059 msgid "White Crush for Blue"
21060 msgstr "Osvetlitev modre"
21062 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21063 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21065 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21067 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21068 msgid "Black Level for Red"
21069 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
21071 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21072 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21073 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21075 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21076 msgid "Black Level for Green"
21077 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
21079 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21080 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21081 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21083 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21084 msgid "Black Level for Blue"
21085 msgstr "Raven potemnitve za modro"
21087 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21088 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21089 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21091 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21092 msgid "White Level for Red"
21093 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
21095 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21096 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21097 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21099 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21100 msgid "White Level for Green"
21101 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
21103 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21104 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21105 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21107 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21108 msgid "White Level for Blue"
21109 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
21111 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21112 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21113 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21115 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21116 msgid "Xinerama option"
21117 msgstr "Xinerama možnost"
21119 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21120 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21121 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
21123 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21124 msgid "Psychedelic video filter"
21125 msgstr "Psychedelic filter slike"
21127 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21128 msgid "Number of puzzle rows"
21129 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
21131 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21132 msgid "Number of puzzle columns"
21133 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
21135 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21136 msgid "Make one tile a black slot"
21137 msgstr "Določi predel kot črno območje"
21139 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21141 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21143 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
21146 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21147 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21148 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
21150 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21151 msgid "Ripple video filter"
21152 msgstr "Filter kodranja slike"
21154 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21155 msgid "Angle in degrees"
21156 msgstr "Kot v stopinjah"
21158 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21159 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21160 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
21162 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21163 msgid "Rotate video filter"
21164 msgstr "Filter obračanja slike"
21166 #: modules/video_filter/rss.c:120
21170 #: modules/video_filter/rss.c:121
21171 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21172 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
21174 #: modules/video_filter/rss.c:122
21175 msgid "Speed of feeds"
21176 msgstr "Hitrost virov"
21178 #: modules/video_filter/rss.c:123
21179 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21181 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
21184 #: modules/video_filter/rss.c:124
21186 msgstr "Največja dolžina"
21188 #: modules/video_filter/rss.c:125
21189 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21190 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
21192 #: modules/video_filter/rss.c:127
21193 msgid "Refresh time"
21194 msgstr "Čas osveževanja"
21196 #: modules/video_filter/rss.c:128
21198 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21199 "feeds are never updated."
21201 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
21204 #: modules/video_filter/rss.c:130
21205 msgid "Feed images"
21208 #: modules/video_filter/rss.c:131
21209 msgid "Display feed images if available."
21210 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
21212 #: modules/video_filter/rss.c:138
21214 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21216 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
21218 #: modules/video_filter/rss.c:151
21219 msgid "Text position"
21220 msgstr "Lega besedila"
21222 #: modules/video_filter/rss.c:153
21224 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21225 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21228 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
21229 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
21231 #: modules/video_filter/rss.c:157
21232 msgid "Title display mode"
21233 msgstr "Način prikaza naslova"
21235 #: modules/video_filter/rss.c:158
21237 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21238 "images are enabled, 1 otherwise."
21240 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
21241 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
21243 #: modules/video_filter/rss.c:173
21245 msgstr "Ne prikaži"
21247 #: modules/video_filter/rss.c:173
21248 msgid "Always visible"
21249 msgstr "Vedno vidno"
21251 #: modules/video_filter/rss.c:173
21252 msgid "Scroll with feed"
21253 msgstr "Drsenje z virom"
21255 #: modules/video_filter/rss.c:213
21256 msgid "RSS and Atom feed display"
21257 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
21259 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21260 msgid "RV32 conversion filter"
21261 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
21263 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21264 msgid "Seam Carving video filter"
21265 msgstr "Seam Carving filter slike"
21267 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21268 msgid "Seam Carvinf"
21269 msgstr "Seam Carvinf"
21271 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21272 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21273 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
21275 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21276 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21277 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
21279 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21280 msgid "Augment contrast between contours."
21281 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
21283 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21284 msgid "Sharpen video filter"
21285 msgstr "Filter ostrenja slike"
21287 #: modules/video_filter/transform.c:55
21288 msgid "Transform type"
21289 msgstr "Tip preoblikovanja"
21291 #: modules/video_filter/transform.c:56
21292 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21293 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
21295 #: modules/video_filter/transform.c:59
21296 msgid "Rotate by 90 degrees"
21297 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
21299 #: modules/video_filter/transform.c:60
21300 msgid "Rotate by 180 degrees"
21301 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
21303 #: modules/video_filter/transform.c:60
21304 msgid "Rotate by 270 degrees"
21305 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
21307 #: modules/video_filter/transform.c:61
21308 msgid "Flip horizontally"
21309 msgstr "Obrni vodoravno"
21311 #: modules/video_filter/transform.c:61
21312 msgid "Flip vertically"
21313 msgstr "Obrni navpično"
21315 #: modules/video_filter/transform.c:66
21316 msgid "Video transformation filter"
21317 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
21319 #: modules/video_filter/wall.c:52
21320 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21321 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21323 #: modules/video_filter/wall.c:56
21324 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21325 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21327 #: modules/video_filter/wall.c:60
21328 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21329 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
21331 #: modules/video_filter/wall.c:63
21332 msgid "Element aspect ratio"
21333 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
21335 #: modules/video_filter/wall.c:64
21336 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21337 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
21339 #: modules/video_filter/wall.c:70
21340 msgid "Wall video filter"
21341 msgstr "Wall filter slike"
21343 #: modules/video_filter/wall.c:71
21345 msgstr "Stena slike"
21347 #: modules/video_filter/wave.c:48
21348 msgid "Wave video filter"
21349 msgstr "Valovanje filter slike"
21351 #: modules/video_output/aa.c:53
21355 #: modules/video_output/aa.c:56
21356 msgid "ASCII-art video output"
21357 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
21359 #: modules/video_output/caca.c:78
21360 msgid "Color ASCII art video output"
21361 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
21363 #: modules/video_output/directfb.c:67
21364 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21365 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
21367 #: modules/video_output/fb.c:70
21368 msgid "Run fb on current tty."
21369 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
21371 #: modules/video_output/fb.c:72
21373 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21374 "handling with caution)"
21376 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
21377 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
21379 #: modules/video_output/fb.c:83
21380 msgid "Framebuffer resolution to use."
21381 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
21383 #: modules/video_output/fb.c:85
21385 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21386 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21388 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
21389 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (privzeto 3=PAL)"
21391 #: modules/video_output/fb.c:101
21392 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21393 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
21395 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21396 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21397 msgid "X11 display"
21398 msgstr "X11 zaslon"
21400 #: modules/video_output/ggi.c:56
21402 "X11 hardware display to use.\n"
21403 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21405 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
21406 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
21408 #: modules/video_output/glide.c:62
21409 msgid "3dfx Glide video output"
21410 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
21412 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21413 msgid "HD1000 video output"
21414 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
21416 #: modules/video_output/image.c:48
21417 msgid "Image format"
21418 msgstr "Format slike"
21420 #: modules/video_output/image.c:49
21421 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21422 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
21424 #: modules/video_output/image.c:51
21425 msgid "Image width"
21426 msgstr "Širina slike"
21428 #: modules/video_output/image.c:52
21430 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21433 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21434 "značilnostim slike."
21436 #: modules/video_output/image.c:56
21437 msgid "Image height"
21438 msgstr "Višina slike"
21440 #: modules/video_output/image.c:57
21442 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21443 "video characteristics."
21445 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21446 "značilnostim slike."
21448 #: modules/video_output/image.c:61
21449 msgid "Recording ratio"
21450 msgstr "Razmerje snemanja"
21452 #: modules/video_output/image.c:62
21454 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21456 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
21459 #: modules/video_output/image.c:65
21460 msgid "Filename prefix"
21461 msgstr "Predpona imena datoteke"
21463 #: modules/video_output/image.c:66
21465 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21466 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21468 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
21471 #: modules/video_output/image.c:70
21472 msgid "Always write to the same file"
21473 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
21475 #: modules/video_output/image.c:71
21477 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21478 "this case, the number is not appended to the filename."
21480 "Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
21481 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
21483 #: modules/video_output/image.c:82
21484 msgid "Image video output"
21485 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
21487 #: modules/video_output/mga.c:57
21488 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21489 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
21491 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21492 msgid "DirectX 3D video output"
21493 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
21495 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21496 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21497 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
21499 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21501 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21502 "doesn't have any effect when using overlays."
21504 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
21505 "uporabo prekrivanja."
21507 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21508 msgid "Use video buffers in system memory"
21509 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
21511 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21513 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21514 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21515 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21516 "doesn't have any effect when using overlays."
21518 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
21519 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
21520 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
21521 "v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
21523 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21524 msgid "Use triple buffering for overlays"
21525 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
21527 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21529 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21530 "better video quality (no flickering)."
21532 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
21533 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
21535 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21536 msgid "Name of desired display device"
21537 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
21539 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21541 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21542 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21543 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21545 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
21546 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
21549 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21550 msgid "Enable wallpaper mode "
21551 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
21553 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21555 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21556 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21557 "desktop must not already have a wallpaper."
21559 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
21560 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
21561 "določena slika ozadja."
21563 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21564 msgid "DirectX video output"
21565 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
21567 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21571 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21572 msgid "OpenGL video output"
21573 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
21575 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21576 msgid "Windows GAPI video output"
21577 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
21579 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21580 msgid "Windows GDI video output"
21581 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
21583 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21587 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21588 msgid "Transparent Cube"
21589 msgstr "Prozorna kocka"
21591 #: modules/video_output/opengl.c:121
21595 #: modules/video_output/opengl.c:121
21599 #: modules/video_output/opengl.c:121
21603 #: modules/video_output/opengl.c:121
21607 #: modules/video_output/opengl.c:121
21611 #: modules/video_output/opengl.c:121
21615 #: modules/video_output/opengl.c:121
21619 #: modules/video_output/opengl.c:121
21623 #: modules/video_output/opengl.c:121
21627 #: modules/video_output/opengl.c:149
21628 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21629 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
21631 #: modules/video_output/opengl.c:150
21632 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21633 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
21635 #: modules/video_output/opengl.c:151
21636 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21637 msgstr "OpenGL radij cilindra"
21639 #: modules/video_output/opengl.c:152
21640 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21641 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
21643 #: modules/video_output/opengl.c:153
21644 msgid "Point of view x-coordinate"
21645 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
21647 #: modules/video_output/opengl.c:154
21648 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21649 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
21651 #: modules/video_output/opengl.c:156
21652 msgid "Point of view y-coordinate"
21653 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
21655 #: modules/video_output/opengl.c:157
21656 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21657 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
21659 #: modules/video_output/opengl.c:159
21660 msgid "Point of view z-coordinate"
21661 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
21663 #: modules/video_output/opengl.c:160
21664 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21665 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
21667 #: modules/video_output/opengl.c:163
21668 msgid "OpenGL Provider"
21669 msgstr "Ponudnik OpenGL"
21671 #: modules/video_output/opengl.c:164
21672 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21673 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
21675 #: modules/video_output/opengl.c:165
21676 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21677 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
21679 #: modules/video_output/opengl.c:166
21680 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21681 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
21683 #: modules/video_output/opengl.c:170
21684 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21685 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
21687 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21688 msgid "QT Embedded display"
21689 msgstr "QT vložen zaslon"
21691 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21693 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21694 "the DISPLAY environment variable."
21696 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
21697 "sistemskega okolja."
21699 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21700 msgid "QT Embedded video output"
21701 msgstr "QT Embedded prikaz zapisov slike"
21703 #: modules/video_output/sdl.c:99
21704 msgid "SDL chroma format"
21705 msgstr "SDL oblika barv"
21707 #: modules/video_output/sdl.c:101
21709 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21710 "improve performances by using the most efficient one."
21712 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
21713 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21715 #: modules/video_output/sdl.c:111
21716 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21717 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
21719 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21720 msgid "Snapshot width"
21721 msgstr "Širina zajete slike"
21723 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21724 msgid "Width of the snapshot image."
21725 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
21727 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21728 msgid "Snapshot height"
21729 msgstr "Višina zajete slike"
21731 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21732 msgid "Height of the snapshot image."
21733 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
21735 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21739 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21741 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21742 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
21744 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21745 msgid "Cache size (number of images)"
21746 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
21748 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21749 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21750 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
21752 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21753 msgid "Snapshot module"
21754 msgstr "Element zajemanja"
21756 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21757 msgid "SVGAlib video output"
21758 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
21760 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21761 msgid "XVideo adaptor number"
21762 msgstr "XVideo prilagodilnik"
21764 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21766 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21767 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21769 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21770 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21772 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21774 msgid "Alternate fullscreen method"
21775 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
21777 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21780 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21782 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21783 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21784 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21785 "show on top of the video."
21787 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
21789 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
21790 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
21791 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
21794 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21795 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21797 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21798 "DISPLAY environment variable."
21800 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
21801 "vrednost DISPLAY."
21803 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21804 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21805 msgid "Screen for fullscreen mode."
21806 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
21808 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21811 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21812 "1 for the second."
21814 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21815 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
21817 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21818 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21819 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
21821 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21822 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21823 msgid "Use shared memory"
21824 msgstr "Uporabi deljen spomin"
21826 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21827 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21828 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21830 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
21832 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21833 msgid "X11 video output"
21834 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
21836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21838 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21839 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21841 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21842 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21845 msgid "XVimage chroma format"
21846 msgstr "Oblika XVimage barv"
21848 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21850 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21851 "to improve performances by using the most efficient one."
21853 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
21854 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21857 msgid "XVideo extension video output"
21858 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
21860 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21861 msgid "XVMC adaptor number"
21862 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
21864 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21866 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21867 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21869 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
21870 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21872 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21873 msgid "X11 display name"
21874 msgstr "X11 ime zaslona"
21876 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21878 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21879 "the value of the DISPLAY environment variable."
21881 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
21882 "sistemsko vrednost DISPLAY."
21884 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21885 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21886 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
21888 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21890 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21891 "0 for first screen, 1 for the second."
21893 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21894 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
21896 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21897 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21898 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
21900 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21901 msgid "You can choose the crop style to apply."
21902 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
21904 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21905 msgid "XVMC extension video output"
21906 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
21908 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21909 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21910 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
21912 #: modules/visualization/goom.c:56
21913 msgid "Goom display width"
21914 msgstr "Širina Goom prikaza"
21916 #: modules/visualization/goom.c:57
21917 msgid "Goom display height"
21918 msgstr "Višina Goom prikaza"
21920 #: modules/visualization/goom.c:58
21922 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21923 "will be prettier but more CPU intensive)."
21925 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
21926 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
21928 #: modules/visualization/goom.c:61
21929 msgid "Goom animation speed"
21930 msgstr "Goom hitrost animacije"
21932 #: modules/visualization/goom.c:62
21934 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21935 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
21937 #: modules/visualization/goom.c:68
21941 #: modules/visualization/goom.c:69
21942 msgid "Goom effect"
21943 msgstr "Učinek Goom"
21945 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21946 msgid "Effects list"
21947 msgstr "Seznam učinkov"
21949 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21951 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21952 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21954 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
21955 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
21957 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21958 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21959 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
21961 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21962 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21963 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
21965 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21966 msgid "Number of bands"
21967 msgstr "Število trakov"
21969 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21970 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21971 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
21973 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21974 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21975 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
21977 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21978 msgid "Band separator"
21979 msgstr "Ločevanje trakov"
21981 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21982 msgid "Number of blank pixels between bands."
21983 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
21985 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21986 msgid "Amplification"
21989 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21990 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21991 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
21993 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21994 msgid "Enable peaks"
21995 msgstr "Omogoči vrhove"
21997 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21998 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21999 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
22001 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22002 msgid "Enable original graphic spectrum"
22003 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
22005 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22006 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22007 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
22009 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22010 msgid "Enable bands"
22011 msgstr "Omogoči trakove"
22013 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22014 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22015 msgstr "Izris trakov spektrometra."
22017 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22018 msgid "Enable base"
22019 msgstr "Omogoči bazo"
22021 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22022 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22023 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
22025 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22026 msgid "Base pixel radius"
22027 msgstr "Radij bazne točke"
22029 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22030 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22031 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
22033 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22034 msgid "Spectral sections"
22035 msgstr "Spektralno območje"
22037 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22038 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22039 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
22041 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22042 msgid "Peak height"
22043 msgstr "Višina vrhov"
22045 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22046 msgid "Total pixel height of the peak items."
22047 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
22049 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22050 msgid "Peak extra width"
22051 msgstr "Širina vrha"
22053 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22054 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22055 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
22057 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22058 msgid "V-plane color"
22059 msgstr "Barva V koordinate"
22061 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22062 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22063 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
22065 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22066 msgid "Number of stars"
22067 msgstr "Število zvezd"
22069 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22070 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22071 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
22073 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22075 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
22077 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22078 msgid "Visualizer filter"
22079 msgstr "Filter ponazoritev"
22081 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22082 msgid "Spectrum analyser"
22083 msgstr "Spektralna analiza"
22085 #~ msgid "Default Interface"
22086 #~ msgstr "Privzet vmesnik"