1 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2008.
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-07-04 12:01+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_common.h:889
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
29 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
30 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
31 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Lastnosti VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Glavni vmesniki"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Nadzorni vmesniki"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
83 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Nastavitve zvoka"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:414
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
112 msgid "Visualizations"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Ponazoritve zvoka"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Odvodne enote"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
137 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Nastavitve slike"
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Splošne nastavitve slike"
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Podnapisi/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:90
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Dovod / Kodek"
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
185 "nastavitve kodirnikov."
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Enote dostopa"
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
197 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtri dostopa"
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
211 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
212 "res prepričani o delovanju."
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgstr "Slikovni kodeki"
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgstr "Kodeki zvoka"
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgstr "Ostali kodeki"
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Prikaz pretoka"
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
265 "shranjuje dovodne zapise.\n"
266 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
267 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
269 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:141
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
287 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
288 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
289 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Dostopni odvod"
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
303 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
304 "ni priporočljivo.\n"
305 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
307 #: include/vlc_config_cat.h:158
311 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
319 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
320 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
321 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
323 #: include/vlc_config_cat.h:166
325 msgstr "Serijski odvodni zapis."
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
333 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
334 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
335 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
337 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
338 #: modules/services_discovery/sap.c:323
342 #: include/vlc_config_cat.h:174
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
347 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
348 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
350 #: include/vlc_config_cat.h:177
354 #: include/vlc_config_cat.h:178
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
358 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
359 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
367 msgstr "Seznam predvajanja"
369 #: include/vlc_config_cat.h:183
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
375 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
376 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
382 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Odkrivanje storitev"
386 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
392 "seznam predvajanja."
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
398 #: include/vlc_config_cat.h:194
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
402 #: include/vlc_config_cat.h:196
404 msgstr "Značilnosti CPE"
406 #: include/vlc_config_cat.h:197
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
411 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
412 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
414 #: include/vlc_config_cat.h:200
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Podrobni pogled"
418 #: include/vlc_config_cat.h:201
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
422 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
423 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
428 #: include/vlc_config_cat.h:204
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
434 #: include/vlc_config_cat.h:209
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
438 #: include/vlc_config_cat.h:210
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
442 #: include/vlc_config_cat.h:212
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
450 #: include/vlc_config_cat.h:218
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
456 #: include/vlc_config_cat.h:221
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
460 #: include/vlc_config_cat.h:223
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
473 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
474 "privzete besedilne datoteke."
476 #: include/vlc_config_cat.h:234
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Na voljo ni pomoči"
480 #: include/vlc_config_cat.h:235
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
484 #: include/vlc_interface.h:136
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
492 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
493 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:29
496 msgid "Quick &Open File..."
497 msgstr "Hitri &pogled ..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:30
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:31
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Odpri &mapo ..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:33
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Media &Information..."
514 msgstr "Podrobnosti medija ..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
518 msgid "&Codec Information..."
519 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:39
523 msgstr "&Sporočila ..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:40
527 msgid "&Extended Settings..."
528 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41
532 msgid "Go to Specific &Time..."
533 msgstr "Skok na določen čas ..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:42
537 msgid "&Bookmarks..."
538 msgstr "Zaznamki ..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43
542 msgid "&VLM Configuration..."
543 msgstr "VLM nastavitve ..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
548 msgstr "O programu ..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
563 #: include/vlc_intf_strings.h:49
565 msgid "Fetch Information"
566 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
576 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
577 msgid "Information..."
578 msgstr "Podrobnosti ..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:52
584 #: include/vlc_intf_strings.h:53
586 msgstr "Dodaj vozlišče"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:54
590 msgstr "Pretakanje ..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:55
596 #: include/vlc_intf_strings.h:56
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Odpri mapo ..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
604 #: include/vlc_intf_strings.h:61
608 #: include/vlc_intf_strings.h:62
610 msgstr "Brez ponavljanja"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
619 msgstr "Onemogoči naključno"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:67
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:68
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "Dodaj zbirki"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:70
631 msgstr "Dodaj datoteko ..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:71
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Napredno odpiranje ..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:72
638 msgid "Add directory..."
639 msgstr "Dodaj mapo ..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:74
643 msgid "Save Playlist to &File..."
644 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:75
648 msgid "&Load Playlist File..."
649 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:77
655 #: include/vlc_intf_strings.h:78
657 msgid "Search Filter"
658 msgstr "Filter iskanja"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:80
662 msgid "Additional &Sources"
663 msgstr "Dodatni viri"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:84
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
671 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
675 msgstr "Podvajanje slike"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:90
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "Pomnoževanje slike"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
682 msgid "Magnification"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:93
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
690 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
692 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
696 #: include/vlc_intf_strings.h:97
697 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
698 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:99
701 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
702 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:101
705 msgid "Image colors inversion"
706 msgstr "Obračanje barv slike"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:103
709 msgid "Split the image to make an image wall"
710 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:105
714 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
715 "The video gets split in parts that you must sort."
717 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
718 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
720 #: include/vlc_intf_strings.h:108
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
725 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
726 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
728 #: include/vlc_intf_strings.h:111
730 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
731 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
735 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
737 #: include/vlc_intf_strings.h:115
739 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
740 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
741 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
742 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
743 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
745 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
746 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
747 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
748 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
749 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
750 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
751 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
752 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
753 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
755 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
756 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
757 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
758 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
759 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
760 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
761 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
762 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
763 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
764 "b> VLC media player.</p></body></html>"
766 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
767 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
768 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
769 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
770 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
771 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
772 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
773 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
774 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
775 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
776 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
777 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
778 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
779 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
780 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
781 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
782 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
783 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
784 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
785 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
786 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
787 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
788 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
789 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
790 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
791 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
794 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
795 #: src/audio_output/filters.c:229
796 msgid "Audio filtering failed"
797 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
799 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
800 #: src/audio_output/filters.c:230
802 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
803 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
805 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
806 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
807 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
811 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
813 msgstr "Spektrometer"
815 #: src/audio_output/input.c:98
819 #: src/audio_output/input.c:100
823 #: src/audio_output/input.c:102
827 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
828 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
830 msgstr "Uravnavanje zvoka"
832 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
833 msgid "Audio filters"
834 msgstr "Filtri zvoka"
836 #: src/audio_output/input.c:181
838 msgstr "Ponovno predvajanje"
840 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
841 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
842 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
843 msgid "Audio Channels"
844 msgstr "Zvočni kanali"
846 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
848 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
849 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
850 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
851 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
852 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
856 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
857 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
860 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
864 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
869 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
870 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
873 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
875 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
880 #: src/audio_output/output.c:135
881 msgid "Dolby Surround"
882 msgstr "Dolby Surround"
884 #: src/audio_output/output.c:147
885 msgid "Reverse stereo"
886 msgstr "Obratni stereo"
888 #: src/config/file.c:584
892 #: src/config/file.c:593
896 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
898 msgstr "celo število"
900 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
904 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
908 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
909 #: src/playlist/loadsave.c:144
910 msgid "Media Library"
911 msgstr "Zbirka medijev"
913 #: src/extras/getopt.c:633
915 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
916 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
918 #: src/extras/getopt.c:658
920 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
923 #: src/extras/getopt.c:663
925 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
928 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
930 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
931 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
933 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
935 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
936 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
938 #: src/extras/getopt.c:743
940 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
941 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
943 #: src/extras/getopt.c:746
945 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
946 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
948 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
950 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
951 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
953 #: src/extras/getopt.c:823
955 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
956 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
958 #: src/extras/getopt.c:841
960 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
961 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
963 #: src/input/control.c:323
968 #: src/input/decoder.c:111
969 msgid "No suitable decoder module"
970 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
972 #: src/input/decoder.c:112
975 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
976 "there is no way for you to fix this."
978 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
979 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
981 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
982 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
983 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
984 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
985 #: modules/stream_out/es.c:387
986 msgid "Streaming / Transcoding failed"
987 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
989 #: src/input/decoder.c:168
990 msgid "VLC could not open the packetizer module."
991 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
993 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
994 msgid "VLC could not open the decoder module."
995 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
997 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
998 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
999 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
1000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
1004 #: src/input/es_out.c:672
1009 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1010 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1011 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1015 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1016 msgid "Closed captions 1"
1017 msgstr "Zaprt naslov 1"
1019 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1020 msgid "Closed captions 2"
1021 msgstr "Zaprt naslov 2"
1023 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1024 msgid "Closed captions 3"
1025 msgstr "Zaprt naslov 3"
1027 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1028 msgid "Closed captions 4"
1029 msgstr "Zaprt naslov 4"
1031 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1034 msgstr "Predvajanje %d"
1036 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1041 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1048 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1049 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1053 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1058 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1060 msgstr "Vzorčna hitrost"
1062 #: src/input/es_out.c:2060
1067 #: src/input/es_out.c:2066
1068 msgid "Bits per sample"
1069 msgstr "Biti na vzorec"
1071 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1072 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1074 msgstr "Bitna hitrost"
1076 #: src/input/es_out.c:2072
1081 #: src/input/es_out.c:2083
1085 #: src/input/es_out.c:2089
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Ločljivost zaslona"
1089 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1091 msgstr "Blokovno razmerje"
1093 #: src/input/es_out.c:2106
1097 #: src/input/input.c:2211
1098 msgid "Your input can't be opened"
1099 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1101 #: src/input/input.c:2212
1103 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1105 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1108 #: src/input/input.c:2310
1109 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1110 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1112 #: src/input/input.c:2311
1114 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1116 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1119 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1120 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1124 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1128 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1133 #: src/input/meta.c:54
1137 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1139 msgstr "Avtorske pravice"
1141 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1145 #: src/input/meta.c:57
1146 msgid "Track number"
1147 msgstr "Številka sledi"
1149 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1150 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1154 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1158 #: src/input/meta.c:60
1162 #: src/input/meta.c:61
1166 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1167 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1171 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1173 msgstr "Predvaja se"
1175 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1179 #: src/input/meta.c:66
1181 msgstr "Kodiranje: "
1183 #: src/input/meta.c:67
1185 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1187 #: src/input/meta.c:68
1191 #: src/input/var.c:149
1195 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1199 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1201 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1205 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1206 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1208 msgstr "Upravljanje"
1210 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1213 msgstr "Slikovna sled"
1215 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1218 msgstr "Zvočna sled"
1220 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1222 msgid "Subtitles Track"
1225 #: src/input/var.c:271
1227 msgstr "Naslednji naslov"
1229 #: src/input/var.c:276
1230 msgid "Previous title"
1231 msgstr "Predhodni naslov"
1233 #: src/input/var.c:299
1238 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1241 msgstr "Poglavje %i"
1243 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1245 msgid "Next chapter"
1246 msgstr "Naslednje poglavje"
1248 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1250 msgid "Previous chapter"
1251 msgstr "Predhodno poglavje"
1253 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1258 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1259 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1261 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1262 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1267 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1271 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1275 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1276 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1277 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1278 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1291 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1292 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1293 msgid "Add Interface"
1296 #: src/interface/interface.c:208
1301 #: src/interface/interface.c:211
1302 msgid "Telnet Interface"
1303 msgstr "Vmesnik telnet"
1305 #: src/interface/interface.c:214
1306 msgid "Web Interface"
1307 msgstr "Vmesnik spleta"
1309 #: src/interface/interface.c:217
1310 msgid "Debug logging"
1311 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1313 #: src/interface/interface.c:220
1314 msgid "Mouse Gestures"
1317 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1318 #: src/modules/cache.c:525
1322 #: src/libvlc.c:1168
1324 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1327 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1330 #: src/libvlc.c:1313
1331 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1334 #: src/libvlc.c:1645
1335 msgid " (default enabled)"
1336 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1338 #: src/libvlc.c:1646
1339 msgid " (default disabled)"
1340 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1342 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1346 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1347 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1348 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1350 #: src/libvlc.c:1913
1352 msgid "VLC version %s\n"
1353 msgstr "VLC različica %s\n"
1355 #: src/libvlc.c:1914
1357 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1358 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1360 #: src/libvlc.c:1916
1362 msgid "Compiler: %s\n"
1363 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1365 #: src/libvlc.c:1918
1367 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1368 msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
1370 #: src/libvlc.c:1954
1373 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1376 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1378 #: src/libvlc.c:1974
1381 "Press the RETURN key to continue...\n"
1384 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1386 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1387 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1391 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1393 msgstr "1:4 Četrtina"
1395 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1397 msgstr "1:2 Polovica"
1399 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1400 msgid "1:1 Original"
1401 msgstr "1:1 Original"
1403 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1407 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1411 #: src/libvlc-module.c:87
1412 msgid "American English"
1413 msgstr "ameriška angleščina"
1415 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1419 #: src/libvlc-module.c:89
1420 msgid "Brazilian Portuguese"
1421 msgstr "brazilska portugalščina"
1423 #: src/libvlc-module.c:90
1424 msgid "British English"
1425 msgstr "britanska angleščina"
1427 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1429 msgstr "katalonščina"
1431 #: src/libvlc-module.c:92
1432 msgid "Chinese Traditional"
1433 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1435 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1439 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1443 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1445 msgstr "nizozemščina"
1447 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1451 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1453 msgstr "francoščina"
1455 #: src/libvlc-module.c:98
1459 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1461 msgstr "gruzijščina"
1463 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1467 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1469 msgstr "hebrejščina"
1471 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1473 msgstr "madžarščina"
1475 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1477 msgstr "italijanščina"
1479 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1483 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1487 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1491 #: src/libvlc-module.c:107
1493 msgstr "okcitanščina"
1495 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1497 msgstr "perzijščina"
1499 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1503 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1505 msgstr "portugalščina"
1507 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1511 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1515 #: src/libvlc-module.c:113
1516 msgid "Simplified Chinese"
1517 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1519 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1523 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1527 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1529 msgstr "slovenščina"
1531 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1535 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1539 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1543 #: src/libvlc-module.c:139
1545 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1546 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1549 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1550 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1551 "različne nastavitve posamezne enote."
1553 #: src/libvlc-module.c:143
1554 msgid "Interface module"
1555 msgstr "Enote vmesnika"
1557 #: src/libvlc-module.c:145
1559 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1560 "automatically select the best module available."
1562 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1563 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1565 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1566 msgid "Extra interface modules"
1567 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1569 #: src/libvlc-module.c:151
1571 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1572 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1573 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1574 "\", \"gestures\" ...)"
1576 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1577 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1578 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1580 #: src/libvlc-module.c:158
1581 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1582 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1584 #: src/libvlc-module.c:160
1585 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1586 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1588 #: src/libvlc-module.c:162
1590 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1591 "1=warnings, 2=debug)."
1593 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1594 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1596 #: src/libvlc-module.c:165
1598 msgstr "Ne sporočaj"
1600 #: src/libvlc-module.c:167
1601 msgid "Turn off all warning and information messages."
1602 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1604 #: src/libvlc-module.c:169
1605 msgid "Default stream"
1606 msgstr "Privzeti zapis"
1608 #: src/libvlc-module.c:171
1609 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1610 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1612 #: src/libvlc-module.c:174
1614 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1615 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1617 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1618 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1620 #: src/libvlc-module.c:178
1621 msgid "Color messages"
1622 msgstr "Barvna sporočila"
1624 #: src/libvlc-module.c:180
1626 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1627 "needs Linux color support for this to work."
1629 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1630 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1632 #: src/libvlc-module.c:183
1633 msgid "Show advanced options"
1634 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1636 #: src/libvlc-module.c:185
1638 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1639 "available options, including those that most users should never touch."
1641 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1642 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1644 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1645 msgid "Show interface with mouse"
1646 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1648 #: src/libvlc-module.c:191
1650 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1651 "edge of the screen in fullscreen mode."
1653 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1654 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1656 #: src/libvlc-module.c:194
1657 msgid "Interface interaction"
1658 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1660 #: src/libvlc-module.c:196
1662 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1663 "user input is required."
1665 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1666 "potrebuje podatke uporabnika."
1668 #: src/libvlc-module.c:206
1670 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1671 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1672 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1673 "the \"audio filters\" modules section."
1675 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1676 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1677 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1678 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1680 #: src/libvlc-module.c:212
1681 msgid "Audio output module"
1682 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1684 #: src/libvlc-module.c:214
1686 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1687 "automatically select the best method available."
1689 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1690 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1692 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1693 #: modules/stream_out/display.c:41
1694 msgid "Enable audio"
1695 msgstr "Omogoči zvok"
1697 #: src/libvlc-module.c:220
1699 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1700 "not take place, thus saving some processing power."
1702 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1703 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1705 #: src/libvlc-module.c:224
1706 msgid "Force mono audio"
1707 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1709 #: src/libvlc-module.c:225
1710 msgid "This will force a mono audio output."
1711 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1713 #: src/libvlc-module.c:228
1714 msgid "Default audio volume"
1715 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1717 #: src/libvlc-module.c:230
1719 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1721 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1724 #: src/libvlc-module.c:233
1725 msgid "Audio output saved volume"
1726 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1728 #: src/libvlc-module.c:235
1730 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1731 "should not change this option manually."
1733 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1734 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1736 #: src/libvlc-module.c:238
1737 msgid "Audio output volume step"
1738 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1740 #: src/libvlc-module.c:240
1742 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1745 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1747 #: src/libvlc-module.c:243
1748 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1749 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1751 #: src/libvlc-module.c:245
1753 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1754 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1756 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1757 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1759 #: src/libvlc-module.c:249
1760 msgid "High quality audio resampling"
1761 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1763 #: src/libvlc-module.c:251
1765 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1766 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1767 "resampling algorithm will be used instead."
1769 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1770 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1771 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1773 #: src/libvlc-module.c:256
1774 msgid "Audio desynchronization compensation"
1775 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1777 #: src/libvlc-module.c:258
1779 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1780 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1782 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1783 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1785 #: src/libvlc-module.c:261
1786 msgid "Audio output channels mode"
1787 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1789 #: src/libvlc-module.c:263
1791 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1792 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1795 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1796 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1799 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1801 msgid "Use S/PDIF when available"
1802 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1804 #: src/libvlc-module.c:269
1806 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1807 "audio stream being played."
1809 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1810 "če jo podpira zvočni zapis."
1812 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1814 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1815 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1817 #: src/libvlc-module.c:274
1819 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1820 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1821 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1822 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1824 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1825 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1826 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1827 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1829 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1833 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1837 #: src/libvlc-module.c:286
1838 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1840 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1841 "predvajanja zvoka."
1843 #: src/libvlc-module.c:289
1844 msgid "Audio visualizations "
1845 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1847 #: src/libvlc-module.c:291
1848 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1849 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1851 #: src/libvlc-module.c:295
1852 msgid "Replay gain mode"
1853 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1855 #: src/libvlc-module.c:297
1856 msgid "Select the replay gain mode"
1857 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1859 #: src/libvlc-module.c:299
1860 msgid "Replay preamp"
1861 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1863 #: src/libvlc-module.c:301
1865 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1866 "replay gain information"
1868 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1869 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1871 #: src/libvlc-module.c:304
1872 msgid "Default replay gain"
1873 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1875 #: src/libvlc-module.c:306
1876 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1877 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1879 #: src/libvlc-module.c:308
1880 msgid "Peak protection"
1881 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1883 #: src/libvlc-module.c:310
1884 msgid "Protect against sound clipping"
1885 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1887 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1890 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1894 #: src/libvlc-module.c:323
1896 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1897 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1898 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1899 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1902 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1903 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1904 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1905 "druge možnosti slike."
1907 #: src/libvlc-module.c:329
1908 msgid "Video output module"
1909 msgstr "Enota odvajanja slike"
1911 #: src/libvlc-module.c:331
1913 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1914 "automatically select the best method available."
1916 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1917 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1919 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1920 #: modules/stream_out/display.c:43
1921 msgid "Enable video"
1922 msgstr "Omogoči sliko"
1924 #: src/libvlc-module.c:336
1926 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1927 "not take place, thus saving some processing power."
1929 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1930 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1932 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1934 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1936 msgstr "Širina slike"
1938 #: src/libvlc-module.c:341
1940 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1943 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1944 "značilnostim slike."
1946 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1948 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1949 msgid "Video height"
1950 msgstr "Višina slike"
1952 #: src/libvlc-module.c:346
1954 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1955 "video characteristics."
1957 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1958 "značilnostim slike."
1960 #: src/libvlc-module.c:349
1961 msgid "Video X coordinate"
1962 msgstr "X točka osi slike"
1964 #: src/libvlc-module.c:351
1966 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1968 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1970 #: src/libvlc-module.c:354
1971 msgid "Video Y coordinate"
1972 msgstr "Y točka osi slike"
1974 #: src/libvlc-module.c:356
1976 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1978 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1980 #: src/libvlc-module.c:359
1982 msgstr "Naslov posnetka"
1984 #: src/libvlc-module.c:361
1986 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1989 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1992 #: src/libvlc-module.c:364
1993 msgid "Video alignment"
1994 msgstr "Postavitev slike"
1996 #: src/libvlc-module.c:366
1998 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1999 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2000 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2002 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
2003 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2004 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2006 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2009 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2010 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2015 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2016 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2020 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2025 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2026 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2028 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2033 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2034 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2035 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2037 #: modules/video_filter/rss.c:172
2039 msgstr "Zgoraj levo"
2041 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2042 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2043 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2044 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2045 #: modules/video_filter/rss.c:172
2047 msgstr "Zgoraj desno"
2049 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2050 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2051 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2052 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2053 #: modules/video_filter/rss.c:172
2055 msgstr "Spodaj levo"
2057 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2058 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2059 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2060 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2061 #: modules/video_filter/rss.c:172
2062 msgid "Bottom-Right"
2063 msgstr "Spodaj desno"
2065 #: src/libvlc-module.c:374
2067 msgstr "Povečaj sliko"
2069 #: src/libvlc-module.c:376
2070 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2071 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2073 #: src/libvlc-module.c:378
2074 msgid "Grayscale video output"
2075 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2077 #: src/libvlc-module.c:380
2079 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2080 "save some processing power."
2082 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2083 "ohranja del procesorske moči."
2085 #: src/libvlc-module.c:383
2086 msgid "Embedded video"
2087 msgstr "Vložena slika"
2089 #: src/libvlc-module.c:385
2090 msgid "Embed the video output in the main interface."
2091 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2093 #: src/libvlc-module.c:387
2094 msgid "Fullscreen video output"
2095 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2097 #: src/libvlc-module.c:389
2098 msgid "Start video in fullscreen mode"
2099 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2101 #: src/libvlc-module.c:391
2102 msgid "Overlay video output"
2103 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2105 #: src/libvlc-module.c:393
2107 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2108 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2110 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2111 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2114 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2116 msgid "Always on top"
2117 msgstr "Vedno na vrhu"
2119 #: src/libvlc-module.c:398
2120 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2121 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2123 #: src/libvlc-module.c:400
2125 msgid "Show media title on video"
2126 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2128 #: src/libvlc-module.c:402
2129 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2130 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2132 #: src/libvlc-module.c:404
2134 msgid "Show video title for x miliseconds"
2135 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2137 #: src/libvlc-module.c:406
2138 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2140 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2142 #: src/libvlc-module.c:408
2144 msgid "Position of video title"
2145 msgstr "Lega naslova slike."
2147 #: src/libvlc-module.c:410
2148 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2149 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2151 #: src/libvlc-module.c:412
2153 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2154 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
2156 #: src/libvlc-module.c:415
2158 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2161 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2162 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2164 #: src/libvlc-module.c:423
2165 msgid "Disable screensaver"
2166 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2168 #: src/libvlc-module.c:424
2169 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2170 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2172 #: src/libvlc-module.c:426
2174 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2175 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2177 #: src/libvlc-module.c:427
2179 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2180 "computer being suspended because of inactivity."
2182 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2183 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2185 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2186 msgid "Window decorations"
2187 msgstr "Prikazovanje oken"
2189 #: src/libvlc-module.c:432
2191 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2192 "giving a \"minimal\" window."
2194 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2195 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2197 #: src/libvlc-module.c:435
2198 msgid "Video output filter module"
2199 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2201 #: src/libvlc-module.c:437
2203 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2204 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2206 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2207 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2209 #: src/libvlc-module.c:441
2210 msgid "Video filter module"
2211 msgstr "Enota filtriranja slike"
2213 #: src/libvlc-module.c:443
2215 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2216 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2218 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2219 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2221 #: src/libvlc-module.c:447
2222 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2223 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2225 #: src/libvlc-module.c:449
2226 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2227 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2229 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2230 msgid "Video snapshot file prefix"
2231 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2233 #: src/libvlc-module.c:455
2234 msgid "Video snapshot format"
2235 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2237 #: src/libvlc-module.c:457
2238 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2239 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2241 #: src/libvlc-module.c:459
2242 msgid "Display video snapshot preview"
2243 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2245 #: src/libvlc-module.c:461
2246 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2247 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2249 #: src/libvlc-module.c:463
2250 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2251 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2253 #: src/libvlc-module.c:465
2254 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2256 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2259 #: src/libvlc-module.c:467
2260 msgid "Video snapshot width"
2261 msgstr "Zajem slike z"
2263 #: src/libvlc-module.c:469
2265 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2266 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2268 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2269 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2271 #: src/libvlc-module.c:473
2272 msgid "Video snapshot height"
2273 msgstr "Višina zajete slike"
2275 #: src/libvlc-module.c:475
2277 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2278 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2281 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2282 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2284 #: src/libvlc-module.c:479
2285 msgid "Video cropping"
2286 msgstr "Obrezovanje slike"
2288 #: src/libvlc-module.c:481
2290 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2291 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2293 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2294 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2296 #: src/libvlc-module.c:485
2297 msgid "Source aspect ratio"
2298 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2300 #: src/libvlc-module.c:487
2302 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2303 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2304 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2305 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2306 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2308 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2309 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2310 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2311 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2312 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2314 #: src/libvlc-module.c:494
2315 msgid "Custom crop ratios list"
2316 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2318 #: src/libvlc-module.c:496
2320 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2323 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2324 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2326 #: src/libvlc-module.c:499
2327 msgid "Custom aspect ratios list"
2328 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2330 #: src/libvlc-module.c:501
2332 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2333 "aspect ratio list."
2335 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2337 #: src/libvlc-module.c:504
2338 msgid "Fix HDTV height"
2339 msgstr "Popravi HDTV višino"
2341 #: src/libvlc-module.c:506
2343 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2344 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2345 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2347 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2348 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2349 "onemogočite le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2351 #: src/libvlc-module.c:511
2352 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2353 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2355 #: src/libvlc-module.c:513
2357 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2358 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2359 "order to keep proportions."
2361 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2362 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2365 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2368 msgstr "Preskoči sličice"
2370 #: src/libvlc-module.c:519
2372 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2373 "computer is not powerful enough"
2375 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2376 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2378 #: src/libvlc-module.c:522
2379 msgid "Drop late frames"
2380 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2382 #: src/libvlc-module.c:524
2384 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2385 "intended display date)."
2387 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2388 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2390 #: src/libvlc-module.c:527
2391 msgid "Quiet synchro"
2392 msgstr "Tiho usklajevanje"
2394 #: src/libvlc-module.c:529
2396 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2397 "synchronization mechanism."
2399 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2400 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2402 #: src/libvlc-module.c:538
2404 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2405 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2408 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2409 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2411 #: src/libvlc-module.c:542
2412 msgid "Clock reference average counter"
2413 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2415 #: src/libvlc-module.c:544
2417 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2420 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2423 #: src/libvlc-module.c:547
2424 msgid "Clock synchronisation"
2425 msgstr "Usklajevanje časa"
2427 #: src/libvlc-module.c:549
2429 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2430 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2432 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2433 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2435 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2436 msgid "Network synchronisation"
2437 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2439 #: src/libvlc-module.c:554
2441 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2442 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2444 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2445 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2448 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2449 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2452 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2453 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2457 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2458 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2462 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2463 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2464 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2468 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2472 #: src/libvlc-module.c:564
2473 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2474 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2476 #: src/libvlc-module.c:566
2477 msgid "MTU of the network interface"
2478 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2480 #: src/libvlc-module.c:568
2482 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2483 "over the network (in bytes)."
2485 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2486 "omrežja (v bajtih)."
2488 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2489 msgid "Hop limit (TTL)"
2490 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2492 #: src/libvlc-module.c:575
2494 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2495 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2498 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2499 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2502 #: src/libvlc-module.c:579
2503 msgid "Multicast output interface"
2504 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2506 #: src/libvlc-module.c:581
2507 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2509 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2512 #: src/libvlc-module.c:583
2513 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2514 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2516 #: src/libvlc-module.c:585
2518 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2521 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2522 "usmerjevalno razpredelnico."
2524 #: src/libvlc-module.c:588
2525 msgid "DiffServ Code Point"
2526 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2528 #: src/libvlc-module.c:589
2530 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2531 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2533 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2534 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2537 #: src/libvlc-module.c:595
2539 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2540 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2542 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2543 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2545 #: src/libvlc-module.c:601
2547 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2548 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2549 "(like DVB streams for example)."
2551 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2552 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2553 "(primer: DVB pretok)"
2555 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2557 msgstr "Zvočna sled"
2559 #: src/libvlc-module.c:609
2560 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2561 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2563 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2564 msgid "Subtitles track"
2567 #: src/libvlc-module.c:614
2568 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2569 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2571 #: src/libvlc-module.c:617
2572 msgid "Audio language"
2573 msgstr "Jezik zvoka"
2575 #: src/libvlc-module.c:619
2577 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2578 "letter country code)."
2580 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2581 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2583 #: src/libvlc-module.c:622
2584 msgid "Subtitle language"
2585 msgstr "Jezik podnapisov"
2587 #: src/libvlc-module.c:624
2589 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2590 "letter country code)."
2592 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2593 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2595 #: src/libvlc-module.c:628
2596 msgid "Audio track ID"
2597 msgstr "ID zvočne sledi"
2599 #: src/libvlc-module.c:630
2600 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2601 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2603 #: src/libvlc-module.c:632
2604 msgid "Subtitles track ID"
2605 msgstr "ID sledi podnapisa"
2607 #: src/libvlc-module.c:634
2608 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2609 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2611 #: src/libvlc-module.c:636
2612 msgid "Input repetitions"
2613 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2615 #: src/libvlc-module.c:638
2616 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2617 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2619 #: src/libvlc-module.c:640
2621 msgstr "Začetni čas"
2623 #: src/libvlc-module.c:642
2624 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2625 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2627 #: src/libvlc-module.c:644
2631 #: src/libvlc-module.c:646
2632 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2633 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2635 #: src/libvlc-module.c:648
2637 msgstr "Čas predvajanja"
2639 #: src/libvlc-module.c:650
2640 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2641 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2643 #: src/libvlc-module.c:652
2645 msgstr "Seznam dovodov"
2647 #: src/libvlc-module.c:654
2649 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2650 "together after the normal one."
2652 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2655 #: src/libvlc-module.c:657
2656 msgid "Input slave (experimental)"
2657 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2659 #: src/libvlc-module.c:659
2661 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2662 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2665 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2666 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2669 #: src/libvlc-module.c:663
2670 msgid "Bookmarks list for a stream"
2671 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2673 #: src/libvlc-module.c:665
2675 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2676 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2679 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2680 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2682 #: src/libvlc-module.c:671
2684 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2685 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2686 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2687 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2689 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2690 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2691 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2692 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2694 #: src/libvlc-module.c:677
2695 msgid "Force subtitle position"
2696 msgstr "Določena lega podnapisov"
2698 #: src/libvlc-module.c:679
2700 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2701 "over the movie. Try several positions."
2703 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2704 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2706 #: src/libvlc-module.c:682
2707 msgid "Enable sub-pictures"
2708 msgstr "Omogoči pod-slike"
2710 #: src/libvlc-module.c:684
2711 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2712 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2714 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2717 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2718 msgid "On Screen Display"
2719 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2721 #: src/libvlc-module.c:688
2723 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2725 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2727 #: src/libvlc-module.c:691
2728 msgid "Text rendering module"
2729 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2731 #: src/libvlc-module.c:693
2733 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2736 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2737 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2739 #: src/libvlc-module.c:695
2740 msgid "Subpictures filter module"
2741 msgstr "Filter nalepk"
2743 #: src/libvlc-module.c:697
2745 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2746 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2748 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2749 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2751 #: src/libvlc-module.c:700
2752 msgid "Autodetect subtitle files"
2753 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2755 #: src/libvlc-module.c:702
2757 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2758 "(based on the filename of the movie)."
2760 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2761 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2763 #: src/libvlc-module.c:705
2764 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2765 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2767 #: src/libvlc-module.c:707
2769 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2771 "0 = no subtitles autodetected\n"
2772 "1 = any subtitle file\n"
2773 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2774 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2775 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2777 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2778 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2779 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2780 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2781 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2782 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2783 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2785 #: src/libvlc-module.c:715
2786 msgid "Subtitle autodetection paths"
2787 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2789 #: src/libvlc-module.c:717
2791 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2792 "found in the current directory."
2794 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2796 #: src/libvlc-module.c:720
2797 msgid "Use subtitle file"
2798 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2800 #: src/libvlc-module.c:722
2802 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2805 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2806 "samodejno zaznati poti."
2808 #: src/libvlc-module.c:725
2810 msgstr "DVD naprava"
2812 #: src/libvlc-module.c:728
2814 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2815 "the drive letter (eg. D:)"
2817 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2818 "dvopičjem (primer: D:)"
2820 #: src/libvlc-module.c:732
2821 msgid "This is the default DVD device to use."
2822 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2824 #: src/libvlc-module.c:735
2826 msgstr "VCD naprava"
2828 #: src/libvlc-module.c:738
2830 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2831 "scan for a suitable CD-ROM device."
2833 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2836 #: src/libvlc-module.c:742
2837 msgid "This is the default VCD device to use."
2838 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2840 #: src/libvlc-module.c:745
2841 msgid "Audio CD device"
2842 msgstr "Zvočna CD naprava"
2844 #: src/libvlc-module.c:748
2846 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2847 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2849 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2851 #: src/libvlc-module.c:752
2852 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2853 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2855 #: src/libvlc-module.c:755
2857 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2859 #: src/libvlc-module.c:757
2860 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2861 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2863 #: src/libvlc-module.c:759
2865 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2867 #: src/libvlc-module.c:761
2868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2869 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2871 #: src/libvlc-module.c:763
2872 msgid "TCP connection timeout"
2873 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2875 #: src/libvlc-module.c:765
2876 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2877 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2879 #: src/libvlc-module.c:767
2880 msgid "SOCKS server"
2881 msgstr "Strežnik SOCKS"
2883 #: src/libvlc-module.c:769
2885 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2886 "used for all TCP connections"
2888 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2889 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2891 #: src/libvlc-module.c:772
2892 msgid "SOCKS user name"
2893 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2895 #: src/libvlc-module.c:774
2896 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2897 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2899 #: src/libvlc-module.c:776
2900 msgid "SOCKS password"
2901 msgstr "Geslo SOCKS"
2903 #: src/libvlc-module.c:778
2904 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2905 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2907 #: src/libvlc-module.c:780
2908 msgid "Title metadata"
2909 msgstr "Metapodatek naslova"
2911 #: src/libvlc-module.c:782
2912 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2913 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2915 #: src/libvlc-module.c:784
2916 msgid "Author metadata"
2917 msgstr "Metapodatek avtorja"
2919 #: src/libvlc-module.c:786
2920 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2921 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2923 #: src/libvlc-module.c:788
2924 msgid "Artist metadata"
2925 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2927 #: src/libvlc-module.c:790
2928 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2929 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2931 #: src/libvlc-module.c:792
2932 msgid "Genre metadata"
2933 msgstr "Metapodatek žanra"
2935 #: src/libvlc-module.c:794
2936 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2937 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2939 #: src/libvlc-module.c:796
2940 msgid "Copyright metadata"
2941 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2943 #: src/libvlc-module.c:798
2944 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2945 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2947 #: src/libvlc-module.c:800
2948 msgid "Description metadata"
2949 msgstr "Metapodatek opisa"
2951 #: src/libvlc-module.c:802
2952 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2953 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2955 #: src/libvlc-module.c:804
2956 msgid "Date metadata"
2957 msgstr "Metapodatek datuma"
2959 #: src/libvlc-module.c:806
2960 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2961 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2963 #: src/libvlc-module.c:808
2964 msgid "URL metadata"
2965 msgstr "Metapodatek URL"
2967 #: src/libvlc-module.c:810
2968 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2969 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2971 #: src/libvlc-module.c:814
2973 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2974 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2975 "can break playback of all your streams."
2977 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2978 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2980 #: src/libvlc-module.c:818
2981 msgid "Preferred decoders list"
2982 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2984 #: src/libvlc-module.c:820
2986 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2987 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2988 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2990 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2991 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2992 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2994 #: src/libvlc-module.c:825
2995 msgid "Preferred encoders list"
2996 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2998 #: src/libvlc-module.c:827
3000 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3002 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3005 #: src/libvlc-module.c:830
3007 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3008 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
3010 #: src/libvlc-module.c:832
3012 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3013 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3015 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
3016 "ali vstavke predvajalnika."
3018 #: src/libvlc-module.c:841
3020 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3023 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3025 #: src/libvlc-module.c:844
3026 msgid "Default stream output chain"
3027 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3029 #: src/libvlc-module.c:846
3031 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3032 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3035 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3036 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3038 #: src/libvlc-module.c:850
3039 msgid "Enable streaming of all ES"
3040 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3042 #: src/libvlc-module.c:852
3043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3044 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3046 #: src/libvlc-module.c:854
3047 msgid "Display while streaming"
3048 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3050 #: src/libvlc-module.c:856
3051 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3052 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3054 #: src/libvlc-module.c:858
3055 msgid "Enable video stream output"
3056 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3058 #: src/libvlc-module.c:860
3060 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3061 "facility when this last one is enabled."
3063 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3065 #: src/libvlc-module.c:863
3066 msgid "Enable audio stream output"
3067 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3069 #: src/libvlc-module.c:865
3071 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3072 "facility when this last one is enabled."
3074 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3076 #: src/libvlc-module.c:868
3077 msgid "Enable SPU stream output"
3078 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3080 #: src/libvlc-module.c:870
3082 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3083 "facility when this last one is enabled."
3085 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3087 #: src/libvlc-module.c:873
3088 msgid "Keep stream output open"
3089 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3091 #: src/libvlc-module.c:875
3093 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3094 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3097 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3098 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3101 #: src/libvlc-module.c:879
3102 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3103 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3105 #: src/libvlc-module.c:881
3107 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3108 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3110 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3111 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3113 #: src/libvlc-module.c:884
3114 msgid "Preferred packetizer list"
3115 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3117 #: src/libvlc-module.c:886
3119 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3121 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3124 #: src/libvlc-module.c:889
3126 msgstr "Enota zavijanja"
3128 #: src/libvlc-module.c:891
3129 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3130 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3132 #: src/libvlc-module.c:893
3133 msgid "Access output module"
3134 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3136 #: src/libvlc-module.c:895
3137 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3138 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3140 #: src/libvlc-module.c:897
3141 msgid "Control SAP flow"
3142 msgstr "Nadzor SAP toka"
3144 #: src/libvlc-module.c:899
3146 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3147 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3149 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3150 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3152 #: src/libvlc-module.c:903
3153 msgid "SAP announcement interval"
3154 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3156 #: src/libvlc-module.c:905
3158 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3159 "between SAP announcements."
3161 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3162 "privzeto določen zamik objavljanja."
3164 #: src/libvlc-module.c:914
3166 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3167 "always leave all these enabled."
3169 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3170 "priporočljivo pustiti omogočene."
3172 #: src/libvlc-module.c:917
3173 msgid "Enable FPU support"
3174 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3176 #: src/libvlc-module.c:919
3178 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3181 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3182 "predvajalnik VLC izkoristi."
3184 #: src/libvlc-module.c:922
3185 msgid "Enable CPU MMX support"
3186 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3188 #: src/libvlc-module.c:924
3190 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3193 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3196 #: src/libvlc-module.c:927
3197 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3198 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3200 #: src/libvlc-module.c:929
3202 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3203 "advantage of them."
3205 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3208 #: src/libvlc-module.c:932
3209 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3210 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3212 #: src/libvlc-module.c:934
3214 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3215 "advantage of them."
3217 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3220 #: src/libvlc-module.c:937
3221 msgid "Enable CPU SSE support"
3222 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3224 #: src/libvlc-module.c:939
3226 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3229 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3232 #: src/libvlc-module.c:942
3233 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3234 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3236 #: src/libvlc-module.c:944
3238 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3241 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3244 #: src/libvlc-module.c:947
3245 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3246 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3248 #: src/libvlc-module.c:949
3250 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3251 "advantage of them."
3253 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3255 #: src/libvlc-module.c:954
3257 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3258 "you really know what you are doing."
3260 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3263 #: src/libvlc-module.c:957
3264 msgid "Memory copy module"
3265 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3267 #: src/libvlc-module.c:959
3269 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3270 "select the fastest one supported by your hardware."
3272 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3273 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3276 #: src/libvlc-module.c:962
3277 msgid "Access module"
3278 msgstr "Enota dostopa"
3280 #: src/libvlc-module.c:964
3282 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3283 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3284 "option unless you really know what you are doing."
3286 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3287 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3289 #: src/libvlc-module.c:968
3290 msgid "Access filter module"
3291 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3293 #: src/libvlc-module.c:970
3295 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3296 "used for instance for timeshifting."
3298 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3299 "pri časovnem zamiku."
3301 #: src/libvlc-module.c:973
3302 msgid "Demux module"
3303 msgstr "Enota odvijanja"
3305 #: src/libvlc-module.c:975
3307 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3308 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3309 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3310 "you really know what you are doing."
3312 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3313 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3314 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3316 #: src/libvlc-module.c:980
3317 msgid "Allow real-time priority"
3318 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3320 #: src/libvlc-module.c:982
3322 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3323 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3324 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3325 "only activate this if you know what you're doing."
3327 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3328 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3329 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3330 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3332 #: src/libvlc-module.c:988
3333 msgid "Adjust VLC priority"
3334 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3336 #: src/libvlc-module.c:990
3338 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3339 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3342 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3343 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3344 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3346 #: src/libvlc-module.c:994
3347 msgid "Minimize number of threads"
3348 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3350 #: src/libvlc-module.c:996
3351 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3352 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3354 #: src/libvlc-module.c:998
3356 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3358 "(Preizkusno) Uporabi StreamImmediate način in zmanjšaj predpomnjenje na "
3361 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3363 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3364 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3366 #: src/libvlc-module.c:1003
3368 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3372 #: src/libvlc-module.c:1009
3373 msgid "Modules search path"
3374 msgstr "Pot iskanja enot"
3376 #: src/libvlc-module.c:1011
3379 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3380 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3382 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3383 "jih zapišete ločeno z"
3385 #: src/libvlc-module.c:1014
3386 msgid "VLM configuration file"
3387 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3389 #: src/libvlc-module.c:1016
3390 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3391 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3393 #: src/libvlc-module.c:1018
3394 msgid "Use a plugins cache"
3395 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3397 #: src/libvlc-module.c:1020
3398 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3400 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3402 #: src/libvlc-module.c:1022
3403 msgid "Collect statistics"
3404 msgstr "Zberi statistiko"
3406 #: src/libvlc-module.c:1024
3407 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3408 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3410 #: src/libvlc-module.c:1026
3411 msgid "Run as daemon process"
3412 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3414 #: src/libvlc-module.c:1028
3415 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3416 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3418 #: src/libvlc-module.c:1030
3419 msgid "Write process id to file"
3420 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3422 #: src/libvlc-module.c:1032
3423 msgid "Writes process id into specified file."
3424 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3426 #: src/libvlc-module.c:1034
3428 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3430 #: src/libvlc-module.c:1036
3431 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3432 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3434 #: src/libvlc-module.c:1038
3435 msgid "Log to syslog"
3436 msgstr "Zabeleži v syslog"
3438 #: src/libvlc-module.c:1040
3439 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3440 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3442 #: src/libvlc-module.c:1042
3443 msgid "Allow only one running instance"
3444 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3446 #: src/libvlc-module.c:1044
3448 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3449 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3450 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3451 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3452 "running instance or enqueue it."
3454 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3455 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3456 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3457 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3459 #: src/libvlc-module.c:1052
3461 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3462 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3463 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3464 "This option will allow you to play the file with the already running "
3465 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3466 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3468 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3469 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3470 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3471 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3472 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3474 #: src/libvlc-module.c:1060
3475 msgid "VLC is started from file association"
3476 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3478 #: src/libvlc-module.c:1062
3479 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3481 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3483 #: src/libvlc-module.c:1065
3484 msgid "One instance when started from file"
3485 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3487 #: src/libvlc-module.c:1067
3488 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3489 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3491 #: src/libvlc-module.c:1069
3492 msgid "Increase the priority of the process"
3493 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3495 #: src/libvlc-module.c:1071
3497 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3498 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3499 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3500 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3501 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3504 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3505 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3506 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3507 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3510 #: src/libvlc-module.c:1079
3511 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3512 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3514 #: src/libvlc-module.c:1081
3516 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3517 "playing current item."
3519 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3520 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3522 #: src/libvlc-module.c:1090
3524 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3525 "overridden in the playlist dialog box."
3527 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3528 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3530 #: src/libvlc-module.c:1093
3531 msgid "Automatically preparse files"
3532 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3534 #: src/libvlc-module.c:1095
3536 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3539 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3540 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3542 #: src/libvlc-module.c:1098
3543 msgid "Album art policy"
3544 msgstr "Album art primernost"
3546 #: src/libvlc-module.c:1100
3547 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3548 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3550 #: src/libvlc-module.c:1106
3551 msgid "Manual download only"
3552 msgstr "Prenos na zahtevo"
3554 #: src/libvlc-module.c:1107
3555 msgid "When track starts playing"
3556 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3558 #: src/libvlc-module.c:1108
3559 msgid "As soon as track is added"
3560 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3562 #: src/libvlc-module.c:1110
3563 msgid "Services discovery modules"
3564 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3566 #: src/libvlc-module.c:1112
3568 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3569 "Typical values are sap, hal, ..."
3571 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3572 "vrednosti so sap, hal, ..."
3574 #: src/libvlc-module.c:1115
3575 msgid "Play files randomly forever"
3576 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3578 #: src/libvlc-module.c:1117
3579 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3581 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3583 #: src/libvlc-module.c:1121
3584 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3585 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3587 #: src/libvlc-module.c:1123
3588 msgid "Repeat current item"
3589 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3591 #: src/libvlc-module.c:1125
3592 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3593 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3595 #: src/libvlc-module.c:1127
3596 msgid "Play and stop"
3597 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3599 #: src/libvlc-module.c:1129
3600 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3601 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3603 #: src/libvlc-module.c:1131
3604 msgid "Play and exit"
3605 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3607 #: src/libvlc-module.c:1133
3608 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3609 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3611 #: src/libvlc-module.c:1135
3612 msgid "Use media library"
3613 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3615 #: src/libvlc-module.c:1137
3617 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3620 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3621 "zagonu predvajalnika."
3623 #: src/libvlc-module.c:1140
3624 msgid "Display playlist tree"
3625 msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
3627 #: src/libvlc-module.c:1142
3629 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3632 "Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3634 #: src/libvlc-module.c:1151
3635 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3637 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3640 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3641 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3642 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3643 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3644 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3645 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3648 msgstr "Celozaslonski način"
3650 #: src/libvlc-module.c:1155
3651 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3652 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3654 #: src/libvlc-module.c:1156
3655 msgid "Leave fullscreen"
3656 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3658 #: src/libvlc-module.c:1157
3659 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3660 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3662 #: src/libvlc-module.c:1158
3664 msgstr "Predvajanje/Premor"
3666 #: src/libvlc-module.c:1159
3667 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3668 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3670 #: src/libvlc-module.c:1160
3672 msgstr "Samo premor"
3674 #: src/libvlc-module.c:1161
3675 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3676 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3678 #: src/libvlc-module.c:1162
3680 msgstr "Samo predvajaj"
3682 #: src/libvlc-module.c:1163
3683 msgid "Select the hotkey to use to play."
3684 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3686 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3687 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3688 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3692 #: src/libvlc-module.c:1165
3693 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3694 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3696 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3697 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3702 #: src/libvlc-module.c:1167
3703 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3704 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3706 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3707 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3712 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3716 #: src/libvlc-module.c:1169
3717 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3718 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3720 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3721 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3728 #: src/libvlc-module.c:1171
3729 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3730 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3732 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3733 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3737 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3741 #: src/libvlc-module.c:1173
3742 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3743 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3745 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3747 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3749 #: modules/video_filter/rss.c:197
3753 #: src/libvlc-module.c:1175
3754 msgid "Select the hotkey to display the position."
3755 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3757 #: src/libvlc-module.c:1177
3758 msgid "Very short backwards jump"
3759 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3761 #: src/libvlc-module.c:1179
3762 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3763 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3765 #: src/libvlc-module.c:1180
3766 msgid "Short backwards jump"
3767 msgstr "Kratek skok naprej"
3769 #: src/libvlc-module.c:1182
3770 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3771 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3773 #: src/libvlc-module.c:1183
3774 msgid "Medium backwards jump"
3775 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3777 #: src/libvlc-module.c:1185
3778 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3779 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3781 #: src/libvlc-module.c:1186
3782 msgid "Long backwards jump"
3783 msgstr "Dolg skok nazaj"
3785 #: src/libvlc-module.c:1188
3786 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3787 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3789 #: src/libvlc-module.c:1190
3790 msgid "Very short forward jump"
3791 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3793 #: src/libvlc-module.c:1192
3794 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3795 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3797 #: src/libvlc-module.c:1193
3798 msgid "Short forward jump"
3799 msgstr "Kratek skok naprej"
3801 #: src/libvlc-module.c:1195
3802 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3803 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3805 #: src/libvlc-module.c:1196
3806 msgid "Medium forward jump"
3807 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3809 #: src/libvlc-module.c:1198
3810 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3811 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3813 #: src/libvlc-module.c:1199
3814 msgid "Long forward jump"
3815 msgstr "Dolg skok naprej"
3817 #: src/libvlc-module.c:1201
3818 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3819 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3821 #: src/libvlc-module.c:1203
3822 msgid "Very short jump length"
3823 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3825 #: src/libvlc-module.c:1204
3826 msgid "Very short jump length, in seconds."
3827 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3829 #: src/libvlc-module.c:1205
3830 msgid "Short jump length"
3831 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3833 #: src/libvlc-module.c:1206
3834 msgid "Short jump length, in seconds."
3835 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3837 #: src/libvlc-module.c:1207
3838 msgid "Medium jump length"
3839 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3841 #: src/libvlc-module.c:1208
3842 msgid "Medium jump length, in seconds."
3843 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3845 #: src/libvlc-module.c:1209
3846 msgid "Long jump length"
3847 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3849 #: src/libvlc-module.c:1210
3850 msgid "Long jump length, in seconds."
3851 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3853 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3859 #: src/libvlc-module.c:1213
3860 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3861 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3863 #: src/libvlc-module.c:1214
3865 msgstr "Skok navzgor"
3867 #: src/libvlc-module.c:1215
3868 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3869 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
3871 #: src/libvlc-module.c:1216
3872 msgid "Navigate down"
3873 msgstr "Skok navzdol"
3875 #: src/libvlc-module.c:1217
3876 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3877 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
3879 #: src/libvlc-module.c:1218
3880 msgid "Navigate left"
3883 #: src/libvlc-module.c:1219
3884 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3885 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
3887 #: src/libvlc-module.c:1220
3888 msgid "Navigate right"
3891 #: src/libvlc-module.c:1221
3892 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3893 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
3895 #: src/libvlc-module.c:1222
3899 #: src/libvlc-module.c:1223
3900 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3901 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
3903 #: src/libvlc-module.c:1224
3904 msgid "Go to the DVD menu"
3905 msgstr "Pojdi na DVD meni"
3907 #: src/libvlc-module.c:1225
3908 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3909 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
3911 #: src/libvlc-module.c:1226
3912 msgid "Select previous DVD title"
3913 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3915 #: src/libvlc-module.c:1227
3916 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3917 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3919 #: src/libvlc-module.c:1228
3920 msgid "Select next DVD title"
3921 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3923 #: src/libvlc-module.c:1229
3924 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3925 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3927 #: src/libvlc-module.c:1230
3928 msgid "Select prev DVD chapter"
3929 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3931 #: src/libvlc-module.c:1231
3932 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3933 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3935 #: src/libvlc-module.c:1232
3936 msgid "Select next DVD chapter"
3937 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3939 #: src/libvlc-module.c:1233
3940 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3941 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3943 #: src/libvlc-module.c:1234
3945 msgstr "Povečaj glasnost"
3947 #: src/libvlc-module.c:1235
3948 msgid "Select the key to increase audio volume."
3949 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3951 #: src/libvlc-module.c:1236
3953 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3955 #: src/libvlc-module.c:1237
3956 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3957 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3959 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3960 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3961 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3962 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3966 #: src/libvlc-module.c:1239
3967 msgid "Select the key to mute audio."
3968 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3970 #: src/libvlc-module.c:1240
3971 msgid "Subtitle delay up"
3972 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3974 #: src/libvlc-module.c:1241
3975 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3976 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3978 #: src/libvlc-module.c:1242
3979 msgid "Subtitle delay down"
3980 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3982 #: src/libvlc-module.c:1243
3983 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3984 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3986 #: src/libvlc-module.c:1244
3987 msgid "Audio delay up"
3988 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3990 #: src/libvlc-module.c:1245
3991 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3992 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3994 #: src/libvlc-module.c:1246
3995 msgid "Audio delay down"
3996 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3998 #: src/libvlc-module.c:1247
3999 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4000 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4002 #: src/libvlc-module.c:1254
4003 msgid "Play playlist bookmark 1"
4004 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4006 #: src/libvlc-module.c:1255
4007 msgid "Play playlist bookmark 2"
4008 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4010 #: src/libvlc-module.c:1256
4011 msgid "Play playlist bookmark 3"
4012 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4014 #: src/libvlc-module.c:1257
4015 msgid "Play playlist bookmark 4"
4016 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4018 #: src/libvlc-module.c:1258
4019 msgid "Play playlist bookmark 5"
4020 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4022 #: src/libvlc-module.c:1259
4023 msgid "Play playlist bookmark 6"
4024 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4026 #: src/libvlc-module.c:1260
4027 msgid "Play playlist bookmark 7"
4028 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4030 #: src/libvlc-module.c:1261
4031 msgid "Play playlist bookmark 8"
4032 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4034 #: src/libvlc-module.c:1262
4035 msgid "Play playlist bookmark 9"
4036 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4038 #: src/libvlc-module.c:1263
4039 msgid "Play playlist bookmark 10"
4040 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4042 #: src/libvlc-module.c:1264
4043 msgid "Select the key to play this bookmark."
4044 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4046 #: src/libvlc-module.c:1265
4047 msgid "Set playlist bookmark 1"
4048 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4050 #: src/libvlc-module.c:1266
4051 msgid "Set playlist bookmark 2"
4052 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4054 #: src/libvlc-module.c:1267
4055 msgid "Set playlist bookmark 3"
4056 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4058 #: src/libvlc-module.c:1268
4059 msgid "Set playlist bookmark 4"
4060 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4062 #: src/libvlc-module.c:1269
4063 msgid "Set playlist bookmark 5"
4064 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4066 #: src/libvlc-module.c:1270
4067 msgid "Set playlist bookmark 6"
4068 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4070 #: src/libvlc-module.c:1271
4071 msgid "Set playlist bookmark 7"
4072 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4074 #: src/libvlc-module.c:1272
4075 msgid "Set playlist bookmark 8"
4076 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4078 #: src/libvlc-module.c:1273
4079 msgid "Set playlist bookmark 9"
4080 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4082 #: src/libvlc-module.c:1274
4083 msgid "Set playlist bookmark 10"
4084 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4086 #: src/libvlc-module.c:1275
4087 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4088 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4090 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4091 msgid "Playlist bookmark 1"
4092 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4094 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4095 msgid "Playlist bookmark 2"
4096 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4098 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4099 msgid "Playlist bookmark 3"
4100 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4102 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4103 msgid "Playlist bookmark 4"
4104 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4106 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4107 msgid "Playlist bookmark 5"
4108 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4110 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4111 msgid "Playlist bookmark 6"
4112 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4114 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4115 msgid "Playlist bookmark 7"
4116 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4118 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4119 msgid "Playlist bookmark 8"
4120 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4122 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4123 msgid "Playlist bookmark 9"
4124 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4126 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4127 msgid "Playlist bookmark 10"
4128 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4130 #: src/libvlc-module.c:1288
4131 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4132 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4134 #: src/libvlc-module.c:1290
4135 msgid "Go back in browsing history"
4136 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4138 #: src/libvlc-module.c:1291
4140 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4142 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4144 #: src/libvlc-module.c:1292
4145 msgid "Go forward in browsing history"
4146 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4148 #: src/libvlc-module.c:1293
4150 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4152 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4154 #: src/libvlc-module.c:1295
4155 msgid "Cycle audio track"
4156 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4158 #: src/libvlc-module.c:1296
4159 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4160 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4162 #: src/libvlc-module.c:1297
4163 msgid "Cycle subtitle track"
4164 msgstr "Kroži med podnapisi"
4166 #: src/libvlc-module.c:1298
4167 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4168 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4170 #: src/libvlc-module.c:1299
4171 msgid "Cycle source aspect ratio"
4172 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4174 #: src/libvlc-module.c:1300
4175 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4176 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4178 #: src/libvlc-module.c:1301
4179 msgid "Cycle video crop"
4180 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4182 #: src/libvlc-module.c:1302
4183 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4184 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4186 #: src/libvlc-module.c:1303
4187 msgid "Cycle deinterlace modes"
4188 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4190 #: src/libvlc-module.c:1304
4191 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4192 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4194 #: src/libvlc-module.c:1305
4195 msgid "Show interface"
4196 msgstr "Pokaži vmesnik"
4198 #: src/libvlc-module.c:1306
4199 msgid "Raise the interface above all other windows."
4200 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4202 #: src/libvlc-module.c:1307
4203 msgid "Hide interface"
4204 msgstr "Skrij vmesnik"
4206 #: src/libvlc-module.c:1308
4207 msgid "Lower the interface below all other windows."
4208 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4210 #: src/libvlc-module.c:1309
4211 msgid "Take video snapshot"
4212 msgstr "Zajemanje slike"
4214 #: src/libvlc-module.c:1310
4215 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4216 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4218 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4219 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4225 #: src/libvlc-module.c:1313
4226 msgid "Record access filter start/stop."
4227 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4229 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4230 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4235 #: src/libvlc-module.c:1315
4236 msgid "Media dump access filter trigger."
4237 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4239 #: src/libvlc-module.c:1317
4240 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4241 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4243 #: src/libvlc-module.c:1318
4244 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4246 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4248 #: src/libvlc-module.c:1321
4249 msgid "Toggle random playlist playback"
4250 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4252 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4254 msgstr "Pomanjševanje"
4256 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4257 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4258 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4260 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4261 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4262 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4264 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4265 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4266 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4268 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4269 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4270 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4272 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4273 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4274 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4276 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4277 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4278 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4280 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4281 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4282 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4284 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4285 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4286 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4288 #: src/libvlc-module.c:1349
4289 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4290 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4292 #: src/libvlc-module.c:1351
4294 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4295 "output for the time being."
4297 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4298 "slikovnim odvodom."
4300 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4301 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4302 msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
4304 #: src/libvlc-module.c:1356
4305 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4306 msgstr "Ne prikaži OSD menija na odvodu slike"
4308 #: src/libvlc-module.c:1357
4310 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4311 msgstr "Ne prikaži OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4313 #: src/libvlc-module.c:1358
4314 msgid "Highlight widget on the right"
4315 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4317 #: src/libvlc-module.c:1360
4318 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4319 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4321 #: src/libvlc-module.c:1361
4322 msgid "Highlight widget on the left"
4323 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4325 #: src/libvlc-module.c:1363
4326 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4327 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4329 #: src/libvlc-module.c:1364
4330 msgid "Highlight widget on top"
4331 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4333 #: src/libvlc-module.c:1366
4334 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4335 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4337 #: src/libvlc-module.c:1367
4338 msgid "Highlight widget below"
4339 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4341 #: src/libvlc-module.c:1369
4342 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4343 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4345 #: src/libvlc-module.c:1370
4346 msgid "Select current widget"
4347 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4349 #: src/libvlc-module.c:1372
4350 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4351 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4353 #: src/libvlc-module.c:1374
4354 msgid "Cycle through audio devices"
4355 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4357 #: src/libvlc-module.c:1375
4358 msgid "Cycle through available audio devices"
4359 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4361 #: src/libvlc-module.c:1377
4364 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4365 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4366 "in the playlist.\n"
4367 "The first item specified will be played first.\n"
4370 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4371 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4372 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4373 " and that overrides previous settings.\n"
4375 "Stream MRL syntax:\n"
4376 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4377 "option=value ...]\n"
4379 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4380 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4383 " [file://]filename Plain media file\n"
4384 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4385 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4386 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4387 " screen:// Screen capture\n"
4388 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4389 " [vcd://][device] VCD device\n"
4390 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4391 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4392 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4393 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4395 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4397 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4398 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4400 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4403 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4404 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4405 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4406 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4408 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4409 " [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4410 "možnost=vrednost ...]\n"
4412 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4413 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4416 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4417 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4418 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4419 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4420 " screen:// Zajem zaslona\n"
4421 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4422 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4423 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4424 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4425 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4427 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4428 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4430 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4431 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4432 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4433 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4435 msgstr "Zajem slike"
4437 #: src/libvlc-module.c:1537
4438 msgid "Window properties"
4439 msgstr "Lastnosti oken"
4441 #: src/libvlc-module.c:1586
4445 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4446 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4451 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4453 msgstr "Prekrivanje"
4455 #: src/libvlc-module.c:1619
4456 msgid "Track settings"
4457 msgstr "Nastavitve sledi"
4459 #: src/libvlc-module.c:1649
4460 msgid "Playback control"
4461 msgstr "Nadzor predvajanja"
4463 #: src/libvlc-module.c:1670
4464 msgid "Default devices"
4465 msgstr "Privzete naprave"
4467 #: src/libvlc-module.c:1679
4468 msgid "Network settings"
4469 msgstr "Nastavitve omrežja"
4471 #: src/libvlc-module.c:1691
4473 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4475 #: src/libvlc-module.c:1700
4477 msgstr "Metapodatki"
4479 #: src/libvlc-module.c:1730
4481 msgstr "Dekodirniki"
4483 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4489 #: src/libvlc-module.c:1777
4493 #: src/libvlc-module.c:1810
4497 #: src/libvlc-module.c:1832
4498 msgid "Special modules"
4499 msgstr "Posebne enote"
4501 #: src/libvlc-module.c:1838
4505 #: src/libvlc-module.c:1847
4506 msgid "Performance options"
4507 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4509 #: src/libvlc-module.c:1997
4511 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4513 #: src/libvlc-module.c:2394
4515 msgstr "Velikost skokov"
4517 #: src/libvlc-module.c:2471
4518 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4520 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4523 #: src/libvlc-module.c:2474
4524 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4527 #: src/libvlc-module.c:2476
4529 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4532 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4533 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4535 #: src/libvlc-module.c:2479
4536 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4537 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4539 #: src/libvlc-module.c:2481
4540 msgid "print a list of available modules"
4541 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4543 #: src/libvlc-module.c:2483
4544 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4545 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4547 #: src/libvlc-module.c:2485
4549 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4552 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4555 #: src/libvlc-module.c:2488
4556 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4558 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4560 #: src/libvlc-module.c:2490
4561 msgid "save the current command line options in the config"
4562 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4564 #: src/libvlc-module.c:2492
4565 msgid "reset the current config to the default values"
4566 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4568 #: src/libvlc-module.c:2494
4569 msgid "use alternate config file"
4570 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4572 #: src/libvlc-module.c:2496
4573 msgid "resets the current plugins cache"
4574 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4576 #: src/libvlc-module.c:2498
4577 msgid "print version information"
4578 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4580 #: src/libvlc-module.c:2555
4581 msgid "main program"
4582 msgstr "glavni program"
4584 #: src/misc/update.c:1582
4586 msgid "File could not be verified"
4587 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4589 #: src/misc/update.c:1583
4592 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4593 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4595 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4596 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4598 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4599 msgid "Invalid signature"
4600 msgstr "Neveljaven podpis"
4602 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4605 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4606 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4608 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4609 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4611 #: src/misc/update.c:1619
4612 msgid "File not verifiable"
4613 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4615 #: src/misc/update.c:1620
4618 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4621 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4624 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4625 msgid "File corrupted"
4626 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4628 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4630 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4632 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4635 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4636 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4637 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4638 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4639 #: modules/access/bda/bda.c:154
4643 #: src/text/iso-639_def.h:38
4647 #: src/text/iso-639_def.h:39
4649 msgstr "abkhajščina"
4651 #: src/text/iso-639_def.h:40
4655 #: src/text/iso-639_def.h:41
4659 #: src/text/iso-639_def.h:42
4663 #: src/text/iso-639_def.h:44
4667 #: src/text/iso-639_def.h:45
4671 #: src/text/iso-639_def.h:46
4673 msgstr "avestanščina"
4675 #: src/text/iso-639_def.h:47
4679 #: src/text/iso-639_def.h:48
4681 msgstr "azerbajdžanščina"
4683 #: src/text/iso-639_def.h:49
4685 msgstr "baškirščina"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:50
4689 msgstr "baskovščina"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:51
4693 msgstr "beloruščina"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:52
4697 msgstr "bengalščina"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:53
4703 #: src/text/iso-639_def.h:54
4705 msgstr "bislamščina"
4707 #: src/text/iso-639_def.h:55
4711 #: src/text/iso-639_def.h:56
4713 msgstr "bretonščina"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:57
4717 msgstr "bolgarščina"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:58
4721 msgstr "burmanščina"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:60
4727 #: src/text/iso-639_def.h:61
4731 #: src/text/iso-639_def.h:62
4735 #: src/text/iso-639_def.h:63
4736 msgid "Church Slavic"
4737 msgstr "staro slovanščina"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:64
4743 #: src/text/iso-639_def.h:65
4747 #: src/text/iso-639_def.h:66
4751 #: src/text/iso-639_def.h:70
4755 #: src/text/iso-639_def.h:71
4759 #: src/text/iso-639_def.h:72
4763 #: src/text/iso-639_def.h:73
4767 #: src/text/iso-639_def.h:74
4771 #: src/text/iso-639_def.h:75
4773 msgstr "fidžijščina"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:78
4777 msgstr "frisianščina"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:81
4780 msgid "Gaelic (Scots)"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:82
4787 #: src/text/iso-639_def.h:83
4791 #: src/text/iso-639_def.h:84
4793 msgstr "manska gelščina"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:85
4796 msgid "Greek, Modern ()"
4797 msgstr "grščina, moderna"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:86
4801 msgstr "gvaranščina"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:87
4805 msgstr "gudžaratščina"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:89
4811 #: src/text/iso-639_def.h:90
4813 msgstr "hindujščina"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:91
4819 #: src/text/iso-639_def.h:93
4821 msgstr "islandščina"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:94
4825 msgstr "inuktituščina"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:95
4829 msgstr "interlingve"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:96
4833 msgstr "interlingva"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:97
4837 msgstr "indonezijščina"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:98
4841 msgstr "inupajščina"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:100
4847 #: src/text/iso-639_def.h:102
4848 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4849 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:103
4853 msgstr "kanareščina"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:104
4857 msgstr "kašmirščina"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:105
4861 msgstr "kazahstanščina"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:106
4867 #: src/text/iso-639_def.h:107
4871 #: src/text/iso-639_def.h:108
4873 msgstr "kinjarvanda"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:109
4877 msgstr "kirghizijščina"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:110
4883 #: src/text/iso-639_def.h:112
4887 #: src/text/iso-639_def.h:113
4891 #: src/text/iso-639_def.h:114
4895 #: src/text/iso-639_def.h:115
4899 #: src/text/iso-639_def.h:116
4901 msgstr "latvijščina"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:117
4907 #: src/text/iso-639_def.h:118
4909 msgstr "litvanščina"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:119
4912 msgid "Letzeburgesch"
4913 msgstr "luksemburščina"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:120
4917 msgstr "makedonščina"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:121
4921 msgstr "maršalščina"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:122
4927 #: src/text/iso-639_def.h:123
4931 #: src/text/iso-639_def.h:124
4935 #: src/text/iso-639_def.h:126
4939 #: src/text/iso-639_def.h:127
4943 #: src/text/iso-639_def.h:128
4945 msgstr "moldavščina"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:129
4949 msgstr "mongolščina"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:130
4953 msgstr "navrujščina"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:131
4959 #: src/text/iso-639_def.h:132
4960 msgid "Ndebele, South"
4961 msgstr "ndebelščina, južna"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:133
4964 msgid "Ndebele, North"
4965 msgstr "ndebelščina, severna"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:134
4971 #: src/text/iso-639_def.h:135
4975 #: src/text/iso-639_def.h:136
4979 #: src/text/iso-639_def.h:137
4980 msgid "Norwegian Nynorsk"
4981 msgstr "norveščina norsk"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:138
4984 msgid "Norwegian Bokmaal"
4985 msgstr "norveščina bokmal"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:139
4988 msgid "Chichewa; Nyanja"
4989 msgstr "čičevajščina"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:140
4992 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4993 msgstr "okcitanščina"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:141
4999 #: src/text/iso-639_def.h:142
5003 #: src/text/iso-639_def.h:144
5004 msgid "Ossetian; Ossetic"
5005 msgstr "osetinščina"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:145
5009 msgstr "pandžabščina"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:147
5015 #: src/text/iso-639_def.h:150
5019 #: src/text/iso-639_def.h:151
5021 msgstr "kečvanščina"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:152
5024 msgid "Original audio"
5025 msgstr "Običajni zvok"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:153
5028 msgid "Raeto-Romance"
5029 msgstr "retoromanščina"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:155
5035 #: src/text/iso-639_def.h:157
5039 #: src/text/iso-639_def.h:158
5043 #: src/text/iso-639_def.h:160
5047 #: src/text/iso-639_def.h:161
5049 msgstr "singalščina"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:164
5052 msgid "Northern Sami"
5053 msgstr "samščina, severna"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:165
5059 #: src/text/iso-639_def.h:166
5063 #: src/text/iso-639_def.h:167
5067 #: src/text/iso-639_def.h:168
5071 #: src/text/iso-639_def.h:169
5072 msgid "Sotho, Southern"
5073 msgstr "sotojščina, južna"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:171
5077 msgstr "sardinščina"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:172
5083 #: src/text/iso-639_def.h:173
5087 #: src/text/iso-639_def.h:174
5091 #: src/text/iso-639_def.h:176
5093 msgstr "tahitijščina"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:177
5099 #: src/text/iso-639_def.h:178
5103 #: src/text/iso-639_def.h:179
5105 msgstr "telugujščina"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:180
5109 msgstr "tadžikistanščina"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:181
5113 msgstr "tagaloščina"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:182
5119 #: src/text/iso-639_def.h:183
5121 msgstr "tibetanščina"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:184
5125 msgstr "tigrinjščina"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:185
5128 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5129 msgstr "tonganščina"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:186
5135 #: src/text/iso-639_def.h:187
5139 #: src/text/iso-639_def.h:189
5141 msgstr "turkmenščina"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:190
5147 #: src/text/iso-639_def.h:191
5151 #: src/text/iso-639_def.h:192
5153 msgstr "ukrajinščina"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:193
5159 #: src/text/iso-639_def.h:194
5161 msgstr "uzbekistanščina"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:195
5165 msgstr "vijetnamščina"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:196
5171 #: src/text/iso-639_def.h:197
5173 msgstr "valižanščina"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:198
5177 msgstr "volofanščina"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:199
5183 #: src/text/iso-639_def.h:200
5187 #: src/text/iso-639_def.h:201
5191 #: src/text/iso-639_def.h:202
5195 #: src/text/iso-639_def.h:203
5199 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5200 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5202 msgstr "Razpletanje"
5204 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5208 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5212 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5216 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5220 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5224 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5225 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5226 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5227 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5231 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5232 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5233 msgid "Aspect-ratio"
5234 msgstr "R_azmerje velikosti"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5238 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5239 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5240 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5241 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5242 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5243 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5244 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5245 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5247 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5248 msgid "Caching value in ms"
5249 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5253 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5255 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5257 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5259 msgid "Adapter card to tune"
5260 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5264 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5267 "Prilagodilniki so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
5270 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5271 msgid "Device number to use on adapter"
5272 msgstr "Številka naprave na prilagodilniku za uporabo."
5274 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5277 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5278 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5281 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5282 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:56
5285 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5286 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5289 msgid "Inversion mode"
5290 msgstr "Način obračanja"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5293 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5294 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5297 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5298 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5302 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5303 "disable this feature if you experience some trouble."
5305 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5306 "onemogočite, če imate težave."
5308 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5310 msgstr "Budget način"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5313 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5315 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5317 #: modules/access/bda/bda.c:76
5318 msgid "Network Identifier"
5319 msgstr "Določevanje omrežja"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5322 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5323 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5326 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5327 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5329 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5331 msgstr "LNB napetost"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5334 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5335 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5337 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5338 msgid "High LNB voltage"
5339 msgstr "Visoka LNB napetost"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5343 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5344 "supported by all frontends."
5346 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5347 "podpirajo vsi vmesniki."
5349 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5353 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5354 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5355 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5357 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5358 msgid "Transponder FEC"
5359 msgstr "Transponder FEC"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5362 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5363 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5365 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5366 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5367 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5370 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5371 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:100
5374 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5375 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5378 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5379 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:103
5382 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5383 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5386 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5387 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:107
5390 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5391 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5394 msgid "Modulation type"
5395 msgstr "Vrsta modulacije"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:111
5398 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5399 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:115
5405 #: modules/access/bda/bda.c:115
5409 #: modules/access/bda/bda.c:115
5413 #: modules/access/bda/bda.c:115
5417 #: modules/access/bda/bda.c:115
5421 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5422 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5423 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:119
5426 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5427 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5433 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5437 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5441 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5445 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5449 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5450 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5451 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:126
5454 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5455 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5457 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5458 msgid "Terrestrial bandwidth"
5459 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5461 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5462 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5463 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5465 #: modules/access/bda/bda.c:136
5469 #: modules/access/bda/bda.c:136
5473 #: modules/access/bda/bda.c:136
5477 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5478 msgid "Terrestrial guard interval"
5479 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:139
5482 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5483 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5485 #: modules/access/bda/bda.c:142
5489 #: modules/access/bda/bda.c:142
5493 #: modules/access/bda/bda.c:142
5497 #: modules/access/bda/bda.c:142
5501 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5502 msgid "Terrestrial transmission mode"
5503 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5505 #: modules/access/bda/bda.c:145
5506 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5507 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5509 #: modules/access/bda/bda.c:148
5513 #: modules/access/bda/bda.c:148
5517 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5518 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5519 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5521 #: modules/access/bda/bda.c:151
5522 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5523 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5525 #: modules/access/bda/bda.c:154
5529 #: modules/access/bda/bda.c:154
5533 #: modules/access/bda/bda.c:154
5537 #: modules/access/bda/bda.c:157
5538 msgid "Satellite Azimuth"
5539 msgstr "Azimut satelita"
5541 #: modules/access/bda/bda.c:158
5542 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5543 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5545 #: modules/access/bda/bda.c:159
5546 msgid "Satellite Elevation"
5547 msgstr "Višina satelita"
5549 #: modules/access/bda/bda.c:160
5550 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5551 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5553 #: modules/access/bda/bda.c:161
5554 msgid "Satellite Longitude"
5555 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5557 #: modules/access/bda/bda.c:163
5558 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5559 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5561 #: modules/access/bda/bda.c:164
5562 msgid "Satellite Polarisation"
5563 msgstr "Satelitska polarizacija"
5565 #: modules/access/bda/bda.c:165
5566 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5567 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5569 #: modules/access/bda/bda.c:168
5573 #: modules/access/bda/bda.c:168
5577 #: modules/access/bda/bda.c:169
5578 msgid "Circular Left"
5579 msgstr "Krožno levo"
5581 #: modules/access/bda/bda.c:169
5582 msgid "Circular Right"
5583 msgstr "Krožno desno"
5585 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5589 #: modules/access/bda/bda.c:173
5590 msgid "DirectShow DVB input"
5591 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5593 #: modules/access/cdda/access.c:285
5594 msgid "CD reading failed"
5595 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5597 #: modules/access/cdda/access.c:286
5599 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5600 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5602 #: modules/access/cdda.c:68
5604 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5607 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5609 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5610 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5611 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5615 #: modules/access/cdda.c:73
5616 msgid "Audio CD input"
5617 msgstr "Zvočni CD dovod"
5619 #: modules/access/cdda.c:79
5620 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5621 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5623 #: modules/access/cdda.c:91
5625 msgstr "Strežnik CDDB"
5627 #: modules/access/cdda.c:91
5628 msgid "Address of the CDDB server to use."
5629 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5631 #: modules/access/cdda.c:94
5635 #: modules/access/cdda.c:94
5636 msgid "CDDB Server port to use."
5637 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5639 #: modules/access/cdda.c:448
5640 msgid "Audio CD - Track "
5641 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5643 #: modules/access/cdda.c:465
5645 msgid "Audio CD - Track %i"
5646 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5649 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5655 msgstr "prekrivanje"
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5663 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5668 "all calls (0x10) 16\n"
5671 "libcdio (0x80) 128\n"
5672 "libcddb (0x100) 256\n"
5674 "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
5679 "vsi klici (0x10) 16\n"
5681 "iskanje (0x40) 64\n"
5682 "libcdio (0x80) 128\n"
5683 "libcddb (0x100) 256\n"
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5687 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5690 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5694 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5695 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5696 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5697 "25 blocks per access."
5699 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5700 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5701 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5702 "25 blokov na dostop."
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5706 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5707 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5708 " %a : The artist (for the album)\n"
5709 " %A : The album information\n"
5711 " %e : The extended data (for a track)\n"
5712 " %I : CDDB disk ID\n"
5714 " %M : The current MRL\n"
5715 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5716 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5717 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5718 " %T : The track number\n"
5719 " %s : Number of seconds in this track\n"
5720 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5721 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5722 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5725 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5726 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5727 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5728 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5729 " %C : Kategorija\n"
5730 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5731 " %I : ID CDDB diska\n"
5733 " %M : Trenutni MRL\n"
5734 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5735 " %n : Število sledi na CDju\n"
5736 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5737 " %T : Številka sledi\n"
5738 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5739 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5740 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5741 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5746 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5747 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5748 " %M : The current MRL\n"
5749 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5750 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5751 " %T : The track number\n"
5752 " %s : Number of seconds in this track\n"
5753 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5754 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5757 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5758 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5759 " %M : Trenutni MRL\n"
5760 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5761 " %n : Število sledi na CDju\n"
5762 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5763 " %T : Številka sledi\n"
5764 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5765 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5766 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5767 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5771 msgid "Enable CD paranoia?"
5772 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5776 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5777 "none: no paranoia - fastest.\n"
5778 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5779 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5781 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5782 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5783 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5784 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5787 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5788 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5791 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5792 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5795 msgid "Audio Compact Disc"
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5799 msgid "Additional debug"
5800 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5803 msgid "Caching value in microseconds"
5804 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5807 msgid "Number of blocks per CD read"
5808 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5811 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5813 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5817 msgid "Use CD audio controls and output?"
5818 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5821 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5822 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5825 msgid "Do CD-Text lookups?"
5826 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5829 msgid "If set, get CD-Text information"
5830 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5833 msgid "Use Navigation-style playback?"
5834 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5837 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5838 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5845 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5847 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5850 msgid "CDDB lookups"
5851 msgstr "CDDB poizvedba"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5854 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5855 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5859 msgstr "CDDB strežnik"
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5862 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5863 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5866 msgid "CDDB server port"
5867 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5870 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5871 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5874 msgid "email address reported to CDDB server"
5875 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5878 msgid "Cache CDDB lookups?"
5879 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5882 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5883 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5886 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5887 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5890 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5892 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5896 msgid "CDDB server timeout"
5897 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5900 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5901 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5904 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5905 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5908 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5909 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5913 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5916 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5919 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5920 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5921 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5922 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5926 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5932 #: modules/access/cdda/info.c:336
5933 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5934 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5936 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5940 #: modules/access/cdda/info.c:399
5944 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5949 #: modules/access/dc1394.c:67
5950 msgid "dc1394 input"
5951 msgstr "dc1394 dovod"
5953 #: modules/access/directory.c:77
5954 msgid "Subdirectory behavior"
5955 msgstr "Obnašanje podmap"
5957 #: modules/access/directory.c:79
5959 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5960 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5961 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5962 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5964 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5965 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5966 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5967 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5969 #: modules/access/directory.c:86
5973 #: modules/access/directory.c:86
5977 #: modules/access/directory.c:88
5978 msgid "Ignored extensions"
5979 msgstr "Spregledane razširitve"
5981 #: modules/access/directory.c:90
5983 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5985 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5986 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5988 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5990 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5993 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5997 #: modules/access/directory.c:99
5998 msgid "Standard filesystem directory input"
5999 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6027 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6030 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6036 msgid "Video device name"
6037 msgstr "Ime slikovne naprave"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6041 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6042 "don't specify anything, the default device will be used."
6044 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6045 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6049 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6051 msgid "Audio device name"
6052 msgstr "Ime zvočne naprave"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6056 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6057 "don't specify anything, the default device will be used. "
6059 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6060 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6066 msgstr "Velikost slike"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6070 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6071 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6072 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6074 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6075 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6079 #: modules/access/v4l.c:89
6080 msgid "Video input chroma format"
6081 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6085 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6086 "(default), RV24, etc.)"
6088 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6089 "(privzeto), RV24, etc.)."
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6092 msgid "Video input frame rate"
6093 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6097 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6098 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6100 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6101 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6104 msgid "Device properties"
6105 msgstr "Lastnosti naprave"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6109 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6110 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6113 msgid "Tuner properties"
6114 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6117 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6118 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6121 msgid "Tuner TV Channel"
6122 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6125 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6126 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6129 msgid "Tuner country code"
6130 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6134 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6135 "mapping (0 means default)."
6137 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6138 "predstavlja privzeto)."
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6141 msgid "Tuner input type"
6142 msgstr "Vrsta uglaševala"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6145 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6146 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6149 msgid "Video input pin"
6150 msgstr "Spona dovoda slike"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6154 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6155 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6156 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6157 "will not be changed."
6159 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6160 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6161 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6162 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6165 msgid "Audio input pin"
6166 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6169 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6171 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6174 msgid "Video output pin"
6175 msgstr "Spona odvoda slike"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6178 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6180 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6183 msgid "Audio output pin"
6184 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6187 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6189 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6192 msgid "AM Tuner mode"
6193 msgstr "AM način uglaševanja"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6196 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6198 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6202 msgid "Number of audio channels"
6203 msgstr "Število zvočnih kanalov"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6208 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6210 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6214 msgid "Audio sample rate"
6215 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6218 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6220 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6224 msgid "Audio bits per sample"
6225 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6228 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6230 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6238 msgid "DirectShow input"
6239 msgstr "DirectShow dovod"
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6242 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6243 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6244 msgid "Refresh list"
6245 msgstr "Osveži seznam"
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6252 msgid "Capturing failed"
6253 msgstr "Neuspešen zajem"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6257 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6259 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6264 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6265 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6267 #: modules/access/dvb/access.c:132
6268 msgid "Modulation type for front-end device."
6269 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6271 #: modules/access/dvb/access.c:153
6272 msgid "HTTP Host address"
6273 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6275 #: modules/access/dvb/access.c:155
6276 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6277 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6279 #: modules/access/dvb/access.c:157
6280 msgid "HTTP user name"
6281 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6283 #: modules/access/dvb/access.c:159
6285 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6286 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6288 #: modules/access/dvb/access.c:162
6289 msgid "HTTP password"
6290 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6292 #: modules/access/dvb/access.c:164
6294 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6295 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6297 #: modules/access/dvb/access.c:167
6301 #: modules/access/dvb/access.c:169
6303 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6304 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6306 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6307 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6309 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6310 #: modules/control/http/http.c:55
6311 msgid "Certificate file"
6312 msgstr "Datoteka certifikata"
6314 #: modules/access/dvb/access.c:174
6315 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6316 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6318 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6319 #: modules/control/http/http.c:58
6320 msgid "Private key file"
6321 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6323 #: modules/access/dvb/access.c:178
6324 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6325 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6327 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6328 #: modules/control/http/http.c:60
6329 msgid "Root CA file"
6330 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6332 #: modules/access/dvb/access.c:181
6333 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6334 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6336 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6337 #: modules/control/http/http.c:63
6339 msgstr "Datoteka CRL"
6341 #: modules/access/dvb/access.c:185
6342 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6343 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6345 #: modules/access/dvb/access.c:189
6346 msgid "DVB input with v4l2 support"
6347 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6349 #: modules/access/dvb/access.c:241
6351 msgstr "Strežnik HTTP"
6353 #: modules/access/dvb/access.c:732
6354 msgid "Input syntax is deprecated"
6355 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6357 #: modules/access/dvb/access.c:733
6359 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6362 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6363 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6365 #: modules/access/dvb/access.c:779
6366 msgid "Illegal Polarization"
6367 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6369 #: modules/access/dvb/access.c:780
6371 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6372 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6374 #: modules/access/dv.c:73
6375 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6377 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6380 #: modules/access/dv.c:77
6381 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6382 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6384 #: modules/access/dv.c:78
6388 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6392 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6393 msgid "Default DVD angle."
6394 msgstr "Privzet DVD kot"
6396 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6397 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6399 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6402 #: modules/access/dvdnav.c:76
6403 msgid "Start directly in menu"
6404 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6406 #: modules/access/dvdnav.c:78
6408 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6409 "useless warning introductions."
6411 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6412 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6414 #: modules/access/dvdnav.c:87
6415 msgid "DVD with menus"
6416 msgstr "DVD z meniji"
6418 #: modules/access/dvdnav.c:88
6419 msgid "DVDnav Input"
6420 msgstr "DVDnav dovod"
6422 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6423 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6424 msgid "Playback failure"
6425 msgstr "Napaka predvajanja"
6427 #: modules/access/dvdnav.c:305
6429 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6431 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6432 "dešifrirati celotnega diska."
6434 #: modules/access/dvdread.c:81
6435 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6436 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6438 #: modules/access/dvdread.c:83
6440 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6441 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6442 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6443 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6444 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6445 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6446 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6447 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6448 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6449 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6450 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6451 "The default method is: key."
6453 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6454 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6455 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6456 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6457 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6458 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6459 "vsi ključe naslovov.\n"
6460 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6461 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6462 "uporablja libcss.\n"
6463 "Privzeta metoda je: ključ."
6465 #: modules/access/dvdread.c:99
6469 #: modules/access/dvdread.c:99
6473 #: modules/access/dvdread.c:105
6474 msgid "DVD without menus"
6475 msgstr "DVD brez menija"
6477 #: modules/access/dvdread.c:106
6478 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6479 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6481 #: modules/access/dvdread.c:251
6483 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6484 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6486 #: modules/access/dvdread.c:511
6488 msgid "DVDRead could not read block %d."
6489 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6491 #: modules/access/dvdread.c:573
6493 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6494 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6496 #: modules/access/eyetv.m:54
6497 msgid "Channel number"
6498 msgstr "Številka kanala"
6500 #: modules/access/eyetv.m:56
6502 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6503 "for Composite input"
6505 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6506 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6508 #: modules/access/eyetv.m:60
6509 msgid "EyeTV access module"
6510 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6512 #: modules/access/fake.c:45
6514 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6516 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6518 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6521 msgstr "Hitrost sličic"
6523 #: modules/access/fake.c:49
6524 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6525 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6527 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6528 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6532 #: modules/access/fake.c:52
6534 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6537 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6540 #: modules/access/fake.c:54
6541 msgid "Duration in ms"
6542 msgstr "Trajanje v ms"
6544 #: modules/access/fake.c:56
6546 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6547 "meaning that the stream is unlimited)."
6549 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6550 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6552 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6556 #: modules/access/fake.c:61
6558 msgstr "Ponarejeni dovod"
6560 #: modules/access/file.c:86
6561 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6563 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6566 #: modules/access/file.c:90
6568 msgstr "Datotečni dovod"
6570 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6571 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6572 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6574 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6575 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6581 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6582 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6583 msgid "File reading failed"
6584 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6586 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6587 msgid "VLC could not read the file."
6588 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6590 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6592 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6593 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6595 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6596 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6597 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6599 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6601 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6603 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6605 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6608 msgstr "Hitrost prenosa"
6610 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6612 msgid "Bandwidth limiter"
6613 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6615 #: modules/access_filter/dump.c:42
6616 msgid "Force use of dump module"
6617 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6619 #: modules/access_filter/dump.c:43
6620 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6621 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6623 #: modules/access_filter/dump.c:46
6624 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6625 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6627 #: modules/access_filter/dump.c:47
6629 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6630 "megabyte were performed."
6632 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6633 "določa nastavitev."
6635 #: modules/access_filter/record.c:48
6636 msgid "Record directory"
6637 msgstr "Mapa posnetkov"
6639 #: modules/access_filter/record.c:50
6640 msgid "Directory where the record will be stored."
6641 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6643 #: modules/access_filter/record.c:303
6647 #: modules/access_filter/record.c:305
6648 msgid "Recording done"
6649 msgstr "Snemanje končano"
6651 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6652 msgid "Timeshift granularity"
6653 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6655 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6657 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6658 "timeshifted streams."
6660 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6662 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6663 msgid "Timeshift directory"
6664 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6666 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6667 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6669 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6671 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6672 msgid "Force use of the timeshift module"
6673 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6675 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6677 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6678 "control pace or pause."
6680 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6681 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6683 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6687 msgstr "Časovni zamik"
6689 #: modules/access/ftp.c:59
6691 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6693 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6695 #: modules/access/ftp.c:61
6696 msgid "FTP user name"
6697 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6699 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6700 msgid "User name that will be used for the connection."
6701 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6703 #: modules/access/ftp.c:64
6704 msgid "FTP password"
6707 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6708 msgid "Password that will be used for the connection."
6709 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6711 #: modules/access/ftp.c:67
6715 #: modules/access/ftp.c:68
6716 msgid "Account that will be used for the connection."
6717 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6719 #: modules/access/ftp.c:73
6723 #: modules/access/ftp.c:90
6724 msgid "FTP upload output"
6725 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6727 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6728 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6729 msgid "Network interaction failed"
6730 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6732 #: modules/access/ftp.c:136
6733 msgid "VLC could not connect with the given server."
6734 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6736 #: modules/access/ftp.c:146
6737 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6738 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6740 #: modules/access/ftp.c:207
6741 msgid "Your account was rejected."
6742 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6744 #: modules/access/ftp.c:217
6745 msgid "Your password was rejected."
6746 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6748 #: modules/access/ftp.c:225
6749 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6750 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6752 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6754 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6756 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6759 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6760 msgid "GnomeVFS input"
6761 msgstr "GnomeVFS dovod"
6763 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6766 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6768 #: modules/access/http.c:66
6770 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6771 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6773 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6774 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6775 "sistemska nastavitev."
6777 #: modules/access/http.c:70
6778 msgid "HTTP proxy password"
6779 msgstr "Geslo HTTP namestniškega gostitelja"
6781 #: modules/access/http.c:72
6782 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6784 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6786 #: modules/access/http.c:76
6788 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6790 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6792 #: modules/access/http.c:79
6793 msgid "HTTP user agent"
6794 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6796 #: modules/access/http.c:80
6797 msgid "User agent that will be used for the connection."
6798 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6800 #: modules/access/http.c:83
6801 msgid "Auto re-connect"
6802 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6804 #: modules/access/http.c:85
6806 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6808 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6810 #: modules/access/http.c:88
6811 msgid "Continuous stream"
6812 msgstr "Neprekinjen pretok"
6814 #: modules/access/http.c:89
6816 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6817 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6818 "other types of HTTP streams."
6820 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6821 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6822 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6824 #: modules/access/http.c:94
6825 msgid "Forward Cookies"
6826 msgstr "Posreduj piškotke"
6828 #: modules/access/http.c:95
6829 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6830 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6832 #: modules/access/http.c:98
6836 #: modules/access/http.c:100
6840 #: modules/access/http.c:445
6842 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6843 msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6845 #: modules/access/http.c:449
6846 msgid "HTTP authentication"
6847 msgstr "HTTP overitev"
6849 #: modules/access/jack.c:64
6851 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6854 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6855 "določeno dolžino v milisekundah."
6857 #: modules/access/jack.c:66
6861 #: modules/access/jack.c:68
6862 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6863 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6865 #: modules/access/jack.c:69
6866 msgid "Auto Connection"
6867 msgstr "Samodejno povezovanje"
6869 #: modules/access/jack.c:71
6870 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6871 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6873 #: modules/access/jack.c:74
6874 msgid "JACK audio input"
6875 msgstr "JACK zvočni vnos"
6877 #: modules/access/jack.c:76
6881 #: modules/access/mmap.c:42
6882 msgid "Use file memory mapping"
6883 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6885 #: modules/access/mmap.c:44
6886 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6888 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6890 #: modules/access/mmap.c:54
6894 #: modules/access/mmap.c:55
6895 msgid "Memory-mapped file input"
6896 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6898 #: modules/access/mms/mms.c:51
6900 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6901 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6903 #: modules/access/mms/mms.c:54
6904 msgid "Force selection of all streams"
6905 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6907 #: modules/access/mms/mms.c:56
6909 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6910 "You can choose to select all of them."
6912 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6913 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6915 #: modules/access/mms/mms.c:59
6916 msgid "Maximum bitrate"
6917 msgstr "Največja bitna hitrost"
6919 #: modules/access/mms/mms.c:61
6920 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6921 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6923 #: modules/access/mms/mms.c:65
6925 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6926 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6929 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6930 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6931 "sistemska nastavitev."
6933 #: modules/access/mms/mms.c:69
6934 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6935 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6937 #: modules/access/mms/mms.c:70
6939 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6940 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6942 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6943 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6945 #: modules/access/mms/mms.c:74
6946 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6947 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6949 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6950 msgid "Dummy stream output"
6951 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6953 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6957 #: modules/access_output/file.c:64
6958 msgid "Append to file"
6959 msgstr "Pripni datoteki"
6961 #: modules/access_output/file.c:65
6962 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6963 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6965 #: modules/access_output/file.c:69
6966 msgid "File stream output"
6967 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6969 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6970 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6972 msgstr "Uporabniško ime"
6974 #: modules/access_output/http.c:66
6975 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6976 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6978 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6980 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6982 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6986 #: modules/access_output/http.c:69
6987 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6988 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6990 #: modules/access_output/http.c:71
6994 #: modules/access_output/http.c:72
6995 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6997 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6999 #: modules/access_output/http.c:75
7000 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7001 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7003 #: modules/access_output/http.c:78
7005 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7006 "empty if you don't have one."
7007 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7009 #: modules/access_output/http.c:82
7011 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7012 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7014 "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
7015 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
7017 #: modules/access_output/http.c:87
7019 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7020 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7022 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
7023 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
7025 #: modules/access_output/http.c:90
7026 msgid "Advertise with Bonjour"
7027 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7029 #: modules/access_output/http.c:91
7030 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7031 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7033 #: modules/access_output/http.c:95
7034 msgid "HTTP stream output"
7035 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7037 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7038 msgid "Active TCP connection"
7039 msgstr "Dejavna TCP povezava"
7041 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7043 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7044 "an incoming connection."
7046 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
7047 "prihajajočo povezavo."
7049 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7050 msgid "RTMP stream output"
7051 msgstr "RTMP odvod pretoka"
7053 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7057 #: modules/access_output/shout.c:63
7059 msgstr "Ime pretoka"
7061 #: modules/access_output/shout.c:64
7062 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7063 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7065 #: modules/access_output/shout.c:67
7066 msgid "Stream description"
7067 msgstr "Opis pretoka"
7069 #: modules/access_output/shout.c:68
7070 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7071 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7073 #: modules/access_output/shout.c:71
7077 #: modules/access_output/shout.c:72
7079 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7080 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7081 "shoutcast/icecast server."
7083 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7084 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7086 #: modules/access_output/shout.c:81
7087 msgid "Genre description"
7090 #: modules/access_output/shout.c:82
7091 msgid "Genre of the content. "
7092 msgstr "Žanr vsebine."
7094 #: modules/access_output/shout.c:84
7095 msgid "URL description"
7098 #: modules/access_output/shout.c:85
7099 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7100 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7102 #: modules/access_output/shout.c:92
7103 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7104 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7106 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7107 #: modules/access/v4l.c:126
7109 msgstr "Vzorčna hitrost"
7111 #: modules/access_output/shout.c:95
7112 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7113 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7115 #: modules/access_output/shout.c:97
7116 msgid "Number of channels"
7117 msgstr "Število kanalov"
7119 #: modules/access_output/shout.c:98
7120 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7121 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7123 #: modules/access_output/shout.c:100
7124 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7125 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7127 #: modules/access_output/shout.c:101
7128 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7129 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7131 #: modules/access_output/shout.c:103
7132 msgid "Stream public"
7133 msgstr "Javni pretok"
7135 #: modules/access_output/shout.c:104
7137 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7138 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7139 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7141 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7142 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7143 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7145 #: modules/access_output/shout.c:110
7146 msgid "IceCAST output"
7147 msgstr "IceCAST odvod"
7149 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7150 #: modules/demux/live555.cpp:74
7151 msgid "Caching value (ms)"
7152 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7154 #: modules/access_output/udp.c:69
7156 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7159 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7161 #: modules/access_output/udp.c:72
7162 msgid "Group packets"
7163 msgstr "Skupinski paketi"
7165 #: modules/access_output/udp.c:73
7167 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7168 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7169 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7171 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7172 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7173 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7175 #: modules/access_output/udp.c:80
7176 msgid "UDP stream output"
7177 msgstr "UDP odvod pretoka"
7179 #: modules/access/pvr.c:62
7181 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7184 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7187 #: modules/access/pvr.c:65
7191 #: modules/access/pvr.c:66
7192 msgid "PVR video device"
7193 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7195 #: modules/access/pvr.c:68
7196 msgid "Radio device"
7197 msgstr "Radijska naprava"
7199 #: modules/access/pvr.c:69
7200 msgid "PVR radio device"
7201 msgstr "Radijska naprava PVR"
7203 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7209 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7210 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7211 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7213 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7214 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7215 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7219 #: modules/access/pvr.c:76
7220 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7221 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7223 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7224 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7225 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7229 #: modules/access/pvr.c:80
7230 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7231 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7233 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7234 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7239 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7240 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7241 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7243 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7244 #: modules/access/v4l.c:141
7245 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7246 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7248 #: modules/access/pvr.c:90
7249 msgid "Key interval"
7250 msgstr "Ključni zamik"
7252 #: modules/access/pvr.c:91
7253 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7254 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7256 #: modules/access/pvr.c:93
7260 #: modules/access/pvr.c:94
7262 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7263 "number of B-Frames."
7264 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7266 #: modules/access/pvr.c:98
7267 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7268 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7270 #: modules/access/pvr.c:100
7271 msgid "Bitrate peak"
7272 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7274 #: modules/access/pvr.c:101
7275 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7276 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7278 #: modules/access/pvr.c:103
7279 msgid "Bitrate mode"
7280 msgstr "Način bitne hitrosti"
7282 #: modules/access/pvr.c:104
7283 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7284 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7286 #: modules/access/pvr.c:106
7287 msgid "Audio bitmask"
7288 msgstr "Bitna maska zvoka"
7290 #: modules/access/pvr.c:107
7291 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7292 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7294 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7295 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7299 #: modules/access/pvr.c:111
7300 msgid "Audio volume (0-65535)."
7301 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7303 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7307 #: modules/access/pvr.c:114
7309 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7311 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7314 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7318 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7319 #: modules/access/v4l.c:147
7323 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7324 #: modules/access/v4l.c:147
7328 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7329 #: modules/access/v4l.c:147
7333 #: modules/access/pvr.c:123
7337 #: modules/access/pvr.c:123
7341 #: modules/access/pvr.c:128
7345 #: modules/access/pvr.c:129
7346 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7347 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7349 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7350 msgid "Quicktime Capture"
7351 msgstr "Zajem Quicktime"
7353 #: modules/access/qtcapture.m:226
7354 msgid "No Input device found"
7355 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7357 #: modules/access/qtcapture.m:227
7359 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7360 "check your connectors and drivers."
7362 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Prosim, preverite "
7363 "povezave in gonilnike."
7365 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7367 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7369 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7371 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7375 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7377 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7379 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7381 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7385 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7386 msgid "Connection failed"
7387 msgstr "Neuspešna povezava"
7389 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7391 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7392 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7394 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7395 msgid "Session failed"
7396 msgstr "Neuspešna seja"
7398 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7399 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7400 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7402 #: modules/access/screen/screen.c:41
7404 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7406 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7409 #: modules/access/screen/screen.c:45
7410 msgid "Desired frame rate for the capture."
7411 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7413 #: modules/access/screen/screen.c:48
7414 msgid "Capture fragment size"
7415 msgstr "Zajem velikosti dela"
7417 #: modules/access/screen/screen.c:50
7419 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7420 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7422 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7423 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7425 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7426 msgid "Subscreen top left corner"
7427 msgstr "Zgornji levi kot zaslona"
7429 #: modules/access/screen/screen.c:57
7430 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7431 msgstr "Zgornja koordinatai zgornjega levega kota zaslona."
7433 #: modules/access/screen/screen.c:61
7434 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7435 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota zaslona."
7437 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7438 msgid "Subscreen width"
7439 msgstr "Širina zaslona"
7441 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7442 msgid "Subscreen height"
7443 msgstr "Višina zaslona"
7445 #: modules/access/screen/screen.c:71
7446 msgid "Follow the mouse"
7447 msgstr "Sledi miški"
7449 #: modules/access/screen/screen.c:73
7451 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7452 msgstr "Sledi miški med zajemanjem zaslona"
7454 #: modules/access/screen/screen.c:86
7455 msgid "Screen Input"
7456 msgstr "Zaslonski dovod"
7458 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7459 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7460 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7464 #: modules/access/smb.c:66
7466 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7468 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7470 #: modules/access/smb.c:68
7471 msgid "SMB user name"
7472 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7474 #: modules/access/smb.c:71
7475 msgid "SMB password"
7476 msgstr "Geslo za SMB"
7478 #: modules/access/smb.c:74
7482 #: modules/access/smb.c:75
7483 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7484 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7486 #: modules/access/smb.c:80
7490 #: modules/access/tcp.c:43
7492 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7494 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7496 #: modules/access/tcp.c:50
7500 #: modules/access/tcp.c:51
7504 #: modules/access/udp.c:51
7506 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7508 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7510 #: modules/access/udp.c:58
7514 #: modules/access/udp.c:59
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7521 msgstr "Ime naprave"
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7525 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7528 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7533 #: modules/stream_out/standard.c:100
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7538 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7539 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7543 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7544 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7545 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7546 "I420, I411, I410, MJPG)"
7548 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7549 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7550 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7551 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7554 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7555 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7559 msgstr "Dovod zvoka"
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7562 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7563 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7570 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7571 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7574 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7575 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7578 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7579 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7582 msgid "Reset v4l2 controls"
7583 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7586 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7588 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7592 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7598 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7599 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7602 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7607 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7608 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7617 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7618 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7621 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7626 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7627 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7631 msgstr "Raven črne barve"
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7634 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7636 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7639 msgid "Auto white balance"
7640 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7644 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7647 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7651 msgid "Do white balance"
7652 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7656 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7657 "(if supported by the v4l2 driver)."
7659 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7660 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7664 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7667 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7669 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7672 msgid "Blue balance"
7673 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7676 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7678 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7686 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7687 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7691 msgstr "Osvetljenost"
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7694 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7695 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7699 msgstr "Samodejna okrepitev"
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7703 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7704 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7711 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7712 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7715 msgid "Horizontal flip"
7716 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7719 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7720 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7723 msgid "Vertical flip"
7724 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7727 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7728 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7731 msgid "Horizontal centering"
7732 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7736 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7738 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7742 msgid "Vertical centering"
7743 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7746 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7748 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7753 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7754 "will be used for OSS."
7756 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7757 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7761 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7762 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7764 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7765 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7768 msgid "Audio method"
7769 msgstr "Predvajanje zvoka"
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7772 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7773 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7777 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7778 "or OSS (ALSA is preferred)."
7780 "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
7781 "ali OSS (ALSA ima prednost)."
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7784 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7785 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7792 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7793 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7796 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7797 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7804 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7805 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7809 msgstr "Visoki toni"
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7812 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7813 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7820 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7821 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7824 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7825 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7829 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7832 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7837 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7839 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7843 msgid "v4l2 driver controls"
7844 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7848 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7849 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7850 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7851 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7853 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7854 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7855 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7859 msgstr "ID uglaševala"
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7862 msgid "Tuner id (see debug output)."
7863 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7866 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7867 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7871 msgstr "Zvočni način"
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7874 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7875 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7890 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7891 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7892 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7897 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7898 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7901 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7902 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7905 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7906 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7909 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7910 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7913 msgid "Video4Linux2"
7914 msgstr "Video4Linux2"
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7917 msgid "Video4Linux2 input"
7918 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7922 msgstr "Dovod slike"
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7933 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7934 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7937 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7938 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7941 msgid "Reset controls to default"
7942 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7944 #: modules/access/v4l.c:79
7946 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7948 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7950 #: modules/access/v4l.c:83
7952 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7953 "device will be used."
7955 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7957 #: modules/access/v4l.c:87
7959 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7960 "device will be used."
7962 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7964 #: modules/access/v4l.c:91
7966 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7967 "(default), RV24, etc.)"
7969 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
7970 "(privzeto), RV24, ...)."
7972 #: modules/access/v4l.c:98
7974 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7976 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7978 #: modules/access/v4l.c:103
7979 msgid "Audio Channel"
7980 msgstr "Zvočni kanali"
7982 #: modules/access/v4l.c:105
7983 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7984 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7986 #: modules/access/v4l.c:107
7987 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7988 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7990 #: modules/access/v4l.c:110
7991 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7992 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7994 #: modules/access/v4l.c:114
7995 msgid "Brightness of the video input."
7996 msgstr "Svetlost posnetka."
7998 #: modules/access/v4l.c:117
7999 msgid "Hue of the video input."
8000 msgstr "Odtenek posnetka."
8002 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8006 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8007 #: modules/video_filter/rss.c:154
8011 #: modules/access/v4l.c:120
8012 msgid "Color of the video input."
8013 msgstr "Barva posnetka."
8015 #: modules/access/v4l.c:123
8016 msgid "Contrast of the video input."
8017 msgstr "Kontrast dovoda slike"
8019 #: modules/access/v4l.c:125
8020 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8021 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
8023 #: modules/access/v4l.c:128
8025 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8027 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
8029 #: modules/access/v4l.c:132
8033 #: modules/access/v4l.c:134
8034 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8035 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
8037 #: modules/access/v4l.c:135
8041 #: modules/access/v4l.c:137
8042 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8043 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
8045 #: modules/access/v4l.c:138
8049 #: modules/access/v4l.c:139
8050 msgid "Quality of the stream."
8051 msgstr "Kakovost pretoka."
8053 #: modules/access/v4l.c:150
8055 msgstr "Video4Linux"
8057 #: modules/access/v4l.c:151
8058 msgid "Video4Linux input"
8059 msgstr "Video4Linux dovod"
8061 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8062 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8064 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8066 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8067 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8071 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8075 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8076 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8077 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8079 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8080 msgid "The above message had unknown log level"
8081 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8083 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8084 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8085 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8087 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8088 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8089 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8094 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8098 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8099 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8100 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8104 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8108 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8112 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8116 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8118 msgstr "Pripravljavec"
8120 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8124 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8126 msgstr "Največja jakost #"
8128 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8130 msgstr "Nabor jakosti"
8132 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8134 msgstr "Sistemski ID"
8136 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8140 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8141 msgid "First Entry Point"
8142 msgstr "Prva vnosna točka"
8144 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8145 msgid "Last Entry Point"
8146 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8148 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8149 msgid "Track size (in sectors)"
8150 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8152 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8153 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8157 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8161 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8163 msgstr "seznam predvajanja"
8165 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8166 msgid "extended selection list"
8167 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8169 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8170 msgid "selection list"
8171 msgstr "seznam izbire"
8173 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8174 msgid "unknown type"
8177 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8178 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8182 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8183 msgid "(Super) Video CD"
8184 msgstr "(Super) Video CD"
8186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8187 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8188 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8191 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8192 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8195 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8197 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8200 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8201 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8204 msgid "Use playback control?"
8205 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8209 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8212 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8213 "primeru se predvaja po sledeh."
8215 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8216 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8217 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8219 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8221 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8224 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8225 "določene časovne enote."
8227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8228 msgid "Show extended VCD info?"
8229 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8233 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8234 "for example playback control navigation."
8236 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8237 "nadzor krmarjenje pretoka."
8239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8240 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8241 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8244 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8245 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8248 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8249 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8252 msgid "Dolby Surround decoder"
8253 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8257 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8258 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8259 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8260 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8261 "It works with any source format from mono to 7.1."
8263 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8264 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8265 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8266 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8269 msgid "Characteristic dimension"
8270 msgstr "Značilne dimenzije"
8272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8273 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8274 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8277 msgid "Compensate delay"
8278 msgstr "Poravnava zamika"
8280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8282 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8283 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8284 "case, turn this on to compensate."
8286 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8287 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8290 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8291 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8295 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8296 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8298 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8299 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8303 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8304 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8307 msgid "Headphone effect"
8308 msgstr "Učinek slušalk"
8310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8311 msgid "Use downmix algorithm"
8312 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8316 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8317 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8320 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8321 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8324 msgid "Select channel to keep"
8325 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8329 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8330 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8332 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8333 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8341 msgstr "Desno zadaj"
8343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8345 msgstr "Levo spredaj"
8347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8348 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8349 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8352 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8353 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8356 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8357 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8360 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8361 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8363 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8364 msgid "A/52 dynamic range compression"
8365 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8367 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8368 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8370 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8371 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8372 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8373 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8375 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8376 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8377 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8380 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8381 msgid "Enable internal upmixing"
8382 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8384 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8385 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8386 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8388 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8389 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8390 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8391 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8393 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8394 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8395 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8397 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8398 msgid "DTS dynamic range compression"
8399 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8401 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8402 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8403 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8404 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8406 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8407 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8408 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8410 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8411 msgid "Fixed point audio format conversions"
8412 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8414 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8415 msgid "Floating-point audio format conversions"
8416 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8418 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8419 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8420 msgid "MPEG audio decoder"
8421 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8423 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8424 msgid "Equalizer preset"
8425 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8427 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8428 msgid "Preset to use for the equalizer."
8429 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8431 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8433 msgstr "Doseg trakov"
8435 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8437 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8438 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8441 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8442 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8443 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8445 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8447 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8449 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8450 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8451 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8453 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8455 msgstr "Celotna pridobitev"
8457 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8458 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8459 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8461 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8462 msgid "Equalizer with 10 bands"
8463 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8488 msgid "Full bass and treble"
8489 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8493 msgstr "Polni visoki toni"
8495 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8501 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8505 msgstr "Zvok žive glasbe"
8507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8544 #: modules/audio_filter/format.c:205
8545 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8546 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8548 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8549 msgid "Number of audio buffers"
8550 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8552 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8554 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8555 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8556 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8558 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8559 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8560 "občutljivo za kratke spremembe."
8562 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8564 msgstr "Najvišja raven"
8566 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8568 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8569 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8570 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8572 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8573 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8574 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8576 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8579 msgid "Volume normalizer"
8580 msgstr "Normalizator jakosti"
8582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8583 msgid "Parametric Equalizer"
8584 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8586 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8587 msgid "Low freq (Hz)"
8588 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8590 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8591 msgid "Low freq gain (dB)"
8592 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8594 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8595 msgid "High freq (Hz)"
8596 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8598 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8599 msgid "High freq gain (dB)"
8600 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8602 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8604 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8606 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8607 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8608 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8610 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8612 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8614 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8616 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8619 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8620 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8624 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8626 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8628 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8630 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8631 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8632 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8634 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8636 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8638 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8639 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8640 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8642 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8643 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8644 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8645 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8647 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8648 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8649 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8651 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8652 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8653 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8655 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8656 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8659 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8664 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8665 msgid "Stride Length"
8668 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8669 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8672 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8673 msgid "Overlap Length"
8676 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8677 msgid "Percentage of stride to overlap"
8680 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8682 msgid "Search Length"
8685 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8686 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8689 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8690 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8694 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8695 msgid "Float32 audio mixer"
8696 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8698 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8699 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8700 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8702 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8703 msgid "Trivial audio mixer"
8704 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8706 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8710 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8711 msgid "ALSA audio output"
8712 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8714 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8715 msgid "ALSA Device Name"
8716 msgstr "Ime ALSA naprave"
8718 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8719 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8720 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8721 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8722 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8723 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8724 msgid "Audio Device"
8725 msgstr "Zvočna naprava"
8727 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8728 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8729 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8730 msgid "2 Front 2 Rear"
8731 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8733 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8734 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8735 msgid "A/52 over S/PDIF"
8736 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8738 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8739 msgid "No Audio Device"
8740 msgstr "Ni zvočne naprave"
8742 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8743 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8745 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8747 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8748 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8749 msgid "Audio output failed"
8750 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8752 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8754 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8755 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8757 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8759 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8760 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8762 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8763 msgid "Unknown soundcard"
8764 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8766 #: modules/audio_output/arts.c:66
8767 msgid "aRts audio output"
8768 msgstr "aRts odvod zvoka"
8770 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8772 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8773 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8776 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8777 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8778 "predvajanje zvoka."
8780 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8781 msgid "HAL AudioUnit output"
8782 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8784 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8786 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8787 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8789 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8790 msgid "Audio device is not configured"
8791 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8793 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8795 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8796 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8798 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8799 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8801 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8803 msgid "%s (Encoded Output)"
8804 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8806 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8807 msgid "Output device"
8808 msgstr "Odvodna naprava"
8810 #: modules/audio_output/directx.c:221
8812 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8813 "default device appears as 0 AND another number)."
8815 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8816 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8818 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8819 msgid "Use float32 output"
8820 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8822 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8824 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8825 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8827 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8828 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8830 #: modules/audio_output/directx.c:229
8831 msgid "DirectX audio output"
8832 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8834 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8835 msgid "3 Front 2 Rear"
8836 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8838 #: modules/audio_output/esd.c:70
8839 msgid "EsounD audio output"
8840 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8842 #: modules/audio_output/esd.c:73
8843 msgid "Esound server"
8844 msgstr "Esound strežnik"
8846 #: modules/audio_output/file.c:83
8847 msgid "Output format"
8848 msgstr "Odvodni zapis"
8850 #: modules/audio_output/file.c:84
8852 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8853 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8855 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8856 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8858 #: modules/audio_output/file.c:87
8859 msgid "Number of output channels"
8860 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8862 #: modules/audio_output/file.c:88
8864 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8865 "restrict the number of channels here."
8867 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8870 #: modules/audio_output/file.c:91
8871 msgid "Add WAVE header"
8872 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8874 #: modules/audio_output/file.c:92
8875 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8876 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8878 #: modules/audio_output/file.c:109
8880 msgstr "Odvodna datoteka"
8882 #: modules/audio_output/file.c:110
8883 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8885 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8887 #: modules/audio_output/file.c:113
8888 msgid "File audio output"
8889 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8891 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8892 msgid "Roku HD1000 audio output"
8893 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8895 #: modules/audio_output/jack.c:68
8896 msgid "Automatically connect to writable clients"
8897 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8899 #: modules/audio_output/jack.c:70
8901 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8902 "writable JACK clients found."
8904 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8905 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8907 #: modules/audio_output/jack.c:74
8908 msgid "Connect to clients matching"
8909 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8911 #: modules/audio_output/jack.c:76
8913 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8914 "regular expression will be considered for connection."
8916 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8917 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8919 #: modules/audio_output/jack.c:84
8920 msgid "JACK audio output"
8921 msgstr "JACK odvod zvoka"
8923 #: modules/audio_output/oss.c:103
8924 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8925 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8927 #: modules/audio_output/oss.c:105
8929 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8930 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8931 "drivers, then you need to enable this option."
8933 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8934 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8937 #: modules/audio_output/oss.c:111
8938 msgid "UNIX OSS audio output"
8939 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8941 #: modules/audio_output/oss.c:116
8942 msgid "OSS DSP device"
8943 msgstr "OSS DSP naprava"
8945 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8946 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8947 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8949 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8950 msgid "PORTAUDIO audio output"
8951 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8953 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8954 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8956 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8957 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
8958 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8959 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8960 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
8961 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
8962 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
8963 msgid "VLC media player"
8964 msgstr "Predvajalnik VLC"
8966 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8967 msgid "Pulseaudio audio output"
8968 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8970 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8971 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8972 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8974 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8975 msgid "Microsoft Soundmapper"
8976 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8978 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8979 msgid "Select Audio Device"
8980 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8982 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8984 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8985 "VLC restart to apply."
8987 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8988 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8990 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8991 msgid "Default Audio Device"
8992 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8994 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8995 msgid "Win32 waveOut extension output"
8996 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8998 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9002 #: modules/codec/a52.c:98
9004 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
9006 #: modules/codec/a52.c:105
9007 msgid "A/52 audio packetizer"
9008 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
9010 #: modules/codec/adpcm.c:48
9011 msgid "ADPCM audio decoder"
9012 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
9014 #: modules/codec/araw.c:49
9015 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9016 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
9018 #: modules/codec/araw.c:58
9019 msgid "Raw audio encoder"
9020 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9024 msgstr "Brez reference"
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9028 msgstr "Oboje smerno"
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9032 msgstr "Brez ključa"
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9036 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9054 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9055 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9056 "MJPEG and other codecs"
9058 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9059 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9060 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9063 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9064 msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9067 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9068 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9072 msgstr "Dekodiranje"
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9079 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9080 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9083 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9084 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9087 msgid "Direct rendering"
9088 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9091 msgid "Error resilience"
9092 msgstr "Prožnost napak"
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9096 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9097 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9098 "can produce a lot of errors.\n"
9099 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9101 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9102 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9103 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9104 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9107 msgid "Workaround bugs"
9108 msgstr "Obhod hroščev"
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9112 "Try to fix some bugs:\n"
9115 "4 xvid interlaced\n"
9120 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9123 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9124 "1 samodejna zaznava\n"
9126 "4 prepleteni xvid\n"
9128 "16 brez podlaganja\n"
9131 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9135 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9141 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9142 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9144 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9145 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9146 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9149 msgid "Skip frame (default=0)"
9150 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9154 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9155 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9157 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9158 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9161 msgid "Skip idct (default=0)"
9162 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9166 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9167 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9169 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9170 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9174 msgstr "Maska razhroščevanja"
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9177 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9178 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9181 msgid "Visualize motion vectors"
9182 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9186 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9187 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9188 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9189 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9190 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9191 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9193 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9194 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9195 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9196 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9197 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9198 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9201 msgid "Low resolution decoding"
9202 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9206 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9209 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9213 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9214 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9218 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9219 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9221 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9222 "močno poveča hitrost delovanja."
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9225 msgid "Ratio of key frames"
9226 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9229 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9230 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9233 msgid "Ratio of B frames"
9234 msgstr "Razmerje B sličic"
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9237 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9238 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9241 msgid "Video bitrate tolerance"
9242 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9245 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9246 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9249 msgid "Interlaced encoding"
9250 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9253 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9254 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9257 msgid "Interlaced motion estimation"
9258 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9261 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9263 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9266 msgid "Pre-motion estimation"
9267 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9270 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9271 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9274 msgid "Rate control buffer size"
9275 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9279 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9280 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9282 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9283 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9286 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9287 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9290 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9291 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9294 msgid "I quantization factor"
9295 msgstr "Delitveni posrednik I"
9297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9299 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9300 "same qscale for I and P frames)."
9302 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
9303 "enake vrednosti I in P sličic)."
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9306 #: modules/demux/mod.c:75
9307 msgid "Noise reduction"
9308 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9312 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9313 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9315 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9316 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9319 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9320 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9324 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9325 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9326 "standard MPEG2 decoders."
9328 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9329 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9332 msgid "Quality level"
9333 msgstr "Raven kakovosti"
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9337 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9338 "encoding very much)."
9340 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9344 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9345 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9346 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9347 "to ease the encoder's task."
9349 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9350 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9351 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9354 msgid "Minimum video quantizer scale"
9355 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9358 msgid "Minimum video quantizer scale."
9359 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9362 msgid "Maximum video quantizer scale"
9363 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9366 msgid "Maximum video quantizer scale."
9367 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9370 msgid "Trellis quantization"
9371 msgstr "Trellis deljenje"
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9374 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9375 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9378 msgid "Fixed quantizer scale"
9379 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9383 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9386 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9390 msgid "Strict standard compliance"
9391 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9395 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9397 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9401 msgid "Luminance masking"
9402 msgstr "Maska osvetljenosti"
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9405 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9406 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9409 msgid "Darkness masking"
9410 msgstr "Maska zatemnitve"
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9413 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9414 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9417 msgid "Motion masking"
9418 msgstr "Maska gibanja"
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9422 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9425 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9428 msgid "Border masking"
9429 msgstr "Maska robov"
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9433 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9436 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9439 msgid "Luminance elimination"
9440 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9444 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9445 "The H264 specification recommends -4."
9447 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9448 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9451 msgid "Chrominance elimination"
9452 msgstr "odstranjevanje barv"
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9456 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9457 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9459 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9460 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9463 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9464 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9468 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9469 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9472 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9473 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9476 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9478 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9479 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9481 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9483 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9484 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9486 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9488 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9489 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9491 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9492 msgid "VLC could not open the encoder."
9493 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9495 #: modules/codec/cc.c:64
9499 #: modules/codec/cc.c:65
9500 msgid "Closed Captions decoder"
9501 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
9503 #: modules/codec/cdg.c:86
9504 msgid "CDG video decoder"
9505 msgstr "CDG dekodirnik slike"
9507 #: modules/codec/cinepak.c:43
9508 msgid "Cinepak video decoder"
9509 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
9511 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9512 msgid "CMML annotations decoder"
9513 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
9515 #: modules/codec/csri.c:52
9516 msgid "Subtitles (advanced)"
9517 msgstr "Podnapisi (napredno)"
9519 #: modules/codec/csri.c:53
9520 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9521 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
9523 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9524 msgid "CVD subtitle decoder"
9525 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9527 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9528 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9529 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9531 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9532 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9533 msgid "Encoding quality"
9534 msgstr "Kakovost kodiranja"
9536 #: modules/codec/dirac.c:74
9537 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9538 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
9540 #: modules/codec/dirac.c:79
9541 msgid "Dirac video decoder"
9542 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
9544 #: modules/codec/dirac.c:85
9545 msgid "Dirac video encoder"
9546 msgstr "Dirac kodirnik slike"
9548 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9549 msgid "DirectMedia Object decoder"
9550 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9552 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9553 msgid "DirectMedia Object encoder"
9554 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9556 #: modules/codec/dts.c:100
9558 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9560 #: modules/codec/dts.c:105
9561 msgid "DTS audio packetizer"
9562 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9564 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9565 msgid "Decoding X coordinate"
9566 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9568 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9569 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9570 msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
9572 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9573 msgid "Decoding Y coordinate"
9574 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9576 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9577 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9578 msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
9580 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9581 msgid "Subpicture position"
9582 msgstr "Lega nalepk"
9584 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9586 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9587 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9590 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9591 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9593 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9594 msgid "Encoding X coordinate"
9595 msgstr "Kodiranje X točke osi"
9597 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9598 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9599 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9601 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9602 msgid "Encoding Y coordinate"
9603 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9605 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9606 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9607 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9609 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9610 msgid "DVB subtitles decoder"
9611 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9613 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9614 msgid "DVB subtitles encoder"
9615 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9617 #: modules/codec/faad.c:44
9618 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9619 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9621 #: modules/codec/faad.c:389
9622 msgid "AAC extension"
9623 msgstr "AACe razširitev"
9625 #: modules/codec/faad.c:393
9630 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9631 #: modules/video_output/image.c:86
9633 msgstr "Slikovna datoteka"
9635 #: modules/codec/fake.c:55
9636 msgid "Path of the image file for fake input."
9637 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9639 #: modules/codec/fake.c:56
9640 msgid "Reload image file"
9641 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9643 #: modules/codec/fake.c:58
9644 msgid "Reload image file every n seconds."
9645 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9647 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9648 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9649 msgid "Output video width."
9650 msgstr "Odvodna širina slike."
9652 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9653 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9654 msgid "Output video height."
9655 msgstr "Odvodna višina slike."
9657 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9658 msgid "Keep aspect ratio"
9659 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9661 #: modules/codec/fake.c:67
9662 msgid "Consider width and height as maximum values."
9663 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9665 #: modules/codec/fake.c:68
9666 msgid "Background aspect ratio"
9667 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9669 #: modules/codec/fake.c:70
9670 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9672 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9675 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9676 msgid "Deinterlace video"
9677 msgstr "Razpletena slika"
9679 #: modules/codec/fake.c:73
9680 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9681 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9683 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9684 msgid "Deinterlace module"
9685 msgstr "Enota razpletanja"
9687 #: modules/codec/fake.c:76
9688 msgid "Deinterlace module to use."
9689 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9691 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9692 msgid "Chroma used."
9693 msgstr "Uporabljena Barva."
9695 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9696 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9697 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9699 #: modules/codec/fake.c:90
9700 msgid "Fake video decoder"
9701 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9703 #: modules/codec/flac.c:184
9704 msgid "Flac audio decoder"
9705 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9707 #: modules/codec/flac.c:189
9708 msgid "Flac audio encoder"
9709 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9711 #: modules/codec/flac.c:195
9712 msgid "Flac audio packetizer"
9713 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9715 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9716 msgid "Sound fonts (required)"
9717 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9719 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9720 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9721 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9723 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9724 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9725 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9727 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9728 msgid "Formatted Subtitles"
9729 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9731 #: modules/codec/kate.c:107
9733 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9734 "can choose to disable all formatting."
9736 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9737 "možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9739 #: modules/codec/kate.c:113
9743 #: modules/codec/kate.c:114
9744 msgid "Kate text subtitles decoder"
9745 msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
9747 #: modules/codec/kate.c:123
9748 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9749 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
9751 #: modules/codec/kate.c:634
9752 msgid "Kate comment"
9753 msgstr "Kate opomba"
9755 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9756 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9757 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9759 #: modules/codec/lpcm.c:88
9760 msgid "Linear PCM audio decoder"
9761 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9763 #: modules/codec/lpcm.c:93
9764 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9765 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9767 #: modules/codec/mash.cpp:71
9768 msgid "Video decoder using openmash"
9769 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9771 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9772 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9773 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9775 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9776 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9777 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9779 #: modules/codec/png.c:59
9780 msgid "PNG video decoder"
9781 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9783 #: modules/codec/quicktime.c:68
9784 msgid "QuickTime library decoder"
9785 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9787 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9788 msgid "Pseudo raw video decoder"
9789 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9791 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9792 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9793 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9795 #: modules/codec/realaudio.c:65
9796 msgid "RealAudio library decoder"
9797 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9799 #: modules/codec/realvideo.c:132
9800 msgid "RealVideo library decoder"
9801 msgstr "RealVideo dekodirnik"
9803 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9805 msgid "Schroedinger video decoder"
9806 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9808 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9809 msgid "SDL Image decoder"
9810 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9812 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9813 msgid "SDL_image video decoder"
9814 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9816 #: modules/codec/speex.c:115
9817 msgid "Speex audio decoder"
9818 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9820 #: modules/codec/speex.c:120
9821 msgid "Speex audio packetizer"
9822 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9824 #: modules/codec/speex.c:125
9825 msgid "Speex audio encoder"
9826 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9828 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9829 msgid "Speex comment"
9830 msgstr "Speex opomba"
9832 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9836 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9837 msgid "DVD subtitles decoder"
9838 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9840 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9841 msgid "DVD subtitles packetizer"
9842 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9845 msgid "Subtitles text encoding"
9846 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9849 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9850 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9853 msgid "Subtitles justification"
9854 msgstr "Poravnava podnapisov"
9856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9857 msgid "Set the justification of subtitles"
9858 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9861 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9862 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9866 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9868 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9872 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9873 "but you can choose to disable all formatting."
9875 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9876 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9879 msgid "Text subtitles decoder"
9880 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9884 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9885 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9887 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9888 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9890 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9894 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9895 msgid "USF subtitles decoder"
9896 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
9898 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9900 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9901 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9903 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9904 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9906 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9907 msgid "T.140 text encoder"
9908 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9910 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9911 msgid "Enable debug"
9912 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9914 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9916 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9918 "packet assembly info 2\n"
9920 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9922 "podrobnosti paketov 2\n"
9924 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9925 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9926 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9928 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9929 msgid "SVCD subtitles"
9930 msgstr "SVCD podnapisi"
9932 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9933 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9934 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9936 #: modules/codec/tarkin.c:80
9937 msgid "Tarkin decoder module"
9938 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9940 #: modules/codec/telx.c:56
9941 msgid "Override page"
9942 msgstr "Razveljavi stran"
9944 #: modules/codec/telx.c:57
9946 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9947 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9948 "usually 888 or 889)."
9950 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9951 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9952 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9954 #: modules/codec/telx.c:62
9955 msgid "Ignore subtitle flag"
9956 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9958 #: modules/codec/telx.c:63
9959 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9961 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9964 #: modules/codec/telx.c:66
9965 msgid "Workaround for France"
9966 msgstr "Obhod hroščev"
9968 #: modules/codec/telx.c:67
9970 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9971 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9972 "your subtitles don't appear."
9974 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9975 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9977 #: modules/codec/telx.c:73
9978 msgid "Teletext subtitles decoder"
9979 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9981 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9983 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9984 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9986 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9987 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9989 #: modules/codec/theora.c:104
9990 msgid "Theora video decoder"
9991 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9993 #: modules/codec/theora.c:110
9994 msgid "Theora video packetizer"
9995 msgstr "Theora paketnik slike"
9997 #: modules/codec/theora.c:115
9998 msgid "Theora video encoder"
9999 msgstr "Theora kodirnik slike"
10001 #: modules/codec/theora.c:533
10002 msgid "Theora comment"
10003 msgstr "Theora opomba"
10005 #: modules/codec/twolame.c:57
10007 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10008 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10010 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10011 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10013 #: modules/codec/twolame.c:60
10014 msgid "Stereo mode"
10015 msgstr "Stereo način"
10017 #: modules/codec/twolame.c:61
10018 msgid "Handling mode for stereo streams"
10019 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10021 #: modules/codec/twolame.c:62
10025 #: modules/codec/twolame.c:64
10026 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10028 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10029 "bitna hitrost (CBR)."
10031 #: modules/codec/twolame.c:65
10032 msgid "Psycho-acoustic model"
10033 msgstr "Psiho-akoustični model"
10035 #: modules/codec/twolame.c:67
10036 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10037 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10039 #: modules/codec/twolame.c:71
10041 msgstr "Dvojni mono"
10043 #: modules/codec/twolame.c:71
10044 msgid "Joint stereo"
10045 msgstr "Združeni stereo"
10047 #: modules/codec/twolame.c:76
10048 msgid "Libtwolame audio encoder"
10049 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10051 #: modules/codec/vorbis.c:177
10052 msgid "Maximum encoding bitrate"
10053 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10055 #: modules/codec/vorbis.c:179
10056 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10058 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10061 #: modules/codec/vorbis.c:180
10062 msgid "Minimum encoding bitrate"
10063 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10065 #: modules/codec/vorbis.c:182
10067 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10070 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10073 #: modules/codec/vorbis.c:183
10074 msgid "CBR encoding"
10075 msgstr "CBR kodiranje"
10077 #: modules/codec/vorbis.c:185
10078 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10079 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10081 #: modules/codec/vorbis.c:189
10082 msgid "Vorbis audio decoder"
10083 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10085 #: modules/codec/vorbis.c:200
10086 msgid "Vorbis audio packetizer"
10087 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10089 #: modules/codec/vorbis.c:207
10090 msgid "Vorbis audio encoder"
10091 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10093 #: modules/codec/vorbis.c:646
10094 msgid "Vorbis comment"
10095 msgstr "Vorbis opomba"
10097 #: modules/codec/x264.c:52
10098 msgid "Maximum GOP size"
10099 msgstr "Največja GOP velikost"
10101 #: modules/codec/x264.c:53
10103 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10104 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10106 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10107 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10108 "natančnosti iskanja."
10110 #: modules/codec/x264.c:57
10111 msgid "Minimum GOP size"
10112 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10114 #: modules/codec/x264.c:58
10116 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10117 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10118 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10119 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10120 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10121 "the IDR-frame. \n"
10122 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10123 "frames, but do not start a new GOP."
10125 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10126 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10127 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10128 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10129 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10131 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10132 "ne zaženejo novega GOP."
10134 #: modules/codec/x264.c:67
10135 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10136 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10138 #: modules/codec/x264.c:68
10140 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10141 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10142 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10143 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10144 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10145 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10148 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10149 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10150 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10151 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10152 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10153 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10154 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10156 #: modules/codec/x264.c:79
10157 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10158 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10160 #: modules/codec/x264.c:80
10162 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10165 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10168 #: modules/codec/x264.c:84
10169 msgid "B-frames between I and P"
10170 msgstr "B-sličice med I in P"
10172 #: modules/codec/x264.c:85
10173 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10175 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10178 #: modules/codec/x264.c:88
10179 msgid "Adaptive B-frame decision"
10180 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10182 #: modules/codec/x264.c:89
10184 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10185 "possibly before an I-frame."
10186 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10188 #: modules/codec/x264.c:92
10189 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10190 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10192 #: modules/codec/x264.c:93
10194 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10195 "negative values cause less B-frames."
10197 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10198 "negativne pa manj."
10200 #: modules/codec/x264.c:96
10201 msgid "Keep some B-frames as references"
10202 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10204 #: modules/codec/x264.c:97
10206 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10207 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10210 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10211 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10212 "prerazporedi sličice."
10214 #: modules/codec/x264.c:101
10218 #: modules/codec/x264.c:102
10220 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10221 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10223 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10224 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10226 #: modules/codec/x264.c:106
10227 msgid "Number of reference frames"
10228 msgstr "Število sklicnih sličic"
10230 #: modules/codec/x264.c:107
10232 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10233 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10234 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10236 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10237 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10240 #: modules/codec/x264.c:112
10241 msgid "Skip loop filter"
10242 msgstr "Filter kroženja oblek"
10244 #: modules/codec/x264.c:113
10245 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10246 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10248 #: modules/codec/x264.c:115
10249 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10250 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10252 #: modules/codec/x264.c:116
10254 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10255 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10257 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10258 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10259 "vrednost 6 pa ostro."
10261 #: modules/codec/x264.c:120
10262 msgid "H.264 level"
10263 msgstr "Raven H.264"
10265 #: modules/codec/x264.c:121
10267 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10268 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10269 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10271 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10272 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10273 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10275 #: modules/codec/x264.c:130
10276 msgid "Interlaced mode"
10277 msgstr "Način prepletanja"
10279 #: modules/codec/x264.c:131
10280 msgid "Pure-interlaced mode."
10281 msgstr "Način čistega prepletanja"
10283 #: modules/codec/x264.c:136
10287 #: modules/codec/x264.c:137
10289 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10290 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10292 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10293 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10295 #: modules/codec/x264.c:141
10296 msgid "Quality-based VBR"
10297 msgstr "Kakovost VBR"
10299 #: modules/codec/x264.c:142
10300 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10301 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10303 #: modules/codec/x264.c:144
10305 msgstr "Najmanjši QP"
10307 #: modules/codec/x264.c:145
10308 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10309 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10311 #: modules/codec/x264.c:148
10313 msgstr "Največji QP"
10315 #: modules/codec/x264.c:149
10316 msgid "Maximum quantizer parameter."
10317 msgstr "Največji parameter deljenja."
10319 #: modules/codec/x264.c:151
10320 msgid "Max QP step"
10321 msgstr "Največji QP korak"
10323 #: modules/codec/x264.c:152
10324 msgid "Max QP step between frames."
10325 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10327 #: modules/codec/x264.c:154
10328 msgid "Average bitrate tolerance"
10329 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10331 #: modules/codec/x264.c:155
10332 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10333 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10335 #: modules/codec/x264.c:158
10336 msgid "Max local bitrate"
10337 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10339 #: modules/codec/x264.c:159
10340 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10341 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10343 #: modules/codec/x264.c:161
10345 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10347 #: modules/codec/x264.c:162
10348 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10349 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10351 #: modules/codec/x264.c:165
10352 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10353 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10355 #: modules/codec/x264.c:166
10357 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10360 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10361 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10363 #: modules/codec/x264.c:170
10364 msgid "How AQ distributes bits"
10365 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10367 #: modules/codec/x264.c:171
10369 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10371 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10372 " - 2: Move bits between frames"
10374 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10375 " - 0: onemogočeno\n"
10376 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10377 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10379 #: modules/codec/x264.c:176
10380 msgid "Strength of AQ"
10383 #: modules/codec/x264.c:177
10385 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10386 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10387 " - 0.5: weak AQ\n"
10388 " - 1.5: strong AQ"
10390 "Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10391 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10392 " - 0.5: šibak AQ\n"
10395 #: modules/codec/x264.c:184
10396 msgid "QP factor between I and P"
10397 msgstr "QP faktor med I in P"
10399 #: modules/codec/x264.c:185
10400 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10401 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10403 #: modules/codec/x264.c:188
10404 msgid "QP factor between P and B"
10405 msgstr "QP faktor med P in B."
10407 #: modules/codec/x264.c:189
10408 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10409 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10411 #: modules/codec/x264.c:191
10412 msgid "QP difference between chroma and luma"
10413 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10415 #: modules/codec/x264.c:192
10416 msgid "QP difference between chroma and luma."
10417 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10419 #: modules/codec/x264.c:194
10420 msgid "Multipass ratecontrol"
10421 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10423 #: modules/codec/x264.c:195
10425 "Multipass ratecontrol:\n"
10426 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10427 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10428 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10430 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10431 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10432 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10433 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10435 #: modules/codec/x264.c:200
10436 msgid "QP curve compression"
10437 msgstr "QP krčenje krivin"
10439 #: modules/codec/x264.c:201
10440 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10441 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10443 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10444 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10445 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10447 #: modules/codec/x264.c:204
10449 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10450 "blurs complexity."
10452 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10454 #: modules/codec/x264.c:208
10456 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10459 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10461 #: modules/codec/x264.c:213
10462 msgid "Partitions to consider"
10463 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10465 #: modules/codec/x264.c:214
10467 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10470 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10471 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10472 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10473 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10475 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10477 " - hitro : i4x4\n"
10478 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10479 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10480 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10481 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10483 #: modules/codec/x264.c:222
10484 msgid "Direct MV prediction mode"
10485 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10487 #: modules/codec/x264.c:223
10488 msgid "Direct MV prediction mode."
10489 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10491 #: modules/codec/x264.c:226
10492 msgid "Direct prediction size"
10493 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10495 #: modules/codec/x264.c:227
10497 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10499 " - -1: smallest possible according to level\n"
10501 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10503 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10505 #: modules/codec/x264.c:233
10506 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10507 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10509 #: modules/codec/x264.c:234
10510 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10511 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10513 #: modules/codec/x264.c:236
10514 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10515 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10517 #: modules/codec/x264.c:238
10519 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10521 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10522 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10523 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10524 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10526 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10528 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10529 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10530 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10531 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10533 #: modules/codec/x264.c:245
10535 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10537 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10538 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10539 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10541 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10543 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10544 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10545 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10547 #: modules/codec/x264.c:253
10548 msgid "Maximum motion vector search range"
10549 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10551 #: modules/codec/x264.c:254
10553 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10554 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10555 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10557 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10558 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10559 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10562 #: modules/codec/x264.c:259
10563 msgid "Maximum motion vector length"
10564 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10566 #: modules/codec/x264.c:260
10568 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10570 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10573 #: modules/codec/x264.c:265
10574 msgid "Minimum buffer space between threads"
10575 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10577 #: modules/codec/x264.c:266
10579 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10582 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10583 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10585 #: modules/codec/x264.c:270
10586 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10587 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10589 #: modules/codec/x264.c:274
10591 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10592 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10593 "quality). Range 1 to 7."
10595 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10596 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10599 #: modules/codec/x264.c:279
10601 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10602 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10603 "quality). Range 1 to 6."
10605 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10606 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10609 #: modules/codec/x264.c:284
10611 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10612 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10613 "quality). Range 1 to 5."
10615 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10616 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10619 #: modules/codec/x264.c:289
10620 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10621 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10623 #: modules/codec/x264.c:290
10624 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10625 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10627 #: modules/codec/x264.c:293
10628 msgid "Decide references on a per partition basis"
10629 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10631 #: modules/codec/x264.c:294
10633 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10634 "as opposed to only one ref per macroblock."
10636 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10637 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10639 #: modules/codec/x264.c:298
10640 msgid "Chroma in motion estimation"
10641 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10643 #: modules/codec/x264.c:299
10644 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10645 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10647 #: modules/codec/x264.c:302
10648 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10649 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10651 #: modules/codec/x264.c:303
10652 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10653 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10655 #: modules/codec/x264.c:305
10656 msgid "Adaptive spatial transform size"
10657 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10659 #: modules/codec/x264.c:307
10660 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10661 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10663 #: modules/codec/x264.c:309
10664 msgid "Trellis RD quantization"
10665 msgstr "Trellis RD deljenje"
10667 #: modules/codec/x264.c:310
10669 "Trellis RD quantization: \n"
10671 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10672 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10673 "This requires CABAC."
10675 "Trellis RD deljenje: \n"
10676 " - 0: onemogočeno\n"
10677 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10678 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10681 #: modules/codec/x264.c:316
10682 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10683 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10685 #: modules/codec/x264.c:317
10686 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10687 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10689 #: modules/codec/x264.c:319
10690 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10691 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10693 #: modules/codec/x264.c:320
10695 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10696 "small single coefficient."
10698 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10701 #: modules/codec/x264.c:325
10703 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10706 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10707 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10709 #: modules/codec/x264.c:329
10710 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10711 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10713 #: modules/codec/x264.c:330
10714 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10715 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10717 #: modules/codec/x264.c:333
10718 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10719 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10721 #: modules/codec/x264.c:334
10722 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10723 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10725 #: modules/codec/x264.c:341
10726 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10727 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10729 #: modules/codec/x264.c:342
10730 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10731 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10733 #: modules/codec/x264.c:346
10734 msgid "CPU optimizations"
10735 msgstr "Prilagajanje CPE"
10737 #: modules/codec/x264.c:347
10738 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10739 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10741 #: modules/codec/x264.c:349
10742 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10743 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10745 #: modules/codec/x264.c:350
10746 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10748 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10750 #: modules/codec/x264.c:352
10751 msgid "PSNR computation"
10752 msgstr "PSNR izračunavanje"
10754 #: modules/codec/x264.c:353
10756 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10759 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10762 #: modules/codec/x264.c:356
10763 msgid "SSIM computation"
10764 msgstr "SSIM izračunavanje"
10766 #: modules/codec/x264.c:357
10768 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10771 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10774 #: modules/codec/x264.c:360
10776 msgstr "Tihi način"
10778 #: modules/codec/x264.c:361
10779 msgid "Quiet mode."
10780 msgstr "Tihi način."
10782 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10785 msgstr "Statistika"
10787 #: modules/codec/x264.c:364
10788 msgid "Print stats for each frame."
10789 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10791 #: modules/codec/x264.c:367
10792 msgid "SPS and PPS id numbers"
10793 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10795 #: modules/codec/x264.c:368
10797 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10800 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10803 #: modules/codec/x264.c:372
10804 msgid "Access unit delimiters"
10805 msgstr "Ločila enot dostopa"
10807 #: modules/codec/x264.c:373
10808 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10809 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10811 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10815 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10819 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10823 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10827 #: modules/codec/x264.c:386
10831 #: modules/codec/x264.c:392
10835 #: modules/codec/x264.c:392
10839 #: modules/codec/x264.c:392
10843 #: modules/codec/x264.c:392
10847 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10849 msgstr "prostorsko"
10851 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10855 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10856 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10860 #: modules/codec/x264.c:407
10861 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10862 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10864 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10865 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10866 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10868 #: modules/codec/zvbi.c:58
10869 msgid "Teletext page"
10870 msgstr "Teletekst stran"
10872 #: modules/codec/zvbi.c:59
10873 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10874 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10876 #: modules/codec/zvbi.c:62
10877 msgid "Text is always opaque"
10878 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10880 #: modules/codec/zvbi.c:63
10881 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10882 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10884 #: modules/codec/zvbi.c:66
10885 msgid "Teletext alignment"
10886 msgstr "Teletekst poravnava"
10888 #: modules/codec/zvbi.c:68
10890 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10891 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10894 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10895 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10898 #: modules/codec/zvbi.c:72
10899 msgid "Teletext text subtitles"
10900 msgstr "Teletekst podnapisi"
10902 #: modules/codec/zvbi.c:73
10903 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10904 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10906 #: modules/codec/zvbi.c:82
10907 msgid "VBI and Teletext decoder"
10908 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10910 #: modules/codec/zvbi.c:83
10911 msgid "VBI & Teletext"
10912 msgstr "VBI in teletekst"
10914 #: modules/control/dbus.c:111
10918 #: modules/control/dbus.c:114
10919 msgid "D-Bus control interface"
10920 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10922 #: modules/control/gestures.c:82
10923 msgid "Motion threshold (10-100)"
10924 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10926 #: modules/control/gestures.c:84
10927 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10929 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10931 #: modules/control/gestures.c:86
10932 msgid "Trigger button"
10933 msgstr "Sprožilni gumb"
10935 #: modules/control/gestures.c:88
10936 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10937 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10939 #: modules/control/gestures.c:92
10943 #: modules/control/gestures.c:95
10947 #: modules/control/gestures.c:103
10948 msgid "Mouse gestures control interface"
10949 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10951 #: modules/control/hotkeys.c:94
10952 msgid "Define playlist bookmarks."
10953 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10955 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10958 msgstr "Hitre tipke"
10960 #: modules/control/hotkeys.c:98
10961 msgid "Hotkeys management interface"
10962 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10964 #: modules/control/hotkeys.c:393
10966 msgid "Audio Device: %s"
10967 msgstr "Zvočna naprava: %s"
10969 #: modules/control/hotkeys.c:501
10971 msgid "Audio track: %s"
10972 msgstr "Zvočna sled: %s"
10974 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10976 msgid "Subtitle track: %s"
10977 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10979 #: modules/control/hotkeys.c:516
10983 #: modules/control/hotkeys.c:569
10985 msgid "Aspect ratio: %s"
10986 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10988 #: modules/control/hotkeys.c:597
10991 msgstr "Obrezovanje: %s"
10993 #: modules/control/hotkeys.c:625
10995 msgid "Deinterlace mode: %s"
10996 msgstr "Razpleten način: %s"
10998 #: modules/control/hotkeys.c:657
11000 msgid "Zoom mode: %s"
11001 msgstr "Povečava slike: %s"
11003 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
11005 msgid "Subtitle delay %i ms"
11006 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11008 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
11010 msgid "Audio delay %i ms"
11011 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11013 #: modules/control/hotkeys.c:1017
11015 msgid "Volume %d%%"
11016 msgstr "Glasnost: %d%%"
11018 #: modules/control/http/http.c:39
11019 msgid "Host address"
11020 msgstr "Naslov gostitelja"
11022 #: modules/control/http/http.c:41
11024 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11025 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11026 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11028 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11029 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11030 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11032 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11033 msgid "Source directory"
11034 msgstr "Izvorna mapa"
11036 #: modules/control/http/http.c:47
11038 msgstr "Upravljalci"
11040 #: modules/control/http/http.c:49
11042 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11043 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11045 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11046 "pl=/usr/bin/perl)."
11048 #: modules/control/http/http.c:51
11049 msgid "Export album art as /art."
11050 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11052 #: modules/control/http/http.c:53
11054 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11057 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11058 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11060 #: modules/control/http/http.c:56
11061 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11062 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11064 #: modules/control/http/http.c:59
11065 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11066 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11068 #: modules/control/http/http.c:61
11069 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11070 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11072 #: modules/control/http/http.c:64
11073 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11074 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11076 #: modules/control/http/http.c:67
11080 #: modules/control/http/http.c:68
11081 msgid "HTTP remote control interface"
11082 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11084 #: modules/control/http/http.c:78
11088 #: modules/control/lirc.c:41
11089 msgid "Change the lirc configuration file."
11090 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11092 #: modules/control/lirc.c:43
11094 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11095 "users home directory."
11097 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11098 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11100 #: modules/control/lirc.c:66
11102 msgstr "Infrardeče"
11104 #: modules/control/lirc.c:69
11105 msgid "Infrared remote control interface"
11106 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11108 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11109 #: modules/control/rc.c:1954
11110 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11111 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11113 #: modules/control/motion.c:72
11114 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11115 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11117 #: modules/control/motion.c:78
11121 #: modules/control/motion.c:80
11122 msgid "motion control interface"
11123 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11125 #: modules/control/motion.c:81
11127 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11129 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
11130 "slikovnega posnetka"
11132 #: modules/control/netsync.c:71
11133 msgid "Act as master"
11134 msgstr "Deluj kot glavni"
11136 #: modules/control/netsync.c:72
11137 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11138 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11140 #: modules/control/netsync.c:76
11141 msgid "Master client ip address"
11142 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11144 #: modules/control/netsync.c:77
11145 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11146 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11148 #: modules/control/netsync.c:81
11149 msgid "Network Sync"
11150 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11152 #: modules/control/ntservice.c:43
11153 msgid "Install Windows Service"
11154 msgstr "Naloži storitve Oken."
11156 #: modules/control/ntservice.c:45
11157 msgid "Install the Service and exit."
11158 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11160 #: modules/control/ntservice.c:46
11161 msgid "Uninstall Windows Service"
11162 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11164 #: modules/control/ntservice.c:48
11165 msgid "Uninstall the Service and exit."
11166 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11168 #: modules/control/ntservice.c:49
11169 msgid "Display name of the Service"
11170 msgstr "Prikaži ime storitve"
11172 #: modules/control/ntservice.c:51
11173 msgid "Change the display name of the Service."
11174 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11176 #: modules/control/ntservice.c:52
11177 msgid "Configuration options"
11178 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11180 #: modules/control/ntservice.c:54
11182 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11183 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11186 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11187 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11190 #: modules/control/ntservice.c:59
11192 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11193 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11194 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11196 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11197 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11198 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11200 #: modules/control/ntservice.c:65
11202 msgstr "NT Storitev"
11204 #: modules/control/ntservice.c:66
11205 msgid "Windows Service interface"
11206 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11208 #: modules/control/rc.c:72
11209 msgid "Initializing"
11210 msgstr "Zaganjanje"
11212 #: modules/control/rc.c:73
11216 #: modules/control/rc.c:74
11218 msgstr "Medpomnjenje"
11220 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11221 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11222 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11228 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11233 #: modules/control/rc.c:79
11237 #: modules/control/rc.c:80
11241 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11245 #: modules/control/rc.c:170
11246 msgid "Show stream position"
11247 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11249 #: modules/control/rc.c:171
11251 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11252 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11254 #: modules/control/rc.c:174
11258 #: modules/control/rc.c:175
11259 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11260 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11262 #: modules/control/rc.c:177
11263 msgid "UNIX socket command input"
11264 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11266 #: modules/control/rc.c:178
11267 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11268 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11270 #: modules/control/rc.c:181
11271 msgid "TCP command input"
11272 msgstr "TCP ukazni dovod"
11274 #: modules/control/rc.c:182
11276 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11277 "port the interface will bind to."
11279 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11280 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11282 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11283 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11284 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11286 #: modules/control/rc.c:188
11288 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11289 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11290 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11292 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11293 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11294 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11296 #: modules/control/rc.c:195
11300 #: modules/control/rc.c:198
11301 msgid "Remote control interface"
11302 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11304 #: modules/control/rc.c:350
11305 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11306 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11308 #: modules/control/rc.c:823
11310 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11311 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11313 #: modules/control/rc.c:856
11314 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11315 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11317 #: modules/control/rc.c:858
11318 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11319 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11321 #: modules/control/rc.c:859
11322 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11324 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11326 #: modules/control/rc.c:860
11327 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11328 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11330 #: modules/control/rc.c:861
11331 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11332 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11334 #: modules/control/rc.c:862
11335 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11336 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11338 #: modules/control/rc.c:863
11339 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11341 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11343 #: modules/control/rc.c:864
11344 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11346 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11348 #: modules/control/rc.c:865
11349 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11350 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
11352 #: modules/control/rc.c:866
11353 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11354 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11356 #: modules/control/rc.c:867
11357 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11358 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
11360 #: modules/control/rc.c:868
11361 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11362 msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
11364 #: modules/control/rc.c:869
11365 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11366 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11368 #: modules/control/rc.c:870
11369 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11370 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11372 #: modules/control/rc.c:871
11373 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11374 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11376 #: modules/control/rc.c:872
11377 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11378 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
11380 #: modules/control/rc.c:873
11381 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11382 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
11384 #: modules/control/rc.c:874
11385 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11386 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11388 #: modules/control/rc.c:875
11389 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11390 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11392 #: modules/control/rc.c:876
11393 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11394 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11396 #: modules/control/rc.c:878
11397 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11398 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11400 #: modules/control/rc.c:879
11401 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11402 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
11404 #: modules/control/rc.c:880
11405 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11406 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
11408 #: modules/control/rc.c:881
11409 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11410 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
11412 #: modules/control/rc.c:882
11413 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11414 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
11416 #: modules/control/rc.c:883
11417 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11418 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
11420 #: modules/control/rc.c:884
11421 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11422 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
11424 #: modules/control/rc.c:885
11425 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11426 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11428 #: modules/control/rc.c:886
11429 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11430 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
11432 #: modules/control/rc.c:887
11433 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11434 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11436 #: modules/control/rc.c:888
11437 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11438 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11440 #: modules/control/rc.c:889
11441 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11442 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
11444 #: modules/control/rc.c:890
11445 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11446 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11448 #: modules/control/rc.c:891
11449 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11450 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
11452 #: modules/control/rc.c:893
11453 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11454 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
11456 #: modules/control/rc.c:894
11457 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11458 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
11460 #: modules/control/rc.c:895
11461 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11462 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11464 #: modules/control/rc.c:896
11465 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11466 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
11468 #: modules/control/rc.c:897
11469 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11470 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
11472 #: modules/control/rc.c:898
11473 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11474 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11476 #: modules/control/rc.c:899
11477 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11478 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11480 #: modules/control/rc.c:900
11481 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11482 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11484 #: modules/control/rc.c:901
11485 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11486 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11488 #: modules/control/rc.c:902
11489 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11490 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
11492 #: modules/control/rc.c:903
11493 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11494 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11496 #: modules/control/rc.c:904
11497 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11498 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11500 #: modules/control/rc.c:905
11501 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11502 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
11504 #: modules/control/rc.c:906
11505 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11506 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
11508 #: modules/control/rc.c:911
11509 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11510 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
11512 #: modules/control/rc.c:912
11513 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11514 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11516 #: modules/control/rc.c:913
11517 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11518 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11520 #: modules/control/rc.c:914
11521 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11522 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11524 #: modules/control/rc.c:915
11525 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11526 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11528 #: modules/control/rc.c:916
11529 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11530 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11532 #: modules/control/rc.c:917
11533 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11534 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11536 #: modules/control/rc.c:918
11537 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11538 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11540 #: modules/control/rc.c:920
11541 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11542 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11544 #: modules/control/rc.c:921
11545 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11546 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11548 #: modules/control/rc.c:922
11549 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11550 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11552 #: modules/control/rc.c:923
11553 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11554 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11556 #: modules/control/rc.c:924
11557 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11558 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11560 #: modules/control/rc.c:926
11561 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11562 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11564 #: modules/control/rc.c:927
11565 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11566 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11568 #: modules/control/rc.c:928
11569 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11570 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11572 #: modules/control/rc.c:929
11573 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11574 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11576 #: modules/control/rc.c:930
11577 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11578 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11580 #: modules/control/rc.c:931
11581 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11582 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11584 #: modules/control/rc.c:932
11585 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11586 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11588 #: modules/control/rc.c:933
11589 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11590 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11592 #: modules/control/rc.c:934
11593 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11594 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11596 #: modules/control/rc.c:935
11597 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11598 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11600 #: modules/control/rc.c:936
11601 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11602 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11604 #: modules/control/rc.c:937
11605 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11606 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11608 #: modules/control/rc.c:938
11609 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11610 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11612 #: modules/control/rc.c:939
11613 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11614 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11616 #: modules/control/rc.c:942
11617 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11618 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11620 #: modules/control/rc.c:943
11621 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11622 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11624 #: modules/control/rc.c:944
11625 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11626 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
11628 #: modules/control/rc.c:945
11629 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11630 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
11632 #: modules/control/rc.c:947
11633 msgid "+----[ end of help ]"
11634 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11636 #: modules/control/rc.c:1062
11637 msgid "Press menu select or pause to continue."
11638 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
11640 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11641 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11642 #: modules/control/rc.c:1927
11643 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11644 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11646 #: modules/control/rc.c:1413
11647 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11648 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11650 #: modules/control/rc.c:1424
11652 msgid "Playlist has only %d elements"
11653 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11655 #: modules/control/rc.c:1986
11656 msgid "Unknown command!"
11657 msgstr "Neznan ukaz!"
11659 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11660 msgid "+-[Incoming]"
11661 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11663 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11665 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11666 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11668 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11670 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11671 msgstr "| dovodna bitna hitrost : %6.0f kb/s"
11673 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11675 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11676 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11678 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11680 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11681 msgstr "| bitna hitrost razvijanja : %6.0f kb/s"
11683 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11684 msgid "+-[Video Decoding]"
11685 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11687 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11689 msgid "| video decoded : %5i"
11690 msgstr "| dekodirana slika : %5i"
11692 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11694 msgid "| frames displayed : %5i"
11695 msgstr "| prikazane slike : %5i"
11697 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11699 msgid "| frames lost : %5i"
11700 msgstr "| izgubljene slike : %5i"
11702 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11703 msgid "+-[Audio Decoding]"
11704 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11706 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11708 msgid "| audio decoded : %5i"
11709 msgstr "| dekodiran zvok : %5i"
11711 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11713 msgid "| buffers played : %5i"
11714 msgstr "| predvajan predpomnilnik : %5i"
11716 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11718 msgid "| buffers lost : %5i"
11719 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik : %5i"
11721 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11722 msgid "+-[Streaming]"
11723 msgstr "+-[Pretakanje]"
11725 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11727 msgid "| packets sent : %5i"
11728 msgstr "| poslanih paketov : %5i"
11730 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11732 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11733 msgstr "| poslanih bajtov : %8.0f kB"
11735 #: modules/control/rc.c:2035
11737 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11738 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
11740 #: modules/control/showintf.c:66
11744 #: modules/control/showintf.c:67
11745 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11746 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11748 #: modules/control/signals.c:39
11752 #: modules/control/signals.c:42
11753 msgid "POSIX signals handling interface"
11754 msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
11756 #: modules/control/telnet.c:78
11760 #: modules/control/telnet.c:79
11762 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11763 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11764 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11766 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11767 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11768 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11770 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11771 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11772 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11773 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11777 #: modules/control/telnet.c:84
11779 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11781 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11783 #: modules/control/telnet.c:88
11785 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11786 "default value is \"admin\"."
11788 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11790 #: modules/control/telnet.c:102
11791 msgid "VLM remote control interface"
11792 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11794 #: modules/demux/a52.c:49
11795 msgid "Raw A/52 demuxer"
11796 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11798 #: modules/demux/aiff.c:49
11799 msgid "AIFF demuxer"
11800 msgstr "AIFF odvijalec"
11802 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11803 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11804 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11806 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11807 msgid "Could not demux ASF stream"
11808 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11810 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11811 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11812 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11814 #: modules/demux/au.c:50
11816 msgstr "AU odvijalec"
11818 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11819 msgid "FFmpeg demuxer"
11820 msgstr "FFmpeg odvijalec"
11822 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11823 msgid "FFmpeg muxer"
11824 msgstr "FFmpeg zavijalec"
11826 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11828 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
11830 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11831 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11832 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
11834 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11835 msgid "Force interleaved method"
11836 msgstr "Prepletena metoda"
11838 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11839 msgid "Force interleaved method."
11840 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11842 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11843 msgid "Force index creation"
11844 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11846 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11848 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11849 "incomplete (not seekable)."
11851 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11852 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11854 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11858 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11860 msgstr "Vedno popravi"
11862 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11864 msgstr "Nikoli ne popravi"
11866 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11867 msgid "AVI demuxer"
11868 msgstr "AVI odvijalec"
11870 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11872 msgstr "AVI Indeks"
11874 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11876 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11877 "Do you want to try to repair it?\n"
11879 "This might take a long time."
11881 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11882 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11884 "Naloga lahko traja dalj časa."
11886 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11890 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11891 msgid "Don't repair"
11892 msgstr "Ne popravi"
11894 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11895 msgid "Fixing AVI Index..."
11896 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11898 #: modules/demux/cdg.c:45
11899 msgid "CDG demuxer"
11900 msgstr "CDG odvijalec"
11902 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11903 msgid "Dump filename"
11904 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11906 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11907 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11908 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11910 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11911 msgid "Append to existing file"
11912 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11914 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11915 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11916 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11918 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11919 msgid "File dumper"
11920 msgstr "Odlaganje datotek"
11922 #: modules/demux/dts.c:45
11923 msgid "Raw DTS demuxer"
11924 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11926 #: modules/demux/flac.c:48
11927 msgid "FLAC demuxer"
11928 msgstr "FLAC odvijalec"
11930 #: modules/demux/gme.cpp:55
11931 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11932 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11934 #: modules/demux/live555.cpp:76
11936 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11937 "should be set in millisecond units."
11939 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11940 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11942 #: modules/demux/live555.cpp:79
11943 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11944 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11946 #: modules/demux/live555.cpp:80
11948 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11949 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11950 "cannot connect to normal RTSP servers."
11952 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11953 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11954 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11956 #: modules/demux/live555.cpp:84
11957 msgid "RTSP user name"
11958 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11960 #: modules/demux/live555.cpp:85
11962 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11964 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11966 #: modules/demux/live555.cpp:87
11967 msgid "RTSP password"
11968 msgstr "Geslo za RTSP"
11970 #: modules/demux/live555.cpp:88
11971 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11972 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11974 #: modules/demux/live555.cpp:92
11975 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11976 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
11978 #: modules/demux/live555.cpp:102
11979 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11980 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
11982 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11985 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11986 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11988 #: modules/demux/live555.cpp:111
11989 msgid "Client port"
11990 msgstr "Vrata odjemalca"
11992 #: modules/demux/live555.cpp:112
11993 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11994 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11996 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11997 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11998 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
12000 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12001 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12002 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
12004 #: modules/demux/live555.cpp:120
12005 msgid "HTTP tunnel port"
12006 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
12008 #: modules/demux/live555.cpp:121
12009 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12010 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
12012 #: modules/demux/live555.cpp:591
12013 msgid "RTSP authentication"
12014 msgstr "RTSP overitev"
12016 #: modules/demux/live555.cpp:592
12017 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12018 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
12020 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12021 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12022 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12023 msgid "Frames per Second"
12024 msgstr "Sličice na sekundo"
12026 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12028 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12029 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12031 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12032 "za živi pretok (preko kamere)"
12034 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12035 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12036 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12038 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12039 msgid "Matroska stream demuxer"
12040 msgstr "Matroska odvijalec"
12042 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12043 msgid "Ordered chapters"
12044 msgstr "Urejena poglavja"
12046 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12047 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12048 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12050 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12051 msgid "Chapter codecs"
12052 msgstr "kodeki poglavij"
12054 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12055 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12056 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12058 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12059 msgid "Preload Directory"
12060 msgstr "Prednalaganje map"
12062 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12064 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12065 "for broken files)."
12067 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12068 "pokvarjenih datotekah)."
12070 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12071 msgid "Seek based on percent not time"
12072 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12074 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12075 msgid "Seek based on percent not time."
12076 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12078 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12079 msgid "Dummy Elements"
12080 msgstr "Dummy elementi"
12082 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12083 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12085 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12088 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12089 msgid "--- DVD Menu"
12090 msgstr "--- DVD meni"
12092 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12093 msgid "First Played"
12094 msgstr "Prvič predvajan"
12096 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12097 msgid "Video Manager"
12098 msgstr "Urejevalnik slike"
12100 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12101 msgid "----- Title"
12102 msgstr "----- Naslov"
12104 #: modules/demux/mod.c:51
12105 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12106 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12108 #: modules/demux/mod.c:52
12109 msgid "Enable reverberation"
12110 msgstr "Omogoči odmev"
12112 #: modules/demux/mod.c:53
12113 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12114 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12116 #: modules/demux/mod.c:55
12117 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12118 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12120 #: modules/demux/mod.c:57
12121 msgid "Enable megabass mode"
12122 msgstr "Omogoči megabass način"
12124 #: modules/demux/mod.c:58
12125 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12126 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12128 #: modules/demux/mod.c:60
12130 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12131 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12133 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12134 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12136 #: modules/demux/mod.c:63
12137 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12138 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12140 #: modules/demux/mod.c:65
12141 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12142 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12144 #: modules/demux/mod.c:70
12145 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12146 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12148 #: modules/demux/mod.c:78
12152 #: modules/demux/mod.c:81
12153 msgid "Reverberation level"
12154 msgstr "Raven odmeva"
12156 #: modules/demux/mod.c:83
12157 msgid "Reverberation delay"
12158 msgstr "Zamik odmevanja"
12160 #: modules/demux/mod.c:85
12164 #: modules/demux/mod.c:88
12165 msgid "Mega bass level"
12166 msgstr "Raven megabass"
12168 #: modules/demux/mod.c:90
12169 msgid "Mega bass cutoff"
12170 msgstr "Mega bass prekinitev"
12172 #: modules/demux/mod.c:92
12174 msgstr "Surround sistem zvoka"
12176 #: modules/demux/mod.c:95
12177 msgid "Surround level"
12178 msgstr "Raven Surround sistema"
12180 #: modules/demux/mod.c:97
12181 msgid "Surround delay (ms)"
12182 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12184 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12185 msgid "MP4 stream demuxer"
12186 msgstr "MP4 odvijalec"
12188 #: modules/demux/mpc.c:58
12189 msgid "MusePack demuxer"
12190 msgstr "MusePack odvijalec"
12192 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12193 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12194 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12196 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12197 msgid "H264 video demuxer"
12198 msgstr "H264 odvijalec slike"
12200 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12201 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12202 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12204 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12206 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12207 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12209 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12210 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12211 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12213 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12214 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12215 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12217 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12218 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12219 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12221 #: modules/demux/nsc.c:46
12222 msgid "Windows Media NSC metademux"
12223 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12225 #: modules/demux/nsv.c:49
12226 msgid "NullSoft demuxer"
12227 msgstr "NullSoft odvijalec"
12229 #: modules/demux/nuv.c:51
12230 msgid "Nuv demuxer"
12231 msgstr "Nuv odvijalec"
12233 #: modules/demux/ogg.c:51
12234 msgid "OGG demuxer"
12235 msgstr "OGG odvijalec"
12237 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12238 msgid "Google Video"
12239 msgstr "Google Video"
12241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12243 msgstr "Samodejni zagon"
12245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12246 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12247 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12250 msgid "Show shoutcast adult content"
12251 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12254 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12256 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12261 msgstr "Preskoči oglase"
12263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12265 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12266 "prevent adding them to the playlist."
12268 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12269 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12272 msgid "M3U playlist import"
12273 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12276 msgid "PLS playlist import"
12277 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12280 msgid "B4S playlist import"
12281 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12284 msgid "DVB playlist import"
12285 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12288 msgid "Podcast parser"
12289 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12292 msgid "XSPF playlist import"
12293 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12296 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12297 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12300 msgid "ASX playlist import"
12301 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12303 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12304 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12305 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12308 msgid "QuickTime Media Link importer"
12309 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12312 msgid "Google Video Playlist importer"
12313 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12316 msgid "Dummy ifo demux"
12317 msgstr "Dummy odvijalec"
12319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12320 msgid "iTunes Music Library importer"
12321 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12323 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12324 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12325 msgid "Podcast Info"
12326 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12328 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12329 msgid "Podcast Summary"
12330 msgstr "Povzetek Podcast"
12332 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12333 msgid "Podcast Size"
12334 msgstr "Velikost Podcast"
12336 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12340 #: modules/demux/ps.c:43
12341 msgid "Trust MPEG timestamps"
12342 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12344 #: modules/demux/ps.c:44
12346 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12347 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12348 "calculate from the bitrate instead."
12350 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12351 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12352 "izračun preko bitne hitrosti."
12354 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12355 msgid "MPEG-PS demuxer"
12356 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12358 #: modules/demux/pva.c:43
12359 msgid "PVA demuxer"
12360 msgstr "PVA odvijalec"
12362 #: modules/demux/rawdv.c:41
12364 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12366 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12368 #: modules/demux/rawdv.c:49
12369 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12370 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12372 #: modules/demux/rawvid.c:45
12373 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12374 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12376 #: modules/demux/rawvid.c:49
12377 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12378 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12380 #: modules/demux/rawvid.c:53
12381 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12382 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12384 #: modules/demux/rawvid.c:56
12385 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12386 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12388 #: modules/demux/rawvid.c:57
12389 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12390 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12392 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12393 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12394 msgid "Aspect ratio"
12395 msgstr "Razmerje velikosti"
12397 #: modules/demux/rawvid.c:61
12398 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12400 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12402 #: modules/demux/rawvid.c:65
12403 msgid "Raw video demuxer"
12404 msgstr "Raw odvijalec slike"
12406 #: modules/demux/real.c:68
12407 msgid "Real demuxer"
12408 msgstr "Real odvijalec"
12410 #: modules/demux/rtp.c:44
12411 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12412 msgstr "RTP de-jitter dolžina predpomnilnika (ms)"
12414 #: modules/demux/rtp.c:46
12415 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12417 "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
12419 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12420 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12421 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
12423 #: modules/demux/rtp.c:50
12425 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12426 "shared secret key."
12428 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
12431 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12432 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12433 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
12435 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12436 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12437 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
12439 #: modules/demux/rtp.c:57
12440 msgid "Maximum RTP sources"
12441 msgstr "Največje število RTP virov"
12443 #: modules/demux/rtp.c:59
12444 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12445 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
12447 #: modules/demux/rtp.c:61
12448 msgid "RTP source timeout (sec)"
12449 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
12451 #: modules/demux/rtp.c:63
12452 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12453 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
12455 #: modules/demux/rtp.c:65
12456 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12457 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
12459 #: modules/demux/rtp.c:67
12461 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12462 "future) by this many packets from the last received packet."
12464 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
12465 "paketi zadnje prejetega paketa."
12467 #: modules/demux/rtp.c:70
12468 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12469 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
12471 #: modules/demux/rtp.c:72
12473 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12474 "by this many packets from the last received packet."
12476 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
12477 "paketi zadnje prejetega paketa."
12479 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12483 #: modules/demux/rtp.c:83
12484 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12485 msgstr "(Preizkusni) Real-Time razvijalec"
12487 #: modules/demux/smf.c:43
12488 msgid "SMF demuxer"
12489 msgstr "SMF zavijalec"
12491 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12492 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12494 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12497 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12499 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12500 "based subtitle formats without a fixed value."
12502 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12503 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12505 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12507 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12509 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12512 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12513 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12514 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12516 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12517 msgid "Text subtitles parser"
12518 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12520 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12521 msgid "Frames per second"
12522 msgstr "Sličice na sekundo"
12524 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12525 msgid "Subtitles delay"
12526 msgstr "Zamik podnapisov"
12528 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12529 msgid "Subtitles format"
12530 msgstr "Zapis podnapisov"
12532 #: modules/demux/subtitle.c:56
12534 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12535 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12537 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12538 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12540 #: modules/demux/subtitle.c:59
12542 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12543 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12544 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12545 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12546 "autodetection, this should always work)."
12548 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
12549 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12550 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12551 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
12552 "samodejno zaznavanje)."
12554 #: modules/demux/ts.c:110
12556 msgstr "Dodatni PMT"
12558 #: modules/demux/ts.c:112
12559 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12561 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12563 #: modules/demux/ts.c:114
12564 msgid "Set id of ES to PID"
12565 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12567 #: modules/demux/ts.c:115
12569 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12570 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12571 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12573 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12574 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12575 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12577 #: modules/demux/ts.c:120
12578 msgid "Fast udp streaming"
12579 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12581 #: modules/demux/ts.c:122
12582 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12583 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12585 #: modules/demux/ts.c:124
12586 msgid "MTU for out mode"
12587 msgstr "MTU za odvodni način"
12589 #: modules/demux/ts.c:125
12590 msgid "MTU for out mode."
12591 msgstr "MTU za odvodni način"
12593 #: modules/demux/ts.c:127
12597 #: modules/demux/ts.c:128
12598 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12599 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12601 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12602 msgid "Second CSA Key"
12603 msgstr "Drugi CSA ključ"
12605 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12607 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12610 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
12611 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
12613 #: modules/demux/ts.c:134
12614 msgid "Silent mode"
12615 msgstr "Tihi način"
12617 #: modules/demux/ts.c:135
12618 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12619 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12621 #: modules/demux/ts.c:137
12622 msgid "CAPMT System ID"
12623 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12625 #: modules/demux/ts.c:138
12626 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12627 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12629 #: modules/demux/ts.c:140
12630 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12631 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12633 #: modules/demux/ts.c:141
12635 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12636 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12638 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12639 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12641 #: modules/demux/ts.c:145
12642 msgid "Filename of dump"
12643 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12645 #: modules/demux/ts.c:146
12646 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12647 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12649 #: modules/demux/ts.c:148
12653 #: modules/demux/ts.c:150
12655 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12658 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12661 #: modules/demux/ts.c:153
12662 msgid "Dump buffer size"
12663 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12665 #: modules/demux/ts.c:155
12667 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12668 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12670 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12671 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12674 #: modules/demux/ts.c:159
12675 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12676 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12678 #: modules/demux/ts.c:3418
12679 msgid "Teletext subtitles"
12680 msgstr "Teletekst podnapisi"
12682 #: modules/demux/ts.c:3428
12683 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12684 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12686 #: modules/demux/ts.c:3523
12690 #: modules/demux/ts.c:3527
12691 msgid "4:3 subtitles"
12692 msgstr "4:3 podnapisi"
12694 #: modules/demux/ts.c:3531
12695 msgid "16:9 subtitles"
12696 msgstr "16:9 podnapisi"
12698 #: modules/demux/ts.c:3535
12699 msgid "2.21:1 subtitles"
12700 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12702 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12703 msgid "hearing impaired"
12704 msgstr "slušno omejeni"
12706 #: modules/demux/ts.c:3543
12707 msgid "4:3 hearing impaired"
12708 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12710 #: modules/demux/ts.c:3547
12711 msgid "16:9 hearing impaired"
12712 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12714 #: modules/demux/ts.c:3551
12715 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12716 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12718 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12719 msgid "clean effects"
12720 msgstr "počisti učinke"
12722 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12723 msgid "visual impaired commentary"
12724 msgstr "vidno omejeni"
12726 #: modules/demux/tta.c:45
12727 msgid "TTA demuxer"
12728 msgstr "TTA odvijalec"
12730 #: modules/demux/ty.c:59
12734 #: modules/demux/ty.c:60
12735 msgid "TY Stream audio/video demux"
12736 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12738 #: modules/demux/vc1.c:44
12739 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12740 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12742 #: modules/demux/vc1.c:50
12743 msgid "VC1 video demuxer"
12744 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12746 #: modules/demux/vobsub.c:52
12747 msgid "Vobsub subtitles parser"
12748 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12750 #: modules/demux/voc.c:46
12751 msgid "VOC demuxer"
12752 msgstr "VOC odvijalec"
12754 #: modules/demux/wav.c:45
12755 msgid "WAV demuxer"
12756 msgstr "WAV odvijalec"
12758 #: modules/demux/xa.c:45
12760 msgstr "XA odvijalec"
12762 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12763 msgid "Use DVD Menus"
12764 msgstr "Uporabi DVD menije"
12766 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12767 msgid "BeOS standard API interface"
12768 msgstr "BeOS API vmesnik"
12770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12771 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12772 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12775 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12776 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12784 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12785 msgid "Preferences"
12788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12790 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12797 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12798 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12800 msgstr "Odpri datoteko"
12802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12805 msgstr "Odpri disk"
12807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12808 msgid "Open Subtitles"
12809 msgstr "Odpri podnapise"
12811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12814 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12816 msgstr "O programu"
12818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12820 msgstr "Predhodni naslov"
12822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12824 msgstr "Naslednji naslov"
12826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12827 msgid "Go to Title"
12828 msgstr "Pojdi na naslov"
12830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12831 msgid "Go to Chapter"
12832 msgstr "Pojdi na poglavje"
12834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
12842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12843 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12844 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12847 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12848 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12850 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12851 msgid "Drop files to play"
12852 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12856 msgstr "seznam predvajanja"
12858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12863 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12870 msgstr "Izberi vse"
12872 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12873 msgid "Select None"
12874 msgstr "Brez izbora"
12876 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12877 msgid "Sort Reverse"
12878 msgstr "Obrni razvrščanje"
12880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12881 msgid "Sort by Name"
12882 msgstr "Razvrsti po imenu"
12884 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12885 msgid "Sort by Path"
12886 msgstr "Razvrsti po poti"
12888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12890 msgstr "Naključno predvajanje"
12892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12898 msgstr "Odstrani vse"
12900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12913 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12917 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12923 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12927 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12928 msgid "Show Interface"
12929 msgstr "Pokaži vmesnik"
12931 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12935 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12939 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12943 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12944 msgid "Vertical Sync"
12945 msgstr "Navpična uskladitev"
12947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12948 msgid "Correct Aspect Ratio"
12949 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12951 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12952 msgid "Stay On Top"
12953 msgstr "Vedno na vrhu"
12955 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12956 msgid "Take Screen Shot"
12957 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12959 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12960 msgid "Framebuffer device"
12961 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12963 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12964 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12966 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12969 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12970 msgid "Video aspect ratio"
12971 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12973 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12974 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12976 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12978 #: modules/gui/fbosd.c:113
12979 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12980 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12982 #: modules/gui/fbosd.c:115
12983 msgid "Transparency of the image"
12984 msgstr "Prozornost slike"
12986 #: modules/gui/fbosd.c:116
12988 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12989 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12991 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12992 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12995 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12996 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13000 #: modules/gui/fbosd.c:121
13001 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13002 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
13004 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13005 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13006 msgid "X coordinate"
13007 msgstr "X točka osi"
13009 #: modules/gui/fbosd.c:124
13010 msgid "X coordinate of the rendered image"
13011 msgstr "X točka osi upodobljene slike"
13013 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13014 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13015 msgid "Y coordinate"
13016 msgstr "Y točka osi"
13018 #: modules/gui/fbosd.c:127
13019 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13020 msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
13022 #: modules/gui/fbosd.c:131
13024 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13025 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13028 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
13029 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13031 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13032 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13033 #: modules/video_filter/rss.c:146
13037 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13039 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13041 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13043 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13044 #: modules/video_filter/rss.c:150
13045 msgid "Font size, pixels"
13046 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13048 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13049 #: modules/video_filter/rss.c:151
13050 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13052 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13054 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13055 #: modules/video_filter/rss.c:155
13057 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13058 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13059 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13060 "(red + green), #FFFFFF = white"
13062 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13063 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13064 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13065 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13067 #: modules/gui/fbosd.c:149
13068 msgid "Clear overlay framebuffer"
13069 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13071 #: modules/gui/fbosd.c:150
13073 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13074 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13077 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13078 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13081 #: modules/gui/fbosd.c:154
13082 msgid "Render text or image"
13083 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13085 #: modules/gui/fbosd.c:155
13086 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13087 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13089 #: modules/gui/fbosd.c:158
13090 msgid "Display on overlay framebuffer"
13091 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13093 #: modules/gui/fbosd.c:159
13095 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13097 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13100 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13101 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13102 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13106 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13107 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13108 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13112 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13113 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13114 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13118 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13119 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13120 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13124 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13125 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13126 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13128 msgstr "Kostanjeva"
13130 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13131 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13132 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13133 #: modules/video_filter/rss.c:71
13137 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13138 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13139 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13140 #: modules/video_filter/rss.c:72
13144 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13145 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13146 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13147 #: modules/video_filter/rss.c:72
13151 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13152 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13153 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13157 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13158 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13159 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13163 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13164 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13165 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13167 msgstr "Modrozelena"
13169 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13170 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13171 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13172 #: modules/video_filter/rss.c:73
13174 msgstr "Rumenozelena"
13176 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13177 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13178 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13182 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13183 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13184 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13186 msgstr "Mornarsko modra"
13188 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13189 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13190 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13191 #: modules/video_filter/rss.c:73
13195 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13196 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13197 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13198 #: modules/video_filter/rss.c:74
13202 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13204 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13205 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13206 #: modules/video_filter/rss.c:203
13210 #: modules/gui/fbosd.c:214
13214 #: modules/gui/fbosd.c:219
13215 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13216 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13218 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13219 msgid "About VLC media player"
13220 msgstr "O predvajalniku VLC"
13222 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13224 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13225 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
13227 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13229 msgid "Compiled by %s"
13230 msgstr "Kodno prevedel %s"
13232 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13233 msgid "VLC was brought to you by:"
13234 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13236 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13237 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13241 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13242 msgid "VLC media player Help"
13243 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13245 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13254 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13255 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13263 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13268 #: modules/video_filter/extract.c:76
13272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13273 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13279 msgstr "Brez naslova"
13281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13287 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13289 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
13290 "delovanje zaznamkov."
13292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13293 msgid "Input has changed"
13294 msgstr "Dovod je spremenjen"
13296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13298 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13299 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13301 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13302 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13305 msgid "Invalid selection"
13306 msgstr "Neveljaven izbor"
13308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13309 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13310 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13313 msgid "No input found"
13314 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
13316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13317 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13319 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13322 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13323 msgid "Jump To Time"
13324 msgstr "Skoči na čas"
13326 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13330 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13331 msgid "Jump to time"
13332 msgstr "Skoči na čas"
13334 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13336 msgstr "Naključno predvajanje"
13338 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13340 msgstr "Zvezno predvajanje"
13342 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13343 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13345 msgstr "Ponovi izbrano"
13347 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13348 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13350 msgstr "Ponovi vse"
13352 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13353 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13355 msgstr "Ne ponavljaj"
13357 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13360 msgstr "Polovična velikost"
13362 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13364 msgid "Normal Size"
13365 msgstr "Normalna velikost"
13367 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13369 msgid "Double Size"
13370 msgstr "Dvojna velikost"
13372 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13373 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13374 msgid "Float on Top"
13375 msgstr "Plavaj v ospredju"
13377 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13378 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13379 msgid "Fit to Screen"
13380 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13382 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13383 msgid "Step Forward"
13384 msgstr "Korak naprej"
13386 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13387 msgid "Step Backward"
13388 msgstr "Korak nazaj"
13390 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13395 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13396 msgid "Fast Forward"
13397 msgstr "Hitro naprej"
13399 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13403 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13404 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13405 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13407 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13408 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13409 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13411 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13413 msgstr "Predokrepitev"
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13416 msgid "Extended controls"
13417 msgstr "Razširjen pregled"
13419 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13420 msgid "Shows more information about the available video filters."
13421 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13423 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13427 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13431 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13433 msgid "Psychedelic"
13434 msgstr "Psychedelic"
13436 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13437 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13441 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13442 msgid "General editing filters"
13443 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13445 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13446 msgid "Distortion filters"
13447 msgstr "Filtri popačenja slike"
13449 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13451 msgstr "Zameglitev"
13453 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13454 msgid "Adds motion blurring to the image"
13455 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13457 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13458 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13459 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13461 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13462 msgid "Image cropping"
13463 msgstr "Obrezovanje slike"
13465 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13466 msgid "Crops a defined part of the image"
13467 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13469 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13470 msgid "Invert colors"
13471 msgstr "Obračanje barv"
13473 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13474 msgid "Inverts the colors of the image"
13475 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13477 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13478 msgid "Transformation"
13479 msgstr "Preoblikovanje"
13481 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13482 msgid "Rotates or flips the image"
13483 msgstr "Obračanje slike"
13485 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13486 msgid "Interactive Zoom"
13487 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13489 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13490 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13491 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13493 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13494 msgid "Volume normalization"
13495 msgstr "Normalizacija jakosti"
13497 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13498 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13499 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13501 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13502 msgid "Headphone virtualization"
13503 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13505 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13506 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13507 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13509 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13510 msgid "Maximum level"
13511 msgstr "Največja izravnava"
13513 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13514 msgid "Restore Defaults"
13515 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13517 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13519 msgstr "Neprozornost"
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13522 msgid "Adjust Image"
13523 msgstr "Prilagodi sliko"
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13526 msgid "Video Filter"
13527 msgstr "Slikovni filter"
13529 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13530 msgid "Audio Filter"
13531 msgstr "Filter zvoka"
13533 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13534 msgid "About the video filters"
13535 msgstr "O filtrih slike"
13537 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13539 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13540 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13541 "subsections of Video/Filters.\n"
13542 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13543 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13545 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13546 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13547 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13549 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13550 msgid "(no item is being played)"
13551 msgstr "(ni predvajanja)"
13553 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13557 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13561 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13563 msgid "Remaining time: %i seconds"
13564 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13566 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13567 msgid "Errors and Warnings"
13568 msgstr "Napake in opozorila"
13570 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13574 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13575 msgid "Show Details"
13576 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13579 msgid "VLC - Controller"
13580 msgstr "VLC - Nadzornik"
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13583 msgid "Open CrashLog..."
13584 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13587 msgid "Check for Update..."
13588 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13591 msgid "Preferences..."
13592 msgstr "Lastnosti ..."
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13603 msgid "Hide Others"
13604 msgstr "Skrij ostalo"
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13608 msgstr "Prikaži vse"
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13616 msgstr "1:Datoteka"
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13619 msgid "Open File..."
13620 msgstr "Odpri datoteko ..."
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13623 msgid "Quick Open File..."
13624 msgstr "Hitri pogled ..."
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13627 msgid "Open Disc..."
13628 msgstr "Odpri disk ..."
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13631 msgid "Open Network..."
13632 msgstr "Odpri omrežje ..."
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13635 msgid "Open Capture Device..."
13636 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13639 msgid "Open Recent"
13640 msgstr "Odpri nedavne"
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13644 msgstr "Počisti meni"
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13647 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13648 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13664 msgstr "Predvajanje"
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13668 msgstr "Povečaj glasnost"
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13671 msgid "Volume Down"
13672 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13676 msgid "Fullscreen Video Device"
13677 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13680 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13681 msgid "Post processing"
13682 msgstr "Po procesiranje"
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13685 msgid "Minimize Window"
13686 msgstr "Pomanjšaj okno"
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13689 msgid "Close Window"
13690 msgstr "Zapri okno"
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13693 msgid "Controller..."
13694 msgstr "Nadzornik ..."
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13697 msgid "Equalizer..."
13698 msgstr "Uravnavanje ..."
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13701 msgid "Extended Controls..."
13702 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13705 msgid "Bookmarks..."
13706 msgstr "Zaznamki ..."
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13709 msgid "Playlist..."
13710 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13713 msgid "Media Information..."
13714 msgstr "Podrobnosti medija ..."
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13717 msgid "Messages..."
13718 msgstr "Sporočila ..."
13720 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13721 msgid "Errors and Warnings..."
13722 msgstr "Napake in opozorila ..."
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13725 msgid "Bring All to Front"
13726 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13734 msgid "VLC media player Help..."
13735 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13738 msgid "ReadMe / FAQ..."
13739 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13742 msgid "Online Documentation..."
13743 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13746 msgid "VideoLAN Website..."
13747 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13750 msgid "Make a donation..."
13751 msgstr "Donacija ..."
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13754 msgid "Online Forum..."
13755 msgstr "Spletni forum ..."
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13758 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13759 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13762 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13763 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13767 msgid "Volume: %d%%"
13768 msgstr "Glasnost: %d%%"
13770 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13771 msgid "Update check failed"
13772 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
13774 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13775 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13776 msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
13778 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13779 msgid "No CrashLog found"
13780 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
13782 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13788 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13789 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
13791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13792 msgid "Video device"
13793 msgstr "Slikovna naprava"
13795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13797 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13798 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13801 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13802 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13806 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13807 "is fully transparent."
13809 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13810 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13813 msgid "Stretch video to fill window"
13814 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13818 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13819 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13821 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13822 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13825 msgid "Black screens in fullscreen"
13826 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13829 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13830 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13833 msgid "Use as Desktop Background"
13834 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13838 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13839 "with in this mode."
13841 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13845 msgid "Show Fullscreen controller"
13846 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13849 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13851 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13854 msgid "Auto-playback of new items"
13855 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13858 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13859 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13862 msgid "Keep Recent Items"
13863 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13867 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13870 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13871 "onemogočite tukaj."
13873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13874 msgid "Keep current Equalizer settings"
13875 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13879 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13880 "feature can be disabled here."
13882 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13883 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13886 msgid "Mac OS X interface"
13887 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13890 msgid "Quartz video"
13891 msgstr "Quartz slika"
13893 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13894 msgid "No device connected"
13895 msgstr "Ni priklopljene naprave"
13897 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13899 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13901 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13902 "installed and try again."
13904 "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
13906 "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
13907 "programska iprema naložena ter poskusite znova."
13909 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13910 msgid "Open Source"
13911 msgstr "Odprta koda"
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13914 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13915 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13917 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13921 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13922 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13923 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13925 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13927 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13928 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13934 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13936 msgstr "Prebrskaj ..."
13938 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13939 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13940 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13942 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13943 msgid "No DVD menus"
13944 msgstr "Brez DVD menijev"
13946 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13947 msgid "VIDEO_TS directory"
13948 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13950 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13954 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13955 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13956 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13957 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13961 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13966 msgid "UDP/RTP Multicast"
13967 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13969 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13970 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13971 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13973 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13974 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13975 msgid "Allow timeshifting"
13976 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13978 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13979 msgid "Screen Capture Input"
13980 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
13982 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13983 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13984 msgstr "Možnost omogoča procesiranje odvoda zaslona."
13986 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13987 msgid "Frames per Second:"
13988 msgstr "Sličice na sekundo:"
13990 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13991 msgid "Current channel:"
13992 msgstr "Trenutni kanal:"
13994 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13995 msgid "Previous Channel"
13996 msgstr "Predhodni kanal"
13998 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13999 msgid "Next Channel"
14000 msgstr "Naslednji kanal"
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14003 msgid "Retrieving Channel Info..."
14004 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14007 msgid "EyeTV is not launched"
14008 msgstr "EyeTV ni zagnan"
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14012 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14013 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14015 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
14016 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14019 msgid "Launch EyeTV now"
14020 msgstr "Zaženi ExeTV"
14022 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14023 msgid "Load subtitles file:"
14024 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14027 msgid "Settings..."
14028 msgstr "Nastavitve ..."
14030 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14031 msgid "Override parametters"
14032 msgstr "Razveljavi parametre"
14034 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14035 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14045 msgid "Subtitles encoding"
14046 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14048 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14050 msgstr "Velikost pisave"
14052 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14053 msgid "Subtitles alignment"
14054 msgstr "Postavitev podnapisov"
14056 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14057 msgid "Font Properties"
14058 msgstr "Lastnosti pisave"
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14061 msgid "Subtitle File"
14062 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14065 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14066 msgid "No %@s found"
14067 msgstr "Ni mogoče najti %@s"
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14070 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14071 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14073 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14074 msgid "iSight Capture Input"
14075 msgstr "iSight dovod zajemanja"
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14079 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14081 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14082 "640px*480px raw video stream.\n"
14084 "Live Audio input is not supported."
14086 "Možnost omogoča procesiranje iSight's dovodnega signala.\n"
14088 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
14089 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
14091 "LiveAudio dovod ni omogočen."
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14094 msgid "Composite input"
14095 msgstr "Sestavljen dovod"
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14098 msgid "S-Video input"
14099 msgstr "Dovod s-video slike"
14101 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14102 msgid "Streaming/Saving:"
14103 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14105 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14106 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14107 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14109 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14110 msgid "Display the stream locally"
14111 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
14113 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14114 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14118 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14119 msgid "Dump raw input"
14120 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14122 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14123 msgid "Encapsulation Method"
14124 msgstr "Metoda zavijanja"
14126 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14127 msgid "Transcoding options"
14128 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14130 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14133 msgid "Bitrate (kb/s)"
14134 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14136 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14140 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14141 msgid "Stream Announcing"
14142 msgstr "Objava pretoka"
14144 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14145 msgid "SAP announce"
14146 msgstr "Objava SAP"
14148 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14149 msgid "RTSP announce"
14150 msgstr "Objava RTSP"
14152 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14153 msgid "HTTP announce"
14154 msgstr "Objava HTTP"
14156 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14157 msgid "Export SDP as file"
14158 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14160 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14161 msgid "Channel Name"
14162 msgstr "Ime kanala"
14164 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14168 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14170 msgstr "Shrani datoteko"
14172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14173 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14174 msgid "Media Information"
14175 msgstr "Podrobnosti medija"
14177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14182 msgid "Save Metadata"
14183 msgstr "Shrani metapodatke"
14185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14186 msgid "Codec Details"
14187 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14191 msgid "Read at media"
14192 msgstr "Preberi preko medija"
14194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14196 msgid "Input bitrate"
14197 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14200 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14205 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14206 msgid "Stream bitrate"
14207 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14210 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14212 msgid "Decoded blocks"
14213 msgstr "Dekodirani bloki"
14215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14217 msgid "Displayed frames"
14218 msgstr "Prikazane sličice"
14220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14221 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14222 msgid "Lost frames"
14223 msgstr "Izgubljene sličice"
14225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14226 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14227 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14229 msgstr "Pretakanje"
14231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14233 msgid "Sent packets"
14234 msgstr "Poslani paketi"
14236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14237 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14239 msgstr "Poslani biti"
14241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14243 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14246 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14247 msgid "Played buffers"
14248 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14251 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14252 msgid "Lost buffers"
14253 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14256 msgid "Error while saving meta"
14259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14260 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14264 msgid "Information"
14265 msgstr "Podrobnosti"
14267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14268 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14273 msgid "Save Playlist..."
14274 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14277 msgid "Expand Node"
14278 msgstr "Razširi vozlišče"
14280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14282 msgid "Fetch Meta Data"
14283 msgstr "Metapodatki mape"
14285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14286 msgid "Sort Node by Name"
14287 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14290 msgid "Sort Node by Author"
14291 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14295 msgid "No items in the playlist"
14296 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14299 msgid "Search in Playlist"
14300 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14303 msgid "Add Folder to Playlist"
14304 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14307 msgid "File Format:"
14308 msgstr "Zapis datoteke:"
14310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14311 msgid "Extended M3U"
14312 msgstr "Razširjen M3U"
14314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14315 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14316 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14322 msgstr "%i predmetov"
14324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14327 msgstr "%i predmetov"
14329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14330 msgid "Save Playlist"
14331 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14334 msgid "Meta-information"
14335 msgstr "Meta-podrobnosti"
14337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14339 msgstr "Novo vozlišče"
14341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14342 msgid "Please enter a name for the new node."
14343 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14346 msgid "Empty Folder"
14347 msgstr "Prazna mapa"
14349 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14351 msgstr "Počisti vse"
14353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14358 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14359 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14360 msgid "Reset Preferences"
14361 msgstr "Počisti lastnosti"
14363 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14365 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14366 "Are you sure you want to continue?"
14368 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14369 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14372 msgid "Select a directory"
14373 msgstr "Izberite mapo"
14375 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14376 msgid "Select a file"
14377 msgstr "Izberite datoteko"
14379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14384 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14385 msgid "Interface Settings"
14386 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14390 msgid "General Audio Settings"
14391 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14395 msgid "General Video Settings"
14396 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14399 msgid "Subtitles & OSD"
14400 msgstr "Podnapisi & OSD"
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14405 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14406 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14409 msgid "Input & Codecs"
14410 msgstr "Dovodi in kodeki"
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14413 msgid "Input & Codec settings"
14414 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14422 msgid "Enable Audio"
14423 msgstr "Omogoči zvok"
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14426 msgid "General Audio"
14427 msgstr "Splošni zvok"
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14431 msgid "Headphone surround effect"
14432 msgstr "Učinek slušalk"
14434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14435 msgid "Preferred Audio language"
14436 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14439 msgid "Enable Last.fm submissions"
14440 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14444 msgstr "Uporabniško ime"
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14448 msgid "Visualization"
14449 msgstr "Ponazoritve"
14451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14452 msgid "Default Volume"
14453 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14460 msgid "Change Hotkey"
14461 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14464 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14465 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14473 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14479 msgid "Access Filter"
14480 msgstr "Filtri dostopa"
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14483 msgid "Repair AVI Files"
14484 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14487 msgid "Default Caching Level"
14488 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14493 msgstr "Predpomnjenje"
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14497 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14500 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsak dostopni "
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14505 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14508 msgid "Password for HTTP Proxy"
14509 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14513 msgid "Codecs / Muxers"
14514 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14517 msgid "Post-Processing Quality"
14518 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14521 msgid "Default Server Port"
14522 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14526 msgid "Album art download policy"
14527 msgstr "Album art pravila prenosa"
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14530 msgid "Add controls to the video window"
14531 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14534 msgid "Show Fullscreen Controller"
14535 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14539 msgid "Privacy / Network Interaction"
14540 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14543 msgid "Default Encoding"
14544 msgstr "Privzeto kodiranje"
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14548 msgid "Display Settings"
14549 msgstr "Nastavitve zaslona"
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14553 msgstr "Barva pisave"
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14557 #: modules/video_output/opengl.c:174
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14563 msgstr "Velikost pisave"
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14566 msgid "Subtitle Languages"
14567 msgstr "Jeziki podnapisov"
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14570 msgid "Preferred Subtitle Language"
14571 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14576 msgstr "Omogoči OSD"
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14579 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14580 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14583 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14588 msgid "Enable Video"
14589 msgstr "Omogoči sliko"
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14592 msgid "Output module"
14593 msgstr "Odvodne enote"
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14597 msgid "Video snapshots"
14598 msgstr "Slikovni zajem"
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14616 msgid "Sequential numbering"
14617 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14625 msgid "Lowest latency"
14626 msgstr "Najnižja prikritost"
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14629 msgid "Low latency"
14630 msgstr "Nizka prikritost"
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14633 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14638 msgid "High latency"
14639 msgstr "Visoka prikritost"
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14642 msgid "Higher latency"
14643 msgstr "Višja prikritost"
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14647 msgid "Interface Settings not saved"
14648 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14654 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14655 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev"
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14659 msgid "Audio Settings not saved"
14660 msgstr "Nastavitve zvoka"
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14664 msgid "Video Settings not saved"
14665 msgstr "Nastavitve slike"
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14668 msgid "Input Settings not saved"
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14672 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14677 msgid "Hotkeys not saved"
14678 msgstr "Hitra tipka za"
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14681 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14682 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14690 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14691 msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14695 "Press new keys for\n"
14698 "Pritisnite novo tipko za\n"
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14702 msgid "Invalid combination"
14703 msgstr "Neveljaven izbor"
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14706 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14707 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14710 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14711 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
14713 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14714 msgid "Check for Updates"
14715 msgstr "Preveri za posodobitve"
14717 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14718 msgid "Download now"
14719 msgstr "Prenesi takoj"
14721 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14722 msgid "Automatically check for updates"
14723 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14725 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14726 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14727 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14729 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14730 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14732 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14734 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14738 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14742 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14743 msgid "This version of VLC is the latest available."
14744 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14746 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14747 msgid "This version of VLC is outdated."
14748 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14750 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14752 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14753 msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14756 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14757 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14760 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14761 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14765 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14768 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14772 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14773 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14776 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14777 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14780 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14781 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14785 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14788 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14792 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14793 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14796 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14797 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14800 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14801 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14805 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14808 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14812 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14813 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14816 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14817 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14821 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14822 "ASF, OGG and RAW)"
14824 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14829 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14830 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14833 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14834 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14838 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14839 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14842 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14843 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14846 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14847 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14850 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14851 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14854 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14855 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14858 msgid "MPEG Program Stream"
14859 msgstr "Programski MPEG pretok"
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14862 msgid "MPEG Transport Stream"
14863 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14866 msgid "MPEG 1 Format"
14867 msgstr "MPEG 1 zapis"
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14871 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14872 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14873 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14874 "at http://yourip:8080 by default."
14876 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14877 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14878 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14882 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14883 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14884 "generally the most compatible"
14886 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14887 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14891 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14892 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14893 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14894 "at mms://yourip:8080 by default."
14896 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14897 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14898 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14902 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14903 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14904 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14905 "encapsulated in HTTP)."
14907 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14908 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14909 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14912 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14913 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14916 msgid "Use this to stream to a single computer."
14917 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14921 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14922 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14923 "address beginning with 239.255."
14925 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14926 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14927 "vrednostmi 239.255."
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14931 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14932 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14933 "but it won't work over the Internet."
14935 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14936 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14941 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14943 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14947 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14948 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14949 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14951 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14952 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14953 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14961 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14962 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14965 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14967 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14973 msgstr "Več podrobnosti"
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14977 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14978 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14979 "access to more features."
14981 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14982 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14983 "več prilagajanja."
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14987 msgid "Stream to network"
14988 msgstr "Pretoči na omrežje"
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14991 msgid "Transcode/Save to file"
14992 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14995 msgid "Choose input"
14996 msgstr "Izberi dovod"
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14999 msgid "Choose here your input stream."
15000 msgstr "Izberite dovodni zapis."
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15004 msgid "Select a stream"
15005 msgstr "Izberi pretok"
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15008 msgid "Existing playlist item"
15009 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15013 msgstr "Izberite ..."
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15016 msgid "Partial Extract"
15017 msgstr "Delni izvleček"
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15021 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15022 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15023 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15025 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
15026 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
15027 "končni čas je določen v sekundah."
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15038 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15039 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15042 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15043 msgid "Destination"
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15047 msgid "Streaming method"
15048 msgstr "Metoda pretakanja"
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15051 msgid "Address of the computer to stream to."
15052 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15055 msgid "UDP Unicast"
15056 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15059 msgid "UDP Multicast"
15060 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15063 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15065 msgstr "Prekodiranje"
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15069 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15070 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15072 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15073 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15076 msgid "Transcode audio"
15077 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15080 msgid "Transcode video"
15081 msgstr "Prekodiranje slike"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15085 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15088 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15092 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15095 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15098 msgid "Encapsulation format"
15099 msgstr "Oblika ovijanja"
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15103 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15104 "previously chosen settings all formats won't be available."
15106 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15107 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15110 msgid "Additional streaming options"
15111 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15114 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15115 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15119 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15120 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15124 msgid "SAP Announce"
15125 msgstr "Objavljanje SAP"
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15129 msgid "Local playback"
15130 msgstr "Lokalno predvajanje"
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15133 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15134 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15137 msgid "Additional transcode options"
15138 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15141 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15142 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15145 msgid "Select the file to save to"
15146 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15150 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15151 "the receiving user as they become part of the image."
15153 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15154 "saj dejansko postanejo del slike."
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15158 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15161 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15169 msgid "Encap. format"
15170 msgstr "Oblika ovijanja"
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15173 msgid "Input stream"
15174 msgstr "Dovodni zapis"
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15177 msgid "Save file to"
15178 msgstr "Shrani datoteko na"
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15181 msgid "Include subtitles"
15182 msgstr "Vstavi podnapise"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15185 msgid "No input selected"
15186 msgstr "Ni izbran dovod"
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15190 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15192 "Choose one before going to the next page."
15194 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15196 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15199 msgid "No valid destination"
15200 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15204 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15207 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15208 "and the help texts in this window."
15210 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15213 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15214 "besedilo pomoči v tem oknu."
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15218 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15219 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15221 "Correct your selection and try again."
15223 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15224 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15226 "Popravite vnos in poskusite znova."
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15229 msgid "Select the directory to save to"
15230 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15233 msgid "No folder selected"
15234 msgstr "Ni izbrane mape"
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15237 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15238 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15242 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15245 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15248 msgid "No file selected"
15249 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15252 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15253 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15257 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15259 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15277 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15278 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15281 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15282 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15285 msgid "This allows to stream on a network."
15286 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15290 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15291 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15292 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15293 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15295 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15296 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15297 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15298 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15302 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15303 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15306 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15307 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15311 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15312 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15313 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15314 "leave this setting to 1."
15316 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15317 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15318 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15323 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15324 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15325 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15326 "extra interface.\n"
15327 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15328 "name will be used."
15330 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15331 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15332 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15333 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15337 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15340 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15343 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15345 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15348 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15349 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15350 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15352 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15353 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15354 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15356 #: modules/gui/ncurses.c:119
15357 msgid "Filebrowser starting point"
15358 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15360 #: modules/gui/ncurses.c:121
15362 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15363 "show you initially."
15365 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15367 #: modules/gui/ncurses.c:126
15368 msgid "Ncurses interface"
15369 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15371 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15377 msgstr "[Naključno]"
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15381 msgstr "[Ponavljanje]"
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15385 msgid " Source : %s"
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15390 msgid " State : Playing %s"
15391 msgstr " Stanje : Predvajanje %s"
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15395 msgid " State : Stopped %s"
15396 msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
15398 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15400 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15401 msgstr " Stanje : Odpiranje %s"
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15405 msgid " State : Buffering %s"
15406 msgstr " Stanje : Predpomnjenje %s"
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15410 msgid " State : Paused %s"
15411 msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15415 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15416 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15420 msgid " Volume : %i%%"
15421 msgstr "Glasnost : %i%%"
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15425 msgid " Title : %d/%d"
15426 msgstr "Naslov : %d/%d"
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15430 msgid " Chapter : %d/%d"
15431 msgstr "Poglavje : %d/%d"
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15435 msgid " Source: <no current item> %s"
15436 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15438 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15439 msgid " [ h for help ]"
15440 msgstr "[h za pomoč]"
15442 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15446 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15451 msgid " h,H Show/Hide help box"
15452 msgstr " h,H skrij/prikaži okno pomoči"
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15455 msgid " i Show/Hide info box"
15456 msgstr " i skrij/prikaži okno podrobnosti"
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15459 msgid " m Show/Hide metadata box"
15460 msgstr " m skrij/prikaži okno metapodatkov"
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15463 msgid " L Show/Hide messages box"
15464 msgstr " L skrij/prikaži okno sporočil"
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15467 msgid " P Show/Hide playlist box"
15468 msgstr " P skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15471 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15472 msgstr " B skrij/prikaži brskalnik datotek"
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15475 msgid " x Show/Hide objects box"
15476 msgstr " x skrij/prikaži okno predmetov"
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15479 msgid " S Show/Hide statistics box"
15480 msgstr " S skrij/prikaži okno statistike"
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15483 msgid " c Switch color on/off"
15484 msgstr " c omogoči/onemogoči barve"
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15487 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15488 msgstr " Esc zapri dodaj/išči vnos"
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15495 msgid " q, Q, Esc Quit"
15496 msgstr " q, Q, Esc izhod"
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15500 msgstr " s zaustavi"
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15503 msgid " <space> Pause/Play"
15504 msgstr " <space> predvajaj/ustavi"
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15507 msgid " f Toggle Fullscreen"
15508 msgstr " f preklop celozaslonskega načina"
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15511 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15512 msgstr " n,p naslednji/predhodni predmet seznama"
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15515 msgid " [, ] Next/Previous title"
15516 msgstr " [, ] naslednji/predhodni naslov"
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15519 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15520 msgstr " <, > naslednje/predhodno poglavje"
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15524 msgid " <right> Seek +1%%"
15525 msgstr " <desno> iskanje +1%%"
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15529 msgid " <left> Seek -1%%"
15530 msgstr " <levo> iskanje -1%%"
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15533 msgid " a Volume Up"
15534 msgstr " a povečaj glasnost"
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15537 msgid " z Volume Down"
15538 msgstr " z zmanjšaj glasnost"
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15542 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15545 msgid " r Toggle Random playing"
15546 msgstr " r preklop naključnega predvajanja"
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15549 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15550 msgstr " l preklop kroženja seznama predvajanja"
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15553 msgid " R Toggle Repeat item"
15554 msgstr " R preklop ponovitve predmeta"
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15557 msgid " o Order Playlist by title"
15558 msgstr " o razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15561 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15562 msgstr " O obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15565 msgid " g Go to the current playing item"
15566 msgstr " g skok na trenutno predvajan predmet"
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15569 msgid " / Look for an item"
15570 msgstr " / iskanje predmeta"
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15573 msgid " A Add an entry"
15574 msgstr " A dodajanje vnosa"
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15577 msgid " D, <del> Delete an entry"
15578 msgstr " D, <del> brisanje vnosa"
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15581 msgid " <backspace> Delete an entry"
15582 msgstr " <backspace> brisanje vnosa"
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15585 msgid " e Eject (if stopped)"
15586 msgstr " e izvrzi (če je ustavljeno)"
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15589 msgid "[Filebrowser]"
15590 msgstr "[Brskanje datotek]"
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15593 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15594 msgstr " <enter> dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15596 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15597 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15598 msgstr " <space> dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15601 msgid " . Show/Hide hidden files"
15602 msgstr " . skrij/pokaži skrite datoteke"
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15609 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15610 msgstr " <up>,<down> premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15613 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15614 msgstr " <pgup>,<pgdown> premikanje po oknu stran po stran"
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15618 msgstr "[Predvajalnik]"
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15622 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15623 msgstr " <up>,<down> iskanje +/-5%%"
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15626 msgid "[Miscellaneous]"
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15630 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15631 msgstr " Ctrl-l osvežitev zaslona"
15633 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15634 msgid " Information "
15635 msgstr "Podrobnosti"
15637 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15648 msgid "No item currently playing"
15649 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15657 msgstr " Prebrskaj"
15659 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15663 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15665 msgstr "Statistika"
15667 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15669 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15670 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
15672 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15673 msgid " Playlist (All, one level) "
15674 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15676 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15677 msgid " Playlist (By category) "
15678 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15680 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15681 msgid " Playlist (Manually added) "
15682 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15684 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15687 msgstr "Poišči: %s"
15689 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15694 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15695 msgid "Autoplay selected file"
15696 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15698 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15699 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15700 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15702 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15703 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15704 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15706 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15707 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15709 msgstr "Ime datoteke"
15711 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15712 msgid "Permissions"
15713 msgstr "Dovoljenja"
15715 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15719 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15723 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15733 msgid "Add to Playlist"
15734 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15741 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15742 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15752 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15756 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15800 msgstr "Prekodiranje:"
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15830 msgstr "Frekvenca:"
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15833 msgid "Samplerate:"
15834 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15842 msgstr "Uglaševalo:"
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15853 msgid "Decimation:"
15854 msgstr "Razsajanje:"
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15917 msgid "Video Codec:"
15918 msgstr "Slikovni kodek:"
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15949 msgid "Video Bitrate:"
15950 msgstr "Bitna hitrost slike:"
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15953 msgid "Bitrate Tolerance:"
15954 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15957 msgid "Keyframe Interval:"
15958 msgstr "Razmik ključnih sličic"
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15961 msgid "Audio Codec:"
15962 msgstr "Kodek zvoka:"
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15965 msgid "Deinterlace:"
15966 msgstr "Razpletanje:"
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15974 msgstr "Zavijalec:"
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15981 msgid "Time To Live (TTL):"
15982 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15993 msgid "localhost.localdomain"
15994 msgstr "localhost.localdomain"
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15998 msgstr "239.0.0.42"
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16065 msgid "Audio Bitrate :"
16066 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16069 msgid "SAP Announce:"
16070 msgstr "Objavljanje SAP:"
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16073 msgid "SLP Announce:"
16074 msgstr "Objavljanje SLP:"
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16077 msgid "Announce Channel:"
16078 msgstr "Objavljanje kanala:"
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16099 msgstr " Prekliči "
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16107 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16108 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16109 "org/copyleft/gpl.html)."
16111 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16112 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16113 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16116 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16117 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16120 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16121 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16123 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16125 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16126 msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
16128 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16129 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16130 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
16135 msgstr "Predokrepitev\n"
16137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
16142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
16143 msgid "Audio/Video"
16144 msgstr "Zvok / Slika"
16146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
16147 msgid "Advance of audio over video:"
16148 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
16152 "A positive value means that\n"
16153 "the audio is ahead of the video"
16155 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16156 "da je zvok pred sliko."
16158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16159 msgid "Subtitles/Video"
16160 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
16163 msgid "Advance of subtitles over video:"
16164 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
16168 "A positive value means that\n"
16169 "the subtitles are ahead of the video"
16171 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16172 "da so podnapisi pred sliko."
16174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16175 msgid "Speed of the subtitles:"
16176 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16179 msgid "Force update of this dialog's values"
16180 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
16182 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16183 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16184 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16188 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16189 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16191 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16192 "Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16194 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16195 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16196 msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
16198 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16199 msgid "Sent bitrate"
16200 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16202 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16204 msgid "Current visualization"
16205 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16209 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16210 "Click to set point A"
16213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16215 msgid "Frame by frame"
16216 msgstr "Slika za sliko"
16218 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16219 msgid "Take a snapshot"
16220 msgstr "Zajem slike"
16222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16224 "Loop from point A to point B continuously\n"
16225 "Click to set point A"
16228 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16233 msgid "Teletext on"
16234 msgstr "Teletekst vključen"
16236 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16243 msgid "Previous media in the playlist"
16244 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
16246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16248 msgid "Next media in the playlist"
16249 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
16251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16253 msgid "Stop playback"
16254 msgstr "Lokalno predvajanje"
16256 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16258 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16259 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
16261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16262 msgid "Show playlist"
16263 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16265 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16267 msgid "Show extended settings"
16268 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
16270 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16271 msgid "Transparent"
16274 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16277 msgstr "Brez zvoka"
16279 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16281 msgid "Pause the playback"
16282 msgstr "Lokalno predvajanje"
16284 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16285 msgid "Revert to normal play speed"
16286 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16289 msgid "Select one or multiple files"
16290 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16293 msgid "File names:"
16294 msgstr "Imena datotek:"
16296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16302 msgid "Open subtitles file"
16303 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16307 msgid "Eject the disc"
16308 msgstr "Izberite datoteko"
16310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16317 msgid "Transponder symbol rate"
16318 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16325 msgid "Selected ports:"
16326 msgstr "Izbrana vrata :"
16328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16332 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16333 msgid "Input caching:"
16334 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16337 msgid "Use VLC pace"
16338 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16341 msgid "Auto connnection"
16342 msgstr "Samodejno povezovanje"
16344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16345 msgid "Radio device name"
16346 msgstr "Ime zvočne naprave"
16348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16350 msgid "Advanced Options"
16351 msgstr "Podrobni pogled"
16353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16355 msgid "Double click to get media information"
16356 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16359 msgid "Show the current item"
16360 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16363 msgid "Select File"
16364 msgstr "Izbor datoteke"
16366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16367 msgid "Select Directory"
16368 msgstr "Izbor mape"
16370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16371 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16372 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16383 msgid "Hotkey for "
16384 msgstr "Hitra tipka za"
16386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16387 msgid "Press the new keys for "
16388 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16391 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16392 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16401 msgid "Subtitles && OSD"
16402 msgstr "Podnapisi & OSD"
16404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16406 msgid "Input && Codecs"
16407 msgstr "Dovodi in kodeki"
16409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16414 msgid "Input & Codecs Settings"
16415 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16420 "If this property is blank, different values\n"
16421 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16422 "You can define a unique one or configure them \n"
16423 "individually in the advanced preferences."
16425 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16426 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16427 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
16429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16430 msgid "Configure Hotkeys"
16431 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16435 msgid "Audio Files"
16436 msgstr "Zvočne datoteke"
16438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16440 msgid "Video Files"
16441 msgstr "Slikovne datoteke"
16443 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16445 msgid "Playlist Files"
16446 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16463 msgid "Edit Bookmarks"
16464 msgstr "Uredi zaznamke"
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16471 msgid "Create a new bookmark"
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16477 msgid "Delete the selected item"
16478 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16482 msgid "Delete all the bookmarks"
16483 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16512 msgid "Hide future errors"
16513 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16516 msgid "Adjustments and Effects"
16517 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16520 msgid "Graphic Equalizer"
16521 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16524 msgid "Spatializer"
16525 msgstr "Prostornik"
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16528 msgid "Audio Effects"
16529 msgstr "Učinki zvoka"
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16532 msgid "Video Effects"
16533 msgstr "Slikovni učinki"
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16537 msgid "Synchronization"
16538 msgstr "Usklajevanje"
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16541 msgid "v4l2 controls"
16542 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16547 msgstr "Skok na čas"
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16555 msgstr "Skok na čas"
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16558 msgid "VLC media player "
16559 msgstr "Predvajalnik VLC "
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16564 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16565 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16566 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16570 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16571 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16572 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16573 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16578 "This version of VLC was compiled by:\n"
16581 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16585 msgid "Based on Git commit: "
16586 msgstr "Na osnovi Git objave:"
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16590 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16593 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16597 msgid "Copyright (C) "
16598 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16603 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16604 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16605 "create the best free software."
16607 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16608 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16620 msgid "VLC media player updates"
16621 msgstr "Predvajalnik VLC "
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16624 msgid "&Recheck version"
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16628 msgid "Checking for an update..."
16629 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16634 "Do you want to download it?\n"
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16639 msgid "Launching an update request..."
16640 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16644 msgid "Select a directory..."
16645 msgstr "Izberite mapo ..."
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16653 msgid "A new version of VLC("
16654 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC :\n"
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16658 msgid ") is available."
16659 msgstr "Na voljo ni pomoči"
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16663 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16664 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16668 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16669 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev"
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16680 msgid "&Extra Metadata"
16681 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16684 msgid "&Codec Details"
16685 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16688 msgid "&Statistics"
16689 msgstr "&Statistika"
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16692 msgid "&Save Metadata"
16693 msgstr "&Shrani metapodatke"
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16701 msgid "Modules tree"
16702 msgstr "Struktura modulov"
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16705 msgid "&Save as..."
16706 msgstr "&Shrani kot ..."
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16709 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16713 msgid "Verbosity Level"
16714 msgstr "Podrobnost prikaza"
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16722 msgid "Select a name for the logs file"
16723 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16726 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16727 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16731 "Cannot write file %1:\n"
16734 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16750 msgid "Capture &Device"
16751 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16760 msgstr "&Uvrsti predmete"
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16764 msgstr "&Predvajaj"
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16773 msgstr "&Pretvorba"
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16776 msgid "&Convert / Save"
16777 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16786 msgid "Switch to simple preferences"
16787 msgstr "Preklop med preoblekami"
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16790 msgid "Switch to complete preferences"
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16798 msgid "&Reset Preferences"
16799 msgstr "&Počisti lastnosti"
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16803 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16804 "Are you sure you want to continue?"
16806 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16807 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16811 msgid "Open Directory"
16812 msgstr "Odpri &mapo ..."
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16815 msgid "Open playlist file"
16816 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16819 msgid "Choose a filename to save playlist"
16820 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16823 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16824 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16827 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16828 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16831 msgid "Media Files"
16832 msgstr "Medijske datoteke"
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16835 msgid "Subtitles Files"
16836 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16840 msgstr "Vse datoteke"
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16843 msgid "Stream Output"
16844 msgstr "Prikaz pretoka"
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16848 "Stream output string.\n"
16849 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16850 " but you can update it manually."
16852 "Pretok odvodne niti.\n"
16853 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16854 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16858 msgstr "Shrani datoteko"
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16861 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16862 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16865 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16866 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16869 msgid "Day / Month / Year:"
16870 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16877 msgid "Repeat delay:"
16878 msgstr "Ponovi zamik:"
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16893 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16894 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16897 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16898 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16902 msgid "Open a VLM Configuration File"
16903 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
16905 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16906 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16909 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16911 "Current playback speed.\n"
16912 "Right click to adjust"
16915 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16917 msgid "Privacy and Network Policies"
16918 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16921 msgid "Privacy and Network Warning"
16922 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16924 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16927 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16928 "without authorization.</p>\n"
16929 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16930 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16931 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16932 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16933 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16934 "access on the web.</p>\n"
16936 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16937 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16938 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16939 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16941 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16942 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16943 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16946 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
16947 msgid "Control menu for the player"
16948 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16950 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
16954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16960 msgstr "&Seznam predvajanja"
16962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16977 msgstr "Predvajanje"
16979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16984 msgid "&Open File..."
16985 msgstr "&Odpri datoteko ..."
16987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16988 msgid "Open &Disc..."
16989 msgstr "Odpri d&isk ..."
16991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16992 msgid "Open &Network..."
16993 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
16995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16996 msgid "Open &Capture Device..."
16997 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
16999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17000 msgid "&Streaming..."
17001 msgstr "&Pretakanje ..."
17003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17004 msgid "Conve&rt / Save..."
17005 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
17007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17013 msgid "Show P&laylist"
17014 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
17016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17018 msgid "Play&list..."
17019 msgstr "Seznam predvajanja ..."
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17027 msgid "Mi&nimal View..."
17028 msgstr "Enostavni pogled ..."
17030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17036 msgid "&Fullscreen Interface"
17037 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
17039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17041 msgid "&Advanced Controls"
17042 msgstr "Podrobne nastavitve"
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17045 msgid "Visualizations selector"
17046 msgstr "Izbor ponazoritev"
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17049 msgid "&Preferences..."
17050 msgstr "&Lastnosti ..."
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17053 msgid "Audio &Track"
17054 msgstr "&Zvočna sled"
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17057 msgid "Audio &Device"
17058 msgstr "&Zvočna naprava"
17060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17061 msgid "Audio &Channels"
17062 msgstr "&Zvočni kanali"
17064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17065 msgid "&Visualizations"
17066 msgstr "&Ponazoritve"
17068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17069 msgid "Video &Track"
17070 msgstr "&Slikovna sled"
17072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17073 msgid "&Subtitles Track"
17074 msgstr "Sled &podnapisov"
17076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17077 msgid "Load File..."
17078 msgstr "Naloži datoteko ..."
17080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17082 msgid "&Fullscreen"
17083 msgstr "Celozaslonski način"
17085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17090 msgid "&Deinterlace"
17091 msgstr "&Razpletanje"
17093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17094 msgid "&Aspect Ratio"
17095 msgstr "&Razmerje velikosti"
17097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17102 msgid "Always &On Top"
17103 msgstr "&Vedno na vrhu"
17105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17108 msgstr "Zajem slike"
17110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17128 msgid "&Navigation"
17129 msgstr "&Krmarjenje"
17131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17133 msgid "Configure podcasts..."
17134 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
17136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17143 msgid "Check for &Updates..."
17144 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
17146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17151 msgid "Leave Fullscreen"
17152 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
17154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17156 msgstr "&Predvajanje"
17158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17159 msgid "Show Playlist"
17160 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
17162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17163 msgid "Minimal View..."
17164 msgstr "Enostavni pogled ..."
17166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17167 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17168 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
17170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17171 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17172 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
17174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17175 msgid "Show VLC media player"
17176 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
17178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17179 msgid "&Open Media"
17180 msgstr "&Odpri medij"
17182 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17184 msgid "Open &Folder..."
17185 msgstr "Odpri mapo ..."
17187 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17188 msgid "Open D&irectory..."
17189 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17193 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17194 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
17196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17198 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17199 "preferences dialog."
17201 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
17203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17204 msgid "Systray icon"
17205 msgstr "Ikona na pladnju"
17207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17210 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17212 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
17214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17215 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17216 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
17218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17220 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17222 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
17225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17226 msgid "Show playing item name in window title"
17227 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
17229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17231 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17232 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
17234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17235 msgid "Path to use in openfile dialog"
17236 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
17238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17239 msgid "Show notification popup on track change"
17240 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
17242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17244 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17245 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17247 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
17248 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
17249 "pomanjšan ali skrit."
17251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17252 msgid "Advanced options"
17253 msgstr "Podrobni pogled"
17255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17257 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17258 msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami"
17260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17261 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17262 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
17264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17266 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17267 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17270 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
17271 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
17274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17275 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17276 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17279 msgid "Activate the updates availability notification"
17280 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
17282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17285 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17286 "once every two weeks."
17288 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
17291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17292 msgid "Number of days between two update checks"
17293 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
17295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17296 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17297 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
17299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17301 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17302 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17304 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
17305 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
17306 "uravnavanje glasnosti."
17308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17309 msgid "Automatically save the volume on exit"
17310 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
17312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17313 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17314 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
17316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17317 msgid "Ask for network policy at start"
17318 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
17320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17322 msgid "Define the colors of the volume slider "
17323 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
17325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17328 "Define the colors of the volume slider\n"
17329 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17330 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17331 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17333 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
17334 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
17335 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17336 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17339 msgid "Selection of the starting mode and look "
17340 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
17342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17345 "Start VLC with:\n"
17347 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17348 " - minimal mode with limited controls"
17350 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
17351 "- v običajnem načinu\n"
17352 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
17353 "- v poenostavljenem načinu"
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17356 msgid "Classic look"
17357 msgstr "Običajni videz"
17359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17360 msgid "Complete look with information area"
17361 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
17363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17364 msgid "Minimal look with no menus"
17365 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
17367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17369 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17371 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
17373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17374 msgid "Qt interface"
17375 msgstr "Vmesnik Qt"
17377 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17381 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17383 msgid "Capture mode"
17384 msgstr "Način zajemanja"
17386 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17387 msgid "Select the capture device type"
17388 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
17390 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17391 msgid "Card Selection"
17392 msgstr "Izbor kartice"
17394 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17398 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17399 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17400 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
17402 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17403 msgid "Advanced options..."
17404 msgstr "Podrobni pogled ..."
17406 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17408 msgid "Disc Selection"
17409 msgstr "Izbor diska"
17411 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17412 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17413 msgstr "Onemogoči DVD meni"
17415 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17416 msgid "Disc device"
17417 msgstr "Diskovna naprava"
17419 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17421 msgid "Starting Position"
17422 msgstr "Začetna lega"
17424 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17425 msgid "Audio and Subtitles"
17426 msgstr "Zvok in podnapisi"
17428 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17429 msgid "Choose one or more media file to open"
17430 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
17432 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17433 msgid "Add a subtitles file"
17434 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
17436 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17438 msgid "Use a sub&titles file"
17439 msgstr "Izbor podnapisov"
17441 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17443 msgstr "Poravnava:"
17445 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17446 msgid "Select the subtitles file"
17447 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
17449 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17450 msgid "Network Protocol"
17451 msgstr "Omrežni protokol"
17453 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17454 msgid "Select the protocol for the URL."
17455 msgstr "Določitev protokola URL."
17457 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17461 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17462 msgid "Select the port used"
17463 msgstr "Določitev uporabnih vrat"
17465 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17466 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17467 msgstr "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
17469 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17470 msgid "Show extended options"
17471 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
17473 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17475 msgid "Show &more options"
17476 msgstr "Prikaži &več možnosti"
17478 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17479 msgid "Change the caching for the media"
17480 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
17482 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17484 msgstr "Začetni čas"
17486 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17487 msgid "Change the start time for the media"
17488 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
17490 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17491 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17492 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
17494 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17495 msgid "Extra media"
17496 msgstr "Dodaten medij"
17498 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17499 msgid "Select the file"
17500 msgstr "Izberite datoteko"
17502 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17506 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17507 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17508 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
17510 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17512 msgid "Select play mode"
17513 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
17515 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17516 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17517 msgid "Podcast URLs list"
17518 msgstr "Seznam URL Podcast"
17520 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17524 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17525 msgid "Play locally"
17526 msgstr "Predvajaj lokalno"
17528 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17529 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17530 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
17532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17533 msgid "Prefer UDP over RTP"
17534 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17537 msgid "Mount Point"
17538 msgstr "Priklopna točka"
17540 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17541 msgid "Login:pass:"
17542 msgstr "Prijava:geslo:"
17544 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17549 msgid "Encapsulation"
17550 msgstr "Metoda zavijanja"
17552 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17553 msgid "Video codec"
17554 msgstr "Slikovni kodek"
17556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17557 msgid "Audio codec"
17558 msgstr "Zvočni kodek"
17560 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17561 msgid "Overlay subtitles on the video"
17562 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
17564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17566 msgstr "Ime skupine"
17568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17569 msgid "Stream all elementary streams"
17570 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
17572 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17573 msgid "Generated stream output string"
17574 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
17576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17577 msgid "Default volume"
17578 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
17580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17581 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17582 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
17584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17585 msgid "Save volume on exit"
17586 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
17588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17589 msgid "Preferred audio language"
17590 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17597 msgid "Enable last.fm submission"
17598 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17601 msgid "Disc Devices"
17602 msgstr "Diskovne naprave"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17606 msgid "Default disc device"
17607 msgstr "Privzete naprave"
17609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17611 msgid "Server default port"
17612 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
17614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17615 msgid "Default caching level"
17616 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17620 msgid "Post-Processing quality"
17621 msgstr "Kakovost po obdelavi"
17623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17624 msgid "Repair AVI files"
17625 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17628 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17629 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
17631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17633 msgid "Interface Type"
17636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17638 msgstr "Običajni videz"
17640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17641 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17642 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
17644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17646 msgid "Display mode"
17647 msgstr "Način prikaza"
17649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17650 msgid "Integrate video in interface"
17651 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
17653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17661 msgstr "Datoteka preobleke"
17663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17665 msgid "Show a controller in fullscreen"
17666 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
17668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17670 msgstr "Sočasni zagoni"
17672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17673 msgid "Allow only one instance"
17674 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17677 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17678 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17681 msgid "File associations:"
17682 msgstr "Asociacije datotek:"
17684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17685 msgid "Association Setup"
17686 msgstr "Nastavitev asociacij"
17688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17689 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17690 msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
17692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17693 msgid "Activate update notifier"
17694 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17698 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17700 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17701 "preko <a href="
17703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17705 msgid "Subtitles Language"
17706 msgstr "Jeziki podnapisov"
17708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17709 msgid "Preferred subtitles language"
17710 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17714 msgid "Default encoding"
17715 msgstr "Privzeto kodiranje"
17717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17719 msgstr "Barva pisave"
17721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17726 msgid "Accelerated video output"
17727 msgstr "Pospešen odvod slike"
17729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17734 msgid "Display device"
17735 msgstr "Prikaži napravo"
17737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17739 msgid "Enable wallpaper mode"
17740 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17742 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17743 msgid "Edit settings"
17744 msgstr "Urejanje nastavitev"
17746 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17750 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17751 msgid "Run manually"
17752 msgstr "Zaženi ročno"
17754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17755 msgid "Setup schedule"
17756 msgstr "Nastavi urnik"
17758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17759 msgid "Run on schedule"
17760 msgstr "Zaženi po urniku"
17762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17766 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17770 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17774 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17776 msgstr "Dodaj vnos"
17778 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17780 msgstr "Uredi vnos"
17782 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17784 msgstr "Počisti seznam"
17786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17788 msgstr "Preoblikovanje"
17790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17792 msgstr "Izostritev"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17799 msgid "Image adjust"
17800 msgstr "Prilagajanje slike"
17802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17803 msgid "Brightness threshold"
17804 msgstr "Prag osvetlitve"
17806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17811 msgid "Color extraction"
17812 msgstr "Izločanje barv"
17814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17815 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17816 msgid "Color threshold"
17817 msgstr "Barvni prag"
17819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17824 msgid "Synchronize top and bottom"
17825 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17828 msgid "Synchronize left and right"
17829 msgstr "Uskladi levo in desno"
17831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17833 msgstr "Geometrija"
17835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17836 msgid "Puzzle game"
17837 msgstr "Igra sestavljanka"
17839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17864 msgid "Image modification"
17865 msgstr "Spreminjanje slike"
17867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17868 msgid "Water effect"
17869 msgstr "Vodni učinek"
17871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17872 #: modules/video_filter/noise.c:54
17876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17877 msgid "Motion detect"
17878 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17881 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17882 msgid "Motion blur"
17883 msgstr "Megljenje gibanja"
17885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17894 msgid "Vout/Overlay"
17895 msgstr "Vout/Prekrivanje"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17903 msgstr "Dodaj besedilo"
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17911 msgstr "Podvajanje"
17913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17914 msgid "Number of clones"
17915 msgstr "Število podvajanj"
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17924 msgstr "Dodaj logo"
17926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17928 msgid "Transparency"
17929 msgstr "Prozornost"
17931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17933 msgstr "Izbris logotipa"
17935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17940 msgid "Advanced video filter controls"
17941 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17944 msgid "Subpicture filters"
17945 msgstr "Filtri nalepk"
17947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17948 msgid "Video filters"
17949 msgstr "Slikovni filtri"
17951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17952 msgid "Vout filters"
17953 msgstr "Vout filtri"
17955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17959 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17960 msgid "VLM configurator"
17961 msgstr "Nastavitve VLM"
17963 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17964 msgid "Media Manager Edition"
17965 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17971 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17975 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17976 msgid "Select Input"
17977 msgstr "Izbor dovoda"
17979 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17983 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17984 msgid "Select Output"
17985 msgstr "Izbor odvoda"
17987 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17988 msgid "Time Control"
17989 msgstr "Časovni nadzor"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17992 msgid "Mux Control"
17993 msgstr "Nadzor zvijanja"
17995 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17997 msgstr "Ponavljanje"
17999 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18000 msgid "Media Manager List"
18001 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
18003 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18004 msgid "Open a skin file"
18005 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
18007 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18008 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18010 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
18012 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18013 msgid "Open playlist"
18014 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
18016 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18018 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18021 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
18024 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18025 msgid "Save playlist"
18026 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
18028 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18029 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18030 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
18032 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18033 msgid "Skin to use"
18034 msgstr "Uporabi preobleko"
18036 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18037 msgid "Path to the skin to use."
18038 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
18040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18041 msgid "Config of last used skin"
18042 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
18044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18046 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18047 "automatically, do not touch it."
18049 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
18052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18053 msgid "Show a systray icon for VLC"
18054 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
18056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18058 msgid "Show VLC on the taskbar"
18059 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
18061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18062 msgid "Enable transparency effects"
18063 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
18065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18067 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18068 "when moving windows does not behave correctly."
18070 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
18071 "ne deluje pravilno."
18073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18075 msgid "Use a skinned playlist"
18076 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
18078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18079 msgid "Skinnable Interface"
18080 msgstr "Oblačenje vmesnika"
18082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18083 msgid "Skins loader demux"
18084 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
18086 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18087 msgid "Select skin"
18088 msgstr "Izberi preobleko"
18090 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18091 msgid "Open skin..."
18092 msgstr "Poišči preobleko ..."
18094 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18097 "(WinCE interface)\n"
18101 "(WinCE vmesnik)\n"
18104 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18106 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18109 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
18112 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18113 msgid "Compiled by "
18114 msgstr "Kodno prevedel"
18116 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18118 msgstr "Kodni prevajalnik:"
18120 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18122 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18123 "http://www.videolan.org/"
18125 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
18126 "http://www.videolan.org/"
18128 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18132 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18134 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18136 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
18138 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18139 msgid "Choose directory"
18140 msgstr "Izberite mapo"
18142 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18143 msgid "Choose file"
18144 msgstr "Izberi datoteko"
18146 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18147 msgid "Embed video in interface"
18148 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
18150 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18152 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18154 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
18156 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18157 msgid "WinCE interface module"
18158 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
18160 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18161 msgid "WinCE dialogs provider"
18162 msgstr "Okna WinCE"
18164 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18165 msgid "Folder meta data"
18166 msgstr "Metapodatki mape"
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18173 msgid "Classic rock"
18174 msgstr "Klasični rok"
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18178 msgstr "Country glasba"
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18206 msgstr "Moderna glasba"
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18210 msgstr "Zimzelena glasba"
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18226 msgstr "Industrijska glasba"
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18229 msgid "Alternative"
18230 msgstr "Alternativna glasba"
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18233 msgid "Death metal"
18234 msgstr "Death metal"
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18242 msgstr "Kompilacija"
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18245 msgid "Euro-Techno"
18246 msgstr "Euro-Tehno"
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18250 msgstr "Ambientna glasba"
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18258 msgstr "Vokalna glasba"
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18273 msgid "Instrumental"
18274 msgstr "Instrumentalna glasba"
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18290 msgstr "Zvočni klip"
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18297 msgid "Alternative rock"
18298 msgstr "Alternativni rock"
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18310 msgstr "Preslednica"
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18314 msgstr "Meditativna glasba"
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18317 msgid "Instrumental pop"
18318 msgstr "Instrumentalni pop"
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18321 msgid "Instrumental rock"
18322 msgstr "Instrumentalni rock"
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18326 msgstr "Etnična glasba"
18328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18330 msgstr "Gotska glasba"
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18337 msgid "Techno-Industrial"
18338 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
18340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18342 msgstr "Elektronska glasba"
18344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18357 msgid "Southern rock"
18358 msgstr "Blues rock"
18360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18362 msgstr "Komični klipi"
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18366 msgstr "Kultna glasba"
18368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18370 msgstr "Gangsta Rap"
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18377 msgid "Christian rap"
18378 msgstr "Krščanski rap"
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18389 msgid "Native American"
18390 msgstr "Indijanska glasba"
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18410 msgstr "Izvleček filma"
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18434 msgstr "Retro glasba"
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18438 msgstr "Glasbeni filmi"
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18441 msgid "Rock & roll"
18442 msgstr "Rock & roll"
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18448 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18449 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18450 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18452 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18453 msgid "MusicBrainz"
18454 msgstr "MusicBrainz"
18456 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18457 msgid "MusicBrainz meta data"
18458 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
18460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18461 msgid "The username of your last.fm account"
18462 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18465 msgid "The password of your last.fm account"
18466 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18469 msgid "Audioscrobbler"
18470 msgstr "Audioscrobbler"
18472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18473 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18474 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18477 msgid "Last.fm username not set"
18478 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18480 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18482 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18484 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18486 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18487 "ponovno zaženite program.\n"
18488 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18490 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18491 msgid "last.fm: Authentication failed"
18492 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
18494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18496 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18499 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
18500 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
18502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18503 msgid "Dummy image chroma format"
18504 msgstr "Dummy oblika barve slike"
18506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18508 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18509 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18511 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
18512 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
18514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18515 msgid "Save raw codec data"
18516 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
18518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18520 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18523 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
18526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18528 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18529 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18530 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18532 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
18533 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
18534 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
18536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18537 msgid "Dummy interface function"
18538 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
18540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18541 msgid "Dummy Interface"
18542 msgstr "Dummy vmesnik"
18544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18545 msgid "Dummy access function"
18546 msgstr "Dummy možnost dostopa"
18548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18549 msgid "Dummy demux function"
18550 msgstr "Dummy odvijanje"
18552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18553 msgid "Dummy decoder"
18554 msgstr "Dummy dekodirnik"
18556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18557 msgid "Dummy decoder function"
18558 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18561 msgid "Dummy encoder function"
18562 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18565 msgid "Dummy audio output function"
18566 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18569 msgid "Dummy video output function"
18570 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18573 msgid "Dummy Video output"
18574 msgstr "Dummy odvod slike"
18576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18577 msgid "Dummy font renderer function"
18578 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18580 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18581 msgid "Filename for the font you want to use"
18582 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18584 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18585 msgid "Font size in pixels"
18586 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18588 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18590 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18591 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18594 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18595 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18597 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18599 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18600 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18602 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18605 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18606 #: modules/misc/win32text.c:68
18607 msgid "Text default color"
18608 msgstr "Privzeta barva besedila"
18610 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18611 #: modules/misc/win32text.c:69
18613 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18614 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18615 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18616 "(red + green), #FFFFFF = white"
18618 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
18619 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18620 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18621 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18623 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18624 #: modules/misc/win32text.c:73
18625 msgid "Relative font size"
18626 msgstr "Relativna velikost pisave"
18628 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18629 #: modules/misc/win32text.c:74
18631 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18632 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18634 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18635 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18637 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18638 #: modules/misc/win32text.c:80
18642 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18643 #: modules/misc/win32text.c:80
18647 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18648 #: modules/misc/win32text.c:80
18652 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18653 #: modules/misc/win32text.c:80
18657 #: modules/misc/freetype.c:108
18658 msgid "Use YUVP renderer"
18659 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18661 #: modules/misc/freetype.c:109
18663 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18664 "you want to encode into DVB subtitles"
18666 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18667 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18669 #: modules/misc/freetype.c:111
18670 msgid "Font Effect"
18671 msgstr "Učinki pisav"
18673 #: modules/misc/freetype.c:112
18675 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18678 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
18681 #: modules/misc/freetype.c:121
18685 #: modules/misc/freetype.c:121
18689 #: modules/misc/freetype.c:121
18690 msgid "Fat Outline"
18691 msgstr "močan obris"
18693 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18694 msgid "Text renderer"
18695 msgstr "Upodabljanje besedila"
18697 #: modules/misc/freetype.c:134
18698 msgid "Freetype2 font renderer"
18699 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18701 #: modules/misc/gnutls.c:78
18702 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18703 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18705 #: modules/misc/gnutls.c:80
18707 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18708 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18710 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18711 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18713 #: modules/misc/gnutls.c:83
18714 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18715 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18717 #: modules/misc/gnutls.c:85
18719 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18720 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18722 #: modules/misc/gnutls.c:90
18723 msgid "GnuTLS transport layer security"
18724 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18726 #: modules/misc/gnutls.c:100
18727 msgid "GnuTLS server"
18728 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18730 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18731 msgid "Gtk+ GUI helper"
18732 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18734 #: modules/misc/inhibit.c:66
18735 msgid "Power Management Inhibitor"
18736 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
18738 #: modules/misc/logger.c:125
18740 msgstr "Zapis dnevnika"
18742 #: modules/misc/logger.c:127
18744 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18745 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18747 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
18750 #: modules/misc/logger.c:131
18752 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18755 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18758 #: modules/misc/logger.c:136
18762 #: modules/misc/logger.c:137
18763 msgid "File logging"
18764 msgstr "Beleženje datotek"
18766 #: modules/misc/logger.c:143
18767 msgid "Log filename"
18768 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18770 #: modules/misc/logger.c:143
18771 msgid "Specify the log filename."
18772 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18774 #: modules/misc/logger.c:149
18775 msgid "RRD output file"
18776 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18778 #: modules/misc/logger.c:150
18779 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18780 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
18782 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18783 msgid "Lua interface"
18784 msgstr "Vmesnik Lua"
18786 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18787 msgid "Lua interface module to load"
18788 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18790 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18791 msgid "Lua interface configuration"
18792 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18794 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18796 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18797 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18799 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18800 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18802 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18804 msgstr "Lua oblikovanje"
18806 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18807 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18808 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18810 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18811 msgid "Lua Playlist"
18812 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18814 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18815 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18816 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18818 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18819 msgid "Lua Interface Module"
18820 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18822 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18823 msgid "AltiVec memcpy"
18824 msgstr "AltiVec memcpy"
18826 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18827 msgid "libc memcpy"
18828 msgstr "libc memcpy"
18830 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18831 msgid "3D Now! memcpy"
18832 msgstr "3D Now! memcpy"
18834 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18836 msgstr "MMX memcpy"
18838 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18839 msgid "MMX EXT memcpy"
18840 msgstr "MMX EXT memcpy"
18842 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18843 msgid "Growl Notification Plugin"
18844 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18846 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18847 msgid "Now playing"
18848 msgstr "Trenutno se predvaja"
18850 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18854 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18856 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18857 "notifications are sent locally."
18859 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18862 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18863 msgid "Growl password on the Growl server."
18864 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18866 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18867 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18868 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18870 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18871 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18872 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
18874 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18875 msgid "Title format string"
18876 msgstr "Oblika niza naslova"
18878 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18880 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18881 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18883 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18884 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18886 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18887 msgid "MSN Now-Playing"
18888 msgstr "Predvajanje MSN"
18890 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18891 msgid "Timeout (ms)"
18892 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18894 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18895 msgid "How long the notification will be displayed "
18896 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18898 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18900 msgstr "Obveščanje"
18902 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18903 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18904 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18906 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18908 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18909 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18910 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18911 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18912 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18913 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18914 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18916 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18917 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18918 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18919 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18920 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18921 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18922 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18923 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18925 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18926 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18927 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18929 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18930 msgid "Flip vertical position"
18931 msgstr "Obrni navpično"
18933 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18934 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18935 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18937 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18938 msgid "Vertical offset"
18939 msgstr "Navpični odmik"
18941 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18943 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18944 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18946 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18947 "privzeto 30 točk)"
18949 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18950 msgid "Shadow offset"
18951 msgstr "Odmik sence"
18953 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18955 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18956 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18958 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18959 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18960 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18962 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18963 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18964 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18966 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18967 msgid "XOSD interface"
18968 msgstr "XOSD vmesnik"
18970 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18971 msgid "OSD configuration importer"
18972 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
18974 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18975 msgid "XML OSD configuration importer"
18976 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
18978 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18979 msgid "M3U playlist exporter"
18980 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18982 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18983 msgid "Old playlist exporter"
18984 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18986 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18987 msgid "XSPF playlist export"
18988 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18990 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18991 msgid "HAL devices detection"
18992 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18994 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18995 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18996 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18998 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19000 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19001 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19003 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
19004 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
19006 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19007 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19008 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
19010 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19014 #: modules/misc/quartztext.c:85
19016 msgid "Name for the font you want to use"
19017 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
19019 #: modules/misc/quartztext.c:111
19020 msgid "Mac Text renderer"
19021 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
19023 #: modules/misc/quartztext.c:112
19024 msgid "Quartz font renderer"
19025 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
19027 #: modules/misc/rtsp.c:62
19028 msgid "RTSP host address"
19029 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
19031 #: modules/misc/rtsp.c:64
19033 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19034 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19035 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19036 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19038 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
19039 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
19040 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
19041 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
19043 #: modules/misc/rtsp.c:69
19044 msgid "Maximum number of connections"
19045 msgstr "Največje število povezav."
19047 #: modules/misc/rtsp.c:70
19049 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19050 "0 means no limit."
19052 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
19053 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
19055 #: modules/misc/rtsp.c:73
19056 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19057 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
19059 #: modules/misc/rtsp.c:75
19060 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19061 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
19063 #: modules/misc/rtsp.c:77
19065 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19066 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19067 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19068 "The default is 5."
19070 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
19071 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
19072 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
19073 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
19075 #: modules/misc/rtsp.c:83
19079 #: modules/misc/rtsp.c:84
19080 msgid "RTSP VoD server"
19081 msgstr "RTSP VoD strežnik"
19083 #: modules/misc/screensaver.c:88
19084 msgid "X Screensaver disabler"
19085 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
19087 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19091 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19092 msgid "Stats encoder function"
19093 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
19095 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19096 msgid "Stats decoder"
19097 msgstr "Stanje dekodirnika"
19099 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19100 msgid "Stats decoder function"
19101 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
19103 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19104 msgid "Stats demux"
19105 msgstr "Stanje odvijanja"
19107 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19108 msgid "Stats demux function"
19109 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
19111 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19112 msgid "Stats video output"
19113 msgstr "Stanje odvoda slike"
19115 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19116 msgid "Stats video output function"
19117 msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
19119 #: modules/misc/svg.c:70
19120 msgid "SVG template file"
19121 msgstr "Datoteka SVG predloge"
19123 #: modules/misc/svg.c:71
19125 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19126 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
19128 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19129 msgid "C module that does nothing"
19130 msgstr "Enota C brez funkcije"
19132 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19133 msgid "Miscellaneous stress tests"
19134 msgstr "Različni testi pritiskov"
19136 #: modules/misc/win32text.c:93
19137 msgid "Win32 font renderer"
19138 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
19140 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19141 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19142 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
19144 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19145 msgid "Simple XML Parser"
19146 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
19148 #: modules/mux/asf.c:53
19149 msgid "Title to put in ASF comments."
19150 msgstr "Naslov za ASF opombe."
19152 #: modules/mux/asf.c:55
19153 msgid "Author to put in ASF comments."
19154 msgstr "Avtor za ASF opombe."
19156 #: modules/mux/asf.c:57
19157 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19158 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
19160 #: modules/mux/asf.c:58
19164 #: modules/mux/asf.c:59
19165 msgid "Comment to put in ASF comments."
19166 msgstr "Opomba za ASF opombe."
19168 #: modules/mux/asf.c:61
19169 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19170 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
19172 #: modules/mux/asf.c:62
19173 msgid "Packet Size"
19174 msgstr "Velikost paketov"
19176 #: modules/mux/asf.c:63
19177 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19178 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
19180 #: modules/mux/asf.c:64
19181 msgid "Bitrate override"
19182 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
19184 #: modules/mux/asf.c:65
19186 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19187 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19190 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
19191 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
19192 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
19194 #: modules/mux/asf.c:69
19196 msgstr "ASF zavijalec"
19198 #: modules/mux/asf.c:557
19199 msgid "Unknown Video"
19200 msgstr "Neznan slikovni zapis"
19202 #: modules/mux/avi.c:47
19204 msgstr "AVI zavijalec"
19206 #: modules/mux/dummy.c:45
19207 msgid "Dummy/Raw muxer"
19208 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
19210 #: modules/mux/mp4.c:48
19211 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19212 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
19214 #: modules/mux/mp4.c:50
19216 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19217 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19220 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
19221 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
19223 #: modules/mux/mp4.c:60
19224 msgid "MP4/MOV muxer"
19225 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
19227 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19228 msgid "DTS delay (ms)"
19229 msgstr "DTS zamik (ms)"
19231 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19233 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19234 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19235 "inside the client decoder."
19237 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19238 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19239 "dekodirniku odjemalca."
19241 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19242 msgid "PES maximum size"
19243 msgstr "Največja velikost PES"
19245 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19246 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19247 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
19249 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19251 msgstr "PS zavijalec"
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19259 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19261 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
19263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19268 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19269 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
19271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19276 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19277 msgstr "Določi PID SPU enoti."
19279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19284 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19285 msgstr "Določi PID PMT enoti."
19287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19292 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19293 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
19295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19300 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19301 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
19303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19304 msgid "PMT Program numbers"
19305 msgstr "PMT programska števila"
19307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19309 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19312 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
19313 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
19315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19316 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19317 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19321 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19324 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
19326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19327 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19328 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19332 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19335 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
19338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19339 msgid "Set PID to ID of ES"
19340 msgstr "Določi PID k ID od ES"
19342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19344 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19345 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19347 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
19348 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
19350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19351 msgid "Data alignment"
19352 msgstr "Poravnava podatkov"
19354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19356 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19357 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19359 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
19360 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
19362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19363 msgid "Shaping delay (ms)"
19364 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
19366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19368 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19369 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19370 "especially for reference frames."
19372 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
19373 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
19374 "hitrost za referenčne sličice."
19376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19377 msgid "Use keyframes"
19378 msgstr "Uporabi ključne sličice"
19380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19382 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19383 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19384 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19385 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19386 "the biggest frames in the stream."
19388 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
19389 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
19390 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
19391 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
19392 "največje sličice v pretoku."
19394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19395 msgid "PCR delay (ms)"
19396 msgstr "PCR zamik (ms)"
19398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19400 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19401 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19403 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
19404 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
19406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19407 msgid "Minimum B (deprecated)"
19408 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
19410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19411 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19412 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
19414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19415 msgid "Maximum B (deprecated)"
19416 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
19418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19420 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19421 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19422 "inside the client decoder."
19424 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19425 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19426 "dekodirniku odjemalca."
19428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19429 msgid "Crypt audio"
19430 msgstr "Šifriranje zvoka"
19432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19433 msgid "Crypt audio using CSA"
19434 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
19436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19437 msgid "Crypt video"
19438 msgstr "Šifriranje slike"
19440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19441 msgid "Crypt video using CSA"
19442 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
19444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19450 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19451 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
19453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19454 msgid "CSA Key in use"
19455 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
19457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19459 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19462 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
19463 "ali soda/druga/2."
19465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19466 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19467 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19471 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19472 "header from the value before encrypting."
19474 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
19475 "pred samim dešifriranjem."
19477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19478 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19479 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
19481 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19482 msgid "Multipart JPEG muxer"
19483 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
19485 #: modules/mux/ogg.c:52
19486 msgid "Ogg/OGM muxer"
19487 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
19489 #: modules/mux/wav.c:46
19491 msgstr "WAV zavijalec"
19493 #: modules/packetizer/copy.c:47
19494 msgid "Copy packetizer"
19495 msgstr "Paketnik kopiranja"
19497 #: modules/packetizer/h264.c:53
19498 msgid "H.264 video packetizer"
19499 msgstr "H.264 paketnik slike"
19501 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19502 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19503 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19505 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19506 msgid "MPEG4 video packetizer"
19507 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19509 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19510 msgid "Sync on Intra Frame"
19511 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
19513 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19515 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19516 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19518 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
19519 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
19521 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19522 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19523 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
19525 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19526 msgid "VC-1 packetizer"
19527 msgstr "Paketnik VC-1"
19529 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19530 msgid "Bonjour services"
19531 msgstr "Bonjour storitve"
19533 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19537 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19538 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19539 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19543 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19544 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19545 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
19547 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19548 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19552 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19553 msgid "SAP multicast address"
19554 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
19556 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19558 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19559 "However, you can specify a specific address."
19561 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
19562 "mogoče določiti drug naslov."
19564 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19568 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19569 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19570 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19572 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19576 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19577 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19578 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19580 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19581 msgid "IPv6 SAP scope"
19582 msgstr "IPv6 SAP območje"
19584 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19585 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19586 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
19588 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19589 msgid "SAP timeout (seconds)"
19590 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
19592 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19594 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19596 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
19598 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19599 msgid "Try to parse the announce"
19600 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
19602 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19605 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19606 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19608 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
19609 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
19611 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19612 msgid "SAP Strict mode"
19613 msgstr "Omejen SAP način"
19615 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19617 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19620 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
19622 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19623 msgid "Use SAP cache"
19624 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
19626 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19628 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19629 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19631 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
19632 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
19634 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19636 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19639 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
19642 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19643 msgid "SAP Announcements"
19644 msgstr "Objave SAP"
19646 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19647 msgid "SDP Descriptions parser"
19648 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
19650 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
19654 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19658 #: modules/services_discovery/sap.c:896
19662 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19663 msgid "Les Guignols"
19664 msgstr "Les Guignols"
19666 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19670 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19671 msgid "Shoutcast Radio"
19672 msgstr "Shoutcast radio"
19674 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19675 msgid "Shoutcast TV"
19676 msgstr "Shoutcast TV"
19678 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19680 msgstr "Freebox TV"
19682 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19683 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19685 msgstr "Francoska TV"
19687 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19688 msgid "Shoutcast radio listings"
19689 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19691 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19692 msgid "Shoutcast TV listings"
19693 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19695 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19696 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19697 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
19699 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19700 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19701 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19703 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19704 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19705 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19707 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19709 msgstr "Samodejno brisanje"
19711 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19712 msgid "Automatically add/delete input streams"
19713 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19715 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19717 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19718 "this stream later."
19720 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19721 "\" pretoka kasneje."
19723 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19725 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19726 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19727 "need to raise caching values."
19729 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19730 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19731 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19733 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19737 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19739 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19740 "IDs bridge_in will register."
19742 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19743 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19745 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19747 msgstr "Premoščanje"
19749 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19750 msgid "Bridge stream output"
19751 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19753 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19755 msgstr "Premoščanje izhoda"
19757 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19759 msgstr "Premoščanje vhoda"
19761 #: modules/stream_out/description.c:54
19762 msgid "Description stream output"
19763 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19765 #: modules/stream_out/display.c:42
19766 msgid "Enable/disable audio rendering."
19767 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19769 #: modules/stream_out/display.c:44
19770 msgid "Enable/disable video rendering."
19771 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19773 #: modules/stream_out/display.c:46
19774 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19775 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19777 #: modules/stream_out/display.c:55
19778 msgid "Display stream output"
19779 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19781 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19782 msgid "Duplicate stream output"
19783 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19785 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19786 msgid "Output access method"
19787 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19789 #: modules/stream_out/es.c:43
19790 msgid "This is the default output access method that will be used."
19791 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19793 #: modules/stream_out/es.c:45
19794 msgid "Audio output access method"
19795 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19797 #: modules/stream_out/es.c:47
19798 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19799 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19801 #: modules/stream_out/es.c:48
19802 msgid "Video output access method"
19803 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19805 #: modules/stream_out/es.c:50
19806 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19807 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19809 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19810 msgid "Output muxer"
19811 msgstr "Odvodni zavijalec"
19813 #: modules/stream_out/es.c:54
19814 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19815 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
19817 #: modules/stream_out/es.c:55
19818 msgid "Audio output muxer"
19819 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
19821 #: modules/stream_out/es.c:57
19822 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19823 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
19825 #: modules/stream_out/es.c:58
19826 msgid "Video output muxer"
19827 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
19829 #: modules/stream_out/es.c:60
19830 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19831 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
19833 #: modules/stream_out/es.c:62
19835 msgstr "Odvodni URL"
19837 #: modules/stream_out/es.c:64
19838 msgid "This is the default output URI."
19839 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19841 #: modules/stream_out/es.c:65
19842 msgid "Audio output URL"
19843 msgstr "URL odvod zvoka"
19845 #: modules/stream_out/es.c:67
19846 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19847 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19849 #: modules/stream_out/es.c:68
19850 msgid "Video output URL"
19851 msgstr "URL odvoda slike"
19853 #: modules/stream_out/es.c:70
19854 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19855 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19857 #: modules/stream_out/es.c:79
19858 msgid "Elementary stream output"
19859 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19861 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19863 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19864 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19866 #: modules/stream_out/gather.c:44
19867 msgid "Gathering stream output"
19868 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19871 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19872 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19875 msgid "Sample aspect ratio"
19876 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19879 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19880 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19883 msgid "Video filter"
19884 msgstr "Slikovni filter"
19886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19887 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19888 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19891 msgid "Image chroma"
19892 msgstr "Barve slike"
19894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19896 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19897 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19899 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19900 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19902 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19903 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19904 msgstr "Prozornost mozaične slike"
19906 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19907 #: modules/video_filter/rss.c:142
19909 msgstr "Odmik X osi:"
19911 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19912 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19913 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19916 #: modules/video_filter/rss.c:144
19918 msgstr "Odmik Y osi:"
19920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19921 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19922 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19925 msgid "Mosaic bridge"
19926 msgstr "Mosaic bridge"
19928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19929 msgid "Mosaic bridge stream output"
19930 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19932 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19933 msgid "This is the output URL that will be used."
19934 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19936 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19940 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19942 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19943 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19944 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19945 "SDP to be announced via SAP."
19947 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19948 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19949 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19951 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19952 msgid "SAP announcing"
19953 msgstr "SAP objavljanje"
19955 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19956 msgid "Announce this session with SAP."
19957 msgstr "Objavi sejo s SAP."
19959 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19963 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19965 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19966 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19968 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
19969 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
19971 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19972 msgid "Session name"
19975 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19977 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19979 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19981 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19982 msgid "Session description"
19985 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19987 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19988 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19990 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
19991 "v SDP (Zapisnik seje)."
19993 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19994 msgid "Session URL"
19997 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19999 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20000 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20001 "(Session Descriptor)."
20003 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
20004 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
20006 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20007 msgid "Session email"
20008 msgstr "E-naslov seje"
20010 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20012 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20013 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20015 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
20016 "v SDP (Zapisnik seje)."
20018 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20019 msgid "Session phone number"
20020 msgstr "Telefonska številka seje"
20022 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20024 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20025 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20027 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
20028 "SDP (Zapisnik seje)."
20030 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20031 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20032 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
20034 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20036 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
20038 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20040 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20041 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
20043 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20045 msgstr "Vrata prenosa slike"
20047 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20049 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20050 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
20052 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20054 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20055 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20058 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
20059 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
20062 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20063 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20064 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
20066 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20068 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20071 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
20074 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20075 msgid "Transport protocol"
20076 msgstr "Protokol prenosa"
20078 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20079 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20080 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
20082 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20084 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20085 "master shared secret key."
20087 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
20088 "glavnim šifrirnim ključem."
20090 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20094 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20095 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20097 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
20099 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20100 msgid "RTP stream output"
20101 msgstr "RTP prikaz zapisov"
20103 #: modules/stream_out/standard.c:47
20104 msgid "Output method to use for the stream."
20105 msgstr "Način odvajanja pretoka."
20107 #: modules/stream_out/standard.c:50
20108 msgid "Muxer to use for the stream."
20109 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
20111 #: modules/stream_out/standard.c:51
20112 msgid "Output destination"
20113 msgstr "Cilj odvoda"
20115 #: modules/stream_out/standard.c:53
20117 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20119 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
20120 "vrednosti poti in parametrov vezave."
20122 #: modules/stream_out/standard.c:54
20123 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20124 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
20126 #: modules/stream_out/standard.c:56
20128 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20129 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20131 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
20132 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
20134 #: modules/stream_out/standard.c:58
20135 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20136 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
20138 #: modules/stream_out/standard.c:60
20140 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20143 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
20144 "parameter prepiše možnost"
20146 #: modules/stream_out/standard.c:67
20147 msgid "Session groupname"
20148 msgstr "Ime skupine seje"
20150 #: modules/stream_out/standard.c:69
20152 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20153 "if you choose to use SAP."
20155 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
20158 #: modules/stream_out/standard.c:101
20159 msgid "Standard stream output"
20160 msgstr "Standardni odvod zapisa"
20162 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20166 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20167 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20168 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
20170 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20174 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20175 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20176 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
20178 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20179 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20180 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
20182 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20183 msgid "Command UDP port"
20184 msgstr "Vrata UDP ukazov"
20186 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20187 msgid "UDP port to listen to for commands."
20188 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
20190 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20194 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20195 msgid "Initial command to execute."
20196 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
20198 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20200 msgstr "GOP velikost"
20202 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20203 msgid "Number of P frames between two I frames."
20204 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
20206 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20207 msgid "Quantizer scale"
20208 msgstr "Lestvica deljenja"
20210 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20211 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20212 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
20214 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20216 msgstr "Izklopi zvok"
20218 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20219 msgid "Mute audio when command is not 0."
20220 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
20222 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20223 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20224 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
20226 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20227 msgid "Video encoder"
20228 msgstr "Kodirnik slike"
20230 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20232 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20235 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20238 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20239 msgid "Destination video codec"
20240 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
20242 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20243 msgid "This is the video codec that will be used."
20244 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20246 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20247 msgid "Video bitrate"
20248 msgstr "Bitna hitrost slike"
20250 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20251 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20252 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
20254 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20255 msgid "Video scaling"
20256 msgstr "Merilo slike"
20258 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20259 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20260 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
20262 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20263 msgid "Video frame-rate"
20264 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
20266 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20267 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20268 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
20270 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20271 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20272 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
20274 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20275 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20276 msgstr "Določitev enote razpletanja."
20278 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20279 msgid "Maximum video width"
20280 msgstr "Največja širina slike"
20282 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20283 msgid "Maximum output video width."
20284 msgstr "Največja širina slike."
20286 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20287 msgid "Maximum video height"
20288 msgstr "Največja višina slike"
20290 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20291 msgid "Maximum output video height."
20292 msgstr "Največja višina slike"
20294 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20296 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20297 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20299 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
20300 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20303 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20304 msgid "Audio encoder"
20305 msgstr "Kodirnik zvoka"
20307 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20309 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20312 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20315 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20316 msgid "Destination audio codec"
20317 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
20319 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20320 msgid "This is the audio codec that will be used."
20321 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
20323 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20324 msgid "Audio bitrate"
20325 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
20327 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20328 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20329 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
20331 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20333 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20335 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
20338 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20339 msgid "Audio channels"
20340 msgstr "Zvočni kanali"
20342 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20343 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20344 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
20346 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20347 msgid "Audio filter"
20348 msgstr "Filter zvoka"
20350 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20352 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20353 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20355 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
20356 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20359 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20360 msgid "Subtitles encoder"
20361 msgstr "Kodirnik podnapisov"
20363 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20365 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20368 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20371 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20372 msgid "Destination subtitles codec"
20373 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
20375 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20376 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20377 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20379 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20381 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20382 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20383 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20384 "of subpicture modules"
20386 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
20387 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
20388 "enot nalepk ločenih z vejicami."
20390 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20394 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20396 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20398 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
20400 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20401 msgid "Number of threads"
20402 msgstr "Število niti"
20404 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20405 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20406 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
20408 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20409 msgid "High priority"
20410 msgstr "Visoka prednost"
20412 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20414 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20415 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
20417 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20418 msgid "Synchronise on audio track"
20419 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
20421 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20423 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20424 "on the audio track."
20426 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20429 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20431 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20434 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
20436 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20437 msgid "Transcode stream output"
20438 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
20440 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20441 msgid "Overlays/Subtitles"
20442 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
20444 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20445 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20446 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
20448 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20449 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20450 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20451 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20452 msgid "Conversions from "
20453 msgstr "Pretvarjanje iz"
20455 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20456 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20457 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20459 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20460 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20461 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20463 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20464 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20465 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20467 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20468 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20469 msgid "MMX conversions from "
20470 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
20472 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20473 msgid "SSE2 conversions from "
20474 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20476 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20477 msgid "AltiVec conversions from "
20478 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
20480 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20482 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20483 "threshold value will be the brighness defined below."
20485 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
20486 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
20488 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20489 msgid "Image contrast (0-2)"
20490 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20492 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20493 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20494 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20496 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20497 msgid "Image hue (0-360)"
20498 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
20500 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20501 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20502 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
20504 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20505 msgid "Image saturation (0-3)"
20506 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
20508 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20509 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20510 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
20512 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20513 msgid "Image brightness (0-2)"
20514 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
20516 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20517 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20518 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20520 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20521 msgid "Image gamma (0-10)"
20522 msgstr "Barva slike (0-10)"
20524 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20525 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20526 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
20528 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20529 msgid "Image properties filter"
20530 msgstr "Filter lastnosti slike"
20532 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20533 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20534 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
20536 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20537 msgid "Transparency mask"
20538 msgstr "Maska prozornosti"
20540 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20542 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20543 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
20545 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20546 msgid "Alpha mask video filter"
20547 msgstr "Filter alfa maske slike"
20549 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20551 msgstr "Alfa maska"
20553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20556 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20558 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20559 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20561 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20562 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20564 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20565 "where to get the required parts.\n"
20566 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20569 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
20571 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
20572 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
20574 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20575 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20577 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
20578 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju ..."
20580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20581 msgid "Save Debug Frames"
20582 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
20584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20586 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20587 msgstr "Zapiše vsako 128 sličico v mapo."
20589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20590 msgid "Debug Frame Folder"
20591 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
20593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20595 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20596 msgstr "določa pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
20598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20599 msgid "Extracted Image Width"
20600 msgstr "Slika razširjena z"
20602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20604 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20606 "določa širino malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
20608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20609 msgid "Extracted Image Height"
20610 msgstr "Višina razširjene slike"
20612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20614 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20616 "določa višino malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20620 msgid "Color when paused"
20621 msgstr "Barvni prag"
20623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20626 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20629 "uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
20630 "posnetka. (pustite malo svetlobe, da si lažje vzamete novo pivo?)"
20632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20634 msgstr "Premor-rdeča"
20636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20638 msgid "Red component of the pause color"
20639 msgstr "rdeča komponenta za barvo premora"
20641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20642 msgid "Pause-Green"
20643 msgstr "Premor-zelena"
20645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20647 msgid "Green component of the pause color"
20648 msgstr "zelena komponenta za barvo premora"
20650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20652 msgstr "Premor-modra"
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20656 msgid "Blue component of the pause color"
20657 msgstr "modra komponenta za barvo premora"
20659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20660 msgid "Pause-Fadesteps"
20661 msgstr "Premor-zatemnitev"
20663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20665 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20667 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
20669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20671 msgstr "Konec-rdeča"
20673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20675 msgid "Red component of the shutdown color"
20676 msgstr "rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
20678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20680 msgstr "Konec-zelena"
20682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20684 msgid "Green component of the shutdown color"
20685 msgstr "zelena komponenta za barvo zaustavitve"
20687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20689 msgstr "Konec-modra"
20691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20693 msgid "Blue component of the shutdown color"
20694 msgstr "modra komponenta za barvo zaustavitve"
20696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20697 msgid "End-Fadesteps"
20698 msgstr "Konec-zatemnitev"
20700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20702 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20703 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20705 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
20706 "slogu (korak je 40ms)"
20708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20709 msgid "Use Software White adjust"
20710 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
20712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20715 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20717 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
20720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20722 msgstr "Bela rdeča"
20724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20725 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20726 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
20728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20729 msgid "White Green"
20730 msgstr "Bela zelena"
20732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20733 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20734 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
20736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20738 msgstr "Bela modra"
20740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20741 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20742 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
20744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20745 msgid "Serial Port/Device"
20746 msgstr "Serijska vrata/naprava"
20748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20751 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20752 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20754 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
20755 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
20757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20758 msgid "Edge Weightning"
20759 msgstr "Robno tehtanje"
20761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20764 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20766 msgstr "povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike"
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20770 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20771 msgstr "skupna svetlost LED trakov"
20773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20774 msgid "Darkness Limit"
20775 msgstr "Omejitev zatemnitve"
20777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20780 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20781 "than one for letterboxed videos."
20783 "točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno bodo prezrte, vrednost mora biti "
20784 "večja od ena za okvirjene posnetke "
20786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20787 msgid "Hue windowing"
20788 msgstr "Odtenek okna"
20790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20793 msgid "Used for statistics."
20794 msgstr "uporabljen za statistiko"
20796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20797 msgid "Sat windowing"
20798 msgstr "Zasičenost okna"
20800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20801 msgid "Filter length (ms)"
20802 msgstr "Filter dolžine (ms)"
20804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20807 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20808 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje"
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20811 msgid "Filter threshold"
20812 msgstr "Pražni filter"
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20816 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20817 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja"
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20821 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20822 msgstr "Filter glajenja %s"
20824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20825 msgid "Filter Smoothness"
20826 msgstr "Filter glajenja"
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20830 msgid "Filter mode"
20831 msgstr "Filtrirni način"
20833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20834 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20835 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
20837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20838 msgid "No Filtering"
20839 msgstr "Brez filtriranja"
20841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20851 msgid "Frame delay"
20852 msgstr "Zamik sličic"
20854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20857 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20858 "20ms should do the trick."
20860 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
20861 "okoli 20ms so ustrezne"
20863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20864 msgid "Channel summary"
20865 msgstr "Povzetek kanala"
20867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20868 msgid "Channel left"
20869 msgstr "Ime kanala levo"
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20872 msgid "Channel right"
20873 msgstr "Kanal desno"
20875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20876 msgid "Channel top"
20877 msgstr "Kanal zgoraj"
20879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20880 msgid "Channel bottom"
20881 msgstr "Kanal spodaj"
20883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20886 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20888 "preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave"
20890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20892 msgstr "onemogočeno"
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20916 msgid "Summary gradient"
20917 msgstr "preliv povzetka"
20919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20921 msgid "Left gradient"
20922 msgstr "preliv levo"
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20926 msgid "Right gradient"
20927 msgstr "preliv desno"
20929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20931 msgid "Top gradient"
20932 msgstr "preliv zgoraj"
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20936 msgid "Bottom gradient"
20937 msgstr "preliv spodaj"
20939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20942 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20943 msgstr "določa majhno sliko s 64x48 točkami, vsebuje sivi preliv"
20945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20946 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20947 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20952 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20953 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20955 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo\n"
20956 "preko VLC, vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe"
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20960 msgid "Use built-in AtmoLight"
20961 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20966 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20967 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20969 "Predvajalnik VideoLan bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
20970 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20973 msgid "AtmoLight Filter"
20974 msgstr "Filter AtmoLight"
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20982 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20983 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanje nameščenim"
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20987 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20988 msgstr "Vnesite povezavo AtmoLight strojne opreme"
20990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20991 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20992 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20995 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20996 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21000 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21001 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro"
21003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21004 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21005 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21008 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21009 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
21011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21012 msgid "Change gradients"
21013 msgstr "Spremeni prilivanje"
21015 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21016 msgid "Number of time to blend"
21017 msgstr "Število prelivanj"
21019 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21020 msgid "The number of time the blend will be performed"
21021 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
21023 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21024 msgid "Alpha of the blended image"
21025 msgstr "Alfa prelite slike"
21027 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21028 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21029 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
21031 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21032 msgid "Image to be blended onto"
21033 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
21035 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21036 msgid "The image which will be used to blend onto"
21037 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
21039 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21040 msgid "Chroma for the base image"
21041 msgstr "Barva za osnovno sliko"
21043 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21044 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21045 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
21047 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21048 msgid "Image which will be blended."
21049 msgstr "Slika, ki bo prelita."
21051 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21052 msgid "The image blended onto the base image"
21053 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
21055 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21056 msgid "Chroma for the blend image"
21057 msgstr "Barva prelite slike"
21059 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21060 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21061 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
21063 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21064 msgid "Blending benchmark filter"
21065 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
21067 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21069 msgstr "rezultat prelivanja"
21071 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21072 msgid "Benchmarking"
21073 msgstr "Preizkusni rezultat"
21075 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21077 msgstr "Osnovna slika"
21079 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21080 msgid "Blend image"
21081 msgstr "Prelivanje slike"
21083 #: modules/video_filter/blend.c:100
21084 msgid "Video pictures blending"
21085 msgstr "Prelivanje slike"
21087 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21089 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21090 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21091 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21094 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
21095 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
21096 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
21099 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21100 msgid "Bluescreen U value"
21101 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
21103 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21105 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21106 "Defaults to 120 for blue."
21108 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21109 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
21111 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21112 msgid "Bluescreen V value"
21113 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
21115 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21117 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21118 "Defaults to 90 for blue."
21120 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21121 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
21123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21124 msgid "Bluescreen U tolerance"
21125 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
21127 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21129 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21130 "value between 10 and 20 seems sensible."
21132 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
21133 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21135 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21136 msgid "Bluescreen V tolerance"
21137 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
21139 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21141 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21142 "value between 10 and 20 seems sensible."
21144 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
21145 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21147 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21148 msgid "Bluescreen video filter"
21149 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
21151 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21153 msgstr "Modri zaslon"
21155 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21156 #: modules/video_output/image.c:56
21157 msgid "Image width"
21158 msgstr "Širina slike"
21160 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21161 #: modules/video_output/image.c:61
21162 msgid "Image height"
21163 msgstr "Višina slike"
21165 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21167 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21169 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
21172 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21174 msgid "Automatically resize and padd a video"
21175 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
21177 #: modules/video_filter/chain.c:43
21178 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21179 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih modulov slike"
21181 #: modules/video_filter/clone.c:59
21182 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21183 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
21185 #: modules/video_filter/clone.c:62
21186 msgid "Video output modules"
21187 msgstr "Enote odvajanja slike"
21189 #: modules/video_filter/clone.c:63
21191 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21192 "separated list of modules."
21194 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
21197 #: modules/video_filter/clone.c:69
21198 msgid "Clone video filter"
21199 msgstr "Filter podvajanja slike"
21201 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21203 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21204 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21205 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21206 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21208 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
21209 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
21210 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
21211 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
21214 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21215 msgid "Color threshold filter"
21216 msgstr "Filter barvnega praga"
21218 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21219 msgid "Saturaton threshold"
21220 msgstr "Prag nasičenosti"
21222 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21223 msgid "Similarity threshold"
21224 msgstr "Prag podobnosti"
21226 #: modules/video_filter/crop.c:73
21227 msgid "Crop geometry (pixels)"
21228 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
21230 #: modules/video_filter/crop.c:74
21232 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21233 "<left offset> + <top offset>."
21235 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
21236 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
21238 #: modules/video_filter/crop.c:76
21239 msgid "Automatic cropping"
21240 msgstr "Samodejno obrezovanje"
21242 #: modules/video_filter/crop.c:77
21243 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21244 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
21246 #: modules/video_filter/crop.c:80
21247 msgid "Ratio max (x 1000)"
21248 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
21250 #: modules/video_filter/crop.c:81
21252 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21253 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21256 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
21257 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
21258 "predstavlja razmerje 4/3."
21260 #: modules/video_filter/crop.c:83
21261 msgid "Manual ratio"
21262 msgstr "Ročno razmerje"
21264 #: modules/video_filter/crop.c:84
21265 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21267 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
21270 #: modules/video_filter/crop.c:86
21271 msgid "Number of images for change"
21272 msgstr "Število slik za spreminjanje"
21274 #: modules/video_filter/crop.c:87
21276 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21277 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21280 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
21281 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
21283 #: modules/video_filter/crop.c:89
21284 msgid "Number of lines for change"
21285 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
21287 #: modules/video_filter/crop.c:90
21289 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21290 "that ratio changed and trigger recrop."
21292 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
21293 "zagon ponovnega obrezovanja."
21295 #: modules/video_filter/crop.c:92
21296 msgid "Number of non black pixels "
21297 msgstr "Število polnih barvnih točk"
21299 #: modules/video_filter/crop.c:93
21301 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21303 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
21305 #: modules/video_filter/crop.c:96
21306 msgid "Skip percentage (%)"
21307 msgstr "Preskoči delež (%)"
21309 #: modules/video_filter/crop.c:97
21311 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21312 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21314 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
21315 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
21317 #: modules/video_filter/crop.c:99
21318 msgid "Luminance threshold "
21319 msgstr "Prag osvetlitve"
21321 #: modules/video_filter/crop.c:100
21322 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21323 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
21325 #: modules/video_filter/crop.c:104
21326 msgid "Crop video filter"
21327 msgstr "Filter obrezovanja slike"
21329 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21330 msgid "Cropping failed"
21331 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
21333 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21334 msgid "VLC could not open the video output module."
21335 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
21337 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21338 msgid "Pixels to crop from top"
21339 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
21341 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21342 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21343 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
21345 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21346 msgid "Pixels to crop from bottom"
21347 msgstr "Obreži sliko spodaj"
21349 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21350 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21351 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
21353 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21354 msgid "Pixels to crop from left"
21355 msgstr "Obreži sliko levo"
21357 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21358 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21359 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
21361 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21362 msgid "Pixels to crop from right"
21363 msgstr "Obreži sliko desno"
21365 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21366 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21367 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
21369 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21370 msgid "Pixels to padd to top"
21371 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
21373 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21374 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21375 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21377 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21378 msgid "Pixels to padd to bottom"
21379 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
21381 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21382 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21383 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21385 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21386 msgid "Pixels to padd to left"
21387 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
21389 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21390 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21391 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
21393 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21394 msgid "Pixels to padd to right"
21395 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
21397 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21398 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21399 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
21401 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21402 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21403 msgid "Video scaling filter"
21404 msgstr "Merilni filter slike"
21406 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21410 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21411 msgid "Deinterlace mode"
21412 msgstr "Razpleteni način"
21414 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21415 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21416 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
21418 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21419 msgid "Streaming deinterlace mode"
21420 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
21422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21423 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21424 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
21426 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21427 msgid "Deinterlacing video filter"
21428 msgstr "Filter razpletanja slike."
21430 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21432 msgstr "Dovod FIFO"
21434 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21435 msgid "FIFO which will be read for commands"
21436 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
21438 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21439 msgid "Output FIFO"
21440 msgstr "Odvod FIFO"
21442 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21443 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21444 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
21446 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21447 msgid "Dynamic video overlay"
21448 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
21450 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21452 msgstr "Prekrivanje"
21454 #: modules/video_filter/erase.c:55
21456 msgstr "Maska slike"
21458 #: modules/video_filter/erase.c:56
21459 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21460 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
21462 #: modules/video_filter/erase.c:59
21463 msgid "X coordinate of the mask."
21464 msgstr "X točka osi maske."
21466 #: modules/video_filter/erase.c:61
21467 msgid "Y coordinate of the mask."
21468 msgstr "Y točka osi maske."
21470 #: modules/video_filter/erase.c:66
21471 msgid "Erase video filter"
21472 msgstr "Izbriši filter slike"
21474 #: modules/video_filter/erase.c:67
21478 #: modules/video_filter/extract.c:63
21479 msgid "RGB component to extract"
21480 msgstr "Izločanje RGB komponente"
21482 #: modules/video_filter/extract.c:64
21483 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21485 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
21487 #: modules/video_filter/extract.c:75
21488 msgid "Extract RGB component video filter"
21489 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
21491 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21492 msgid "video-filter-event"
21493 msgstr "slika-filter-dogodek"
21495 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21496 msgid "Gaussian's std deviation"
21497 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
21499 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21501 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21502 "to 3*sigma away in any direction."
21504 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
21505 "oddaljene v vseh smereh."
21507 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21508 msgid "Gaussian blur video filter"
21509 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
21511 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21512 msgid "Gaussian Blur"
21513 msgstr "Gauss zameglitev"
21515 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21516 msgid "Distort mode"
21517 msgstr "Popačen način"
21519 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21520 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21521 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
21523 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21524 msgid "Gradient image type"
21525 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
21527 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21529 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21532 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
21535 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21536 msgid "Apply cartoon effect"
21537 msgstr "Uporabi učinek risanja"
21539 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21540 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21542 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
21544 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21548 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21550 msgstr "Zastavljanje"
21552 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21553 msgid "Gradient video filter"
21554 msgstr "Filter prehoda slike"
21556 #: modules/video_filter/grain.c:53
21557 msgid "Grain video filter"
21558 msgstr "Grain filter slike"
21560 #: modules/video_filter/grain.c:54
21564 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21565 msgid "FFmpeg video filter"
21566 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
21568 #: modules/video_filter/invert.c:51
21569 msgid "Invert video filter"
21570 msgstr "Filter obračanja slike"
21572 #: modules/video_filter/invert.c:52
21573 msgid "Color inversion"
21574 msgstr "Obračanje barv"
21576 #: modules/video_filter/logo.c:71
21577 msgid "Logo filenames"
21578 msgstr "Logo imena datotek"
21580 #: modules/video_filter/logo.c:72
21582 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21583 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21584 "simply enter its filename."
21586 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
21587 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
21588 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
21590 #: modules/video_filter/logo.c:75
21591 msgid "Logo animation # of loops"
21592 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
21594 #: modules/video_filter/logo.c:76
21595 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21597 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
21600 #: modules/video_filter/logo.c:78
21601 msgid "Logo individual image time in ms"
21602 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
21604 #: modules/video_filter/logo.c:79
21605 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21606 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
21608 #: modules/video_filter/logo.c:82
21609 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21611 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21613 #: modules/video_filter/logo.c:85
21614 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21616 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21618 #: modules/video_filter/logo.c:87
21619 msgid "Transparency of the logo"
21620 msgstr "Prozornost logotipa"
21622 #: modules/video_filter/logo.c:88
21624 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21626 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
21628 #: modules/video_filter/logo.c:90
21629 msgid "Logo position"
21630 msgstr "Lega logotipa"
21632 #: modules/video_filter/logo.c:92
21634 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21635 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21637 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21638 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21641 #: modules/video_filter/logo.c:104
21642 msgid "Logo video filter"
21643 msgstr "Filter slike logotipa"
21645 #: modules/video_filter/logo.c:106
21646 msgid "Logo overlay"
21647 msgstr "Prekrivanje logotipa"
21649 #: modules/video_filter/logo.c:127
21650 msgid "Logo sub filter"
21651 msgstr "Filter logotipa"
21653 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21654 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21655 msgstr "Filter povečevanja slike"
21657 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21661 #: modules/video_filter/marq.c:88
21663 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21664 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21665 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21666 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21667 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21668 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21669 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21670 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21671 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21673 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
21674 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
21675 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
21676 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
21677 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
21678 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
21679 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
21680 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
21681 "$_ = nova vrstica) "
21683 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21684 msgid "X offset, from the left screen edge."
21685 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
21687 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21688 msgid "Y offset, down from the top."
21689 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
21691 #: modules/video_filter/marq.c:107
21693 msgstr "Časovna omejitev"
21695 #: modules/video_filter/marq.c:108
21697 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21698 "(remains forever)."
21700 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
21701 "je 0 (neprestano prikazane)."
21703 #: modules/video_filter/marq.c:111
21704 msgid "Refresh period in ms"
21705 msgstr "Čas osveži v ms"
21707 #: modules/video_filter/marq.c:112
21709 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21710 "using meta data or time format string sequences."
21712 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
21713 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
21715 #: modules/video_filter/marq.c:128
21716 msgid "Marquee position"
21717 msgstr "Lega oznak"
21719 #: modules/video_filter/marq.c:130
21721 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21722 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21725 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21726 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21729 #: modules/video_filter/marq.c:146
21733 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21737 #: modules/video_filter/marq.c:175
21738 msgid "Marquee display"
21739 msgstr "Prikaz oznak"
21741 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21743 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21744 "opaque (default)."
21746 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
21749 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21750 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21751 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
21753 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21754 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21755 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
21757 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21758 msgid "Top left corner X coordinate"
21759 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21761 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21762 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21763 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
21765 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21766 msgid "Top left corner Y coordinate"
21767 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21769 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21770 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21771 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
21773 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21774 msgid "Border width"
21775 msgstr "Širina robu"
21777 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21778 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21779 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
21781 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21782 msgid "Border height"
21783 msgstr "Višina robu"
21785 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21786 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21787 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
21789 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21790 msgid "Mosaic alignment"
21791 msgstr "Poravnav mozaika"
21793 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21795 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21796 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21799 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21800 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21801 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21803 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21804 msgid "Positioning method"
21805 msgstr "Metoda postavitve"
21807 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21809 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21810 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21811 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21813 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
21814 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
21815 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
21817 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21818 #: modules/video_filter/wall.c:60
21819 msgid "Number of rows"
21820 msgstr "Število vrstic"
21822 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21824 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21827 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
21830 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21831 #: modules/video_filter/wall.c:56
21832 msgid "Number of columns"
21833 msgstr "Število stolpcev"
21835 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21837 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21838 "set to \"fixed\"."
21840 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
21841 "postavitve \"določeno\")."
21843 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21844 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21846 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
21849 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21850 msgid "Keep original size"
21851 msgstr "Ohrani originalno velikost"
21853 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21854 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21855 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
21857 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21858 msgid "Elements order"
21859 msgstr "Razvrstitev elementov"
21861 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21863 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21864 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21867 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
21868 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
21870 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21871 msgid "Offsets in order"
21872 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
21874 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21876 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21877 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21878 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21880 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
21881 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
21882 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
21884 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21886 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21887 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21890 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
21891 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
21893 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21897 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21901 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21902 msgid "Mosaic video sub filter"
21903 msgstr "Mozaični filter slike"
21905 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21909 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21910 msgid "Blur factor (1-127)"
21911 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
21913 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21914 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21915 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
21917 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21918 msgid "Motion blur filter"
21919 msgstr "Filter megljenja gibanja"
21921 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21922 msgid "Motion detect video filter"
21923 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
21925 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21926 msgid "Motion Detect"
21927 msgstr "Zaznavanje gibanja"
21929 #: modules/video_filter/noise.c:53
21930 msgid "Noise video filter"
21931 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
21933 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21934 msgid "OpenCV face detection example filter"
21935 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
21937 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21938 msgid "OpenCV example"
21939 msgstr "OpenCV primer"
21941 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21942 msgid "Haar cascade filename"
21943 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
21945 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21946 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21947 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
21949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21950 msgid "Use input chroma unaltered"
21951 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
21953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21954 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21955 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
21957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21962 msgid "Don't display any video"
21963 msgstr "Ne prikaži slike"
21965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21966 msgid "Display the input video"
21967 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
21969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21970 msgid "Display the processed video"
21971 msgstr "Prikaz predvajane slike"
21973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21974 msgid "Show only errors"
21975 msgstr "Pokaži samo napake"
21977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21978 msgid "Show errors and warnings"
21979 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
21981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21982 msgid "Show everything including debug messages"
21983 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
21985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21986 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21987 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
21989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21994 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21995 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
21997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21999 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22002 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
22005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22006 msgid "OpenCV filter chroma"
22007 msgstr "OpenCV filter barve"
22009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22011 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22013 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
22015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22016 msgid "Wrapper filter output"
22017 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
22019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22020 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22021 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
22023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22024 msgid "Wrapper filter verbosity"
22025 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
22027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22028 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22029 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
22031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22032 msgid "OpenCV internal filter name"
22033 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
22035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22036 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22037 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
22039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22040 msgid "Configuration file"
22041 msgstr "Nastavitvena datoteka"
22043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22044 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22045 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
22047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22048 msgid "Path to OSD menu images"
22049 msgstr "Pot do slik OSM menija"
22051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22053 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22054 "configuration file."
22056 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
22058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22059 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22060 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
22062 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22063 msgid "Menu position"
22064 msgstr "Lega menija"
22066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22068 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22069 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22072 "Določite lahko lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22073 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22074 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22076 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22077 msgid "Menu timeout"
22078 msgstr "Časovna omejitev menija"
22080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22082 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22083 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22086 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
22087 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
22089 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22090 msgid "Menu update interval"
22091 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
22093 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22095 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22096 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22097 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22098 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22100 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
22101 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
22102 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
22103 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
22105 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22106 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22107 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
22109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22111 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22112 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22113 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22114 "is fully transparent (value 0)."
22116 "Prozornost OSD menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22117 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22118 "neprozorno (255)."
22120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22121 msgid "On Screen Display menu"
22122 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
22124 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22126 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22128 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22130 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22131 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22133 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22135 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22136 msgid "Active windows"
22137 msgstr "Aktivna okna"
22139 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22140 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22141 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
22143 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22144 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22145 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
22147 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22148 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22149 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
22151 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22153 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22154 "misalignment due to autoratio control)"
22156 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
22159 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22160 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22161 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
22163 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22164 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22165 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
22167 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22168 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22169 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
22171 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22172 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22173 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
22175 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22176 msgid "Attenuation"
22177 msgstr "Nasičenost"
22179 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22181 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22182 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22184 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
22185 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
22187 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22188 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22189 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
22191 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22192 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22194 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
22197 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22198 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22199 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
22201 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22202 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22204 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
22207 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22208 msgid "Attenuation, end (in %)"
22209 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
22211 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22212 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22214 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
22217 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22218 msgid "middle position (in %)"
22219 msgstr "srednja lega (v %)"
22221 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22223 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22226 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
22227 "(Lagrange) obledelega območja."
22229 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22230 msgid "Gamma (Red) correction"
22231 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
22233 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22235 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22236 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22238 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22239 msgid "Gamma (Green) correction"
22240 msgstr "Popravek barve (zelena)"
22242 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22244 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22245 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22247 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22248 msgid "Gamma (Blue) correction"
22249 msgstr "Popravek barve (modra)"
22251 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22253 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22254 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22256 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22257 msgid "Black Crush for Red"
22258 msgstr "Potemnitev rdeče"
22260 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22261 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22263 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22265 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22266 msgid "Black Crush for Green"
22267 msgstr "Potemnitev zelene"
22269 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22270 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22272 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22274 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22275 msgid "Black Crush for Blue"
22276 msgstr "Potemnitev modre"
22278 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22279 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22281 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22283 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22284 msgid "White Crush for Red"
22285 msgstr "Osvetlitev rdeče"
22287 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22288 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22290 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22292 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22293 msgid "White Crush for Green"
22294 msgstr "Osvetlitev zelene"
22296 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22297 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22299 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22301 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22302 msgid "White Crush for Blue"
22303 msgstr "Osvetlitev modre"
22305 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22306 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22308 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22310 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22311 msgid "Black Level for Red"
22312 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
22314 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22315 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22316 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22318 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22319 msgid "Black Level for Green"
22320 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
22322 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22323 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22324 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22326 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22327 msgid "Black Level for Blue"
22328 msgstr "Raven potemnitve za modro"
22330 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22331 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22332 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22334 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22335 msgid "White Level for Red"
22336 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
22338 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22339 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22340 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22342 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22343 msgid "White Level for Green"
22344 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
22346 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22347 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22348 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22350 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22351 msgid "White Level for Blue"
22352 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
22354 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22355 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22356 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22358 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22359 msgid "Xinerama option"
22360 msgstr "Xinerama možnost"
22362 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22363 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22364 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
22366 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22367 msgid "Post processing quality"
22368 msgstr "Kakovost po obdelavi"
22370 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22372 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22373 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22374 "looking pictures."
22376 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
22377 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
22378 "bolj kakovostno sliko."
22380 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22381 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22382 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
22384 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22385 msgid "Video post processing filter"
22386 msgstr "Poprocesni filter slike"
22388 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22392 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22396 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22397 msgid "Psychedelic video filter"
22398 msgstr "Psychedelic filter slike"
22400 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22401 msgid "Number of puzzle rows"
22402 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
22404 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22405 msgid "Number of puzzle columns"
22406 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
22408 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22409 msgid "Make one tile a black slot"
22410 msgstr "Določi predel kot črno območje"
22412 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22414 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22416 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
22419 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22420 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22421 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
22423 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22425 msgstr "Sestavljanka"
22427 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22429 msgstr "Gostitelj VNC"
22431 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22432 msgid "VNC hostname or IP address."
22433 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
22435 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22439 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22440 msgid "VNC portnumber."
22441 msgstr "Številka vrat VNC"
22443 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22444 msgid "VNC Password"
22447 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22448 msgid "VNC password."
22451 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22452 msgid "VNC poll interval"
22453 msgstr "VNC zamik preverjanja"
22455 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22457 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22459 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
22460 "vrednost je 300 ms. "
22462 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22463 msgid "VNC polling"
22464 msgstr "VNC preverjanje"
22466 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22467 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22469 "Zagnon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
22472 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22473 msgid "Mouse events"
22474 msgstr "Dogodki miške"
22476 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22478 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22480 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
22481 "VDR ffnetdev odjamalca."
22483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22485 msgstr "Ključni dogodki"
22487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22488 msgid "Send key events to VNC host."
22489 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
22491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22493 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22494 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22495 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22496 "is fully transparent (value 0)."
22498 "Prozornost OSD VNC menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22499 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22500 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
22502 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22503 msgid "Remote-OSD over VNC"
22504 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
22506 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22508 msgstr "Oddaljeni OSD"
22510 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22511 msgid "Ripple video filter"
22512 msgstr "Filter kodranja slike"
22514 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22515 msgid "Angle in degrees"
22516 msgstr "Kot v stopinjah"
22518 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22519 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22520 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
22522 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22523 msgid "Rotate video filter"
22524 msgstr "Filter obračanja slike"
22526 #: modules/video_filter/rss.c:129
22530 #: modules/video_filter/rss.c:130
22531 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22532 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
22534 #: modules/video_filter/rss.c:131
22535 msgid "Speed of feeds"
22536 msgstr "Hitrost virov"
22538 #: modules/video_filter/rss.c:132
22539 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22541 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
22544 #: modules/video_filter/rss.c:133
22546 msgstr "Največja dolžina"
22548 #: modules/video_filter/rss.c:134
22549 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22550 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
22552 #: modules/video_filter/rss.c:136
22553 msgid "Refresh time"
22554 msgstr "Čas osveževanja"
22556 #: modules/video_filter/rss.c:137
22558 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22559 "feeds are never updated."
22561 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
22564 #: modules/video_filter/rss.c:139
22565 msgid "Feed images"
22568 #: modules/video_filter/rss.c:140
22569 msgid "Display feed images if available."
22570 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
22572 #: modules/video_filter/rss.c:147
22574 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22576 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
22578 #: modules/video_filter/rss.c:160
22579 msgid "Text position"
22580 msgstr "Lega besedila"
22582 #: modules/video_filter/rss.c:162
22584 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22585 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22588 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
22589 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
22591 #: modules/video_filter/rss.c:166
22592 msgid "Title display mode"
22593 msgstr "Način prikaza naslova"
22595 #: modules/video_filter/rss.c:167
22597 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22598 "images are enabled, 1 otherwise."
22600 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
22601 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
22603 #: modules/video_filter/rss.c:182
22605 msgstr "Ne prikaži"
22607 #: modules/video_filter/rss.c:182
22608 msgid "Always visible"
22609 msgstr "Vedno vidno"
22611 #: modules/video_filter/rss.c:182
22612 msgid "Scroll with feed"
22613 msgstr "Drsenje z virom"
22615 #: modules/video_filter/rss.c:222
22616 msgid "RSS and Atom feed display"
22617 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
22619 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22620 msgid "RV32 conversion filter"
22621 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
22623 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22624 msgid "Seam Carving video filter"
22625 msgstr "Seam Carving filter slike"
22627 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22628 msgid "Seam Carving"
22629 msgstr "Seam Carving"
22631 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22632 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22633 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
22635 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22636 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22637 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
22639 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22640 msgid "Augment contrast between contours."
22641 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
22643 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22644 msgid "Sharpen video filter"
22645 msgstr "Filter ostrenja slike"
22647 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22648 msgid "Scaling mode"
22649 msgstr "Način merjenja"
22651 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22652 msgid "Scaling mode to use."
22653 msgstr "Uporaba načina merjenja."
22655 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22656 msgid "Fast bilinear"
22657 msgstr "Hitro dvosmerno"
22659 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22663 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22664 msgid "Bicubic (good quality)"
22665 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
22667 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22668 msgid "Experimental"
22669 msgstr "Eksperimentalno"
22671 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22672 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22673 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
22675 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22679 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22680 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22681 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
22683 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22687 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22691 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22695 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22696 msgid "Bicubic spline"
22697 msgstr "Dvorobno zatikanje"
22699 #: modules/video_filter/transform.c:65
22700 msgid "Transform type"
22701 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
22703 #: modules/video_filter/transform.c:66
22704 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22705 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
22707 #: modules/video_filter/transform.c:69
22708 msgid "Rotate by 90 degrees"
22709 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
22711 #: modules/video_filter/transform.c:70
22712 msgid "Rotate by 180 degrees"
22713 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
22715 #: modules/video_filter/transform.c:70
22716 msgid "Rotate by 270 degrees"
22717 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
22719 #: modules/video_filter/transform.c:71
22720 msgid "Flip horizontally"
22721 msgstr "Obrni vodoravno"
22723 #: modules/video_filter/transform.c:71
22724 msgid "Flip vertically"
22725 msgstr "Obrni navpično"
22727 #: modules/video_filter/transform.c:76
22728 msgid "Video transformation filter"
22729 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
22731 #: modules/video_filter/wall.c:57
22732 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22733 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22735 #: modules/video_filter/wall.c:61
22736 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22737 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22739 #: modules/video_filter/wall.c:65
22740 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22741 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
22743 #: modules/video_filter/wall.c:68
22744 msgid "Element aspect ratio"
22745 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
22747 #: modules/video_filter/wall.c:69
22748 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22749 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
22751 #: modules/video_filter/wall.c:75
22752 msgid "Wall video filter"
22753 msgstr "Wall filter slike"
22755 #: modules/video_filter/wall.c:76
22757 msgstr "Stena slike"
22759 #: modules/video_filter/wave.c:54
22760 msgid "Wave video filter"
22761 msgstr "Valovanje filter slike"
22763 #: modules/video_output/aa.c:58
22767 #: modules/video_output/aa.c:61
22768 msgid "ASCII-art video output"
22769 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
22771 #: modules/video_output/caca.c:83
22772 msgid "Color ASCII art video output"
22773 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
22775 #: modules/video_output/directfb.c:72
22776 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22777 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
22779 #: modules/video_output/fb.c:82
22780 msgid "Run fb on current tty."
22781 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
22783 #: modules/video_output/fb.c:84
22785 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22786 "handling with caution)"
22788 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
22789 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
22791 #: modules/video_output/fb.c:95
22792 msgid "Framebuffer resolution to use."
22793 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
22795 #: modules/video_output/fb.c:97
22797 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22798 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22800 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
22801 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
22803 #: modules/video_output/fb.c:100
22804 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22805 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
22807 #: modules/video_output/fb.c:102
22809 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22810 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22813 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
22814 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
22815 "programsko predpomnjenje."
22817 #: modules/video_output/fb.c:121
22818 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22819 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
22821 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22822 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22823 msgid "X11 display"
22824 msgstr "X11 zaslon"
22826 #: modules/video_output/ggi.c:61
22828 "X11 hardware display to use.\n"
22829 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22831 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
22832 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
22834 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22835 msgid "HD1000 video output"
22836 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
22838 #: modules/video_output/image.c:53
22839 msgid "Image format"
22840 msgstr "Zapis slike"
22842 #: modules/video_output/image.c:54
22843 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22844 msgstr "Zapis zajetih slik (png ali jpg)"
22846 #: modules/video_output/image.c:57
22848 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22851 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22852 "značilnostim slike."
22854 #: modules/video_output/image.c:62
22856 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22857 "video characteristics."
22859 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22860 "značilnostim slike."
22862 #: modules/video_output/image.c:66
22863 msgid "Recording ratio"
22864 msgstr "Razmerje snemanja"
22866 #: modules/video_output/image.c:67
22868 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22870 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
22873 #: modules/video_output/image.c:70
22874 msgid "Filename prefix"
22875 msgstr "Predpona imena datoteke"
22877 #: modules/video_output/image.c:71
22879 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22880 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22882 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
22885 #: modules/video_output/image.c:75
22886 msgid "Always write to the same file"
22887 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
22889 #: modules/video_output/image.c:76
22891 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22892 "this case, the number is not appended to the filename."
22894 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
22895 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
22897 #: modules/video_output/image.c:87
22898 msgid "Image video output"
22899 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
22901 #: modules/video_output/mga.c:62
22902 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22903 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
22905 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22906 msgid "DirectX 3D video output"
22907 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
22909 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22910 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22911 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
22913 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22915 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22916 "doesn't have any effect when using overlays."
22918 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
22919 "uporabo prekrivanja."
22921 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22922 msgid "Use video buffers in system memory"
22923 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
22925 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22927 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22928 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22929 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22930 "doesn't have any effect when using overlays."
22932 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
22933 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
22934 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali pretvarjanje iz YUV v "
22935 "RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
22937 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22938 msgid "Use triple buffering for overlays"
22939 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
22941 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22943 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22944 "better video quality (no flickering)."
22946 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
22947 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
22949 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22950 msgid "Name of desired display device"
22951 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
22953 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22955 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22956 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22957 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22959 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
22960 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
22963 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22964 msgid "Enable wallpaper mode "
22965 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
22967 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22969 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22970 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22971 "desktop must not already have a wallpaper."
22973 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
22974 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
22975 "določena slika ozadja."
22977 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22978 msgid "DirectX video output"
22979 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
22981 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22985 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22986 msgid "OpenGL video output"
22987 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
22989 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22990 msgid "Windows GAPI video output"
22991 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
22993 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22994 msgid "Windows GDI video output"
22995 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
22997 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23001 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23002 msgid "Transparent Cube"
23003 msgstr "Prozorna kocka"
23005 #: modules/video_output/opengl.c:127
23009 #: modules/video_output/opengl.c:127
23013 #: modules/video_output/opengl.c:127
23017 #: modules/video_output/opengl.c:127
23021 #: modules/video_output/opengl.c:127
23025 #: modules/video_output/opengl.c:127
23029 #: modules/video_output/opengl.c:127
23033 #: modules/video_output/opengl.c:127
23037 #: modules/video_output/opengl.c:127
23041 #: modules/video_output/opengl.c:155
23042 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23043 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
23045 #: modules/video_output/opengl.c:156
23046 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23047 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
23049 #: modules/video_output/opengl.c:157
23050 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23051 msgstr "OpenGL radij cilindra"
23053 #: modules/video_output/opengl.c:158
23054 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23055 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
23057 #: modules/video_output/opengl.c:159
23058 msgid "Point of view x-coordinate"
23059 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
23061 #: modules/video_output/opengl.c:160
23062 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23063 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
23065 #: modules/video_output/opengl.c:162
23066 msgid "Point of view y-coordinate"
23067 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
23069 #: modules/video_output/opengl.c:163
23070 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23071 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
23073 #: modules/video_output/opengl.c:165
23074 msgid "Point of view z-coordinate"
23075 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
23077 #: modules/video_output/opengl.c:166
23078 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23079 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
23081 #: modules/video_output/opengl.c:169
23082 msgid "OpenGL Provider"
23083 msgstr "Ponudnik OpenGL"
23085 #: modules/video_output/opengl.c:170
23086 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23087 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
23089 #: modules/video_output/opengl.c:171
23090 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23091 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
23093 #: modules/video_output/opengl.c:172
23094 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23095 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
23097 #: modules/video_output/opengl.c:176
23098 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23099 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
23101 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23102 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23103 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23105 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23106 msgid "QT Embedded display"
23107 msgstr "QT vložen zaslon"
23109 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23111 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23112 "the DISPLAY environment variable."
23114 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
23115 "sistemskega okolja."
23117 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23118 msgid "QT Embedded video output"
23119 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
23121 #: modules/video_output/sdl.c:115
23122 msgid "SDL chroma format"
23123 msgstr "SDL oblika barv"
23125 #: modules/video_output/sdl.c:117
23127 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23128 "improve performances by using the most efficient one."
23130 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
23131 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23133 #: modules/video_output/sdl.c:127
23134 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23135 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
23137 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23138 msgid "Snapshot width"
23139 msgstr "Širina zajete slike"
23141 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23142 msgid "Width of the snapshot image."
23143 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
23145 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23146 msgid "Snapshot height"
23147 msgstr "Višina zajete slike"
23149 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23150 msgid "Height of the snapshot image."
23151 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
23153 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23157 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23159 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23160 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
23162 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23163 msgid "Cache size (number of images)"
23164 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
23166 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23167 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23168 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
23170 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23171 msgid "Snapshot module"
23172 msgstr "Element zajemanja"
23174 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23175 msgid "SVGAlib video output"
23176 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
23178 #: modules/video_output/vmem.c:51
23179 msgid "Video memory buffer width."
23180 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
23182 #: modules/video_output/vmem.c:54
23183 msgid "Video memory buffer height."
23184 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
23186 #: modules/video_output/vmem.c:56
23188 msgstr "Uglašenost"
23190 #: modules/video_output/vmem.c:57
23191 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23192 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
23194 #: modules/video_output/vmem.c:60
23196 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23198 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
23200 #: modules/video_output/vmem.c:63
23201 msgid "Lock function"
23202 msgstr "Možnost zaklepanja"
23204 #: modules/video_output/vmem.c:64
23206 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23207 "memory address for use by the video renderer."
23209 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
23210 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
23212 #: modules/video_output/vmem.c:68
23213 msgid "Unlock function"
23214 msgstr "Možnost odklepanja"
23216 #: modules/video_output/vmem.c:69
23217 msgid "Address of the unlocking callback function"
23218 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
23220 #: modules/video_output/vmem.c:71
23221 msgid "Callback data"
23222 msgstr "Podatki povratnega klica"
23224 #: modules/video_output/vmem.c:72
23225 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23226 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
23228 #: modules/video_output/vmem.c:75
23229 msgid "Video memory module"
23230 msgstr "Enota slikovnega spomina"
23232 #: modules/video_output/vmem.c:76
23233 msgid "Video memory"
23234 msgstr "Slikovni spomin"
23236 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23237 msgid "XVideo adaptor number"
23238 msgstr "XVideo prilagodilnik"
23240 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23242 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23243 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23245 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
23246 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
23249 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23250 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23251 msgid "Alternate fullscreen method"
23252 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
23254 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23255 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23257 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23259 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23260 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23261 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23262 "show on top of the video."
23264 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
23266 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
23267 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
23268 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
23271 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23272 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23274 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23275 "DISPLAY environment variable."
23277 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
23278 "vrednost DISPLAY."
23280 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23281 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23282 msgid "Use shared memory"
23283 msgstr "Uporabi deljen spomin"
23285 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23286 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23287 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23289 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
23291 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23292 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23293 msgid "Screen for fullscreen mode."
23294 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
23296 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23297 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23299 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23300 "1 for the second."
23302 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23303 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
23305 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23306 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23307 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
23309 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23310 msgid "X11 video output"
23311 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23313 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23315 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23316 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23318 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
23319 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23321 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23322 msgid "XVimage chroma format"
23323 msgstr "Oblika XVimage barv"
23325 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23327 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23328 "to improve performances by using the most efficient one."
23330 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
23331 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23333 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23334 msgid "XVideo extension video output"
23335 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
23337 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23338 msgid "XVMC adaptor number"
23339 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
23341 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23343 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23344 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23346 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
23347 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23349 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23350 msgid "X11 display name"
23351 msgstr "X11 ime zaslona"
23353 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23355 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23356 "the value of the DISPLAY environment variable."
23358 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
23359 "sistemsko vrednost DISPLAY."
23361 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23362 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23363 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
23365 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23367 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23368 "0 for first screen, 1 for the second."
23370 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23371 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
23373 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23374 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23375 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
23377 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23378 msgid "You can choose the crop style to apply."
23379 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
23381 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23382 msgid "XVMC extension video output"
23383 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
23385 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23386 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23387 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
23389 #: modules/visualization/goom.c:61
23390 msgid "Goom display width"
23391 msgstr "Širina Goom prikaza"
23393 #: modules/visualization/goom.c:62
23394 msgid "Goom display height"
23395 msgstr "Višina Goom prikaza"
23397 #: modules/visualization/goom.c:63
23399 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23400 "will be prettier but more CPU intensive)."
23402 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
23403 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
23405 #: modules/visualization/goom.c:66
23406 msgid "Goom animation speed"
23407 msgstr "Goom hitrost animacije"
23409 #: modules/visualization/goom.c:67
23411 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23412 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
23414 #: modules/visualization/goom.c:73
23418 #: modules/visualization/goom.c:74
23419 msgid "Goom effect"
23420 msgstr "Učinek Goom"
23422 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23423 msgid "Effects list"
23424 msgstr "Seznam učinkov"
23426 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23428 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23429 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23431 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
23432 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
23434 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23435 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23436 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
23438 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23439 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23440 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
23442 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23443 msgid "Number of bands"
23444 msgstr "Število trakov"
23446 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23447 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23448 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
23450 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23451 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23452 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
23454 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23455 msgid "Band separator"
23456 msgstr "Ločevanje trakov"
23458 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23459 msgid "Number of blank pixels between bands."
23460 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
23462 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23463 msgid "Amplification"
23466 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23467 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23468 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
23470 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23471 msgid "Enable peaks"
23472 msgstr "Omogoči vrhove"
23474 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23475 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23476 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
23478 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23479 msgid "Enable original graphic spectrum"
23480 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
23482 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23483 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23484 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
23486 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23487 msgid "Enable bands"
23488 msgstr "Omogoči trakove"
23490 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23491 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23492 msgstr "Izris trakov spektrometra."
23494 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23495 msgid "Enable base"
23496 msgstr "Omogoči bazo"
23498 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23499 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23500 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
23502 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23503 msgid "Base pixel radius"
23504 msgstr "Radij bazne točke"
23506 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23507 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23508 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
23510 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23511 msgid "Spectral sections"
23512 msgstr "Spektralno območje"
23514 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23515 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23516 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
23518 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23519 msgid "Peak height"
23520 msgstr "Višina vrhov"
23522 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23523 msgid "Total pixel height of the peak items."
23524 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
23526 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23527 msgid "Peak extra width"
23528 msgstr "Širina vrha"
23530 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23531 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23532 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
23534 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23535 msgid "V-plane color"
23536 msgstr "Barva V koordinate"
23538 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23539 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23540 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
23542 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23543 msgid "Number of stars"
23544 msgstr "Število zvezd"
23546 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23547 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23548 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
23550 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23552 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
23554 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23555 msgid "Visualizer filter"
23556 msgstr "Filter ponazoritev"
23558 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23559 msgid "Spectrum analyser"
23560 msgstr "Spektralna analiza"
23566 #~ msgid "Extended settings"
23567 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
23569 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23570 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
23572 #~ msgid "&Update List"
23573 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
23575 #~ msgid "Choose subtitles file"
23576 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
23578 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23579 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23581 #~ msgid "&Equalizer"
23582 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
23584 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23585 #~ msgstr "Preklop &celozaslonskega vmesnika"
23588 #~ msgstr "&Naslov"
23590 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
23591 #~ msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
23594 #~ msgid "Undock from Interface"
23595 #~ msgstr "Odpni seznam predvajanja"
23600 #~ msgid "Add Interfaces"
23601 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
23603 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
23604 #~ msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
23606 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23607 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
23609 #~ msgid "Add node"
23610 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
23612 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23613 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
23618 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
23619 #~ msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
23621 #~ msgid "Subscreen width."
23622 #~ msgstr "Širina zaslona"
23624 #~ msgid "Subscreen height."
23625 #~ msgstr "Višina zaslona."
23627 #~ msgid "Get Stream Information"
23628 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
23630 #~ msgid "%i items in the playlist"
23631 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
23633 #~ msgid "1 item in the playlist"
23634 #~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
23636 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23638 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
23641 #~ msgid "Input and Codecs"
23642 #~ msgstr "Dovod in kodek"
23647 #~ msgid "Media information"
23648 #~ msgstr "Podrobnosti medija"
23650 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23651 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
23653 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23654 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
23656 #~ msgid "Check for updates..."
23657 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
23659 #~ msgid "No DVD Menus"
23660 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
23662 #~ msgid "Disk Device"
23663 #~ msgstr "Diskovna naprava"
23665 #~ msgid "Native or Skins"
23666 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
23668 #~ msgid "Subtitles languages"
23669 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
23671 #~ msgid "Skip Frames"
23672 #~ msgstr "Preskoči sličice"
23674 #~ msgid "Display Device"
23675 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
23677 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23678 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
23680 #~ msgid "use Pause Color"
23681 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
23683 #~ msgid "Subpicture Filters"
23684 #~ msgstr "Filtri nalepk"
23686 #~ msgid "Save settings"
23687 #~ msgstr "Shrani nastavitve"
23690 #~ msgstr "Omogočeno"
23695 #~ msgid "Position:"
23698 #~ msgid "Timestamp:"
23699 #~ msgstr "Časovni žig:"
23704 #~ msgid "Opaqueness:"
23705 #~ msgstr "Neprozornost:"
23707 #~ msgid "(in pixels)"
23708 #~ msgstr "v točkah)"
23710 #~ msgid "Marquee:"
23711 #~ msgstr "Oznake:"
23713 #~ msgid "Timeout:"
23714 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
23719 #~ msgid "Not Available"
23720 #~ msgstr "Ni na voljo"
23723 #~ msgstr "Neznano"
23725 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23726 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
23728 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
23729 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
23731 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23732 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
23735 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23736 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23738 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
23739 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
23741 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23742 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
23744 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23745 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
23747 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23748 #~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
23751 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
23752 #~ "<option>...]]...\n"
23753 #~ "long form example:\n"
23754 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
23755 #~ "short form example:\n"
23756 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23757 #~ "more examples:\n"
23758 #~ "tn:64:128:256\n"
23759 #~ "Filters Options\n"
23760 #~ "short long name short long option Description\n"
23761 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
23763 #~ " c chrom chrominance filtring "
23765 #~ " y nochrom chrominance filtring "
23767 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
23769 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
23770 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
23771 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
23772 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
23773 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
23775 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
23777 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
23779 #~ "dr dering Deringing filter\n"
23780 #~ "al autolevels automatic brightness / "
23782 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
23784 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
23785 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
23787 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
23788 #~ "deinterlacer\n"
23789 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
23790 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
23791 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23792 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23793 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
23794 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
23796 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
23798 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
23799 #~ "<možnost>...]]...\n"
23800 #~ "Primer dolge oblike:\n"
23801 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
23802 #~ "primer kratke oblike:\n"
23803 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23804 #~ "več primerov:\n"
23805 #~ "tn:64:128:256\n"
23806 #~ "Filtri Možnosti\n"
23807 #~ "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
23808 #~ "* * a autoq prenosnik cpe odvisne "
23810 #~ " c chrom omogočeno filtriranje "
23811 #~ "(chrominance)\n"
23812 #~ " y nochrom onemogočeno filtriranje "
23813 #~ "(chrominance)\n"
23814 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
23815 #~ "(deblocking)\n"
23816 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
23817 #~ "(deblocking)\n"
23818 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
23819 #~ "(deblocking)\n"
23820 #~ " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
23821 #~ " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
23822 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
23823 #~ "(deblocking)\n"
23824 #~ "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
23825 #~ "(deblocking) 1\n"
23826 #~ "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
23827 #~ "(deblocking) 1\n"
23828 #~ "dr dering Filter (deringing)\n"
23829 #~ "al autolevels samodejna svetlost / "
23831 #~ " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
23833 #~ "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
23834 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
23836 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
23838 #~ "md mediandeint median razpletanje\n"
23839 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
23840 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23841 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23842 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
23844 #~ " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
23846 #~ "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba "
23849 #~ msgid "Strict rate control"
23850 #~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
23852 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23853 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
23855 #~ msgid "Image adjustment"
23856 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
23858 #~ msgid "Video Device"
23859 #~ msgstr "Slikovna naprava"
23864 #~ msgid "Previous track"
23865 #~ msgstr "Predhodna sled"
23867 #~ msgid "Next track"
23868 #~ msgstr "Naslednja sled"
23870 #~ msgid "Interface settings"
23871 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
23873 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23874 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
23876 #~ msgid "Go to time:"
23877 #~ msgstr "Skok na čas:"
23882 #~ msgid "Open &File..."
23883 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
23889 #~ msgstr "2 prehoda"
23895 #~ msgstr "&Izbriši"
23897 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23898 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
23900 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23901 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
23903 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23904 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
23907 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23908 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23909 #~ "between these bookmarks"
23911 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
23912 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
23914 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23915 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
23917 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23919 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
23923 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23926 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
23927 #~ "delovanje zaznamkov."
23930 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23931 #~ "bookmarks to keep the same input."
23933 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
23934 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
23936 #~ msgid "Input has changed "
23937 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
23939 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23940 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
23942 #~ msgid "Stream and Media Info"
23943 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
23945 #~ msgid "Advanced information"
23946 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
23952 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23953 #~ "Messages window."
23955 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
23960 #~ msgid "Don't show further errors"
23961 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
23963 #~ msgid "Playlist item info"
23964 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
23966 #~ msgid "Save &As..."
23967 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
23969 #~ msgid "Save Messages As..."
23970 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
23972 #~ msgid "Options:"
23973 #~ msgstr "Možnosti:"
23976 #~ msgstr "Odpri ..."
23978 #~ msgid "Stream/Save"
23979 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
23981 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23982 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
23984 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23985 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
23987 #~ msgid "Customize:"
23988 #~ msgstr "Prilagodi:"
23991 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23992 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23993 #~ "controls above."
23995 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
23996 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
23997 #~ "zgornjih možnosti."
23999 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24000 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
24002 #~ msgid "Advanced Settings..."
24003 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
24006 #~ msgstr "Datoteka:"
24008 #~ msgid "DVD (menus)"
24009 #~ msgstr "DVD (menu)"
24011 #~ msgid "Disc type"
24012 #~ msgstr "Vrsta diska"
24014 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24015 #~ msgstr "Razišči disk"
24018 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24019 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24020 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
24021 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24022 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24024 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
24025 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
24026 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
24027 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
24028 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
24029 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
24031 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24032 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24037 #~ msgid "DVD device to use"
24038 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
24041 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24042 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24044 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
24045 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
24047 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24048 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
24051 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24052 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24054 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
24055 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
24057 #~ msgid "Title number."
24058 #~ msgstr "Številka naslova."
24061 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24062 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24063 #~ "subtitle will be shown."
24065 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
24066 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
24067 #~ "prikaže podnapisov."
24070 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24072 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
24075 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24076 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
24078 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24079 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
24081 #~ msgid "Track number."
24082 #~ msgstr "Številka sledi."
24085 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24086 #~ "subtitle will be shown."
24088 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
24089 #~ "prikaže podnapisov."
24092 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24094 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
24098 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24099 #~ "is given, then all tracks are played."
24101 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
24102 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
24104 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24106 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
24109 #~ msgstr "Premešaj"
24111 #~ msgid "&Simple Add File..."
24112 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
24114 #~ msgid "Add &Directory..."
24115 #~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
24117 #~ msgid "&Add URL..."
24118 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
24120 #~ msgid "Services Discovery"
24121 #~ msgstr "Odkrivanje storitev"
24123 #~ msgid "&Open Playlist..."
24124 #~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
24126 #~ msgid "&Save Playlist..."
24127 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
24129 #~ msgid "Sort by &Title"
24130 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
24132 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24133 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
24135 #~ msgid "&Shuffle"
24136 #~ msgstr "Preme&šaj"
24139 #~ msgstr "I&zbriši"
24142 #~ msgstr "&Upravljaj"
24145 #~ msgstr "R&azvrsti"
24147 #~ msgid "&Selection"
24150 #~ msgid "&View items"
24151 #~ msgstr "&Preglej predmete"
24153 #~ msgid "Play this Branch"
24154 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
24156 #~ msgid "Preparse"
24157 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
24159 #~ msgid "Sort this Branch"
24160 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
24163 #~ msgstr "Podrobnosti"
24165 #~ msgid "%i items in playlist"
24166 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
24171 #~ msgid "XSPF playlist"
24172 #~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
24174 #~ msgid "Playlist is empty"
24175 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
24177 #~ msgid "Can't save"
24178 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
24180 #~ msgid "One level"
24181 #~ msgstr "Ena raven"
24183 #~ msgid "Please enter node name"
24184 #~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
24186 #~ msgid "New node"
24187 #~ msgstr "Novo vozlišče"
24199 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24200 #~ "\"chain\" can be modified."
24202 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
24205 #~ msgid "Stream output MRL"
24206 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
24212 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24213 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24215 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
24216 #~ "nastavitev pretoka."
24221 #~ msgid "Channel name"
24222 #~ msgstr "Ime kanala"
24224 #~ msgid "Select all elementary streams"
24225 #~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
24227 #~ msgid "Subtitles codec"
24228 #~ msgstr "Kodek podnapisov"
24230 #~ msgid "Subtitles overlay"
24231 #~ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
24233 #~ msgid "Subtitle options"
24234 #~ msgstr "Možnosti podnapisov"
24236 #~ msgid "Subtitles file"
24237 #~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
24240 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24242 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
24244 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24245 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
24247 #~ msgid "Open file"
24248 #~ msgstr "Odpri datoteko"
24251 #~ msgstr "Posodobitve"
24253 #~ msgid "Check for updates"
24254 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
24258 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24261 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
24263 #~ msgid "Broadcasts"
24264 #~ msgstr "Oddajanje"
24267 #~ msgstr "Nalaganje"
24269 #~ msgid "Load Configuration"
24270 #~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
24272 #~ msgid "Save Configuration"
24273 #~ msgstr "Nastavitev shranjevanja"
24275 #~ msgid "New broadcast"
24276 #~ msgstr "Novo oddajanje"
24278 #~ msgid "VLM stream"
24279 #~ msgstr "VLM pretok"
24281 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24282 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
24284 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24285 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
24287 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24288 #~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
24291 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24292 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24293 #~ "access all of them."
24295 #~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
24296 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
24299 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24300 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
24303 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24304 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24307 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24308 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24310 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
24311 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
24313 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
24314 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
24316 #~ msgid "You must choose a stream"
24317 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
24319 #~ msgid "Unable to find playlist"
24320 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
24323 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24324 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24326 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24327 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24329 #~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
24332 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
24333 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
24334 #~ "pretoka pa ne).\n"
24337 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24338 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24340 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
24341 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
24343 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24344 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
24347 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24350 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
24353 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24356 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
24358 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24359 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
24361 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24362 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
24364 #~ msgid "Please enter an address"
24365 #~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
24368 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24369 #~ "choices, some formats might not be available."
24371 #~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
24374 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24375 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
24377 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24378 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
24380 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24381 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
24384 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24385 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24386 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24387 #~ "this setting to 1."
24389 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
24390 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
24391 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
24392 #~ "vrednost na 1."
24395 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24396 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24397 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24398 #~ "SAP extra interface.\n"
24399 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24400 #~ "default name will be used."
24402 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
24403 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
24404 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
24405 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
24406 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
24409 #~ msgid "More information"
24410 #~ msgstr "Več podrobnosti"
24412 #~ msgid "Save to file"
24413 #~ msgstr "Shrani v datoteko"
24415 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24416 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
24419 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24420 #~ "more correlated their movement will be."
24422 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
24425 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24426 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
24428 #~ msgid "Distortion"
24429 #~ msgstr "Popačenje"
24431 #~ msgid "Adds distortion effects"
24432 #~ msgstr "Doda učinek popačenja"
24434 #~ msgid "Image inversion"
24435 #~ msgstr "Preobračanje slike"
24437 #~ msgid "Blurring"
24438 #~ msgstr "Zameglitev"
24440 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24441 #~ msgstr "Poveča del slike."
24443 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24444 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
24446 #~ msgid "Video Options"
24447 #~ msgstr "Možnosti slike"
24449 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24450 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
24453 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24454 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24456 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
24457 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
24459 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24460 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
24462 #~ msgid "Smooth :"
24463 #~ msgstr "Glajenje:"
24469 #~ "Predokrepitev\n"
24473 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24474 #~ "these settings to take effect.\n"
24476 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24477 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24478 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24480 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
24481 #~ "zagnati pretok.\n"
24483 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
24484 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
24486 #~ msgid "More Information"
24487 #~ msgstr "Več podrobnosti"
24490 #~ msgstr "Zaustavljen"
24493 #~ msgstr "Predvajanje"
24495 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24496 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
24498 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24499 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
24501 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24502 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
24504 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24505 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
24507 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24508 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
24510 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24511 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
24513 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24514 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
24516 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24517 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
24519 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24520 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
24522 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24523 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
24525 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24526 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
24528 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24529 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
24531 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24532 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
24534 #~ msgid "Online Help"
24535 #~ msgstr "Spletna pomoč"
24538 #~ msgstr "&Pogled"
24540 #~ msgid "&Settings"
24541 #~ msgstr "&Nastavitve"
24543 #~ msgid "Embedded playlist"
24544 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
24546 #~ msgid "Previous playlist item"
24547 #~ msgstr "Predhodni predmet"
24549 #~ msgid "Next playlist item"
24550 #~ msgstr "Naslednji predmet"
24552 #~ msgid "Play slower"
24553 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
24555 #~ msgid "Play faster"
24556 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
24558 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
24559 #~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
24561 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24562 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
24564 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24565 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
24567 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24568 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
24571 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24574 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
24581 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24582 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24585 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
24586 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24589 #~ msgid "About %s"
24592 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24593 #~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
24595 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24596 #~ msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
24598 #~ msgid "Media &Info..."
24599 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
24602 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24604 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24607 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24609 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24612 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24615 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24618 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24619 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
24622 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24623 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24626 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24627 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24630 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24631 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24633 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24634 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
24636 #~ msgid "RTP Unicast"
24637 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
24639 #~ msgid "Stream to a single computer."
24640 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
24642 #~ msgid "RTP Multicast"
24643 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
24646 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24647 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24648 #~ "does not work over the Internet."
24650 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
24651 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
24652 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
24655 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24656 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24657 #~ "beginning with 239.255."
24659 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
24660 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
24663 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24664 #~ "needs to send the stream several times."
24666 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
24667 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
24670 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24671 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24672 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24673 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24675 #~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
24676 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
24677 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
24678 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
24680 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24681 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
24683 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24684 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
24686 #~ msgid "Extended GUI"
24687 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
24690 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24692 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
24693 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
24696 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
24698 #~ msgid "Minimal interface"
24699 #~ msgstr "Okleščen vmesnik"
24701 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24702 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
24704 #~ msgid "Size to video"
24705 #~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
24707 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24708 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
24710 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24711 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
24713 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24714 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
24716 #~ msgid "Playlist view"
24717 #~ msgstr "Pogled seznama predvajanja"
24720 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24721 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24722 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24723 #~ "available on the toolbar (or both)."
24725 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
24726 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
24727 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
24728 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
24730 #~ msgid "Embedded"
24731 #~ msgstr "Vgrajen"
24736 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24737 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
24739 #~ msgid "last config"
24740 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
24742 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24743 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
24746 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24747 #~ "if you choose to use SAP."
24748 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
24750 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24751 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
24753 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24754 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
24756 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24757 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
24759 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24760 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
24762 #~ msgid "Video canvas width"
24763 #~ msgstr "Širina platna slike"
24765 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24766 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
24768 #~ msgid "Video canvas height"
24769 #~ msgstr "Višina platna slike"
24772 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24773 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
24775 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24776 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
24778 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24779 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
24781 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24782 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
24785 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
24787 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
24795 #~ msgid "Track Number"
24796 #~ msgstr "Številka sledi"
24798 #~ msgid "Synchro."
24799 #~ msgstr "Usklajevanje."
24801 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
24802 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
24804 #~ msgid "Interfaces"
24805 #~ msgstr "Vmesniki"
24807 #~ msgid "Lua Meta"
24808 #~ msgstr "Lua Meta"
24810 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
24811 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
24814 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24815 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24817 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24818 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24820 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
24821 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
24824 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
24825 #~ "be harmful when used in a malicious way."
24827 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
24828 #~ "škodujejo sistemu."
24837 #~ msgstr "Pozivnik"
24839 #~ msgid "Security options"
24840 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
24843 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
24844 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
24846 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
24847 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
24849 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
24850 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
24852 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24853 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
24856 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24857 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24858 #~ "the user's knowledge."
24860 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
24861 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
24862 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
24864 #~ msgid "Advanced Information"
24865 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
24867 #~ msgid "Network policy"
24868 #~ msgstr "Pravila omrežja"
24870 #~ msgid "Some random name"
24871 #~ msgstr "Naključno ime"
24873 #~ msgid "Find a name"
24874 #~ msgstr "Poišči ime"
24876 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24877 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
24879 #~ msgid "DCCP transport"
24880 #~ msgstr "DCCP prenos"
24882 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24883 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24885 #~ msgid "TCP transport"
24886 #~ msgstr "TCP prenos"
24888 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24889 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24891 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24892 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
24894 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24895 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24897 #~ msgid "Switch interface"
24898 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
24901 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24902 #~ "Restrictions Management measure."
24904 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
24905 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
24908 #~ msgstr "Francija"
24910 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24911 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
24914 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24915 #~ "specify a comma-separated list of files."
24917 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
24918 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
24920 #~ msgid "Checking for Updates..."
24921 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
24923 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24924 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
24926 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
24927 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
24929 #~ msgid "Always display the video"
24930 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
24932 #~ msgid "Embedded video output"
24933 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
24936 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24938 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
24940 #~ msgid "statistics update on"
24941 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
24943 #~ msgid "statistics update off"
24944 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
24949 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
24950 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
24952 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24953 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
24956 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24957 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24958 #~ "album: 32; Rating: 256."
24960 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
24961 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
24962 #~ "album: 32; Ocena: 256."
24964 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24965 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
24967 #~ msgid "Video Codec"
24968 #~ msgstr "Kodek slike"
24970 #~ msgid "Audio Codec"
24971 #~ msgstr "Kodek zvoka"
24973 #~ msgid "Visualisation"
24974 #~ msgstr "Ponazoritve"
24976 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24977 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
24979 #~ msgid "Color invert"
24980 #~ msgstr "Obračanje barv"