1 # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the program package.
4 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
7 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
11 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-30 21:43+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-29 08:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: Slovenian\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "Lastnosti VLC"
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
42 #: include/vlc_config_cat.h:43
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
44 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
52 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 msgid "General interface settings"
54 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
56 #: include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Glavni vmesniki"
60 #: include/vlc_config_cat.h:49
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Nadzorni vmesniki"
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1792
77 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
78 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
81 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:483
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
83 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
86 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:256
90 #: include/vlc_config_cat.h:59
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Nastavitve zvoka"
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
95 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
100 #: src/video_output/video_output.c:436
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Ponazoritve zvoka"
117 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Odvodne enote"
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:288
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
136 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1820
137 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
140 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:481
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
146 #: modules/stream_out/transcode.c:200
150 #: include/vlc_config_cat.h:80
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Nastavitve slike"
154 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Splošne nastavitve slike"
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Podnapisi/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Dovod / Kodek"
183 #: include/vlc_config_cat.h:104
185 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
186 "VLC. Encoder settings can also be found here."
188 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
189 "nastavitve kodirnikov."
191 #: include/vlc_config_cat.h:107
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Enote dostopa"
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
198 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
201 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
204 #: include/vlc_config_cat.h:113
205 msgid "Access filters"
206 msgstr "Filtri dostopa"
208 #: include/vlc_config_cat.h:115
210 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
214 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
215 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
216 "res prepričani o delovanju."
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 #: include/vlc_config_cat.h:120
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Razvijalci ločijo zapise zvoka in slike. "
226 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 msgstr "Slikovni kodeki"
230 #: include/vlc_config_cat.h:123
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
234 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgstr "Kodeki zvoka"
238 #: include/vlc_config_cat.h:126
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
242 #: include/vlc_config_cat.h:128
244 msgstr "Ostali kodeki"
246 #: include/vlc_config_cat.h:129
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
250 #: include/vlc_config_cat.h:132
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
254 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
255 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Prikaz pretoka"
260 #: include/vlc_config_cat.h:137
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
271 "shranjuje dovodne zapise.\n"
272 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
273 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
275 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
281 #: include/vlc_config_cat.h:147
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
292 "Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
293 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
294 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
295 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
297 #: include/vlc_config_cat.h:155
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Dostopni odvod"
301 #: include/vlc_config_cat.h:157
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
309 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
311 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
313 #: include/vlc_config_cat.h:162
317 #: include/vlc_config_cat.h:164
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
325 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
326 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
327 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
329 #: include/vlc_config_cat.h:170
331 msgstr "Serijski odvodni zapis."
333 #: include/vlc_config_cat.h:171
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
340 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
341 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
343 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
344 #: modules/services_discovery/sap.c:306
348 #: include/vlc_config_cat.h:178
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
353 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
354 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
356 #: include/vlc_config_cat.h:181
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
361 #: include/vlc_config_cat.h:182
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
365 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
366 #: src/playlist/engine.c:113 src/playlist/engine.c:115
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:534
370 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
376 msgstr "Seznam predvajanja"
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
384 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
385 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Odkrivanje storitev"
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
401 "seznam predvajanja."
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgstr "Značilnosti CPE"
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
421 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
422 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Podrobni pogled"
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
445 #: include/vlc_config_cat.h:213
446 msgid "Chroma modules settings"
447 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
451 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
484 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
485 "privzete besedilne datoteke."
487 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Na voljo ni pomoči"
491 #: include/vlc_config_cat.h:239
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
495 #: include/vlc_interface.h:146
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
502 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
503 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "Hitri &pogled ..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 msgid "&Advanced Open..."
511 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "Odpri &mapo ..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41
522 msgid "Media Information..."
523 msgstr "Podrobnosti medija ..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
526 msgid "Codec Information..."
527 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:43
531 msgstr "Sporočila ..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:44
534 msgid "Extended settings..."
535 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 msgid "Go to specific time..."
539 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:46
543 msgstr "Zaznamki ..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:47
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "VLM nastavitve ..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 msgid "About VLC media player..."
551 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:454
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
567 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
571 #: include/vlc_intf_strings.h:53
572 msgid "Fetch information"
573 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
584 msgid "Information..."
585 msgstr "Podrobnosti ..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
591 #: include/vlc_intf_strings.h:57
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
594 msgstr "Dodaj vozlišče"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:58
598 msgstr "Pretakanje ..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:59
604 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
608 #: include/vlc_intf_strings.h:64
612 #: include/vlc_intf_strings.h:65
614 msgstr "Brez ponavljanja"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
621 #: include/vlc_intf_strings.h:68
623 msgstr "Ni naključno"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:70
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:71
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "Dodaj zbirki"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:73
635 msgstr "Dodaj datoteko ..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:74
638 msgid "Advanced open..."
639 msgstr "Napredno odpiranje ..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:75
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Dodaj mapo ..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:77
646 msgid "Save playlist to file..."
647 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:78
650 msgid "Load playlist file..."
651 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:467
654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
658 #: include/vlc_intf_strings.h:81
659 msgid "Search filter"
660 msgstr "Filter iskanja"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:83
663 msgid "Additional sources"
664 msgstr "Dodatni viri"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:87
667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
669 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
673 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
675 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
678 msgstr "Podvajanje slike"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:93
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Pomnoževanje slike"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
685 msgid "Magnification"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
699 #: include/vlc_intf_strings.h:100
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:102
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:104
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Obračanje barv slike"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:106
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:108
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
720 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
721 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
723 #: include/vlc_intf_strings.h:111
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
728 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
729 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
731 #: include/vlc_intf_strings.h:114
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
738 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
740 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
741 msgid "Meta-information"
742 msgstr "Meta-podrobnosti"
744 #: include/vlc_meta.h:184
748 #: include/vlc_meta.h:185
749 msgid "Codec Description"
752 #: include/vlc/vlc.h:587
754 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
755 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
756 "see the file named COPYING for details.\n"
757 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
759 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
760 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
761 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
762 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
764 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
765 #: src/audio_output/filters.c:221
766 msgid "Audio filtering failed"
767 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
769 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
770 #: src/audio_output/filters.c:222
772 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
773 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
775 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
776 #: src/input/es_out.c:387 src/libvlc-module.c:470
777 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
781 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
783 msgstr "Spektrometer"
785 #: src/audio_output/input.c:95
789 #: src/audio_output/input.c:97
793 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
794 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
795 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
797 msgstr "Uravnavanje zvoka"
799 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:214
800 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
801 msgid "Audio filters"
802 msgstr "Filtri zvoka"
804 #: src/audio_output/input.c:178
806 msgstr "Ponovno predvajanje"
808 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
809 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
811 msgid "Audio Channels"
812 msgstr "Zvočni kanali"
814 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
815 #: modules/access/v4l.c:124 modules/audio_output/alsa.c:188
816 #: modules/audio_output/alsa.c:219 modules/audio_output/directx.c:462
817 #: modules/audio_output/oss.c:201 modules/audio_output/portaudio.c:406
818 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:196
819 #: modules/audio_output/waveout.c:417 modules/codec/twolame.c:66
823 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
824 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:87
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
829 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
834 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
835 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:87
838 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
839 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
840 #: modules/video_filter/rss.c:162
844 #: src/audio_output/output.c:131
845 msgid "Dolby Surround"
846 msgstr "Dolby Surround"
848 #: src/audio_output/output.c:143
849 msgid "Reverse stereo"
850 msgstr "Obratni stereo"
852 #: src/control/media_list.c:184 src/playlist/engine.c:131
853 #: src/playlist/engine.c:133 src/playlist/loadsave.c:126
854 msgid "Media Library"
855 msgstr "Zbirka medijev"
857 #: src/extras/getopt.c:633
859 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
860 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
862 #: src/extras/getopt.c:658
864 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
865 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
867 #: src/extras/getopt.c:663
869 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
870 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
872 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
874 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
875 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
877 #: src/extras/getopt.c:710
879 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
880 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
882 #: src/extras/getopt.c:714
884 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
885 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
887 #: src/extras/getopt.c:740
889 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
890 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
892 #: src/extras/getopt.c:743
894 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
895 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
897 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
899 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
900 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
902 #: src/extras/getopt.c:820
904 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
905 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
907 #: src/extras/getopt.c:838
909 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
912 #: src/input/control.c:310
917 #: src/input/decoder.c:135 src/input/decoder.c:147
918 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
919 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
920 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
921 #: modules/stream_out/es.c:377
922 msgid "Streaming / Transcoding failed"
923 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
925 #: src/input/decoder.c:136
926 msgid "VLC could not open the packetizer module."
927 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
929 #: src/input/decoder.c:148
930 msgid "VLC could not open the decoder module."
931 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
933 #: src/input/decoder.c:158
934 msgid "No suitable decoder module for format"
935 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
937 #: src/input/decoder.c:159
940 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
941 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
943 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
944 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
946 #: src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:411 src/input/es_out.c:417
947 #: src/input/es_out.c:418 modules/access/cdda/info.c:969
948 #: modules/access/cdda/info.c:1002
953 #: src/input/es_out.c:593
958 #: src/input/es_out.c:593 src/input/es_out.c:595 src/input/var.c:128
959 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
960 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
964 #: src/input/es_out.c:1779 modules/codec/faad.c:337
967 msgstr "Predvajanje %d"
969 #: src/input/es_out.c:1781 modules/gui/macosx/wizard.m:425
970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
975 #: src/input/es_out.c:1784 src/input/meta.c:52 src/libvlc-module.c:106
976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
981 #: src/input/es_out.c:1792 src/input/es_out.c:1820 src/input/es_out.c:1847
982 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
986 #: src/input/es_out.c:1795 modules/codec/faad.c:341
987 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
992 #: src/input/es_out.c:1800 modules/codec/faad.c:343
994 msgstr "Vzorčna stopnja"
996 #: src/input/es_out.c:1801
1001 #: src/input/es_out.c:1807
1002 msgid "Bits per sample"
1003 msgstr "Titi na vzorec"
1005 #: src/input/es_out.c:1812 modules/access_output/shout.c:86
1006 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1008 msgstr "Bitna hitrost"
1010 #: src/input/es_out.c:1813
1015 #: src/input/es_out.c:1824
1019 #: src/input/es_out.c:1830
1020 msgid "Display resolution"
1021 msgstr "Ločljivost zaslona"
1023 #: src/input/es_out.c:1840 modules/access/screen/screen.c:38
1025 msgstr "Blokovno razmerje"
1027 #: src/input/es_out.c:1847
1031 #: src/input/input.c:2220
1032 msgid "Your input can't be opened"
1033 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1035 #: src/input/input.c:2221
1037 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1039 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1042 #: src/input/input.c:2316
1043 msgid "Can't recognize the input's format"
1044 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1046 #: src/input/input.c:2317
1048 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1050 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1052 #: src/input/meta.c:41 src/input/var.c:139
1053 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:584
1054 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
1055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1056 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
1057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1062 #: src/input/meta.c:42 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1066 #: src/input/meta.c:43
1070 #: src/input/meta.c:44 modules/mux/asf.c:51
1072 msgstr "Avtorske pravice"
1074 #: src/input/meta.c:45 src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1078 #: src/input/meta.c:46
1080 msgid "Track number"
1081 msgstr "Številka sledi."
1083 #: src/input/meta.c:47 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1088 #: src/input/meta.c:48 modules/mux/asf.c:55
1092 #: src/input/meta.c:49
1096 #: src/input/meta.c:50
1100 #: src/input/meta.c:51 modules/gui/macosx/open.m:183
1101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1105 #: src/input/meta.c:53 modules/misc/notify/notify.c:272
1107 msgstr "Predvaja se"
1109 #: src/input/meta.c:54 modules/access/vcdx/info.c:98
1113 #: src/input/meta.c:55
1115 msgstr "Kodiranje: "
1117 #: src/input/meta.c:56
1119 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1121 #: src/input/meta.c:57
1125 #: src/input/var.c:118
1129 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1133 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1135 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1140 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1141 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1143 msgstr "Upravljanje"
1145 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1148 msgstr "Slikovna sled"
1150 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1153 msgstr "Zvokovna sled"
1155 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1156 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1157 msgid "Subtitles Track"
1160 #: src/input/var.c:263
1162 msgstr "Naslednji naslov"
1164 #: src/input/var.c:268
1165 msgid "Previous title"
1166 msgstr "Predhodni naslov"
1168 #: src/input/var.c:291
1173 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1176 msgstr "Poglavje %i"
1178 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1179 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:482
1180 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1181 msgid "Next chapter"
1182 msgstr "Naslednje poglavje"
1184 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1185 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
1186 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1187 msgid "Previous chapter"
1188 msgstr "Predhodno poglavje"
1190 #: src/input/vlm.c:2275 src/input/vlm.c:2609
1195 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1196 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1198 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1199 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1037
1206 #: src/interface/interaction.c:361
1210 #: src/interface/interface.c:317
1211 msgid "Switch interface"
1212 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1214 #: src/interface/interface.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:545
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1216 msgid "Add Interface"
1219 #: src/interface/interface.c:350
1220 msgid "Telnet Interface"
1221 msgstr "Vmesnik telnet"
1223 #: src/interface/interface.c:353
1224 msgid "Web Interface"
1225 msgstr "Vmesnik spleta"
1227 #: src/interface/interface.c:356
1228 msgid "Debug logging"
1229 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1231 #: src/interface/interface.c:359
1232 msgid "Mouse Gestures"
1235 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/modules/modules.c:1796
1236 #: src/modules/modules.c:2127
1240 #: src/libvlc-common.c:298
1241 msgid "Help options"
1242 msgstr "Možnosti pomoči"
1244 #: src/libvlc-common.c:1505 src/modules/configuration.c:1270
1248 #: src/libvlc-common.c:1524 src/modules/configuration.c:1234
1250 msgstr "celo število"
1252 #: src/libvlc-common.c:1551 src/modules/configuration.c:1259
1256 #: src/libvlc-common.c:1564
1257 msgid " (default enabled)"
1258 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1260 #: src/libvlc-common.c:1565
1261 msgid " (default disabled)"
1262 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1264 #: src/libvlc-common.c:1830
1266 msgid "VLC version %s\n"
1267 msgstr "VLC različica %s\n"
1269 #: src/libvlc-common.c:1831
1271 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1272 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1274 #: src/libvlc-common.c:1833
1276 msgid "Compiler: %s\n"
1277 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1279 #: src/libvlc-common.c:1835
1281 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1282 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1284 #: src/libvlc-common.c:1866
1287 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1290 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1292 #: src/libvlc-common.c:1886
1295 "Press the RETURN key to continue...\n"
1298 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1300 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1304 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1308 #: src/libvlc-module.c:47
1309 msgid "American English"
1310 msgstr "ameriška angleščina"
1312 #: src/libvlc-module.c:47
1313 msgid "British English"
1314 msgstr "britanska angleščina"
1316 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1318 msgstr "katalonščina"
1320 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1324 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1328 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1332 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1336 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1338 msgstr "perzijščina"
1340 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1342 msgstr "francoščina"
1344 #: src/libvlc-module.c:49
1348 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1350 msgstr "hebrejščina"
1352 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1354 msgstr "madžarščina"
1356 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1358 msgstr "italijanščina"
1360 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1364 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1366 msgstr "gruzijščina"
1368 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1372 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1376 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1378 msgstr "nizozemščina"
1380 #: src/libvlc-module.c:51
1382 msgstr "okcitanščina"
1384 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1388 #: src/libvlc-module.c:51
1389 msgid "Brazilian Portuguese"
1390 msgstr "brazilska portugalščina"
1392 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1396 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1400 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1404 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1406 msgstr "slovenščina"
1408 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1412 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1416 #: src/libvlc-module.c:53
1417 msgid "Simplified Chinese"
1418 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1420 #: src/libvlc-module.c:53
1421 msgid "Chinese Traditional"
1422 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1424 #: src/libvlc-module.c:72
1426 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1427 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1430 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1431 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1432 "različne nastavitve posamezne enote."
1434 #: src/libvlc-module.c:76
1435 msgid "Interface module"
1436 msgstr "Enote vmesnika"
1438 #: src/libvlc-module.c:78
1440 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1441 "automatically select the best module available."
1443 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1444 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1446 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:52
1447 msgid "Extra interface modules"
1448 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1450 #: src/libvlc-module.c:84
1452 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1453 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1454 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1455 "\", \"gestures\" ...)"
1457 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1458 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1459 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1461 #: src/libvlc-module.c:91
1462 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1463 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1465 #: src/libvlc-module.c:93
1466 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1467 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1469 #: src/libvlc-module.c:95
1471 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1472 "1=warnings, 2=debug)."
1474 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1475 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1477 #: src/libvlc-module.c:98
1479 msgstr "Ne sporočaj"
1481 #: src/libvlc-module.c:100
1482 msgid "Turn off all warning and information messages."
1483 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1485 #: src/libvlc-module.c:102
1486 msgid "Default stream"
1487 msgstr "Privzeti zapis"
1489 #: src/libvlc-module.c:104
1490 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1491 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1493 #: src/libvlc-module.c:107
1495 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1496 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1498 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1499 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1501 #: src/libvlc-module.c:111
1502 msgid "Color messages"
1503 msgstr "Barvna sporočila"
1505 #: src/libvlc-module.c:113
1507 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1508 "needs Linux color support for this to work."
1510 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1511 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1513 #: src/libvlc-module.c:116
1514 msgid "Show advanced options"
1515 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1517 #: src/libvlc-module.c:118
1519 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1520 "available options, including those that most users should never touch."
1522 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1523 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1525 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:67
1526 msgid "Show interface with mouse"
1527 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1529 #: src/libvlc-module.c:124
1531 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1532 "edge of the screen in fullscreen mode."
1534 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1535 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1537 #: src/libvlc-module.c:127
1538 msgid "Interface interaction"
1539 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1541 #: src/libvlc-module.c:129
1543 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1544 "user input is required."
1546 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1547 "potrebuje podatke uporabnika."
1549 #: src/libvlc-module.c:139
1551 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1552 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1553 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1554 "the \"audio filters\" modules section."
1556 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1557 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1558 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1559 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1561 #: src/libvlc-module.c:145
1562 msgid "Audio output module"
1563 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1565 #: src/libvlc-module.c:147
1567 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1568 "automatically select the best method available."
1570 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1571 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1573 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1574 #: modules/stream_out/display.c:36
1575 msgid "Enable audio"
1576 msgstr "Omogoči zvok"
1578 #: src/libvlc-module.c:153
1580 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1581 "not take place, thus saving some processing power."
1583 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1584 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1586 #: src/libvlc-module.c:156
1587 msgid "Force mono audio"
1588 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1590 #: src/libvlc-module.c:157
1591 msgid "This will force a mono audio output."
1592 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1594 #: src/libvlc-module.c:159
1595 msgid "Default audio volume"
1596 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1598 #: src/libvlc-module.c:161
1600 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1602 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1605 #: src/libvlc-module.c:164
1606 msgid "Audio output saved volume"
1607 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1609 #: src/libvlc-module.c:166
1611 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1612 "should not change this option manually."
1614 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1615 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1617 #: src/libvlc-module.c:169
1618 msgid "Audio output volume step"
1619 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1621 #: src/libvlc-module.c:171
1623 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1626 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1629 #: src/libvlc-module.c:174
1630 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1631 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1633 #: src/libvlc-module.c:176
1635 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1636 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1638 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1639 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1641 #: src/libvlc-module.c:180
1642 msgid "High quality audio resampling"
1643 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1645 #: src/libvlc-module.c:182
1647 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1648 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1649 "resampling algorithm will be used instead."
1651 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1652 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1653 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1655 #: src/libvlc-module.c:187
1656 msgid "Audio desynchronization compensation"
1657 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1659 #: src/libvlc-module.c:189
1661 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1662 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1664 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1665 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1667 #: src/libvlc-module.c:192
1668 msgid "Audio output channels mode"
1669 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1671 #: src/libvlc-module.c:194
1673 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1674 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1677 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1678 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1681 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1682 msgid "Use S/PDIF when available"
1683 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1685 #: src/libvlc-module.c:200
1687 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1688 "audio stream being played."
1690 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1691 "če jo podpira zvočni zapis."
1693 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1694 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1695 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1697 #: src/libvlc-module.c:205
1699 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1700 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1701 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1702 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1704 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1705 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1706 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1707 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1709 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1713 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1717 #: src/libvlc-module.c:216
1718 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1720 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1721 "predvajanja zvoka."
1723 #: src/libvlc-module.c:219
1724 msgid "Audio visualizations "
1725 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1727 #: src/libvlc-module.c:221
1728 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1729 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1731 #: src/libvlc-module.c:225
1732 msgid "Replay gain mode"
1733 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1735 #: src/libvlc-module.c:227
1736 msgid "Select the replay gain mode"
1737 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1739 #: src/libvlc-module.c:229
1740 msgid "Replay preamp"
1741 msgstr "Predojačitev ponovnega predvajanja"
1743 #: src/libvlc-module.c:231
1745 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1746 "replay gain information"
1748 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne stopnje (89 dB) za pretok "
1749 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1751 #: src/libvlc-module.c:234
1752 msgid "Default replay gain"
1753 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1755 #: src/libvlc-module.c:236
1756 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1757 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1759 #: src/libvlc-module.c:238
1760 msgid "Peak protection"
1761 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1763 #: src/libvlc-module.c:240
1764 msgid "Protect against sound clipping"
1765 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1767 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:177
1770 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
1774 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:394
1775 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1776 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1777 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1783 #: src/libvlc-module.c:251
1785 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1786 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1787 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1788 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1791 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1792 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1793 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1794 "druge možnosti slike."
1796 #: src/libvlc-module.c:257
1797 msgid "Video output module"
1798 msgstr "Enota odvajanja slike"
1800 #: src/libvlc-module.c:259
1802 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1803 "automatically select the best method available."
1805 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1806 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1809 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1810 #: modules/stream_out/display.c:38
1811 msgid "Enable video"
1812 msgstr "Omogoči sliko"
1814 #: src/libvlc-module.c:264
1816 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1817 "not take place, thus saving some processing power."
1819 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1820 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1822 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:71
1824 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1826 msgstr "Širina slike"
1828 #: src/libvlc-module.c:269
1830 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1833 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1834 "značilnostim slike."
1836 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:74
1838 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1839 msgid "Video height"
1840 msgstr "Višina slike"
1842 #: src/libvlc-module.c:274
1844 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1845 "video characteristics."
1847 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1848 "značilnostim slike."
1850 #: src/libvlc-module.c:277
1851 msgid "Video X coordinate"
1852 msgstr "X koordinata slike"
1854 #: src/libvlc-module.c:279
1856 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1858 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1860 #: src/libvlc-module.c:282
1861 msgid "Video Y coordinate"
1862 msgstr "Y koordinata slike"
1864 #: src/libvlc-module.c:284
1866 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1868 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1870 #: src/libvlc-module.c:287
1872 msgstr "Naslov posnetka"
1874 #: src/libvlc-module.c:289
1876 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1879 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1882 #: src/libvlc-module.c:292
1883 msgid "Video alignment"
1884 msgstr "Postavitev slike"
1886 #: src/libvlc-module.c:294
1888 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1889 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1890 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1892 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1893 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1894 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1896 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:95
1899 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1904 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1907 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1912 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1913 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1914 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1915 #: modules/video_filter/rss.c:162
1919 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1920 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1921 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1922 #: modules/video_filter/rss.c:163
1924 msgstr "Zgoraj levo"
1926 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1927 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1928 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1929 #: modules/video_filter/rss.c:163
1931 msgstr "Zgoraj desno"
1933 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1934 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1935 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1936 #: modules/video_filter/rss.c:163
1938 msgstr "Spodaj levo"
1940 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1941 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1942 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1943 #: modules/video_filter/rss.c:163
1944 msgid "Bottom-Right"
1945 msgstr "Spodaj desno"
1947 #: src/libvlc-module.c:302
1949 msgstr "Povečaj sliko"
1951 #: src/libvlc-module.c:304
1952 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1953 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1955 #: src/libvlc-module.c:306
1956 msgid "Grayscale video output"
1957 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
1959 #: src/libvlc-module.c:308
1961 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1962 "save some processing power."
1964 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1965 "ohranja del procesorske moči."
1967 #: src/libvlc-module.c:311
1968 msgid "Embedded video"
1969 msgstr "Vložena slika"
1971 #: src/libvlc-module.c:313
1972 msgid "Embed the video output in the main interface."
1973 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1975 #: src/libvlc-module.c:315
1976 msgid "Fullscreen video output"
1977 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1979 #: src/libvlc-module.c:317
1980 msgid "Start video in fullscreen mode"
1981 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1983 #: src/libvlc-module.c:319
1984 msgid "Overlay video output"
1985 msgstr "Prekrij odvod slike"
1987 #: src/libvlc-module.c:321
1989 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1990 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1992 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1993 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1994 "uporabiti privzeto."
1996 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:427
1997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1998 msgid "Always on top"
1999 msgstr "Vedno na vrhu"
2001 #: src/libvlc-module.c:326
2002 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2003 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2005 #: src/libvlc-module.c:328
2006 msgid "Show media title on video."
2007 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2009 #: src/libvlc-module.c:330
2010 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2011 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2013 #: src/libvlc-module.c:332
2014 msgid "Show video title for x miliseconds."
2015 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2017 #: src/libvlc-module.c:334
2018 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2020 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2022 #: src/libvlc-module.c:336
2023 msgid "Position of video title."
2024 msgstr "Lega naslova slike."
2026 #: src/libvlc-module.c:338
2027 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2028 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2030 #: src/libvlc-module.c:345
2031 msgid "Disable screensaver"
2032 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2034 #: src/libvlc-module.c:346
2035 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2036 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2038 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2039 msgid "Window decorations"
2040 msgstr "Prikazovanje oken"
2042 #: src/libvlc-module.c:350
2044 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2045 "giving a \"minimal\" window."
2047 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2048 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2050 #: src/libvlc-module.c:353
2051 msgid "Video output filter module"
2052 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2054 #: src/libvlc-module.c:355
2056 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2057 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2059 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2060 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2062 #: src/libvlc-module.c:359
2063 msgid "Video filter module"
2064 msgstr "Enota filtriranja slike"
2066 #: src/libvlc-module.c:361
2068 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2069 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2071 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2072 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2074 #: src/libvlc-module.c:365
2075 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2076 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2078 #: src/libvlc-module.c:367
2079 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2080 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2082 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2083 msgid "Video snapshot file prefix"
2084 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2086 #: src/libvlc-module.c:373
2087 msgid "Video snapshot format"
2088 msgstr "Format zajetega posnetka"
2090 #: src/libvlc-module.c:375
2091 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2092 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2094 #: src/libvlc-module.c:377
2095 msgid "Display video snapshot preview"
2096 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2098 #: src/libvlc-module.c:379
2099 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2100 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2102 #: src/libvlc-module.c:381
2103 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2104 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2106 #: src/libvlc-module.c:383
2107 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2109 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2112 #: src/libvlc-module.c:385
2113 msgid "Video cropping"
2114 msgstr "Obrezovanje slike"
2116 #: src/libvlc-module.c:387
2118 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2119 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2121 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2122 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2124 #: src/libvlc-module.c:391
2125 msgid "Source aspect ratio"
2126 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2128 #: src/libvlc-module.c:393
2130 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2131 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2132 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2133 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2134 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2136 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2137 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2138 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2139 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2140 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2142 #: src/libvlc-module.c:400
2143 msgid "Custom crop ratios list"
2144 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2146 #: src/libvlc-module.c:402
2148 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2151 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2152 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2154 #: src/libvlc-module.c:405
2155 msgid "Custom aspect ratios list"
2156 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2158 #: src/libvlc-module.c:407
2160 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2161 "aspect ratio list."
2162 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2164 #: src/libvlc-module.c:410
2165 msgid "Fix HDTV height"
2166 msgstr "Popravi HDTV višino"
2168 #: src/libvlc-module.c:412
2170 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2171 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2172 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2174 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2175 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2176 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2179 #: src/libvlc-module.c:417
2180 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2181 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2183 #: src/libvlc-module.c:419
2185 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2186 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2187 "order to keep proportions."
2189 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2190 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2193 #: src/libvlc-module.c:423
2195 msgstr "Preskoči sličice"
2197 #: src/libvlc-module.c:425
2199 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2200 "computer is not powerful enough"
2202 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2203 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2205 #: src/libvlc-module.c:428
2206 msgid "Drop late frames"
2207 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2209 #: src/libvlc-module.c:430
2211 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2212 "intended display date)."
2214 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2215 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2217 #: src/libvlc-module.c:433
2218 msgid "Quiet synchro"
2219 msgstr "Tiho usklajevanje"
2221 #: src/libvlc-module.c:435
2223 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2224 "synchronization mechanism."
2226 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2227 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2229 #: src/libvlc-module.c:444
2231 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2232 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2235 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2236 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2238 #: src/libvlc-module.c:449
2240 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2241 "Restrictions Management measure."
2243 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2244 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2246 #: src/libvlc-module.c:452
2247 msgid "Clock reference average counter"
2248 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2250 #: src/libvlc-module.c:454
2252 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2255 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2258 #: src/libvlc-module.c:457
2259 msgid "Clock synchronisation"
2260 msgstr "Usklajevanje časa"
2262 #: src/libvlc-module.c:459
2264 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2265 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2267 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2268 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2270 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:74
2271 msgid "Network synchronisation"
2272 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2274 #: src/libvlc-module.c:464
2276 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2277 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2279 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2280 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2283 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2284 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2287 #: modules/audio_output/alsa.c:98 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:442
2290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2293 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2294 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2298 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2299 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2300 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2302 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2307 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:62
2311 #: src/libvlc-module.c:474
2312 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2313 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2315 #: src/libvlc-module.c:476
2316 msgid "MTU of the network interface"
2317 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2319 #: src/libvlc-module.c:478
2321 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2322 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2324 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2325 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2327 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2328 msgid "Hop limit (TTL)"
2329 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2331 #: src/libvlc-module.c:483
2333 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2334 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2337 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2338 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2341 #: src/libvlc-module.c:487
2342 msgid "Multicast output interface"
2343 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2345 #: src/libvlc-module.c:489
2346 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2348 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2351 #: src/libvlc-module.c:491
2352 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2353 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2355 #: src/libvlc-module.c:493
2357 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2360 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2361 "usmerjevalno razpredelnico."
2363 #: src/libvlc-module.c:496
2364 msgid "DiffServ Code Point"
2365 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2367 #: src/libvlc-module.c:497
2369 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2370 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2372 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2373 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2375 #: src/libvlc-module.c:503
2377 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2378 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2380 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2381 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2383 #: src/libvlc-module.c:509
2385 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2386 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2387 "(like DVB streams for example)."
2389 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2390 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2391 "(primer: DVB pretok)"
2393 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2396 msgstr "Zvokovna sled"
2398 #: src/libvlc-module.c:517
2399 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2400 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2402 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2404 msgid "Subtitles track"
2407 #: src/libvlc-module.c:522
2408 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2409 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2411 #: src/libvlc-module.c:525
2412 msgid "Audio language"
2413 msgstr "Jezik zvoka"
2415 #: src/libvlc-module.c:527
2417 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2418 "letter country code)."
2420 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2421 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2423 #: src/libvlc-module.c:530
2424 msgid "Subtitle language"
2425 msgstr "Jezik podnapisov"
2427 #: src/libvlc-module.c:532
2429 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2430 "letter country code)."
2432 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2433 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2435 #: src/libvlc-module.c:536
2436 msgid "Audio track ID"
2437 msgstr "ID zvočne sledi"
2439 #: src/libvlc-module.c:538
2440 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2441 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2443 #: src/libvlc-module.c:540
2444 msgid "Subtitles track ID"
2445 msgstr "ID sledi podnapisa"
2447 #: src/libvlc-module.c:542
2448 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2449 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2451 #: src/libvlc-module.c:544
2452 msgid "Input repetitions"
2453 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2455 #: src/libvlc-module.c:546
2456 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2457 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2459 #: src/libvlc-module.c:548
2461 msgstr "Začetni čas"
2463 #: src/libvlc-module.c:550
2464 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2465 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2467 #: src/libvlc-module.c:552
2471 #: src/libvlc-module.c:554
2472 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2473 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2475 #: src/libvlc-module.c:556
2477 msgstr "Čas predvajanja"
2479 #: src/libvlc-module.c:558
2480 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2481 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2483 #: src/libvlc-module.c:560
2485 msgstr "Lista dovodov"
2487 #: src/libvlc-module.c:562
2489 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2490 "together after the normal one."
2492 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2495 #: src/libvlc-module.c:565
2496 msgid "Input slave (experimental)"
2497 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2499 #: src/libvlc-module.c:567
2501 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2502 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2505 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2506 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2509 #: src/libvlc-module.c:571
2510 msgid "Bookmarks list for a stream"
2511 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2513 #: src/libvlc-module.c:573
2515 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2516 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2519 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2520 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2522 #: src/libvlc-module.c:579
2524 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2525 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2526 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2527 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2529 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2530 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2531 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2532 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2534 #: src/libvlc-module.c:585
2535 msgid "Force subtitle position"
2536 msgstr "Določena lega podnapisov"
2538 #: src/libvlc-module.c:587
2540 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2541 "over the movie. Try several positions."
2543 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2544 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2546 #: src/libvlc-module.c:590
2547 msgid "Enable sub-pictures"
2548 msgstr "Omogoči pod-slike"
2550 #: src/libvlc-module.c:592
2551 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2552 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2554 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2556 #: modules/stream_out/transcode.c:284
2557 msgid "On Screen Display"
2558 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2560 #: src/libvlc-module.c:596
2562 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2564 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2566 #: src/libvlc-module.c:599
2567 msgid "Text rendering module"
2568 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2570 #: src/libvlc-module.c:601
2572 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2575 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2576 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2578 #: src/libvlc-module.c:603
2579 msgid "Subpictures filter module"
2580 msgstr "Filter nalepk"
2582 #: src/libvlc-module.c:605
2584 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2585 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2587 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2588 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2590 #: src/libvlc-module.c:608
2591 msgid "Autodetect subtitle files"
2592 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2594 #: src/libvlc-module.c:610
2596 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2597 "(based on the filename of the movie)."
2599 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2600 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2602 #: src/libvlc-module.c:613
2603 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2604 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2606 #: src/libvlc-module.c:615
2608 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2610 "0 = no subtitles autodetected\n"
2611 "1 = any subtitle file\n"
2612 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2613 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2614 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2616 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2618 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2619 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2620 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2621 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2622 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2624 #: src/libvlc-module.c:623
2625 msgid "Subtitle autodetection paths"
2626 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2628 #: src/libvlc-module.c:625
2630 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2631 "found in the current directory."
2633 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2635 #: src/libvlc-module.c:628
2636 msgid "Use subtitle file"
2637 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2639 #: src/libvlc-module.c:630
2641 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2644 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2645 "samodejno zaznati poti."
2647 #: src/libvlc-module.c:633
2649 msgstr "DVD naprava"
2651 #: src/libvlc-module.c:636
2653 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2654 "the drive letter (eg. D:)"
2656 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2657 "dvopičjem (primer: D:)"
2659 #: src/libvlc-module.c:640
2660 msgid "This is the default DVD device to use."
2661 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2663 #: src/libvlc-module.c:643
2665 msgstr "VCD naprava"
2667 #: src/libvlc-module.c:646
2669 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2670 "scan for a suitable CD-ROM device."
2672 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2675 #: src/libvlc-module.c:650
2676 msgid "This is the default VCD device to use."
2677 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2679 #: src/libvlc-module.c:653
2680 msgid "Audio CD device"
2681 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2683 #: src/libvlc-module.c:656
2685 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2686 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2688 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2690 #: src/libvlc-module.c:660
2691 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2692 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2694 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2697 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2699 #: src/libvlc-module.c:665
2700 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2701 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2703 #: src/libvlc-module.c:667
2705 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2707 #: src/libvlc-module.c:669
2708 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2709 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2711 #: src/libvlc-module.c:671
2712 msgid "TCP connection timeout"
2713 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2715 #: src/libvlc-module.c:673
2716 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2717 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2719 #: src/libvlc-module.c:675
2720 msgid "SOCKS server"
2721 msgstr "Strežnik SOCKS"
2723 #: src/libvlc-module.c:677
2725 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2726 "used for all TCP connections"
2728 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2729 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2731 #: src/libvlc-module.c:680
2732 msgid "SOCKS user name"
2733 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2735 #: src/libvlc-module.c:682
2736 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2737 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2739 #: src/libvlc-module.c:684
2740 msgid "SOCKS password"
2741 msgstr "Geslo SOCKS"
2743 #: src/libvlc-module.c:686
2744 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2745 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2747 #: src/libvlc-module.c:688
2748 msgid "Title metadata"
2749 msgstr "Metapodatek naslova"
2751 #: src/libvlc-module.c:690
2752 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2753 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2755 #: src/libvlc-module.c:692
2756 msgid "Author metadata"
2757 msgstr "Metapodatek avtorja"
2759 #: src/libvlc-module.c:694
2760 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2761 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2763 #: src/libvlc-module.c:696
2764 msgid "Artist metadata"
2765 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2767 #: src/libvlc-module.c:698
2768 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2769 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2771 #: src/libvlc-module.c:700
2772 msgid "Genre metadata"
2773 msgstr "Metapodatek žanra"
2775 #: src/libvlc-module.c:702
2776 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2777 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2779 #: src/libvlc-module.c:704
2780 msgid "Copyright metadata"
2781 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2783 #: src/libvlc-module.c:706
2784 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2785 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2787 #: src/libvlc-module.c:708
2788 msgid "Description metadata"
2789 msgstr "Metapodatek opisa"
2791 #: src/libvlc-module.c:710
2792 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2793 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2795 #: src/libvlc-module.c:712
2796 msgid "Date metadata"
2797 msgstr "Metapodatek datuma"
2799 #: src/libvlc-module.c:714
2800 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2801 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2803 #: src/libvlc-module.c:716
2804 msgid "URL metadata"
2805 msgstr "Metapodatek URL"
2807 #: src/libvlc-module.c:718
2808 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2809 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2811 #: src/libvlc-module.c:722
2813 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2814 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2815 "can break playback of all your streams."
2817 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2818 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2820 #: src/libvlc-module.c:726
2821 msgid "Preferred decoders list"
2822 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2824 #: src/libvlc-module.c:728
2826 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2827 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2828 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2830 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2831 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2832 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2834 #: src/libvlc-module.c:733
2835 msgid "Preferred encoders list"
2836 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2838 #: src/libvlc-module.c:735
2840 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2842 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2845 #: src/libvlc-module.c:738
2846 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2847 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2849 #: src/libvlc-module.c:740
2851 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2852 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2854 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2855 "ali vstavke predvajalnika."
2857 #: src/libvlc-module.c:749
2859 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2862 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2864 #: src/libvlc-module.c:752
2865 msgid "Default stream output chain"
2866 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2868 #: src/libvlc-module.c:754
2870 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2871 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2874 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2875 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2877 #: src/libvlc-module.c:758
2878 msgid "Enable streaming of all ES"
2879 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
2881 #: src/libvlc-module.c:760
2882 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2883 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
2885 #: src/libvlc-module.c:762
2886 msgid "Display while streaming"
2887 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2889 #: src/libvlc-module.c:764
2890 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2891 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
2893 #: src/libvlc-module.c:766
2894 msgid "Enable video stream output"
2895 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2897 #: src/libvlc-module.c:768
2899 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2900 "facility when this last one is enabled."
2902 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2904 #: src/libvlc-module.c:771
2905 msgid "Enable audio stream output"
2906 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2908 #: src/libvlc-module.c:773
2910 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2911 "facility when this last one is enabled."
2913 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2915 #: src/libvlc-module.c:776
2916 msgid "Enable SPU stream output"
2917 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2919 #: src/libvlc-module.c:778
2921 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2922 "facility when this last one is enabled."
2924 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2926 #: src/libvlc-module.c:781
2927 msgid "Keep stream output open"
2928 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2930 #: src/libvlc-module.c:783
2932 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2933 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2936 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2937 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2940 #: src/libvlc-module.c:787
2941 msgid "Preferred packetizer list"
2942 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2944 #: src/libvlc-module.c:789
2946 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2948 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2951 #: src/libvlc-module.c:792
2953 msgstr "Enota zvijanja"
2955 #: src/libvlc-module.c:794
2956 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2957 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2959 #: src/libvlc-module.c:796
2960 msgid "Access output module"
2961 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2963 #: src/libvlc-module.c:798
2964 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2965 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2967 #: src/libvlc-module.c:800
2968 msgid "Control SAP flow"
2969 msgstr "Nadzor SAP toka"
2971 #: src/libvlc-module.c:802
2973 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2974 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2976 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2977 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2979 #: src/libvlc-module.c:806
2980 msgid "SAP announcement interval"
2981 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2983 #: src/libvlc-module.c:808
2985 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2986 "between SAP announcements."
2988 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2989 "privzeto določen zamik objavljanja."
2991 #: src/libvlc-module.c:817
2993 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2994 "always leave all these enabled."
2996 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2997 "priporočljivo pustiti omogočene."
2999 #: src/libvlc-module.c:820
3000 msgid "Enable FPU support"
3001 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3003 #: src/libvlc-module.c:822
3005 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3008 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3009 "predvajalnik VLC izkoristi."
3011 #: src/libvlc-module.c:825
3012 msgid "Enable CPU MMX support"
3013 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3015 #: src/libvlc-module.c:827
3017 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3020 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3023 #: src/libvlc-module.c:830
3024 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3025 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3027 #: src/libvlc-module.c:832
3029 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3030 "advantage of them."
3032 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3035 #: src/libvlc-module.c:835
3036 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3037 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3039 #: src/libvlc-module.c:837
3041 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3042 "advantage of them."
3044 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3047 #: src/libvlc-module.c:840
3048 msgid "Enable CPU SSE support"
3049 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3051 #: src/libvlc-module.c:842
3053 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3056 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3059 #: src/libvlc-module.c:845
3060 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3061 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3063 #: src/libvlc-module.c:847
3065 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3068 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3071 #: src/libvlc-module.c:850
3072 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3073 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3075 #: src/libvlc-module.c:852
3077 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3078 "advantage of them."
3080 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3082 #: src/libvlc-module.c:857
3084 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3085 "you really know what you are doing."
3087 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3090 #: src/libvlc-module.c:860
3091 msgid "Memory copy module"
3092 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3094 #: src/libvlc-module.c:862
3096 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3097 "select the fastest one supported by your hardware."
3099 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3100 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3103 #: src/libvlc-module.c:865
3104 msgid "Access module"
3105 msgstr "Enota dostopa"
3107 #: src/libvlc-module.c:867
3109 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3110 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3111 "option unless you really know what you are doing."
3113 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3114 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3116 #: src/libvlc-module.c:871
3117 msgid "Access filter module"
3118 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3120 #: src/libvlc-module.c:873
3122 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3123 "used for instance for timeshifting."
3125 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3126 "pri časovnem zamiku."
3128 #: src/libvlc-module.c:876
3129 msgid "Demux module"
3130 msgstr "Enota razvijanja"
3132 #: src/libvlc-module.c:878
3134 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3135 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3136 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3137 "you really know what you are doing."
3139 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3140 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3141 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3143 #: src/libvlc-module.c:883
3144 msgid "Allow real-time priority"
3145 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3147 #: src/libvlc-module.c:885
3149 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3150 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3151 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3152 "only activate this if you know what you're doing."
3154 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3155 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3156 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3157 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3159 #: src/libvlc-module.c:891
3160 msgid "Adjust VLC priority"
3161 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3163 #: src/libvlc-module.c:893
3165 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3166 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3169 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3170 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3171 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3173 #: src/libvlc-module.c:897
3174 msgid "Minimize number of threads"
3175 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3177 #: src/libvlc-module.c:899
3178 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3179 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3181 #: src/libvlc-module.c:901
3182 msgid "Modules search path"
3183 msgstr "Pot iskanja enot"
3185 #: src/libvlc-module.c:903
3186 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3187 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3189 #: src/libvlc-module.c:905
3190 msgid "VLM configuration file"
3191 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3193 #: src/libvlc-module.c:907
3194 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3195 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3197 #: src/libvlc-module.c:909
3198 msgid "Use a plugins cache"
3199 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3201 #: src/libvlc-module.c:911
3202 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3204 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3206 #: src/libvlc-module.c:913
3207 msgid "Collect statistics"
3208 msgstr "Zberi statistiko"
3210 #: src/libvlc-module.c:915
3211 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3212 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3214 #: src/libvlc-module.c:917
3215 msgid "Run as daemon process"
3216 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3218 #: src/libvlc-module.c:919
3219 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3220 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3222 #: src/libvlc-module.c:921
3223 msgid "Write process id to file"
3224 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3226 #: src/libvlc-module.c:923
3227 msgid "Writes process id into specified file."
3228 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3230 #: src/libvlc-module.c:925
3232 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3234 #: src/libvlc-module.c:927
3235 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3236 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3238 #: src/libvlc-module.c:929
3239 msgid "Log to syslog"
3240 msgstr "Zabeleži v syslog"
3242 #: src/libvlc-module.c:931
3243 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3244 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3246 #: src/libvlc-module.c:933
3247 msgid "Allow only one running instance"
3248 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3250 #: src/libvlc-module.c:935
3252 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3253 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3254 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3255 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3256 "running instance or enqueue it."
3258 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3259 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3260 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3261 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3263 #: src/libvlc-module.c:943
3265 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3266 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3267 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3268 "This option will allow you to play the file with the already running "
3269 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3270 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3272 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3273 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3274 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3275 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3276 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3278 #: src/libvlc-module.c:951
3279 msgid "VLC is started from file association"
3280 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3282 #: src/libvlc-module.c:953
3283 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3285 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3287 #: src/libvlc-module.c:956
3288 msgid "One instance when started from file"
3289 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3291 #: src/libvlc-module.c:958
3292 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3293 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3295 #: src/libvlc-module.c:960
3296 msgid "Increase the priority of the process"
3297 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3299 #: src/libvlc-module.c:962
3301 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3302 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3303 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3304 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3305 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3308 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3309 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3310 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3311 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3314 #: src/libvlc-module.c:970
3315 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3316 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3318 #: src/libvlc-module.c:972
3320 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3321 "playing current item."
3323 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3324 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3326 #: src/libvlc-module.c:981
3328 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3329 "overridden in the playlist dialog box."
3331 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3332 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3334 #: src/libvlc-module.c:984
3335 msgid "Automatically preparse files"
3336 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3338 #: src/libvlc-module.c:986
3340 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3343 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3344 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3346 #: src/libvlc-module.c:989
3347 msgid "Album art policy"
3348 msgstr "Album art primernost"
3350 #: src/libvlc-module.c:991
3351 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3352 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3354 #: src/libvlc-module.c:997
3355 msgid "Manual download only"
3356 msgstr "Prenos na zahtevo"
3358 #: src/libvlc-module.c:998
3359 msgid "When track starts playing"
3360 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3362 #: src/libvlc-module.c:999
3363 msgid "As soon as track is added"
3364 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3366 #: src/libvlc-module.c:1001
3367 msgid "Services discovery modules"
3368 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3370 #: src/libvlc-module.c:1003
3372 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3373 "Typical values are sap, hal, ..."
3375 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3376 "vrednosti so sap, hal, ..."
3378 #: src/libvlc-module.c:1006
3379 msgid "Play files randomly forever"
3380 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3382 #: src/libvlc-module.c:1008
3383 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3385 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3387 #: src/libvlc-module.c:1012
3388 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3389 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3391 #: src/libvlc-module.c:1014
3392 msgid "Repeat current item"
3393 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3395 #: src/libvlc-module.c:1016
3396 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3397 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3399 #: src/libvlc-module.c:1018
3400 msgid "Play and stop"
3401 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3403 #: src/libvlc-module.c:1020
3404 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3405 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3407 #: src/libvlc-module.c:1022
3408 msgid "Play and exit"
3409 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3411 #: src/libvlc-module.c:1024
3412 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3413 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3415 #: src/libvlc-module.c:1026
3416 msgid "Use media library"
3417 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3419 #: src/libvlc-module.c:1028
3421 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3424 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3425 "zagonu predvajalnika."
3427 #: src/libvlc-module.c:1031
3428 msgid "Use playlist tree"
3429 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3431 #: src/libvlc-module.c:1033
3433 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3434 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3437 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3438 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3440 #: src/libvlc-module.c:1037
3444 #: src/libvlc-module.c:1037
3448 #: src/libvlc-module.c:1046
3449 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3451 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3454 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:436
3455 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3456 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3457 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3458 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3459 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3460 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:394
3461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3463 msgstr "Celozaslonski način"
3465 #: src/libvlc-module.c:1050
3466 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3467 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3469 #: src/libvlc-module.c:1051
3470 msgid "Leave fullscreen"
3471 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3473 #: src/libvlc-module.c:1052
3474 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3475 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3477 #: src/libvlc-module.c:1053
3478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3481 msgstr "Predvajanje/Premor"
3483 #: src/libvlc-module.c:1054
3484 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3485 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3487 #: src/libvlc-module.c:1055
3489 msgstr "Samo premor"
3491 #: src/libvlc-module.c:1056
3492 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3493 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3495 #: src/libvlc-module.c:1057
3497 msgstr "Samo predvajaj"
3499 #: src/libvlc-module.c:1058
3500 msgid "Select the hotkey to use to play."
3501 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3503 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:672
3504 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3505 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:288
3506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3510 #: src/libvlc-module.c:1060
3511 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3512 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3514 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:678
3515 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3516 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
3517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3521 #: src/libvlc-module.c:1062
3522 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3523 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3525 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:655
3526 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:384
3531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3534 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:286
3538 #: src/libvlc-module.c:1064
3539 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3540 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3542 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:661
3543 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3545 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
3546 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
3547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3549 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:284
3553 #: src/libvlc-module.c:1066
3554 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3555 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3557 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3558 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3559 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3561 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
3562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3567 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3571 #: src/libvlc-module.c:1068
3572 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3573 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3575 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3578 #: modules/video_filter/marq.c:141 modules/video_filter/rss.c:188
3582 #: src/libvlc-module.c:1070
3583 msgid "Select the hotkey to display the position."
3584 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3586 #: src/libvlc-module.c:1072
3587 msgid "Very short backwards jump"
3588 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3590 #: src/libvlc-module.c:1074
3591 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3592 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3594 #: src/libvlc-module.c:1075
3595 msgid "Short backwards jump"
3596 msgstr "Kratek skok naprej"
3598 #: src/libvlc-module.c:1077
3599 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3600 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3602 #: src/libvlc-module.c:1078
3603 msgid "Medium backwards jump"
3604 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3606 #: src/libvlc-module.c:1080
3607 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3608 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3610 #: src/libvlc-module.c:1081
3611 msgid "Long backwards jump"
3612 msgstr "Dolg skok nazaj"
3614 #: src/libvlc-module.c:1083
3615 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3616 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3618 #: src/libvlc-module.c:1085
3619 msgid "Very short forward jump"
3620 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3622 #: src/libvlc-module.c:1087
3623 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3624 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3626 #: src/libvlc-module.c:1088
3627 msgid "Short forward jump"
3628 msgstr "Kratek skok naprej"
3630 #: src/libvlc-module.c:1090
3631 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3632 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3634 #: src/libvlc-module.c:1091
3635 msgid "Medium forward jump"
3636 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3638 #: src/libvlc-module.c:1093
3639 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3640 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3642 #: src/libvlc-module.c:1094
3643 msgid "Long forward jump"
3644 msgstr "Dolg skok naprej"
3646 #: src/libvlc-module.c:1096
3647 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3648 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3650 #: src/libvlc-module.c:1098
3651 msgid "Very short jump length"
3652 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3654 #: src/libvlc-module.c:1099
3655 msgid "Very short jump length, in seconds."
3656 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3658 #: src/libvlc-module.c:1100
3659 msgid "Short jump length"
3660 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3662 #: src/libvlc-module.c:1101
3663 msgid "Short jump length, in seconds."
3664 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3666 #: src/libvlc-module.c:1102
3667 msgid "Medium jump length"
3668 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3670 #: src/libvlc-module.c:1103
3671 msgid "Medium jump length, in seconds."
3672 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3674 #: src/libvlc-module.c:1104
3675 msgid "Long jump length"
3676 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3678 #: src/libvlc-module.c:1105
3679 msgid "Long jump length, in seconds."
3680 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3682 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:240
3683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3687 #: src/libvlc-module.c:1108
3688 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3689 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3691 #: src/libvlc-module.c:1109
3693 msgstr "Skok navzgor"
3695 #: src/libvlc-module.c:1110
3696 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3697 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3699 #: src/libvlc-module.c:1111
3700 msgid "Navigate down"
3701 msgstr "Skok navzdol"
3703 #: src/libvlc-module.c:1112
3704 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3705 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3707 #: src/libvlc-module.c:1113
3708 msgid "Navigate left"
3711 #: src/libvlc-module.c:1114
3712 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3713 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3715 #: src/libvlc-module.c:1115
3716 msgid "Navigate right"
3719 #: src/libvlc-module.c:1116
3720 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3721 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3723 #: src/libvlc-module.c:1117
3727 #: src/libvlc-module.c:1118
3728 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3729 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3731 #: src/libvlc-module.c:1119
3732 msgid "Go to the DVD menu"
3733 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3735 #: src/libvlc-module.c:1120
3736 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3737 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3739 #: src/libvlc-module.c:1121
3740 msgid "Select previous DVD title"
3741 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3743 #: src/libvlc-module.c:1122
3744 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3745 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3747 #: src/libvlc-module.c:1123
3748 msgid "Select next DVD title"
3749 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3751 #: src/libvlc-module.c:1124
3752 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3753 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3755 #: src/libvlc-module.c:1125
3756 msgid "Select prev DVD chapter"
3757 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3759 #: src/libvlc-module.c:1126
3760 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3761 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3763 #: src/libvlc-module.c:1127
3764 msgid "Select next DVD chapter"
3765 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3767 #: src/libvlc-module.c:1128
3768 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3769 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3771 #: src/libvlc-module.c:1129
3773 msgstr "Povečaj glasnost"
3775 #: src/libvlc-module.c:1130
3776 msgid "Select the key to increase audio volume."
3777 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3779 #: src/libvlc-module.c:1131
3781 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3783 #: src/libvlc-module.c:1132
3784 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3785 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3787 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3790 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3794 #: src/libvlc-module.c:1134
3795 msgid "Select the key to mute audio."
3796 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3798 #: src/libvlc-module.c:1135
3799 msgid "Subtitle delay up"
3800 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3802 #: src/libvlc-module.c:1136
3803 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3804 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3806 #: src/libvlc-module.c:1137
3807 msgid "Subtitle delay down"
3808 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3810 #: src/libvlc-module.c:1138
3811 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3812 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3814 #: src/libvlc-module.c:1139
3815 msgid "Audio delay up"
3816 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3818 #: src/libvlc-module.c:1140
3819 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3820 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3822 #: src/libvlc-module.c:1141
3823 msgid "Audio delay down"
3824 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3826 #: src/libvlc-module.c:1142
3827 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3828 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3830 #: src/libvlc-module.c:1143
3831 msgid "Play playlist bookmark 1"
3832 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3834 #: src/libvlc-module.c:1144
3835 msgid "Play playlist bookmark 2"
3836 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3838 #: src/libvlc-module.c:1145
3839 msgid "Play playlist bookmark 3"
3840 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3842 #: src/libvlc-module.c:1146
3843 msgid "Play playlist bookmark 4"
3844 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3846 #: src/libvlc-module.c:1147
3847 msgid "Play playlist bookmark 5"
3848 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3850 #: src/libvlc-module.c:1148
3851 msgid "Play playlist bookmark 6"
3852 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3854 #: src/libvlc-module.c:1149
3855 msgid "Play playlist bookmark 7"
3856 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3858 #: src/libvlc-module.c:1150
3859 msgid "Play playlist bookmark 8"
3860 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3862 #: src/libvlc-module.c:1151
3863 msgid "Play playlist bookmark 9"
3864 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3866 #: src/libvlc-module.c:1152
3867 msgid "Play playlist bookmark 10"
3868 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3870 #: src/libvlc-module.c:1153
3871 msgid "Select the key to play this bookmark."
3872 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3874 #: src/libvlc-module.c:1154
3875 msgid "Set playlist bookmark 1"
3876 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3878 #: src/libvlc-module.c:1155
3879 msgid "Set playlist bookmark 2"
3880 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3882 #: src/libvlc-module.c:1156
3883 msgid "Set playlist bookmark 3"
3884 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3886 #: src/libvlc-module.c:1157
3887 msgid "Set playlist bookmark 4"
3888 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3890 #: src/libvlc-module.c:1158
3891 msgid "Set playlist bookmark 5"
3892 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3894 #: src/libvlc-module.c:1159
3895 msgid "Set playlist bookmark 6"
3896 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3898 #: src/libvlc-module.c:1160
3899 msgid "Set playlist bookmark 7"
3900 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3902 #: src/libvlc-module.c:1161
3903 msgid "Set playlist bookmark 8"
3904 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3906 #: src/libvlc-module.c:1162
3907 msgid "Set playlist bookmark 9"
3908 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3910 #: src/libvlc-module.c:1163
3911 msgid "Set playlist bookmark 10"
3912 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3914 #: src/libvlc-module.c:1164
3915 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3916 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3918 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:83
3919 msgid "Playlist bookmark 1"
3920 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3922 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:84
3923 msgid "Playlist bookmark 2"
3924 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3926 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:85
3927 msgid "Playlist bookmark 3"
3928 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3930 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:86
3931 msgid "Playlist bookmark 4"
3932 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3934 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:87
3935 msgid "Playlist bookmark 5"
3936 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3938 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:88
3939 msgid "Playlist bookmark 6"
3940 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3942 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:89
3943 msgid "Playlist bookmark 7"
3944 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3946 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:90
3947 msgid "Playlist bookmark 8"
3948 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3950 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:91
3951 msgid "Playlist bookmark 9"
3952 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3954 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:92
3955 msgid "Playlist bookmark 10"
3956 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3958 #: src/libvlc-module.c:1177
3959 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3960 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3962 #: src/libvlc-module.c:1179
3963 msgid "Go back in browsing history"
3964 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3966 #: src/libvlc-module.c:1180
3968 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3970 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3972 #: src/libvlc-module.c:1181
3973 msgid "Go forward in browsing history"
3974 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3976 #: src/libvlc-module.c:1182
3978 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3980 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3982 #: src/libvlc-module.c:1184
3983 msgid "Cycle audio track"
3984 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3986 #: src/libvlc-module.c:1185
3987 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3988 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3990 #: src/libvlc-module.c:1186
3991 msgid "Cycle subtitle track"
3992 msgstr "Kroži med podnapisi"
3994 #: src/libvlc-module.c:1187
3995 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3996 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3998 #: src/libvlc-module.c:1188
3999 msgid "Cycle source aspect ratio"
4000 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4002 #: src/libvlc-module.c:1189
4003 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4004 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
4006 #: src/libvlc-module.c:1190
4007 msgid "Cycle video crop"
4008 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4010 #: src/libvlc-module.c:1191
4011 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4012 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4014 #: src/libvlc-module.c:1192
4015 msgid "Cycle deinterlace modes"
4016 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4018 #: src/libvlc-module.c:1193
4019 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4020 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4022 #: src/libvlc-module.c:1194
4023 msgid "Show interface"
4024 msgstr "Pokaži vmesnik"
4026 #: src/libvlc-module.c:1195
4027 msgid "Raise the interface above all other windows."
4028 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4030 #: src/libvlc-module.c:1196
4031 msgid "Hide interface"
4032 msgstr "Skrij vmesnik"
4034 #: src/libvlc-module.c:1197
4035 msgid "Lower the interface below all other windows."
4036 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4038 #: src/libvlc-module.c:1198
4039 msgid "Take video snapshot"
4040 msgstr "Zajemanje slike"
4042 #: src/libvlc-module.c:1199
4043 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4044 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4046 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:51
4047 #: modules/access_filter/record.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4051 #: src/libvlc-module.c:1202
4052 msgid "Record access filter start/stop."
4053 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4055 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:49
4056 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4060 #: src/libvlc-module.c:1204
4061 msgid "Media dump access filter trigger."
4062 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4064 #: src/libvlc-module.c:1206
4065 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4066 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4068 #: src/libvlc-module.c:1207
4069 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4071 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4073 #: src/libvlc-module.c:1210
4074 msgid "Toggle random playlist playback"
4075 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4077 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4078 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4082 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4084 msgstr "Pomanjševanje"
4086 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4087 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4088 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4090 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4091 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4092 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4094 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4095 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4096 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4098 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4099 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4100 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4102 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4103 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4104 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4106 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4107 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4108 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4110 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4111 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4112 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4114 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4115 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4116 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4118 #: src/libvlc-module.c:1238
4119 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4120 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4122 #: src/libvlc-module.c:1240
4124 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4125 "output for the time being."
4127 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4128 "slikovnim odvodom."
4130 #: src/libvlc-module.c:1243
4131 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4132 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4134 #: src/libvlc-module.c:1244
4135 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4136 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4138 #: src/libvlc-module.c:1245
4139 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4140 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4142 #: src/libvlc-module.c:1246
4143 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4144 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4146 #: src/libvlc-module.c:1247
4147 msgid "Highlight widget on the right"
4148 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4150 #: src/libvlc-module.c:1249
4151 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4152 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4154 #: src/libvlc-module.c:1250
4155 msgid "Highlight widget on the left"
4156 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4158 #: src/libvlc-module.c:1252
4159 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4160 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4162 #: src/libvlc-module.c:1253
4163 msgid "Highlight widget on top"
4164 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4166 #: src/libvlc-module.c:1255
4167 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4168 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4170 #: src/libvlc-module.c:1256
4171 msgid "Highlight widget below"
4172 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4174 #: src/libvlc-module.c:1258
4175 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4176 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjemrobu"
4178 #: src/libvlc-module.c:1259
4179 msgid "Select current widget"
4180 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4182 #: src/libvlc-module.c:1261
4183 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4184 msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4186 #: src/libvlc-module.c:1264
4189 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4190 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4191 "in the playlist.\n"
4192 "The first item specified will be played first.\n"
4195 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4196 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4197 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4198 " and that overrides previous settings.\n"
4200 "Stream MRL syntax:\n"
4201 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4202 "option=value ...]\n"
4204 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4205 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4208 " [file://]filename Plain media file\n"
4209 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4210 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4211 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4212 " screen:// Screen capture\n"
4213 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4214 " [vcd://][device] VCD device\n"
4215 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4216 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4217 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4218 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4220 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4222 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4223 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4225 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4228 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4229 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4230 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4231 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4233 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4234 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4235 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4237 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4238 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4241 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4242 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4243 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4244 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4245 " screen:// Zajem zaslona\n"
4246 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4247 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4248 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4249 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4250 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4252 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4253 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4255 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:448
4256 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4257 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4258 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4260 msgstr "Zajem slike"
4262 #: src/libvlc-module.c:1409
4263 msgid "Window properties"
4264 msgstr "Lastnosti oken"
4266 #: src/libvlc-module.c:1452
4270 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4271 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4273 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4277 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:154
4279 msgstr "Prekrivanja"
4281 #: src/libvlc-module.c:1484
4285 #: src/libvlc-module.c:1486
4286 msgid "Track settings"
4287 msgstr "Nastavitve sledi"
4289 #: src/libvlc-module.c:1508
4290 msgid "Playback control"
4291 msgstr "Nadzor predvajanja"
4293 #: src/libvlc-module.c:1525
4294 msgid "Default devices"
4295 msgstr "Privzete naprave"
4297 #: src/libvlc-module.c:1534
4298 msgid "Network settings"
4299 msgstr "Nastavitve omrežja"
4301 #: src/libvlc-module.c:1546
4303 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4305 #: src/libvlc-module.c:1555
4307 msgstr "Metapodatki"
4309 #: src/libvlc-module.c:1585
4311 msgstr "Dekodirniki"
4313 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:55
4314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4315 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:480
4316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4322 #: src/libvlc-module.c:1630
4323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4327 #: src/libvlc-module.c:1663
4331 #: src/libvlc-module.c:1685
4332 msgid "Special modules"
4333 msgstr "Posebne enote"
4335 #: src/libvlc-module.c:1692
4339 #: src/libvlc-module.c:1700
4340 msgid "Performance options"
4341 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4343 #: src/libvlc-module.c:1842
4345 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4347 #: src/libvlc-module.c:2206
4349 msgstr "Velikost skokov"
4351 #: src/libvlc-module.c:2285
4352 msgid "main program"
4353 msgstr "glavni program"
4355 #: src/libvlc-module.c:2295
4356 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4358 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4361 #: src/libvlc-module.c:2301
4363 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4366 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4367 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4369 #: src/libvlc-module.c:2306
4370 msgid "print help for the advanced options"
4371 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4373 #: src/libvlc-module.c:2311
4374 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4375 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4377 #: src/libvlc-module.c:2317
4378 msgid "print a list of available modules"
4379 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4381 #: src/libvlc-module.c:2322
4382 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4383 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4385 #: src/libvlc-module.c:2328
4387 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4390 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4393 #: src/libvlc-module.c:2333
4394 msgid "save the current command line options in the config"
4395 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4397 #: src/libvlc-module.c:2338
4398 msgid "reset the current config to the default values"
4399 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4401 #: src/libvlc-module.c:2343
4402 msgid "use alternate config file"
4403 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4405 #: src/libvlc-module.c:2348
4406 msgid "resets the current plugins cache"
4407 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4409 #: src/libvlc-module.c:2353
4410 msgid "print version information"
4411 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4413 #: src/modules/configuration.c:1234
4417 #: src/modules/configuration.c:1245
4421 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4422 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4423 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4424 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4425 #: modules/access/bda/bda.c:152
4429 #: src/text/iso-639_def.h:38
4433 #: src/text/iso-639_def.h:39
4435 msgstr "abkhajščina"
4437 #: src/text/iso-639_def.h:40
4441 #: src/text/iso-639_def.h:41
4445 #: src/text/iso-639_def.h:42
4449 #: src/text/iso-639_def.h:44
4453 #: src/text/iso-639_def.h:45
4457 #: src/text/iso-639_def.h:46
4459 msgstr "avestanščina"
4461 #: src/text/iso-639_def.h:47
4465 #: src/text/iso-639_def.h:48
4467 msgstr "azerbajdžanščina"
4469 #: src/text/iso-639_def.h:49
4471 msgstr "baškirščina"
4473 #: src/text/iso-639_def.h:50
4475 msgstr "baskovščina"
4477 #: src/text/iso-639_def.h:51
4479 msgstr "beloruščina"
4481 #: src/text/iso-639_def.h:52
4483 msgstr "bengalščina"
4485 #: src/text/iso-639_def.h:53
4489 #: src/text/iso-639_def.h:54
4491 msgstr "bislamščina"
4493 #: src/text/iso-639_def.h:55
4497 #: src/text/iso-639_def.h:56
4499 msgstr "bretonščina"
4501 #: src/text/iso-639_def.h:57
4503 msgstr "bolgarščina"
4505 #: src/text/iso-639_def.h:58
4507 msgstr "burmanščina"
4509 #: src/text/iso-639_def.h:60
4513 #: src/text/iso-639_def.h:61
4517 #: src/text/iso-639_def.h:62
4521 #: src/text/iso-639_def.h:63
4522 msgid "Church Slavic"
4523 msgstr "staro slovanščina"
4525 #: src/text/iso-639_def.h:64
4529 #: src/text/iso-639_def.h:65
4533 #: src/text/iso-639_def.h:66
4537 #: src/text/iso-639_def.h:70
4541 #: src/text/iso-639_def.h:71
4545 #: src/text/iso-639_def.h:72
4549 #: src/text/iso-639_def.h:73
4553 #: src/text/iso-639_def.h:74
4557 #: src/text/iso-639_def.h:75
4559 msgstr "fidžijščina"
4561 #: src/text/iso-639_def.h:76
4565 #: src/text/iso-639_def.h:78
4567 msgstr "frisianščina"
4569 #: src/text/iso-639_def.h:81
4570 msgid "Gaelic (Scots)"
4573 #: src/text/iso-639_def.h:82
4577 #: src/text/iso-639_def.h:83
4581 #: src/text/iso-639_def.h:84
4583 msgstr "manska gelščina"
4585 #: src/text/iso-639_def.h:85
4586 msgid "Greek, Modern ()"
4587 msgstr "grščina, moderna"
4589 #: src/text/iso-639_def.h:86
4591 msgstr "gvaranščina"
4593 #: src/text/iso-639_def.h:87
4595 msgstr "gudžaratščina"
4597 #: src/text/iso-639_def.h:89
4601 #: src/text/iso-639_def.h:90
4603 msgstr "hindujščina"
4605 #: src/text/iso-639_def.h:91
4609 #: src/text/iso-639_def.h:93
4611 msgstr "islandščina"
4613 #: src/text/iso-639_def.h:94
4615 msgstr "inuktituščina"
4617 #: src/text/iso-639_def.h:95
4619 msgstr "interlingve"
4621 #: src/text/iso-639_def.h:96
4623 msgstr "interlingva"
4625 #: src/text/iso-639_def.h:97
4627 msgstr "indonezijščina"
4629 #: src/text/iso-639_def.h:98
4631 msgstr "inupajščina"
4633 #: src/text/iso-639_def.h:100
4637 #: src/text/iso-639_def.h:102
4638 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4639 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4641 #: src/text/iso-639_def.h:103
4643 msgstr "kanareščina"
4645 #: src/text/iso-639_def.h:104
4647 msgstr "kašmirščina"
4649 #: src/text/iso-639_def.h:105
4651 msgstr "kazahstanščina"
4653 #: src/text/iso-639_def.h:106
4657 #: src/text/iso-639_def.h:107
4661 #: src/text/iso-639_def.h:108
4663 msgstr "kinjarvanda"
4665 #: src/text/iso-639_def.h:109
4667 msgstr "kirghizijščina"
4669 #: src/text/iso-639_def.h:110
4673 #: src/text/iso-639_def.h:112
4677 #: src/text/iso-639_def.h:113
4681 #: src/text/iso-639_def.h:114
4685 #: src/text/iso-639_def.h:115
4689 #: src/text/iso-639_def.h:116
4691 msgstr "latvijščina"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:117
4697 #: src/text/iso-639_def.h:118
4699 msgstr "litvanščina"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:119
4702 msgid "Letzeburgesch"
4703 msgstr "luksemburščina"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:120
4707 msgstr "makedonščina"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:121
4711 msgstr "maršalščina"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:122
4717 #: src/text/iso-639_def.h:123
4721 #: src/text/iso-639_def.h:124
4725 #: src/text/iso-639_def.h:126
4729 #: src/text/iso-639_def.h:127
4733 #: src/text/iso-639_def.h:128
4735 msgstr "moldavščina"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:129
4739 msgstr "mongolščina"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:130
4743 msgstr "navrujščina"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:131
4749 #: src/text/iso-639_def.h:132
4750 msgid "Ndebele, South"
4751 msgstr "ndebelščina, južna"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:133
4754 msgid "Ndebele, North"
4755 msgstr "ndebelščina, severna"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:134
4761 #: src/text/iso-639_def.h:135
4765 #: src/text/iso-639_def.h:136
4769 #: src/text/iso-639_def.h:137
4770 msgid "Norwegian Nynorsk"
4771 msgstr "norveščina norsk"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:138
4774 msgid "Norwegian Bokmaal"
4775 msgstr "norveščina bokmal"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:139
4778 msgid "Chichewa; Nyanja"
4779 msgstr "čičevajščina"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:140
4782 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4783 msgstr "okcitanščina"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:141
4789 #: src/text/iso-639_def.h:142
4793 #: src/text/iso-639_def.h:144
4794 msgid "Ossetian; Ossetic"
4795 msgstr "osetinščina"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:145
4799 msgstr "pandžabščina"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:147
4805 #: src/text/iso-639_def.h:149
4807 msgstr "portugalščina"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:150
4813 #: src/text/iso-639_def.h:151
4815 msgstr "kečvanščina"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:152
4818 msgid "Original audio"
4819 msgstr "Običajni zvok"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:153
4822 msgid "Raeto-Romance"
4823 msgstr "retoromanščina"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:155
4829 #: src/text/iso-639_def.h:157
4833 #: src/text/iso-639_def.h:158
4837 #: src/text/iso-639_def.h:159
4841 #: src/text/iso-639_def.h:160
4845 #: src/text/iso-639_def.h:161
4847 msgstr "singalščina"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:164
4850 msgid "Northern Sami"
4851 msgstr "samščina, severna"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:165
4857 #: src/text/iso-639_def.h:166
4861 #: src/text/iso-639_def.h:167
4865 #: src/text/iso-639_def.h:168
4869 #: src/text/iso-639_def.h:169
4870 msgid "Sotho, Southern"
4871 msgstr "sotojščina, južna"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:171
4875 msgstr "sardinščina"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:172
4881 #: src/text/iso-639_def.h:173
4885 #: src/text/iso-639_def.h:174
4889 #: src/text/iso-639_def.h:176
4891 msgstr "tahitijščina"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:177
4897 #: src/text/iso-639_def.h:178
4901 #: src/text/iso-639_def.h:179
4903 msgstr "telugujščina"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:180
4907 msgstr "tadžikistanščina"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:181
4911 msgstr "tagaloščina"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:182
4917 #: src/text/iso-639_def.h:183
4919 msgstr "tibetanščina"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:184
4923 msgstr "tigrinjščina"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:185
4926 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4927 msgstr "tonganščina"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:186
4933 #: src/text/iso-639_def.h:187
4937 #: src/text/iso-639_def.h:189
4939 msgstr "turkmenščina"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:190
4945 #: src/text/iso-639_def.h:191
4949 #: src/text/iso-639_def.h:192
4951 msgstr "ukrajinščina"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:193
4957 #: src/text/iso-639_def.h:194
4959 msgstr "uzbekistanščina"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:195
4963 msgstr "vijetnamščina"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:196
4969 #: src/text/iso-639_def.h:197
4971 msgstr "valižanščina"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:198
4975 msgstr "volofanščina"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:199
4981 #: src/text/iso-639_def.h:200
4985 #: src/text/iso-639_def.h:201
4989 #: src/text/iso-639_def.h:202
4993 #: src/text/iso-639_def.h:203
4997 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5001 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5002 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5004 msgstr "Razpletanje"
5006 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5010 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5014 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5018 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5022 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5026 #: src/video_output/vout_intf.c:243
5028 msgstr "1:4 Četrtina"
5030 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5032 msgstr "1:2 Polovica"
5034 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5035 msgid "1:1 Original"
5036 msgstr "1:1 Original"
5038 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5042 #: src/video_output/vout_intf.c:276 modules/gui/macosx/intf.m:614
5043 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:100
5044 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5048 #: src/video_output/vout_intf.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:612
5049 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5050 msgid "Aspect-ratio"
5051 msgstr "R_azmerje velikosti"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5055 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5056 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5057 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5058 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5059 #: modules/access/jack.c:54 modules/access/mms/mms.c:45
5060 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5061 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:68
5062 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/vcd/vcd.c:40
5063 msgid "Caching value in ms"
5064 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5068 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5070 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5072 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5073 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5074 msgid "Adapter card to tune"
5075 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5079 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5082 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5084 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5085 msgid "Device number to use on adapter"
5086 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5088 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5089 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5090 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5091 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5092 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5094 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5095 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5096 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:55
5099 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5100 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5103 msgid "Inversion mode"
5104 msgstr "Način obračanja"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5107 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5108 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5111 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5112 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5116 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5117 "disable this feature if you experience some trouble."
5119 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5120 "onemogočite, če imate težave."
5122 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5124 msgstr "Budget način"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5127 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5129 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5131 #: modules/access/bda/bda.c:75
5132 msgid "Network Identifier"
5133 msgstr "Določevanje omrežja"
5135 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5136 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5137 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5140 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5141 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5143 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5145 msgstr "LNB napetost"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5148 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5149 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5151 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5152 msgid "High LNB voltage"
5153 msgstr "Visoka LNB napetost"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5157 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5158 "supported by all frontends."
5160 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5161 "podpirajo vsi vmesniki."
5163 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5165 msgstr "22 kHz toni"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5168 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5169 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5171 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5172 msgid "Transponder FEC"
5173 msgstr "Transponder FEC"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5176 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5177 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5179 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5180 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5181 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5184 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5185 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:99
5188 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5189 msgstr "Nizka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 9.75GHz"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5192 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5193 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:102
5196 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5197 msgstr "Visoka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 10.6GHz"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5200 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5201 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:106
5204 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5205 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5208 msgid "Modulation type"
5209 msgstr "Tip modulacije"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:110
5212 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5213 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:113
5219 #: modules/access/bda/bda.c:113
5223 #: modules/access/bda/bda.c:114
5227 #: modules/access/bda/bda.c:114
5231 #: modules/access/bda/bda.c:114
5235 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5236 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5237 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:118
5240 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5241 msgstr "Visoko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5243 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5247 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5251 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5255 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5259 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5263 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5264 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5265 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:125
5268 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5269 msgstr "Nizko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5272 msgid "Terrestrial bandwidth"
5273 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5276 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5277 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:134
5283 #: modules/access/bda/bda.c:135
5287 #: modules/access/bda/bda.c:135
5291 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5292 msgid "Terrestrial guard interval"
5293 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:138
5296 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5297 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:140
5303 #: modules/access/bda/bda.c:140
5307 #: modules/access/bda/bda.c:141
5311 #: modules/access/bda/bda.c:141
5315 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5316 msgid "Terrestrial transmission mode"
5317 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:144
5320 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5321 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:146
5327 #: modules/access/bda/bda.c:147
5331 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5332 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5333 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5335 #: modules/access/bda/bda.c:150
5336 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5337 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:152
5343 #: modules/access/bda/bda.c:153
5347 #: modules/access/bda/bda.c:153
5351 #: modules/access/bda/bda.c:156
5352 msgid "Satellite Azimuth"
5353 msgstr "Azimut satelita"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:157
5356 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5357 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:158
5360 msgid "Satellite Elevation"
5361 msgstr "Višina satelita"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:159
5364 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5365 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:160
5368 msgid "Satellite Longitude"
5369 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:162
5372 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5373 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:163
5376 msgid "Satellite Polarisation"
5377 msgstr "Satelitska polarizacija"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:164
5380 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5381 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:166
5387 #: modules/access/bda/bda.c:166
5391 #: modules/access/bda/bda.c:167
5392 msgid "Circular Left"
5393 msgstr "Krožno levo"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:167
5396 msgid "Circular Right"
5397 msgstr "Krožno desno"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5403 #: modules/access/bda/bda.c:171
5404 msgid "DirectShow DVB input"
5405 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5407 #: modules/access/cdda/access.c:291
5408 msgid "CD reading failed"
5409 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5411 #: modules/access/cdda/access.c:292
5413 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5414 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5416 #: modules/access/cdda.c:60
5418 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5421 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5423 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5424 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5425 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5430 #: modules/access/cdda.c:65
5431 msgid "Audio CD input"
5432 msgstr "Zvočni CD dovod"
5434 #: modules/access/cdda.c:71
5435 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5436 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5438 #: modules/access/cdda.c:83
5440 msgstr "Strežnik CDDB"
5442 #: modules/access/cdda.c:83
5443 msgid "Address of the CDDB server to use."
5444 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5446 #: modules/access/cdda.c:86
5450 #: modules/access/cdda.c:86
5451 msgid "CDDB Server port to use."
5452 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5454 #: modules/access/cdda.c:439
5455 msgid "Audio CD - Track "
5456 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5458 #: modules/access/cdda.c:456
5460 msgid "Audio CD - Track %i"
5461 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5464 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5470 msgstr "prekrivanje"
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5478 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5483 "all calls (0x10) 16\n"
5486 "libcdio (0x80) 128\n"
5487 "libcddb (0x100) 256\n"
5489 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5494 "vsi klici (0x10) 16\n"
5496 "iskanje (0x40) 64\n"
5497 "libcdio (0x80) 128\n"
5498 "libcddb (0x100) 256\n"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5502 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5505 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5509 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5510 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5511 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5512 "25 blocks per access."
5514 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5515 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5516 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5517 "25 blokov na dostop."
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5521 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5522 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5523 " %a : The artist (for the album)\n"
5524 " %A : The album information\n"
5526 " %e : The extended data (for a track)\n"
5527 " %I : CDDB disk ID\n"
5529 " %M : The current MRL\n"
5530 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5531 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5532 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5533 " %T : The track number\n"
5534 " %s : Number of seconds in this track\n"
5535 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5536 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5537 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5540 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5541 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5542 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5543 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5544 " %C : Kategorija\n"
5545 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5546 " %I : ID CDDB diska\n"
5548 " %M : Trenutni MRL\n"
5549 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5550 " %n : Število sledi na CDju\n"
5551 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5552 " %T : Številka sledi\n"
5553 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5554 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5555 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5556 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5561 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5562 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5563 " %M : The current MRL\n"
5564 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5565 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5566 " %T : The track number\n"
5567 " %s : Number of seconds in this track\n"
5568 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5569 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5572 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5573 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5574 " %M : Trenutni MRL\n"
5575 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5576 " %n : Število sledi na CDju\n"
5577 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5578 " %T : Številka sledi\n"
5579 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5580 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5581 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5582 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5585 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5586 msgid "Enable CD paranoia?"
5587 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5591 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5592 "none: no paranoia - fastest.\n"
5593 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5594 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5596 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5597 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5598 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5599 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5602 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5603 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5606 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5607 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5610 msgid "Audio Compact Disc"
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5614 msgid "Additional debug"
5615 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5618 msgid "Caching value in microseconds"
5619 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5622 msgid "Number of blocks per CD read"
5623 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5626 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5628 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5632 msgid "Use CD audio controls and output?"
5633 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5636 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5637 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5640 msgid "Do CD-Text lookups?"
5641 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5644 msgid "If set, get CD-Text information"
5645 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5648 msgid "Use Navigation-style playback?"
5649 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5652 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5653 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5660 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5662 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5665 msgid "CDDB lookups"
5666 msgstr "CDDB poizvedba"
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5669 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5670 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5674 msgstr "CDDB strežnik"
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5677 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5678 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5681 msgid "CDDB server port"
5682 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5685 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5686 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5689 msgid "email address reported to CDDB server"
5690 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5693 msgid "Cache CDDB lookups?"
5694 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5697 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5698 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5701 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5702 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5705 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5707 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5711 msgid "CDDB server timeout"
5712 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5715 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5716 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5719 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5720 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5723 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5724 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5728 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5731 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5734 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5735 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5736 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5737 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5741 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:113
5743 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:37
5747 #: modules/access/cdda/info.c:334
5748 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5749 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5751 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5755 #: modules/access/cdda/info.c:401
5759 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:84
5760 msgid "Track Number"
5761 msgstr "Številka sledi"
5763 #: modules/access/dc1394.c:62
5764 msgid "dc1394 input"
5765 msgstr "dc1394 dovod"
5767 #: modules/access/directory.c:70
5768 msgid "Subdirectory behavior"
5769 msgstr "Obnašanje podmap"
5771 #: modules/access/directory.c:72
5773 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5774 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5775 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5776 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5778 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5779 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5780 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5781 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5783 #: modules/access/directory.c:78
5787 #: modules/access/directory.c:79
5791 #: modules/access/directory.c:81
5792 msgid "Ignored extensions"
5793 msgstr "Spregledane razširitve"
5795 #: modules/access/directory.c:83
5797 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5799 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5800 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5802 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5804 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5807 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5811 #: modules/access/directory.c:92
5812 msgid "Standard filesystem directory input"
5813 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5841 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5844 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5848 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5849 msgid "Video device name"
5850 msgstr "Ime slikovne naprave"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5854 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5855 "don't specify anything, the default device will be used."
5857 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5858 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
5862 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5863 msgid "Audio device name"
5864 msgstr "Ime zvočne naprave"
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5868 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5869 "don't specify anything, the default device will be used. "
5871 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5872 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5877 msgstr "Velikost slike"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5881 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5882 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5883 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5885 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5886 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
5890 msgid "Video input chroma format"
5891 msgstr "Format barv vnosa slike"
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5895 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5896 "(default), RV24, etc.)"
5898 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5899 "(privzeto), RV24, etc.)."
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5902 msgid "Video input frame rate"
5903 msgstr "Blokovna stopnja dovoda slike"
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5907 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5908 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5910 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5911 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5914 msgid "Device properties"
5915 msgstr "Lastnosti naprave"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5919 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5920 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5923 msgid "Tuner properties"
5924 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5927 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5928 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5931 msgid "Tuner TV Channel"
5932 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5935 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5936 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5939 msgid "Tuner country code"
5940 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5944 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5945 "mapping (0 means default)."
5947 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
5948 "predstavlja privzeto)."
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5951 msgid "Tuner input type"
5952 msgstr "Tip uglaševala"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5955 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5956 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5959 msgid "Video input pin"
5960 msgstr "Spona dovoda slike"
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5964 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5965 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5966 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5967 "will not be changed."
5969 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5970 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5971 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5972 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5975 msgid "Audio input pin"
5976 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5979 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5981 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5984 msgid "Video output pin"
5985 msgstr "Spona odvoda slike"
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5988 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5990 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5993 msgid "Audio output pin"
5994 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5997 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5999 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6002 msgid "AM Tuner mode"
6003 msgstr "AM način uglaševanja"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6006 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6008 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6016 msgid "DirectShow input"
6017 msgstr "DirectShow dovod"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6020 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6021 msgid "Refresh list"
6022 msgstr "Osveži listo"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6025 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6026 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6031 msgid "Capturing failed"
6032 msgstr "Neuspešen zajem"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6037 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6039 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6043 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6044 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6046 #: modules/access/dvb/access.c:127
6047 msgid "Modulation type for front-end device."
6048 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
6050 #: modules/access/dvb/access.c:148
6051 msgid "HTTP Host address"
6052 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6054 #: modules/access/dvb/access.c:150
6055 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6056 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6058 #: modules/access/dvb/access.c:152
6059 msgid "HTTP user name"
6060 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6062 #: modules/access/dvb/access.c:154
6064 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6065 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6067 #: modules/access/dvb/access.c:157
6068 msgid "HTTP password"
6069 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6071 #: modules/access/dvb/access.c:159
6073 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6074 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6076 #: modules/access/dvb/access.c:162
6080 #: modules/access/dvb/access.c:164
6082 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6083 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6085 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
6086 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6088 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6089 #: modules/control/http/http.c:53
6090 msgid "Certificate file"
6091 msgstr "Datoteka certifikata"
6093 #: modules/access/dvb/access.c:169
6094 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6095 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6097 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6098 #: modules/control/http/http.c:56
6099 msgid "Private key file"
6100 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6102 #: modules/access/dvb/access.c:173
6103 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6104 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6106 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6107 #: modules/control/http/http.c:58
6108 msgid "Root CA file"
6109 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6111 #: modules/access/dvb/access.c:176
6112 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6113 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6115 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6116 #: modules/control/http/http.c:61
6118 msgstr "Datoteka CRL"
6120 #: modules/access/dvb/access.c:180
6121 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6122 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
6124 #: modules/access/dvb/access.c:184
6125 msgid "DVB input with v4l2 support"
6126 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6128 #: modules/access/dvb/access.c:236
6130 msgstr "Strežnik HTTP"
6132 #: modules/access/dvb/access.c:726
6133 msgid "Input syntax is deprecated"
6134 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6136 #: modules/access/dvb/access.c:727
6138 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6141 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6142 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6144 #: modules/access/dvb/access.c:773
6145 msgid "Illegal Polarization"
6146 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6148 #: modules/access/dvb/access.c:774
6150 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6151 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6153 #: modules/access/dv.c:68
6154 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6156 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6159 #: modules/access/dv.c:72
6160 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6161 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6163 #: modules/access/dv.c:73
6167 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6171 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6172 msgid "Default DVD angle."
6173 msgstr "Privzet DVD kot"
6175 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6176 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6178 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6181 #: modules/access/dvdnav.c:70
6182 msgid "Start directly in menu"
6183 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6185 #: modules/access/dvdnav.c:72
6187 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6188 "useless warning introductions."
6190 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6191 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6193 #: modules/access/dvdnav.c:81
6194 msgid "DVD with menus"
6195 msgstr "DVD z menuji"
6197 #: modules/access/dvdnav.c:82
6198 msgid "DVDnav Input"
6199 msgstr "DVDnav dovod"
6201 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6202 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6203 msgid "Playback failure"
6204 msgstr "Napaka predvajanja"
6206 #: modules/access/dvdnav.c:299
6208 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6210 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6211 "dešifrirati celotnega diska."
6213 #: modules/access/dvdread.c:65
6214 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6215 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6217 #: modules/access/dvdread.c:67
6219 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6220 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6221 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6222 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6223 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6224 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6225 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6226 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6227 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6228 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6229 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6230 "The default method is: key."
6232 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6233 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6234 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6235 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6236 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6237 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6238 "vsi ključe naslovov.\n"
6239 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6240 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6241 "uporablja libcss.\n"
6242 "Privzeta metoda je: ključ."
6244 #: modules/access/dvdread.c:83
6248 #: modules/access/dvdread.c:83
6252 #: modules/access/dvdread.c:89
6253 msgid "DVD without menus"
6254 msgstr "DVD brez menija"
6256 #: modules/access/dvdread.c:90
6257 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6258 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6260 #: modules/access/dvdread.c:235
6262 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6263 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6265 #: modules/access/dvdread.c:494
6267 msgid "DVDRead could not read block %d."
6268 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6270 #: modules/access/dvdread.c:556
6272 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6273 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6275 #: modules/access/eyetv.c:44
6276 msgid "EyeTV access module"
6277 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6279 #: modules/access/fake.c:40
6281 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6283 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6285 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6287 msgstr "Hitrost sličic"
6289 #: modules/access/fake.c:44
6290 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6291 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6293 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6298 #: modules/access/fake.c:47
6300 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6303 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6306 #: modules/access/fake.c:49
6307 msgid "Duration in ms"
6308 msgstr "Trajanje v ms"
6310 #: modules/access/fake.c:51
6312 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6313 "meaning that the stream is unlimited)."
6315 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6316 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6318 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6322 #: modules/access/fake.c:56
6324 msgstr "Ponarejeni dovod"
6326 #: modules/access/file.c:79
6327 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6329 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6332 #: modules/access/file.c:81
6333 msgid "Concatenate with additional files"
6334 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6336 #: modules/access/file.c:83
6338 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6339 "a comma-separated list of files."
6341 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
6342 "datotek ločenih z vejico."
6344 #: modules/access/file.c:87
6346 msgstr "Datotečni dovod"
6348 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6349 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6350 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6352 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6353 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6361 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6362 #: modules/access/file.c:450
6363 msgid "File reading failed"
6364 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6366 #: modules/access/file.c:282
6368 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6369 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
6371 #: modules/access/file.c:434
6373 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6374 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6376 #: modules/access/file.c:451
6378 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6379 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
6381 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6382 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6383 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6385 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6387 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6389 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6391 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6392 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6394 msgstr "Hitrost prenosa"
6396 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41
6397 msgid "Bandwidth limiter"
6398 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6400 #: modules/access_filter/dump.c:37
6401 msgid "Force use of dump module"
6402 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6404 #: modules/access_filter/dump.c:38
6405 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6406 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6408 #: modules/access_filter/dump.c:41
6409 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6410 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6412 #: modules/access_filter/dump.c:42
6414 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6415 "megabyte were performed."
6417 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6418 "določa nastavitev."
6420 #: modules/access_filter/record.c:43
6421 msgid "Record directory"
6422 msgstr "Mapa posnetkov"
6424 #: modules/access_filter/record.c:45
6425 msgid "Directory where the record will be stored."
6426 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6428 #: modules/access_filter/record.c:321
6432 #: modules/access_filter/record.c:323
6433 msgid "Recording done"
6434 msgstr "Snemanje končano"
6436 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6437 msgid "Timeshift granularity"
6438 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6440 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6442 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6443 "timeshifted streams."
6445 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6447 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6448 msgid "Timeshift directory"
6449 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6451 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6452 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6454 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6456 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6457 msgid "Force use of the timeshift module"
6458 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6460 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6462 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6463 "control pace or pause."
6465 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6466 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6468 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6471 msgstr "Časovni zamik"
6473 #: modules/access/ftp.c:54
6475 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6477 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6479 #: modules/access/ftp.c:56
6480 msgid "FTP user name"
6481 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6483 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6484 msgid "User name that will be used for the connection."
6485 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6487 #: modules/access/ftp.c:59
6488 msgid "FTP password"
6491 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6492 msgid "Password that will be used for the connection."
6493 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6495 #: modules/access/ftp.c:62
6499 #: modules/access/ftp.c:63
6500 msgid "Account that will be used for the connection."
6501 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6503 #: modules/access/ftp.c:68
6507 #: modules/access/ftp.c:85
6508 msgid "FTP upload output"
6509 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6511 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6512 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6513 msgid "Network interaction failed"
6514 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6516 #: modules/access/ftp.c:130
6517 msgid "VLC could not connect with the given server."
6518 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6520 #: modules/access/ftp.c:140
6521 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6522 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6524 #: modules/access/ftp.c:201
6525 msgid "Your account was rejected."
6526 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6528 #: modules/access/ftp.c:211
6529 msgid "Your password was rejected."
6530 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6532 #: modules/access/ftp.c:219
6533 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6534 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6536 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6538 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6540 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6543 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6544 msgid "GnomeVFS input"
6545 msgstr "GnomeVFS dovod"
6547 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6549 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6551 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6553 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6554 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6557 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6558 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6559 "sistemska nastavitev."
6561 #: modules/access/http.c:56
6563 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6565 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6567 #: modules/access/http.c:59
6568 msgid "HTTP user agent"
6569 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6571 #: modules/access/http.c:60
6572 msgid "User agent that will be used for the connection."
6573 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6575 #: modules/access/http.c:63
6576 msgid "Auto re-connect"
6577 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6579 #: modules/access/http.c:65
6581 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6583 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6585 #: modules/access/http.c:68
6586 msgid "Continuous stream"
6587 msgstr "Neprekinjen pretok"
6589 #: modules/access/http.c:69
6591 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6592 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6593 "other types of HTTP streams."
6595 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6596 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6597 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6599 #: modules/access/http.c:75
6603 #: modules/access/http.c:77
6607 #: modules/access/http.c:294
6608 msgid "HTTP authentication"
6609 msgstr "HTTP overitev"
6611 #: modules/access/http.c:295 modules/demux/live555.cpp:482
6612 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6613 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6615 #: modules/access/jack.c:56
6617 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6620 "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6621 "določeno dolžino v milisekundah."
6623 #: modules/access/jack.c:58
6627 #: modules/access/jack.c:60
6628 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6629 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6631 #: modules/access/jack.c:61
6632 msgid "Auto Connection"
6633 msgstr "Samodejno povezovanje"
6635 #: modules/access/jack.c:63
6636 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6637 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6639 #: modules/access/jack.c:66
6640 msgid "JACK audio input"
6641 msgstr "JACK zvočni vnos"
6643 #: modules/access/jack.c:68
6647 #: modules/access/mms/mms.c:47
6649 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6650 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6652 #: modules/access/mms/mms.c:50
6653 msgid "Force selection of all streams"
6654 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6656 #: modules/access/mms/mms.c:52
6658 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6659 "You can choose to select all of them."
6661 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6662 "stopnjami. Lahko izberete vse."
6664 #: modules/access/mms/mms.c:55
6665 msgid "Maximum bitrate"
6666 msgstr "Največja bitna stopnja"
6668 #: modules/access/mms/mms.c:57
6669 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6670 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6672 #: modules/access/mms/mms.c:67
6673 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6674 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6676 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6677 msgid "Dummy stream output"
6678 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6680 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6684 #: modules/access_output/file.c:61
6685 msgid "Append to file"
6686 msgstr "Pripni datoteki"
6688 #: modules/access_output/file.c:62
6689 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6690 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6692 #: modules/access_output/file.c:66
6693 msgid "File stream output"
6694 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6696 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:117
6698 msgstr "Uporabniško ime"
6700 #: modules/access_output/http.c:61
6701 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6702 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6704 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6705 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6706 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 modules/misc/notify/growl.c:60
6710 #: modules/access_output/http.c:64
6711 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6712 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6714 #: modules/access_output/http.c:66
6718 #: modules/access_output/http.c:67
6719 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6721 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6723 #: modules/access_output/http.c:70
6724 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6725 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6727 #: modules/access_output/http.c:73
6729 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6730 "empty if you don't have one."
6731 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6733 #: modules/access_output/http.c:77
6735 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6736 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6738 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6739 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6741 #: modules/access_output/http.c:82
6743 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6744 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6746 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6747 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6749 #: modules/access_output/http.c:85
6750 msgid "Advertise with Bonjour"
6751 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6753 #: modules/access_output/http.c:86
6754 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6755 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6757 #: modules/access_output/http.c:90
6758 msgid "HTTP stream output"
6759 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
6761 #: modules/access_output/shout.c:58
6763 msgstr "Ime pretoka"
6765 #: modules/access_output/shout.c:59
6766 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6767 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6769 #: modules/access_output/shout.c:62
6770 msgid "Stream description"
6771 msgstr "Opis pretoka"
6773 #: modules/access_output/shout.c:63
6774 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6775 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6777 #: modules/access_output/shout.c:66
6781 #: modules/access_output/shout.c:67
6783 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6784 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6785 "shoutcast/icecast server."
6787 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6788 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6790 #: modules/access_output/shout.c:76
6791 msgid "Genre description"
6794 #: modules/access_output/shout.c:77
6795 msgid "Genre of the content. "
6796 msgstr "Žanr vsebine."
6798 #: modules/access_output/shout.c:79
6799 msgid "URL description"
6802 #: modules/access_output/shout.c:80
6803 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6804 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6806 #: modules/access_output/shout.c:87
6807 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6808 msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega zapisa."
6810 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:121
6812 msgstr "Vzorčna stopnja"
6814 #: modules/access_output/shout.c:90
6815 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6816 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega zapisa."
6818 #: modules/access_output/shout.c:92
6819 msgid "Number of channels"
6820 msgstr "Število kanalov"
6822 #: modules/access_output/shout.c:93
6823 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6824 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
6826 #: modules/access_output/shout.c:95
6827 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6828 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6830 #: modules/access_output/shout.c:96
6831 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6832 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
6834 #: modules/access_output/shout.c:98
6835 msgid "Stream public"
6836 msgstr "Javni pretok"
6838 #: modules/access_output/shout.c:99
6840 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6841 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6842 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6844 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6845 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6846 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6848 #: modules/access_output/shout.c:105
6849 msgid "IceCAST output"
6850 msgstr "IceCAST odvod"
6852 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
6853 #: modules/demux/live555.cpp:58
6854 msgid "Caching value (ms)"
6855 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6857 #: modules/access_output/udp.c:89
6859 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6862 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6864 #: modules/access_output/udp.c:92
6865 msgid "Group packets"
6866 msgstr "Skupinski paketi"
6868 #: modules/access_output/udp.c:93
6870 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6871 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6872 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6874 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6875 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6876 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6878 #: modules/access_output/udp.c:98
6880 msgstr "Raw pisanje"
6882 #: modules/access_output/udp.c:99
6884 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6885 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6887 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6888 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6890 #: modules/access_output/udp.c:103
6891 msgid "RTCP Sender Report"
6892 msgstr "RTCP poročilo pošiljatelja"
6894 #: modules/access_output/udp.c:104
6895 msgid "Send RTCP Sender Report packets"
6896 msgstr "Pošlji RTCP pakete poročila"
6898 #: modules/access_output/udp.c:105
6899 msgid "RTCP destination port number"
6900 msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
6902 #: modules/access_output/udp.c:106
6903 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6904 msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
6906 #: modules/access_output/udp.c:107
6907 msgid "Automatic multicast streaming"
6908 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6910 #: modules/access_output/udp.c:108
6911 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6912 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6914 #: modules/access_output/udp.c:110
6918 #: modules/access_output/udp.c:111
6919 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6920 msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
6922 #: modules/access_output/udp.c:112
6923 msgid "Checksum coverage"
6924 msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
6926 #: modules/access_output/udp.c:113
6927 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6928 msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
6930 #: modules/access_output/udp.c:116
6931 msgid "UDP stream output"
6932 msgstr "UDP odvod pretoka"
6934 #: modules/access/pvr.c:57
6936 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6939 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
6942 #: modules/access/pvr.c:60
6946 #: modules/access/pvr.c:61
6947 msgid "PVR video device"
6948 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6950 #: modules/access/pvr.c:63
6951 msgid "Radio device"
6952 msgstr "Radijska naprava"
6954 #: modules/access/pvr.c:64
6955 msgid "PVR radio device"
6956 msgstr "Radijska naprava PVR"
6958 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6959 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
6960 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
6964 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6965 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6966 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6968 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6969 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6973 #: modules/access/pvr.c:71
6974 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6975 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6977 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6978 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6982 #: modules/access/pvr.c:75
6983 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6984 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6986 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6987 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
6988 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6992 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6993 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6994 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6996 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136
6997 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6998 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7000 #: modules/access/pvr.c:85
7001 msgid "Key interval"
7002 msgstr "Ključni zamik"
7004 #: modules/access/pvr.c:86
7005 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7006 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7008 #: modules/access/pvr.c:88
7012 #: modules/access/pvr.c:89
7014 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7015 "number of B-Frames."
7016 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7018 #: modules/access/pvr.c:93
7019 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7020 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
7022 #: modules/access/pvr.c:95
7023 msgid "Bitrate peak"
7024 msgstr "Vrh bitne stopnje"
7026 #: modules/access/pvr.c:96
7027 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7028 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
7030 #: modules/access/pvr.c:98
7031 msgid "Bitrate mode"
7032 msgstr "Bitni način stopnje"
7034 #: modules/access/pvr.c:99
7035 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7036 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
7038 #: modules/access/pvr.c:101
7039 msgid "Audio bitmask"
7040 msgstr "Bitna maska zvoka"
7042 #: modules/access/pvr.c:102
7043 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7044 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7046 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7047 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7051 #: modules/access/pvr.c:106
7052 msgid "Audio volume (0-65535)."
7053 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7055 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7059 #: modules/access/pvr.c:109
7061 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7063 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7066 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7070 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7074 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7078 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7082 #: modules/access/pvr.c:118
7086 #: modules/access/pvr.c:118
7090 #: modules/access/pvr.c:123
7094 #: modules/access/pvr.c:124
7095 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7096 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7098 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7100 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7102 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7104 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7108 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7109 msgid "Connection failed"
7110 msgstr "Neuspešna povezava"
7112 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7114 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7115 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7117 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7118 msgid "Session failed"
7119 msgstr "Neuspešna seja"
7121 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7122 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7123 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7125 #: modules/access/screen/screen.c:36
7127 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7129 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7132 #: modules/access/screen/screen.c:40
7133 msgid "Desired frame rate for the capture."
7134 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
7136 #: modules/access/screen/screen.c:43
7137 msgid "Capture fragment size"
7138 msgstr "Zajem velikosti dela"
7140 #: modules/access/screen/screen.c:45
7142 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7143 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7145 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7146 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7148 #: modules/access/screen/screen.c:59
7149 msgid "Screen Input"
7150 msgstr "Zaslonski dovod"
7152 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7156 #: modules/access/smb.c:61
7158 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7160 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7162 #: modules/access/smb.c:63
7163 msgid "SMB user name"
7164 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7166 #: modules/access/smb.c:66
7167 msgid "SMB password"
7168 msgstr "Geslo za SMB"
7170 #: modules/access/smb.c:69
7174 #: modules/access/smb.c:70
7175 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7176 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7178 #: modules/access/smb.c:75
7182 #: modules/access/tcp.c:38
7184 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7186 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7188 #: modules/access/tcp.c:45
7192 #: modules/access/tcp.c:46
7196 #: modules/access/udp.c:70
7198 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7200 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7202 #: modules/access/udp.c:73
7203 msgid "Autodetection of MTU"
7204 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
7206 #: modules/access/udp.c:75
7208 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7209 "truncated packets are found"
7211 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
7212 "razdeljeni paketi."
7214 #: modules/access/udp.c:78
7215 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7216 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7218 #: modules/access/udp.c:80
7220 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7221 "time specified here (in milliseconds)."
7223 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7224 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7226 #: modules/access/udp.c:87 modules/gui/macosx/open.m:185
7227 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7231 #: modules/access/udp.c:88
7232 msgid "UDP/RTP input"
7233 msgstr "UDP/RTP dovod"
7235 #: modules/access/v4l2.c:51 modules/gui/macosx/open.m:169
7236 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7239 msgstr "Ime naprave"
7241 #: modules/access/v4l2.c:53
7243 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7246 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7248 #: modules/access/v4l2.c:57
7250 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7252 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7254 #: modules/access/v4l2.c:62
7255 msgid "Video4Linux2"
7256 msgstr "Video4Linux2"
7258 #: modules/access/v4l2.c:63
7259 msgid "Video4Linux2 input"
7260 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7262 #: modules/access/v4l.c:74
7264 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7266 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7268 #: modules/access/v4l.c:78
7270 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7271 "device will be used."
7273 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7275 #: modules/access/v4l.c:82
7277 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7278 "device will be used."
7280 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7282 #: modules/access/v4l.c:86
7284 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7285 "(default), RV24, etc.)"
7287 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7288 "(privzeto), RV24, ...)."
7290 #: modules/access/v4l.c:93
7292 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7294 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7296 #: modules/access/v4l.c:98
7297 msgid "Audio Channel"
7298 msgstr "Zvočni kanali"
7300 #: modules/access/v4l.c:100
7301 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7302 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7304 #: modules/access/v4l.c:102
7305 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7306 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7308 #: modules/access/v4l.c:105
7309 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7310 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7312 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7318 #: modules/access/v4l.c:109
7319 msgid "Brightness of the video input."
7320 msgstr "Svetlost posnetka."
7322 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7328 #: modules/access/v4l.c:112
7329 msgid "Hue of the video input."
7330 msgstr "Odtenek posnetka."
7332 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7335 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7336 #: modules/video_filter/rss.c:145
7340 #: modules/access/v4l.c:115
7341 msgid "Color of the video input."
7342 msgstr "Barva posnetka."
7344 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7350 #: modules/access/v4l.c:118
7351 msgid "Contrast of the video input."
7352 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7354 #: modules/access/v4l.c:119
7358 #: modules/access/v4l.c:120
7359 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7360 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7362 #: modules/access/v4l.c:123
7364 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7366 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7368 #: modules/access/v4l.c:126
7369 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7370 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7372 #: modules/access/v4l.c:127
7376 #: modules/access/v4l.c:129
7377 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7378 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7380 #: modules/access/v4l.c:130
7384 #: modules/access/v4l.c:132
7385 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7386 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7388 #: modules/access/v4l.c:133
7392 #: modules/access/v4l.c:134
7393 msgid "Quality of the stream."
7394 msgstr "Kakovost pretoka."
7396 #: modules/access/v4l.c:145
7398 msgstr "Video4Linux"
7400 #: modules/access/v4l.c:146
7401 msgid "Video4Linux input"
7402 msgstr "Video4Linux dovod"
7404 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7405 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7407 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7409 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7410 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7415 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7419 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7420 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7421 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7423 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7424 msgid "The above message had unknown log level"
7425 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7427 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7428 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7430 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7432 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7433 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7438 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7442 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7444 #: modules/demux/mkv.cpp:5377
7448 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7452 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7456 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7460 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7462 msgstr "Pripravljavec"
7464 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7468 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7470 msgstr "Največja jakost #"
7472 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7474 msgstr "Nabor jakosti"
7476 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7478 msgstr "Sistemski ID"
7480 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7484 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7485 msgid "First Entry Point"
7486 msgstr "Prva vnosna točka"
7488 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7489 msgid "Last Entry Point"
7490 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7493 msgid "Track size (in sectors)"
7494 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7497 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7501 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7507 msgstr "predvajalna lista"
7509 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7510 msgid "extended selection list"
7511 msgstr "razširjena lista izborov"
7513 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7514 msgid "selection list"
7515 msgstr "lista izbire"
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7518 msgid "unknown type"
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7522 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7527 msgid "(Super) Video CD"
7528 msgstr "(Super) Video CD"
7530 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7531 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7532 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7535 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7536 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7539 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7541 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7543 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7544 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7545 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7548 msgid "Use playback control?"
7549 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7553 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7556 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7557 "primeru se predvaja po sledeh."
7559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7560 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7561 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7563 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7565 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7568 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7569 "določene časovne enote."
7571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7572 msgid "Show extended VCD info?"
7573 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7577 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7578 "for example playback control navigation."
7580 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7581 "nadzor krmarjenje pretoka."
7583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7584 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7585 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7588 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7589 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7592 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7593 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7596 msgid "Dolby Surround decoder"
7597 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7601 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7602 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7603 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7604 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7605 "It works with any source format from mono to 7.1."
7607 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7608 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7609 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7610 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7613 msgid "Characteristic dimension"
7614 msgstr "Značilne dimenzije"
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7617 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7618 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7621 msgid "Compensate delay"
7622 msgstr "Poravnava zamika"
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7626 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7627 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7628 "case, turn this on to compensate."
7630 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7631 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7634 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7635 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7639 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7640 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7642 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7643 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7647 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7648 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7651 msgid "Headphone effect"
7652 msgstr "Učinek slušalk"
7654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7655 msgid "Use downmix algorithme."
7656 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7660 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7661 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7664 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7665 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7668 msgid "Select channel to keep"
7669 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7673 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7674 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7676 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7677 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7685 msgstr "Desno zadaj"
7687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7689 msgstr "Levo spredaj"
7691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7692 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7693 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7696 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7697 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7700 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7701 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7703 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7704 msgid "A/52 dynamic range compression"
7705 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7707 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7708 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7710 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7711 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7712 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7713 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7715 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7716 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7717 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7720 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7721 msgid "Enable internal upmixing"
7722 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7724 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7725 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7726 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7728 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7729 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7730 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7731 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7733 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7734 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7735 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7737 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7738 msgid "DTS dynamic range compression"
7739 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7741 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7742 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7743 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7744 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7746 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7747 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7748 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7750 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7751 msgid "Fixed point audio format conversions"
7752 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7754 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7755 msgid "Floating-point audio format conversions"
7756 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7758 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7759 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7760 msgid "MPEG audio decoder"
7761 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7763 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7764 msgid "Equalizer preset"
7765 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7767 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7768 msgid "Preset to use for the equalizer."
7769 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7771 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7773 msgstr "Doseg trakov"
7775 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7777 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7778 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7781 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7782 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7783 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7785 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7787 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7789 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7790 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7791 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7793 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7795 msgstr "Celotna pridobitev"
7797 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7798 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7799 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7801 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7802 msgid "Equalizer with 10 bands"
7803 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7828 msgid "Full bass and treble"
7829 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7833 msgstr "Polni visoki toni"
7835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7841 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7845 msgstr "Zvok žive glasbe"
7847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7884 #: modules/audio_filter/format.c:200
7885 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7886 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7888 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7889 msgid "Number of audio buffers"
7890 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7892 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7894 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7895 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7896 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7898 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7899 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7900 "občutljvo za kratke spremembe."
7902 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7904 msgstr "Najvišja izravnava"
7906 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7908 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7909 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7910 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7912 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7913 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7914 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7916 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7918 msgid "Volume normalizer"
7919 msgstr "Normalizator jakosti"
7921 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7922 msgid "Parametric Equalizer"
7923 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7925 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7926 msgid "Low freq (Hz)"
7927 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7929 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7930 msgid "Low freq gain (dB)"
7931 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7933 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7934 msgid "High freq (Hz)"
7935 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7937 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7938 msgid "High freq gain (dB)"
7939 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7941 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7943 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7946 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7947 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7951 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7955 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7958 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7959 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7963 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7967 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7970 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7971 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7975 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7977 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7978 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7979 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7981 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7982 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7983 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7984 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7986 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7987 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7988 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7990 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7991 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7992 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7994 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
7995 msgid "Float32 audio mixer"
7996 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7998 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
7999 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8000 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8002 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8003 msgid "Trivial audio mixer"
8004 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8006 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8010 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8011 msgid "ALSA audio output"
8012 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8014 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8015 msgid "ALSA Device Name"
8016 msgstr "Ime ALSA naprave"
8018 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8019 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8020 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8021 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8022 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:597
8023 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8024 msgid "Audio Device"
8025 msgstr "Zvokovna naprava"
8027 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8028 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8029 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8030 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8034 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8035 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8036 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8037 msgid "2 Front 2 Rear"
8038 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8040 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8041 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8042 msgid "A/52 over S/PDIF"
8043 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8046 msgid "No Audio Device"
8047 msgstr "Ni zvočne naprave"
8049 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8050 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8052 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8054 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8055 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8056 msgid "Audio output failed"
8057 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8059 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8061 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8062 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8064 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8066 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8067 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8069 #: modules/audio_output/alsa.c:936
8070 msgid "Unknown soundcard"
8071 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8073 #: modules/audio_output/arts.c:61
8074 msgid "aRts audio output"
8075 msgstr "aRts odvod zvoka"
8077 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8079 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8080 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8083 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8084 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8085 "predvajanje zvoka."
8087 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8088 msgid "HAL AudioUnit output"
8089 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8091 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8093 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8094 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8096 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8097 msgid "Audio device is not configured"
8098 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8100 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8102 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8103 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8105 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
8106 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8108 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8110 msgid "%s (Encoded Output)"
8111 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8113 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8114 msgid "Output device"
8115 msgstr "Odvodna naprava"
8117 #: modules/audio_output/directx.c:204
8119 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8120 "default device appears as 0 AND another number)."
8122 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8123 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8125 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8126 msgid "Use float32 output"
8127 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8129 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8131 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8132 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8134 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8135 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8137 #: modules/audio_output/directx.c:212
8138 msgid "DirectX audio output"
8139 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8141 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8142 msgid "3 Front 2 Rear"
8143 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8145 #: modules/audio_output/esd.c:65
8146 msgid "EsounD audio output"
8147 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8149 #: modules/audio_output/esd.c:68
8150 msgid "Esound server"
8151 msgstr "Esound strežnik"
8153 #: modules/audio_output/file.c:77
8154 msgid "Output format"
8155 msgstr "Odvodni format"
8157 #: modules/audio_output/file.c:78
8159 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8160 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8162 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8163 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8165 #: modules/audio_output/file.c:81
8166 msgid "Number of output channels"
8167 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8169 #: modules/audio_output/file.c:82
8171 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8172 "restrict the number of channels here."
8174 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8177 #: modules/audio_output/file.c:85
8178 msgid "Add WAVE header"
8179 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8181 #: modules/audio_output/file.c:86
8182 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8183 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8185 #: modules/audio_output/file.c:103
8187 msgstr "Odvodna datoteka"
8189 #: modules/audio_output/file.c:104
8190 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8191 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8193 #: modules/audio_output/file.c:107
8194 msgid "File audio output"
8195 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8197 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8198 msgid "Roku HD1000 audio output"
8199 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8201 #: modules/audio_output/jack.c:63
8202 msgid "Automatically connect to writable clients"
8203 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8205 #: modules/audio_output/jack.c:65
8207 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8208 "writable JACK clients found."
8210 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8211 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8213 #: modules/audio_output/jack.c:69
8214 msgid "Connect to clients matching"
8215 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8217 #: modules/audio_output/jack.c:71
8219 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8220 "regular expression will be considered for connection."
8222 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8223 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8225 #: modules/audio_output/jack.c:79
8226 msgid "JACK audio output"
8227 msgstr "JACK odvod zvoka"
8229 #: modules/audio_output/oss.c:97
8230 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8231 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8233 #: modules/audio_output/oss.c:99
8235 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8236 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8237 "drivers, then you need to enable this option."
8239 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
8240 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8243 #: modules/audio_output/oss.c:105
8244 msgid "UNIX OSS audio output"
8245 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8247 #: modules/audio_output/oss.c:110
8248 msgid "OSS DSP device"
8249 msgstr "OSS DSP naprava"
8251 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8252 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8253 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8255 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8256 msgid "PORTAUDIO audio output"
8257 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8259 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8260 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8261 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8263 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8264 msgid "Win32 waveOut extension output"
8265 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8267 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8271 #: modules/codec/a52.c:93
8273 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8275 #: modules/codec/a52.c:100
8276 msgid "A/52 audio packetizer"
8277 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8279 #: modules/codec/adpcm.c:43
8280 msgid "ADPCM audio decoder"
8281 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8283 #: modules/codec/araw.c:44
8284 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8285 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8287 #: modules/codec/araw.c:53
8288 msgid "Raw audio encoder"
8289 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8291 #: modules/codec/cinepak.c:38
8292 msgid "Cinepak video decoder"
8293 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8295 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8296 msgid "CMML annotations decoder"
8297 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8299 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8300 msgid "CVD subtitle decoder"
8301 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8303 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8304 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8305 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8307 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8308 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8309 msgid "Encoding quality"
8310 msgstr "Kakovost kodiranja"
8312 #: modules/codec/dirac.c:69
8313 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8314 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8316 #: modules/codec/dirac.c:74
8317 msgid "Dirac video decoder"
8318 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8320 #: modules/codec/dirac.c:80
8321 msgid "Dirac video encoder"
8322 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8324 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8325 msgid "DirectMedia Object decoder"
8326 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8328 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8329 msgid "DirectMedia Object encoder"
8330 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8332 #: modules/codec/dts.c:95
8334 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8336 #: modules/codec/dts.c:100
8337 msgid "DTS audio packetizer"
8338 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8340 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8341 msgid "Decoding X coordinate"
8342 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8344 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8345 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8346 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8348 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8349 msgid "Decoding Y coordinate"
8350 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8352 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8353 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8354 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8356 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8357 msgid "Subpicture position"
8358 msgstr "Lega nalepk"
8360 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8362 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8363 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8366 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8367 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8369 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8370 msgid "Encoding X coordinate"
8371 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8373 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8374 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8375 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8377 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8378 msgid "Encoding Y coordinate"
8379 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8381 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8382 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8383 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8385 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8386 msgid "DVB subtitles decoder"
8387 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8389 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8390 msgid "DVB subtitles encoder"
8391 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8393 #: modules/codec/faad.c:39
8394 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8395 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8397 #: modules/codec/faad.c:339
8398 msgid "AAC extension"
8399 msgstr "AACe razširitev"
8401 #: modules/codec/faad.c:343
8406 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:81
8408 msgstr "Slikovna datoteka"
8410 #: modules/codec/fake.c:50
8411 msgid "Path of the image file for fake input."
8412 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8414 #: modules/codec/fake.c:51
8415 msgid "Reload image file"
8416 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8418 #: modules/codec/fake.c:53
8419 msgid "Reload image file every n seconds."
8420 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8422 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8423 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8424 msgid "Output video width."
8425 msgstr "Odvodna širina slike."
8427 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8428 #: modules/stream_out/transcode.c:76
8429 msgid "Output video height."
8430 msgstr "Odvodna višina slike."
8432 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8433 msgid "Keep aspect ratio"
8434 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8436 #: modules/codec/fake.c:62
8437 msgid "Consider width and height as maximum values."
8438 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8440 #: modules/codec/fake.c:63
8441 msgid "Background aspect ratio"
8442 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8444 #: modules/codec/fake.c:65
8445 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8447 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8450 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:65
8451 msgid "Deinterlace video"
8452 msgstr "Razpletena slika"
8454 #: modules/codec/fake.c:68
8455 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8456 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8458 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:68
8459 msgid "Deinterlace module"
8460 msgstr "Enota razpletanja"
8462 #: modules/codec/fake.c:71
8463 msgid "Deinterlace module to use."
8464 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8466 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8467 msgid "Chroma used."
8468 msgstr "Uporabljena Barva."
8470 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8471 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8472 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8474 #: modules/codec/fake.c:85
8475 msgid "Fake video decoder"
8476 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8478 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:217
8480 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8481 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8483 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:225
8485 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8486 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8488 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:237
8490 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8491 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8493 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8494 msgid "VLC could not open the encoder."
8495 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8499 msgstr "Brez reference"
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8503 msgstr "Oboje smerno"
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8507 msgstr "Brez ključa"
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8526 msgid "Fast bilinear"
8527 msgstr "Hitro dvosmerno"
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8534 msgid "Bicubic (good quality)"
8535 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8538 msgid "Experimental"
8539 msgstr "Eksperimentalno"
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8542 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8543 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8550 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8551 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8566 msgid "Bicubic spline"
8567 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8571 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8572 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8573 "MJPEG and other codecs"
8575 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8576 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8577 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8581 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8583 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8587 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8588 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8592 msgstr "Dekodiranje"
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:137
8600 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8601 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8604 msgid "FFmpeg demuxer"
8605 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201
8608 msgid "FFmpeg muxer"
8609 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 modules/video_filter/scale.c:54
8612 msgid "Video scaling filter"
8613 msgstr "Merilni filter slike"
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8616 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8617 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8620 msgid "FFmpeg video filter"
8621 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8624 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8625 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8628 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8629 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8632 msgid "Direct rendering"
8633 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8636 msgid "Error resilience"
8637 msgstr "Prožnost napak"
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8641 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8642 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8643 "can produce a lot of errors.\n"
8644 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8646 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8647 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8648 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8649 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8652 msgid "Workaround bugs"
8653 msgstr "Obhod hroščev"
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8657 "Try to fix some bugs:\n"
8660 "4 xvid interlaced\n"
8665 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8668 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8669 "1 samodejna zaznava\n"
8671 "4 prepleteni xvid\n"
8673 "16 brez podlaganja\n"
8676 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8680 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:178
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8686 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8687 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8689 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8690 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8691 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8695 msgid "Skip frame (default=0)"
8696 msgstr "Preskoči sličice"
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8700 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8701 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8705 msgid "Skip idct (default=0)"
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8710 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8711 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8715 msgid "Post processing quality"
8716 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8720 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8721 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8724 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8725 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8726 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8730 msgstr "Maska razhroščevanja"
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8733 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8734 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8737 msgid "Visualize motion vectors"
8738 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8742 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8743 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8744 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8745 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8746 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8747 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8749 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8750 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8751 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8752 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8753 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8754 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8757 msgid "Low resolution decoding"
8758 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8762 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8765 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8769 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8770 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8774 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8775 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8777 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8778 "močno poveča hitrost delovanja."
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8781 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8782 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8786 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8787 "<option>...]]...\n"
8788 "long form example:\n"
8789 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8790 "short form example:\n"
8791 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8795 "short long name short long option Description\n"
8796 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8797 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8798 " y nochrom chrominance filtring "
8800 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8801 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8802 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8803 " the h & v deblocking filters share these\n"
8804 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8805 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8806 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8808 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8810 "dr dering Deringing filter\n"
8811 "al autolevels automatic brightness / "
8813 " f fullyrange stretch luminance to "
8815 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8816 "li linipoldeint linear interpolating "
8818 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8820 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8821 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8822 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8823 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8824 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8825 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8826 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8828 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8829 "<možnost>...]]...\n"
8830 "Primer dolge oblike:\n"
8831 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8832 "primer kratke oblike:\n"
8833 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8837 "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
8838 "* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n"
8839 " c chrom omogočeno filtriranje "
8841 " y nochrom onemogočeno filtriranje "
8843 "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
8845 " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8846 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8847 " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8848 " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8849 "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
8851 "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
8853 "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
8855 "dr dering Filter (deringing)\n"
8856 "al autolevels samodejna svetlost / "
8858 " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
8860 "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
8861 "li linipoldeint linear interpolating "
8863 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8865 "md mediandeint median razpletanje\n"
8866 "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
8867 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8868 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8869 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
8871 " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
8873 "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba pakernika\n"
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8876 msgid "Ratio of key frames"
8877 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8880 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8881 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8884 msgid "Ratio of B frames"
8885 msgstr "Razmerje B sličic"
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8888 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8889 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8892 msgid "Video bitrate tolerance"
8893 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8896 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8897 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8900 msgid "Interlaced encoding"
8901 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8904 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8905 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8908 msgid "Interlaced motion estimation"
8909 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8912 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8914 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8917 msgid "Pre-motion estimation"
8918 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8921 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8922 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8925 msgid "Strict rate control"
8926 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8929 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8930 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8933 msgid "Rate control buffer size"
8934 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8938 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8939 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8941 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8942 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8945 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8946 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8949 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8950 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8953 msgid "I quantization factor"
8954 msgstr "Delitveni posrednik I"
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8958 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8959 "same qscale for I and P frames)."
8961 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8962 "enake vrednosti I in P sličic)."
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8965 #: modules/demux/mod.c:70
8966 msgid "Noise reduction"
8967 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8971 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8972 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8974 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8975 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8978 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8979 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8983 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8984 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8985 "standard MPEG2 decoders."
8987 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8988 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8991 msgid "Quality level"
8992 msgstr "Stopnja kakovosti"
8994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8996 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8997 "encoding very much)."
8999 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9004 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9005 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9006 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9007 "to ease the encoder's task."
9009 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9010 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9011 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9014 msgid "Minimum video quantizer scale"
9015 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9018 msgid "Minimum video quantizer scale."
9019 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9022 msgid "Maximum video quantizer scale"
9023 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9026 msgid "Maximum video quantizer scale."
9027 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9030 msgid "Trellis quantization"
9031 msgstr "Trellis deljenje"
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9034 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9035 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9038 msgid "Fixed quantizer scale"
9039 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9043 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9046 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9050 msgid "Strict standard compliance"
9051 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9055 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9057 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9061 msgid "Luminance masking"
9062 msgstr "Maska osvetljenosti"
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9065 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9066 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9069 msgid "Darkness masking"
9070 msgstr "Maska zatemnitve"
9072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9073 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9074 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9077 msgid "Motion masking"
9078 msgstr "Maska gibanja"
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9082 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9085 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9088 msgid "Border masking"
9089 msgstr "Maska robov"
9091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9093 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9096 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9099 msgid "Luminance elimination"
9100 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9104 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9105 "The H264 specification recommends -4."
9107 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9108 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9111 msgid "Chrominance elimination"
9112 msgstr "odstranjevanje barv"
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9116 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9117 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9119 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9120 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9123 msgid "Scaling mode"
9124 msgstr "Način merjenja"
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9127 msgid "Scaling mode to use."
9128 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9132 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9135 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9136 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
9138 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9139 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9140 msgid "Post processing"
9141 msgstr "Po procesiranje"
9143 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9145 msgstr "1 (najnižje)"
9147 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9149 msgstr "6 (najvišje)"
9151 #: modules/codec/flac.c:179
9152 msgid "Flac audio decoder"
9153 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9155 #: modules/codec/flac.c:184
9156 msgid "Flac audio encoder"
9157 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9159 #: modules/codec/flac.c:190
9160 msgid "Flac audio packetizer"
9161 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9163 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9164 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9165 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9167 #: modules/codec/lpcm.c:83
9168 msgid "Linear PCM audio decoder"
9169 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9171 #: modules/codec/lpcm.c:88
9172 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9173 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9175 #: modules/codec/mash.cpp:66
9176 msgid "Video decoder using openmash"
9177 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9179 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9180 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9181 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9183 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9184 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9185 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9187 #: modules/codec/png.c:54
9188 msgid "PNG video decoder"
9189 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9191 #: modules/codec/quicktime.c:63
9192 msgid "QuickTime library decoder"
9193 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9195 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9196 msgid "Pseudo raw video decoder"
9197 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9199 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9200 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9201 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9203 #: modules/codec/realaudio.c:60
9204 msgid "RealAudio library decoder"
9205 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9207 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9208 msgid "SDL Image decoder"
9209 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9211 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9212 msgid "SDL_image video decoder"
9213 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9215 #: modules/codec/speex.c:108
9216 msgid "Speex audio decoder"
9217 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9219 #: modules/codec/speex.c:113
9220 msgid "Speex audio packetizer"
9221 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9223 #: modules/codec/speex.c:118
9224 msgid "Speex audio encoder"
9225 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9227 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9228 msgid "Speex comment"
9229 msgstr "Speex pripomba"
9231 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9235 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9236 msgid "DVD subtitles decoder"
9237 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9239 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9240 msgid "DVD subtitles packetizer"
9241 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9243 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9244 msgid "Subtitles text encoding"
9245 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9247 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9248 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9249 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9252 msgid "Subtitles justification"
9253 msgstr "Poravnava podnapisov"
9255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9256 msgid "Set the justification of subtitles"
9257 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9260 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9261 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9265 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9267 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9270 msgid "Formatted Subtitles"
9271 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9273 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9275 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9276 "but you can choose to disable all formatting."
9278 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9279 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9282 msgid "Text subtitles decoder"
9283 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9287 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9288 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9290 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9291 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9293 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9294 msgid "Enable debug"
9295 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9297 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9299 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9301 "packet assembly info 2\n"
9303 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9305 "podrobnosti paketov 2\n"
9307 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9308 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9309 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9311 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9312 msgid "SVCD subtitles"
9313 msgstr "SVCD podnapisi"
9315 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9316 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9317 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9319 #: modules/codec/tarkin.c:75
9320 msgid "Tarkin decoder module"
9321 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9323 #: modules/codec/telx.c:50
9324 msgid "Override page"
9325 msgstr "Razveljavi stran"
9327 #: modules/codec/telx.c:51
9329 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9330 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9331 "usually 888 or 889)."
9333 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9334 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9335 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9337 #: modules/codec/telx.c:56
9338 msgid "Ignore subtitle flag"
9339 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9341 #: modules/codec/telx.c:57
9342 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9344 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9347 #: modules/codec/telx.c:60
9348 msgid "Workaround for France"
9349 msgstr "Obhod hroščev"
9351 #: modules/codec/telx.c:61
9353 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9354 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9355 "your subtitles don't appear."
9357 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9358 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9360 #: modules/codec/telx.c:67
9361 msgid "Teletext subtitles decoder"
9362 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9364 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9366 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9367 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9369 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9370 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9372 #: modules/codec/theora.c:99
9373 msgid "Theora video decoder"
9374 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9376 #: modules/codec/theora.c:105
9377 msgid "Theora video packetizer"
9378 msgstr "Theora paketnik slike"
9380 #: modules/codec/theora.c:110
9381 msgid "Theora video encoder"
9382 msgstr "Theora kodirnik slike"
9384 #: modules/codec/theora.c:510
9385 msgid "Theora comment"
9386 msgstr "Theora opomba"
9388 #: modules/codec/twolame.c:52
9390 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9391 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9393 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9394 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9396 #: modules/codec/twolame.c:55
9398 msgstr "Stereo način"
9400 #: modules/codec/twolame.c:56
9401 msgid "Handling mode for stereo streams"
9402 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9404 #: modules/codec/twolame.c:57
9408 #: modules/codec/twolame.c:59
9409 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9411 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9412 "bitna stopnja (CBR)."
9414 #: modules/codec/twolame.c:60
9415 msgid "Psycho-acoustic model"
9416 msgstr "Psiho-akoustični model"
9418 #: modules/codec/twolame.c:62
9419 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9420 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9422 #: modules/codec/twolame.c:66
9424 msgstr "Dvojni mono"
9426 #: modules/codec/twolame.c:66
9427 msgid "Joint stereo"
9428 msgstr "Združeni stereo"
9430 #: modules/codec/twolame.c:71
9431 msgid "Libtwolame audio encoder"
9432 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9434 #: modules/codec/vorbis.c:162
9435 msgid "Maximum encoding bitrate"
9436 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
9438 #: modules/codec/vorbis.c:164
9439 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9441 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9444 #: modules/codec/vorbis.c:165
9445 msgid "Minimum encoding bitrate"
9446 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
9448 #: modules/codec/vorbis.c:167
9450 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9453 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9456 #: modules/codec/vorbis.c:168
9457 msgid "CBR encoding"
9458 msgstr "CBR kodiranje"
9460 #: modules/codec/vorbis.c:170
9461 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9462 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
9464 #: modules/codec/vorbis.c:174
9465 msgid "Vorbis audio decoder"
9466 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9468 #: modules/codec/vorbis.c:185
9469 msgid "Vorbis audio packetizer"
9470 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9472 #: modules/codec/vorbis.c:192
9473 msgid "Vorbis audio encoder"
9474 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9476 #: modules/codec/vorbis.c:636
9477 msgid "Vorbis comment"
9478 msgstr "Vorbis opomba"
9480 #: modules/codec/x264.c:44
9481 msgid "Maximum GOP size"
9482 msgstr "Največja GOP velikost"
9484 #: modules/codec/x264.c:45
9486 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9487 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9489 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9490 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
9491 "natančnosti iskanja."
9493 #: modules/codec/x264.c:49
9494 msgid "Minimum GOP size"
9495 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9497 #: modules/codec/x264.c:50
9499 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9500 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9501 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9502 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9503 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9505 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9506 "frames, but do not start a new GOP."
9508 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9509 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9510 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9511 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9512 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9513 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9514 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9515 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9517 #: modules/codec/x264.c:59
9518 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9519 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9521 #: modules/codec/x264.c:60
9523 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9524 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9525 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9526 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9527 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9528 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9531 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9532 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9533 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9534 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9535 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9536 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9537 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9540 #: modules/codec/x264.c:71
9541 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9542 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9544 #: modules/codec/x264.c:72
9546 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9549 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9552 #: modules/codec/x264.c:76
9553 msgid "B-frames between I and P"
9554 msgstr "B-sličice med I in P"
9556 #: modules/codec/x264.c:77
9557 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9559 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9562 #: modules/codec/x264.c:80
9563 msgid "Adaptive B-frame decision"
9564 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9566 #: modules/codec/x264.c:81
9568 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9569 "possibly before an I-frame."
9570 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9572 #: modules/codec/x264.c:84
9573 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9574 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9576 #: modules/codec/x264.c:85
9578 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9579 "negative values cause less B-frames."
9581 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9582 "negativne pa manj."
9584 #: modules/codec/x264.c:88
9585 msgid "Keep some B-frames as references"
9586 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9588 #: modules/codec/x264.c:89
9590 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9591 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9594 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9595 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9596 "prerazporedi sličice."
9598 #: modules/codec/x264.c:93
9602 #: modules/codec/x264.c:94
9604 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9605 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9607 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9608 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9610 #: modules/codec/x264.c:98
9611 msgid "Number of reference frames"
9612 msgstr "Število sklicnih sličic"
9614 #: modules/codec/x264.c:99
9616 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9617 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9618 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9620 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9621 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9624 #: modules/codec/x264.c:104
9625 msgid "Skip loop filter"
9626 msgstr "Filter kroženja oblek"
9628 #: modules/codec/x264.c:105
9629 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9630 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9632 #: modules/codec/x264.c:107
9633 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9634 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9636 #: modules/codec/x264.c:108
9638 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9639 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9641 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9642 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9643 "vrednost 6 pa ostro."
9645 #: modules/codec/x264.c:112
9647 msgstr "Stopnja H.264"
9649 #: modules/codec/x264.c:113
9651 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9652 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9653 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9655 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9656 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9657 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9659 #: modules/codec/x264.c:122
9660 msgid "Interlaced mode"
9661 msgstr "Način prepletanja"
9663 #: modules/codec/x264.c:123
9664 msgid "Pure-interlaced mode."
9665 msgstr "Način čistega prepletanja"
9667 #: modules/codec/x264.c:128
9671 #: modules/codec/x264.c:129
9673 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9674 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9676 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9677 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9679 #: modules/codec/x264.c:133
9680 msgid "Quality-based VBR"
9681 msgstr "Kakovost VBR"
9683 #: modules/codec/x264.c:134
9684 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9685 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9687 #: modules/codec/x264.c:136
9689 msgstr "Najmanjši QP"
9691 #: modules/codec/x264.c:137
9692 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9693 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9695 #: modules/codec/x264.c:140
9697 msgstr "Največji QP"
9699 #: modules/codec/x264.c:141
9700 msgid "Maximum quantizer parameter."
9701 msgstr "Največji parameter deljenja."
9703 #: modules/codec/x264.c:143
9705 msgstr "Največji QP korak"
9707 #: modules/codec/x264.c:144
9708 msgid "Max QP step between frames."
9709 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9711 #: modules/codec/x264.c:146
9712 msgid "Average bitrate tolerance"
9713 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9715 #: modules/codec/x264.c:147
9716 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9717 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9719 #: modules/codec/x264.c:150
9720 msgid "Max local bitrate"
9721 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9723 #: modules/codec/x264.c:151
9724 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9725 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9727 #: modules/codec/x264.c:153
9729 msgstr "Izravnalnik VBV"
9731 #: modules/codec/x264.c:154
9732 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9733 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9735 #: modules/codec/x264.c:157
9736 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9737 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9739 #: modules/codec/x264.c:158
9741 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9744 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9745 "je med 0.0 in 1.0."
9747 #: modules/codec/x264.c:162
9748 msgid "QP factor between I and P"
9749 msgstr "QP faktor med I in P"
9751 #: modules/codec/x264.c:163
9752 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9753 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9755 #: modules/codec/x264.c:166
9756 msgid "QP factor between P and B"
9757 msgstr "QP faktor med P in B."
9759 #: modules/codec/x264.c:167
9760 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9761 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9763 #: modules/codec/x264.c:169
9764 msgid "QP difference between chroma and luma"
9765 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9767 #: modules/codec/x264.c:170
9768 msgid "QP difference between chroma and luma."
9769 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9771 #: modules/codec/x264.c:172
9772 msgid "Multipass ratecontrol"
9773 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
9775 #: modules/codec/x264.c:173
9777 "Multipass ratecontrol:\n"
9778 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9779 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9780 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9782 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
9783 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9784 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9785 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9787 #: modules/codec/x264.c:178
9788 msgid "QP curve compression"
9789 msgstr "QP krčenje krivin"
9791 #: modules/codec/x264.c:179
9792 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9793 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9795 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9796 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9797 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9799 #: modules/codec/x264.c:182
9801 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9804 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9806 #: modules/codec/x264.c:186
9808 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9811 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9813 #: modules/codec/x264.c:191
9814 msgid "Partitions to consider"
9815 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9817 #: modules/codec/x264.c:192
9819 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9822 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9823 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9824 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9825 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9827 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9830 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9831 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9832 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9833 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9835 #: modules/codec/x264.c:200
9836 msgid "Direct MV prediction mode"
9837 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9839 #: modules/codec/x264.c:201
9840 msgid "Direct MV prediction mode."
9841 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9843 #: modules/codec/x264.c:204
9844 msgid "Direct prediction size"
9845 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9847 #: modules/codec/x264.c:205
9849 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9851 " - -1: smallest possible according to level\n"
9853 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
9855 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9857 #: modules/codec/x264.c:211
9858 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9859 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9861 #: modules/codec/x264.c:212
9862 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9863 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9865 #: modules/codec/x264.c:214
9866 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9867 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9869 #: modules/codec/x264.c:215
9871 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9873 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9874 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9875 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9877 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
9879 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9880 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9881 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9883 #: modules/codec/x264.c:222
9884 msgid "Maximum motion vector search range"
9885 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9887 #: modules/codec/x264.c:223
9889 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9890 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9891 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9893 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9894 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9895 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9898 #: modules/codec/x264.c:228
9899 msgid "Maximum motion vector length"
9900 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9902 #: modules/codec/x264.c:229
9904 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9906 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9909 #: modules/codec/x264.c:234
9910 msgid "Minimum buffer space between threads"
9911 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
9913 #: modules/codec/x264.c:235
9915 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9918 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
9919 "izravnavanje na osnovi števila niti."
9921 #: modules/codec/x264.c:239
9922 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9923 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9925 #: modules/codec/x264.c:243
9927 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9928 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9929 "quality). Range 1 to 7."
9931 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9932 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9935 #: modules/codec/x264.c:248
9937 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9938 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9939 "quality). Range 1 to 6."
9941 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9942 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9945 #: modules/codec/x264.c:253
9947 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9948 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9949 "quality). Range 1 to 5."
9951 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9952 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9955 #: modules/codec/x264.c:258
9956 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9957 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9959 #: modules/codec/x264.c:259
9960 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9961 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9963 #: modules/codec/x264.c:262
9964 msgid "Decide references on a per partition basis"
9965 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9967 #: modules/codec/x264.c:263
9969 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9970 "as opposed to only one ref per macroblock."
9972 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9973 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9975 #: modules/codec/x264.c:267
9976 msgid "Chroma in motion estimation"
9977 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9979 #: modules/codec/x264.c:268
9980 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9981 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9983 #: modules/codec/x264.c:271
9984 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9985 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9987 #: modules/codec/x264.c:272
9988 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9989 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9991 #: modules/codec/x264.c:274
9992 msgid "Adaptive spatial transform size"
9993 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9995 #: modules/codec/x264.c:276
9996 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9997 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9999 #: modules/codec/x264.c:278
10000 msgid "Trellis RD quantization"
10001 msgstr "Trellis RD deljenje"
10003 #: modules/codec/x264.c:279
10005 "Trellis RD quantization: \n"
10007 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10008 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10009 "This requires CABAC."
10011 "Trellis RD deljenje: \n"
10012 " - 0: onemogočeno\n"
10013 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10014 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10017 #: modules/codec/x264.c:285
10018 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10019 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10021 #: modules/codec/x264.c:286
10022 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10023 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10025 #: modules/codec/x264.c:288
10026 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10027 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10029 #: modules/codec/x264.c:289
10031 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10032 "small single coefficient."
10034 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10037 #: modules/codec/x264.c:294
10039 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10042 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10043 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10045 #: modules/codec/x264.c:298
10046 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10047 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10049 #: modules/codec/x264.c:299
10050 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10051 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10053 #: modules/codec/x264.c:302
10054 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10055 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10057 #: modules/codec/x264.c:303
10058 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10059 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10061 #: modules/codec/x264.c:310
10062 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10063 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10065 #: modules/codec/x264.c:311
10066 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10067 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10069 #: modules/codec/x264.c:315
10070 msgid "CPU optimizations"
10071 msgstr "Optimiranje CPE"
10073 #: modules/codec/x264.c:316
10074 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10075 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10077 #: modules/codec/x264.c:318
10078 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10079 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10081 #: modules/codec/x264.c:319
10082 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10084 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10086 #: modules/codec/x264.c:321
10087 msgid "PSNR computation"
10088 msgstr "PSNR izračunavanje"
10090 #: modules/codec/x264.c:322
10092 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10095 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10098 #: modules/codec/x264.c:325
10099 msgid "SSIM computation"
10100 msgstr "SSIM izračunavanje"
10102 #: modules/codec/x264.c:326
10104 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10107 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10110 #: modules/codec/x264.c:329
10112 msgstr "Tihi način"
10114 #: modules/codec/x264.c:330
10115 msgid "Quiet mode."
10116 msgstr "Tihi način."
10118 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10119 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10122 msgstr "Statistika"
10124 #: modules/codec/x264.c:333
10125 msgid "Print stats for each frame."
10126 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10128 #: modules/codec/x264.c:336
10129 msgid "SPS and PPS id numbers"
10130 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10132 #: modules/codec/x264.c:337
10134 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10137 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10140 #: modules/codec/x264.c:341
10141 msgid "Access unit delimiters"
10142 msgstr "Ločila enot dostopa"
10144 #: modules/codec/x264.c:342
10145 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10146 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10148 #: modules/codec/x264.c:348
10152 #: modules/codec/x264.c:348
10156 #: modules/codec/x264.c:348
10160 #: modules/codec/x264.c:348
10164 #: modules/codec/x264.c:354
10168 #: modules/codec/x264.c:354
10172 #: modules/codec/x264.c:354
10176 #: modules/codec/x264.c:354
10180 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10182 msgstr "prostorsko"
10184 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10188 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10189 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10193 #: modules/codec/x264.c:369
10194 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10195 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10197 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10198 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10199 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10201 #: modules/codec/zvbi.c:72
10202 msgid "Teletext page"
10203 msgstr "Teletekst stran"
10205 #: modules/codec/zvbi.c:73
10206 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10207 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10209 #: modules/codec/zvbi.c:76
10210 msgid "Text is always opaque"
10211 msgstr "Besedilo je vedno prosojno."
10213 #: modules/codec/zvbi.c:77
10214 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10215 msgstr "Nastavitev VBI prosojnost omogoča prosojnost okvirjenega besedila."
10217 #: modules/codec/zvbi.c:81
10218 msgid "VBI and Teletext decoder"
10219 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10221 #: modules/control/dbus.c:75
10225 #: modules/control/dbus.c:78
10226 msgid "D-Bus control interface"
10227 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10229 #: modules/control/gestures.c:77
10230 msgid "Motion threshold (10-100)"
10231 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10233 #: modules/control/gestures.c:79
10234 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10236 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10238 #: modules/control/gestures.c:81
10239 msgid "Trigger button"
10240 msgstr "Sprožilni gumb"
10242 #: modules/control/gestures.c:83
10243 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10244 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10246 #: modules/control/gestures.c:87
10250 #: modules/control/gestures.c:90
10254 #: modules/control/gestures.c:98
10255 msgid "Mouse gestures control interface"
10256 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10258 #: modules/control/hotkeys.c:93
10259 msgid "Define playlist bookmarks."
10260 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10262 #: modules/control/hotkeys.c:96
10263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10265 msgstr "Hitre tipke"
10267 #: modules/control/hotkeys.c:97
10268 msgid "Hotkeys management interface"
10269 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10271 #: modules/control/hotkeys.c:482
10273 msgid "Audio track: %s"
10274 msgstr "Zvočna sled: %s"
10276 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10278 msgid "Subtitle track: %s"
10279 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10281 #: modules/control/hotkeys.c:497
10285 #: modules/control/hotkeys.c:550
10287 msgid "Aspect ratio: %s"
10288 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10290 #: modules/control/hotkeys.c:576
10293 msgstr "Obrezovanje: %s"
10295 #: modules/control/hotkeys.c:602
10297 msgid "Deinterlace mode: %s"
10298 msgstr "Razpleten način: %s"
10300 #: modules/control/hotkeys.c:632
10302 msgid "Zoom mode: %s"
10303 msgstr "Povečava slike: %s"
10305 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10307 msgid "Subtitle delay %i ms"
10308 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10310 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10312 msgid "Audio delay %i ms"
10313 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10315 #: modules/control/hotkeys.c:978
10317 msgid "Volume %d%%"
10318 msgstr "Glasnost: %d%%"
10320 #: modules/control/http/http.c:34
10321 msgid "Host address"
10322 msgstr "Naslov gostitelja"
10324 #: modules/control/http/http.c:36
10326 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10327 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10328 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10330 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10331 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10332 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10334 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10335 msgid "Source directory"
10336 msgstr "Izvorna mapa"
10338 #: modules/control/http/http.c:42
10340 msgstr "Znakovni nabor"
10342 #: modules/control/http/http.c:44
10343 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10344 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10346 #: modules/control/http/http.c:45
10348 msgstr "Upravljalci"
10350 #: modules/control/http/http.c:47
10352 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10353 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10355 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
10358 #: modules/control/http/http.c:49
10359 msgid "Export album art as /art."
10362 #: modules/control/http/http.c:51
10364 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10368 #: modules/control/http/http.c:54
10369 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10370 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10372 #: modules/control/http/http.c:57
10373 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10374 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10376 #: modules/control/http/http.c:59
10377 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10378 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10380 #: modules/control/http/http.c:62
10381 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10382 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
10384 #: modules/control/http/http.c:65
10385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10389 #: modules/control/http/http.c:66
10390 msgid "HTTP remote control interface"
10391 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10393 #: modules/control/http/http.c:76
10397 #: modules/control/lirc.c:36
10398 msgid "Change the lirc configuration file."
10399 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
10401 #: modules/control/lirc.c:38
10403 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10404 "users home directory."
10406 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
10407 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
10409 #: modules/control/lirc.c:61
10411 msgstr "Infrardeče"
10413 #: modules/control/lirc.c:64
10414 msgid "Infrared remote control interface"
10415 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10417 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1815
10418 #: modules/control/rc.c:1854
10419 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10420 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10422 #: modules/control/motion.c:65
10423 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10424 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10426 #: modules/control/motion.c:71
10430 #: modules/control/motion.c:73
10431 msgid "motion control interface"
10432 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10434 #: modules/control/netsync.c:63
10435 msgid "Act as master"
10436 msgstr "Deluj kot glavni"
10438 #: modules/control/netsync.c:64
10439 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10440 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10442 #: modules/control/netsync.c:68
10443 msgid "Master client ip address"
10444 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10446 #: modules/control/netsync.c:69
10447 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10448 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10450 #: modules/control/netsync.c:73
10451 msgid "Network Sync"
10452 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10454 #: modules/control/ntservice.c:38
10455 msgid "Install Windows Service"
10456 msgstr "Naloži storitve Oken."
10458 #: modules/control/ntservice.c:40
10459 msgid "Install the Service and exit."
10460 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10462 #: modules/control/ntservice.c:41
10463 msgid "Uninstall Windows Service"
10464 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10466 #: modules/control/ntservice.c:43
10467 msgid "Uninstall the Service and exit."
10468 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10470 #: modules/control/ntservice.c:44
10471 msgid "Display name of the Service"
10472 msgstr "Prikaži ime storitve"
10474 #: modules/control/ntservice.c:46
10475 msgid "Change the display name of the Service."
10476 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10478 #: modules/control/ntservice.c:47
10479 msgid "Configuration options"
10480 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10482 #: modules/control/ntservice.c:49
10484 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10485 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10488 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10489 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10492 #: modules/control/ntservice.c:54
10494 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10495 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10496 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10498 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10499 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
10500 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10502 #: modules/control/ntservice.c:60
10504 msgstr "NT Storitev"
10506 #: modules/control/ntservice.c:61
10507 msgid "Windows Service interface"
10508 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10510 #: modules/control/rc.c:153
10511 msgid "Show stream position"
10512 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10514 #: modules/control/rc.c:154
10516 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10517 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10519 #: modules/control/rc.c:157
10523 #: modules/control/rc.c:158
10524 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10525 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10527 #: modules/control/rc.c:160
10528 msgid "UNIX socket command input"
10529 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10531 #: modules/control/rc.c:161
10532 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10533 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10535 #: modules/control/rc.c:164
10536 msgid "TCP command input"
10537 msgstr "TCP ukazni dovod"
10539 #: modules/control/rc.c:165
10541 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10542 "port the interface will bind to."
10544 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10545 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10547 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10548 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10549 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10551 #: modules/control/rc.c:171
10553 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10554 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10555 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10557 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10558 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10559 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10561 #: modules/control/rc.c:178
10565 #: modules/control/rc.c:181
10566 msgid "Remote control interface"
10567 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10569 #: modules/control/rc.c:332
10570 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10571 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10573 #: modules/control/rc.c:806
10575 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10576 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10578 #: modules/control/rc.c:839
10579 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10580 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10582 #: modules/control/rc.c:841
10583 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10584 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10586 #: modules/control/rc.c:842
10587 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10589 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10591 #: modules/control/rc.c:843
10592 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10593 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10595 #: modules/control/rc.c:844
10596 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10597 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10599 #: modules/control/rc.c:845
10600 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10601 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10603 #: modules/control/rc.c:846
10604 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10606 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10608 #: modules/control/rc.c:847
10609 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10611 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10613 #: modules/control/rc.c:848
10614 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10615 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
10617 #: modules/control/rc.c:849
10618 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10619 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10621 #: modules/control/rc.c:850
10622 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10623 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
10625 #: modules/control/rc.c:851
10626 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10627 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10629 #: modules/control/rc.c:852
10630 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10631 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10633 #: modules/control/rc.c:853
10634 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10635 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10637 #: modules/control/rc.c:854
10638 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10639 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
10641 #: modules/control/rc.c:855
10642 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10643 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
10645 #: modules/control/rc.c:856
10646 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10647 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10649 #: modules/control/rc.c:857
10650 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10651 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10653 #: modules/control/rc.c:858
10654 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10655 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10657 #: modules/control/rc.c:860
10658 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10659 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10661 #: modules/control/rc.c:861
10662 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10663 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
10665 #: modules/control/rc.c:862
10666 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10667 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
10669 #: modules/control/rc.c:863
10670 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10671 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
10673 #: modules/control/rc.c:864
10674 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10675 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
10677 #: modules/control/rc.c:865
10678 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10679 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
10681 #: modules/control/rc.c:866
10682 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10683 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
10685 #: modules/control/rc.c:867
10686 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10687 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10689 #: modules/control/rc.c:868
10690 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10691 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
10693 #: modules/control/rc.c:869
10694 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10695 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10697 #: modules/control/rc.c:870
10698 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10699 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
10701 #: modules/control/rc.c:871
10702 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10703 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10705 #: modules/control/rc.c:872
10706 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10707 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
10709 #: modules/control/rc.c:874
10710 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10711 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
10713 #: modules/control/rc.c:875
10714 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10715 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
10717 #: modules/control/rc.c:876
10718 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10719 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10721 #: modules/control/rc.c:877
10722 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10723 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
10725 #: modules/control/rc.c:878
10726 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10727 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
10729 #: modules/control/rc.c:879
10730 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10731 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10733 #: modules/control/rc.c:880
10734 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10735 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10737 #: modules/control/rc.c:881
10738 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10739 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10741 #: modules/control/rc.c:882
10742 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10743 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10745 #: modules/control/rc.c:883
10746 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10747 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
10749 #: modules/control/rc.c:884
10750 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10751 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10753 #: modules/control/rc.c:885
10754 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10755 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
10757 #: modules/control/rc.c:886
10758 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10759 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10761 #: modules/control/rc.c:891
10762 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10763 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
10765 #: modules/control/rc.c:892
10766 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10767 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10769 #: modules/control/rc.c:893
10770 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10771 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10773 #: modules/control/rc.c:894
10774 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10775 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10777 #: modules/control/rc.c:895
10778 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10779 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10781 #: modules/control/rc.c:896
10782 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10783 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10785 #: modules/control/rc.c:897
10786 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10787 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10789 #: modules/control/rc.c:898
10790 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10791 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10793 #: modules/control/rc.c:900
10794 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10795 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10797 #: modules/control/rc.c:901
10798 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10799 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10801 #: modules/control/rc.c:902
10802 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10803 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10805 #: modules/control/rc.c:903
10806 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10807 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10809 #: modules/control/rc.c:904
10810 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10811 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10813 #: modules/control/rc.c:906
10814 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10815 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10817 #: modules/control/rc.c:907
10818 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10819 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10821 #: modules/control/rc.c:908
10822 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10823 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10825 #: modules/control/rc.c:909
10826 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10827 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10829 #: modules/control/rc.c:910
10830 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10831 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10833 #: modules/control/rc.c:911
10834 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10835 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10837 #: modules/control/rc.c:912
10838 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10839 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10841 #: modules/control/rc.c:913
10842 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10843 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10845 #: modules/control/rc.c:914
10846 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10847 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10849 #: modules/control/rc.c:915
10850 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10851 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10853 #: modules/control/rc.c:916
10854 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10855 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10857 #: modules/control/rc.c:917
10858 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10859 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10861 #: modules/control/rc.c:918
10862 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10863 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10865 #: modules/control/rc.c:919
10866 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10867 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10869 #: modules/control/rc.c:921
10871 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10872 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10874 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10875 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10877 #: modules/control/rc.c:925
10878 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10879 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10881 #: modules/control/rc.c:926
10882 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10883 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10885 #: modules/control/rc.c:927
10886 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10887 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
10889 #: modules/control/rc.c:928
10890 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10891 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
10893 #: modules/control/rc.c:930
10894 msgid "+----[ end of help ]"
10895 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10897 #: modules/control/rc.c:1040
10898 msgid "Press menu select or pause to continue."
10899 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
10901 #: modules/control/rc.c:1278 modules/control/rc.c:1492
10902 #: modules/control/rc.c:1562 modules/control/rc.c:1731
10903 #: modules/control/rc.c:1830
10904 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10905 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10907 #: modules/control/rc.c:1346
10908 msgid "goto is deprecated"
10909 msgstr "goto je izrabljen"
10911 #: modules/control/showintf.c:61
10915 #: modules/control/showintf.c:62
10916 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10917 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10919 #: modules/control/telnet.c:69
10923 #: modules/control/telnet.c:70
10925 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10926 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10927 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10929 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10930 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10931 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10933 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10934 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10935 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10942 #: modules/control/telnet.c:75
10944 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10946 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10948 #: modules/control/telnet.c:79
10950 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10951 "default value is \"admin\"."
10953 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10955 #: modules/control/telnet.c:93
10956 msgid "VLM remote control interface"
10957 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10959 #: modules/demux/a52.c:44
10960 msgid "Raw A/52 demuxer"
10961 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10963 #: modules/demux/aiff.c:44
10964 msgid "AIFF demuxer"
10965 msgstr "AIFF razvijalec"
10967 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10968 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10969 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10971 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10972 msgid "Could not demux ASF stream"
10973 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10975 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10976 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10977 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10979 #: modules/demux/au.c:45
10981 msgstr "AU razvijalec"
10983 #: modules/demux/avi/avi.c:42
10984 msgid "Force interleaved method"
10985 msgstr "Prepletena metoda"
10987 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10988 msgid "Force interleaved method."
10989 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10991 #: modules/demux/avi/avi.c:45
10992 msgid "Force index creation"
10993 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10995 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10997 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10998 "incomplete (not seekable)."
11000 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11001 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11003 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11007 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11009 msgstr "Vedno popravi"
11011 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11013 msgstr "Nikoli ne popravi"
11015 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11016 msgid "AVI demuxer"
11017 msgstr "AVI razvijalec"
11019 #: modules/demux/avi/avi.c:583
11021 msgstr "AVI Indeks"
11023 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11025 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11026 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11028 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11029 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
11031 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11035 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11036 msgid "Don't repair"
11037 msgstr "Ne popravi"
11039 #: modules/demux/avi/avi.c:2301 modules/demux/avi/avi.c:2324
11040 msgid "Fixing AVI Index..."
11041 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11043 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11044 msgid "Dump filename"
11045 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11047 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11048 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11049 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11051 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11052 msgid "Append to existing file"
11053 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11055 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11056 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11057 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11059 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11060 msgid "File dumpper"
11061 msgstr "Odlaganje datotek"
11063 #: modules/demux/dts.c:40
11064 msgid "Raw DTS demuxer"
11065 msgstr "Raw DTS razvijalec"
11067 #: modules/demux/flac.c:43
11068 msgid "FLAC demuxer"
11069 msgstr "FLAC razvijalec"
11071 #: modules/demux/gme.cpp:50
11072 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11073 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
11075 #: modules/demux/live555.cpp:60
11077 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11078 "should be set in millisecond units."
11080 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11081 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11083 #: modules/demux/live555.cpp:63
11084 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11085 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11087 #: modules/demux/live555.cpp:64
11089 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11090 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11091 "cannot connect to normal RTSP servers."
11093 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11094 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11095 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11097 #: modules/demux/live555.cpp:68
11098 msgid "RTSP user name"
11099 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11101 #: modules/demux/live555.cpp:69
11103 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11105 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11107 #: modules/demux/live555.cpp:71
11108 msgid "RTSP password"
11109 msgstr "Geslo za RTSP"
11111 #: modules/demux/live555.cpp:72
11112 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11113 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11115 #: modules/demux/live555.cpp:76
11116 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11117 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
11119 #: modules/demux/live555.cpp:86
11120 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11121 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
11123 #: modules/demux/live555.cpp:92 modules/demux/live555.cpp:93
11124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11125 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11126 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11128 #: modules/demux/live555.cpp:95
11129 msgid "Client port"
11130 msgstr "Vrata odjemalca"
11132 #: modules/demux/live555.cpp:96
11133 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11134 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11136 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
11137 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11138 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11140 #: modules/demux/live555.cpp:101
11141 msgid "HTTP tunnel port"
11142 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11144 #: modules/demux/live555.cpp:102
11145 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11146 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11148 #: modules/demux/live555.cpp:481
11149 msgid "RTSP authentication"
11150 msgstr "RTSP overitev"
11152 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11153 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11154 #: modules/demux/vc1.c:38
11155 msgid "Frames per Second"
11156 msgstr "Sličice na sekundo"
11158 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11160 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11161 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11163 "Zaželena stopnja sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11164 "za živi pretok (preko kamere)"
11166 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11167 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11168 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
11170 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11171 msgid "Matroska stream demuxer"
11172 msgstr "Matroska razvijalec"
11174 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11175 msgid "Ordered chapters"
11176 msgstr "Urejena poglavja"
11178 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11179 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11180 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11182 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11183 msgid "Chapter codecs"
11184 msgstr "kodeki poglavij"
11186 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11187 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11188 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11190 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11191 msgid "Preload Directory"
11192 msgstr "Prednalaganje map"
11194 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11196 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11197 "for broken files)."
11199 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
11200 "pokvarjenih datotekah)."
11202 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11203 msgid "Seek based on percent not time"
11204 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11206 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11207 msgid "Seek based on percent not time."
11208 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11210 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11211 msgid "Dummy Elements"
11212 msgstr "Dummy elementi"
11214 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11215 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11217 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
11220 #: modules/demux/mkv.cpp:3309
11221 msgid "--- DVD Menu"
11222 msgstr "--- DVD Menu"
11224 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11225 msgid "First Played"
11226 msgstr "Prvič predvajan"
11228 #: modules/demux/mkv.cpp:3317
11229 msgid "Video Manager"
11230 msgstr "Urejevalnik slike"
11232 #: modules/demux/mkv.cpp:3323
11233 msgid "----- Title"
11234 msgstr "----- Naslov"
11236 #: modules/demux/mod.c:46
11237 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11238 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11240 #: modules/demux/mod.c:47
11241 msgid "Enable reverberation"
11242 msgstr "Omogoči odmev"
11244 #: modules/demux/mod.c:48
11245 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11246 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11248 #: modules/demux/mod.c:50
11249 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11250 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11252 #: modules/demux/mod.c:52
11253 msgid "Enable megabass mode"
11254 msgstr "Omogoči megabass način"
11256 #: modules/demux/mod.c:53
11257 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11258 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11260 #: modules/demux/mod.c:55
11262 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11263 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11265 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11266 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11268 #: modules/demux/mod.c:58
11269 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11270 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11272 #: modules/demux/mod.c:60
11273 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11274 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11276 #: modules/demux/mod.c:65
11277 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11278 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11280 #: modules/demux/mod.c:73
11284 #: modules/demux/mod.c:76
11285 msgid "Reverberation level"
11286 msgstr "Stopnja odmevanja"
11288 #: modules/demux/mod.c:78
11289 msgid "Reverberation delay"
11290 msgstr "Zamik odmevanja"
11292 #: modules/demux/mod.c:80
11296 #: modules/demux/mod.c:83
11297 msgid "Mega bass level"
11298 msgstr "Stopnja Mega basa"
11300 #: modules/demux/mod.c:85
11301 msgid "Mega bass cutoff"
11302 msgstr "Mega bass prekinitev"
11304 #: modules/demux/mod.c:87
11306 msgstr "Surround sistem zvoka"
11308 #: modules/demux/mod.c:90
11309 msgid "Surround level"
11310 msgstr "Stopnja Surround sistema"
11312 #: modules/demux/mod.c:92
11313 msgid "Surround delay (ms)"
11314 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11316 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11317 msgid "MP4 stream demuxer"
11318 msgstr "MP4 razvijalec"
11320 #: modules/demux/mpc.c:47
11321 msgid "Replay Gain type"
11322 msgstr "Ponovi tip dosega"
11324 #: modules/demux/mpc.c:48
11326 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11327 "specific one. Choose which type you want to use"
11329 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
11330 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
11332 #: modules/demux/mpc.c:58
11333 msgid "MusePack demuxer"
11334 msgstr "MusePack razvijalec"
11336 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11337 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11338 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
11340 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11341 msgid "H264 video demuxer"
11342 msgstr "H264 razvijalec slike"
11344 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11345 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11346 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11348 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11350 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11352 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11354 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11355 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11356 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11358 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11359 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11360 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11362 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11363 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11364 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11366 #: modules/demux/nsc.c:42
11367 msgid "Windows Media NSC metademux"
11368 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11370 #: modules/demux/nsv.c:44
11371 msgid "NullSoft demuxer"
11372 msgstr "NullSoft razvijalec"
11374 #: modules/demux/nuv.c:46
11375 msgid "Nuv demuxer"
11376 msgstr "Nuv razvijalec"
11378 #: modules/demux/ogg.c:45
11379 msgid "OGG demuxer"
11380 msgstr "OGG razvijalec"
11382 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
11383 msgid "Google Video"
11384 msgstr "Google Video"
11386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11388 msgstr "Samodejni zagon"
11390 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11391 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11392 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11395 msgid "Show shoutcast adult content"
11396 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11399 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11401 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11406 msgstr "Preskoči oglase"
11408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11410 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11411 "prevent adding them to the playlist."
11413 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11414 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11417 msgid "M3U playlist import"
11418 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11421 msgid "PLS playlist import"
11422 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11425 msgid "B4S playlist import"
11426 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11429 msgid "DVB playlist import"
11430 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11433 msgid "Podcast parser"
11434 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11437 msgid "XSPF playlist import"
11438 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11441 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11442 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11445 msgid "ASX playlist import"
11446 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11449 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11450 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11453 msgid "QuickTime Media Link importer"
11454 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11457 msgid "Google Video Playlist importer"
11458 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11461 msgid "Dummy ifo demux"
11462 msgstr "Dummy razvijalec"
11464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11465 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11466 msgid "Podcast Info"
11467 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11469 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11470 msgid "Podcast Summary"
11471 msgstr "Povzetek Podcast"
11473 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11474 msgid "Podcast Size"
11475 msgstr "Velikost Podcast"
11477 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:416
11481 #: modules/demux/ps.c:38
11482 msgid "Trust MPEG timestamps"
11483 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11485 #: modules/demux/ps.c:39
11487 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11488 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11489 "calculate from the bitrate instead."
11491 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11492 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11493 "izračun preko bitne stopnje."
11495 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11496 msgid "MPEG-PS demuxer"
11497 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11499 #: modules/demux/pva.c:38
11500 msgid "PVA demuxer"
11501 msgstr "PVA razvijalec"
11503 #: modules/demux/rawdv.c:36
11505 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11507 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11509 #: modules/demux/rawdv.c:44
11510 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11511 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11513 #: modules/demux/rawvid.c:40
11514 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11515 msgstr "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11517 #: modules/demux/rawvid.c:44
11518 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11519 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11521 #: modules/demux/rawvid.c:48
11522 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11523 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11525 #: modules/demux/rawvid.c:51
11526 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11527 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
11529 #: modules/demux/rawvid.c:52
11530 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11531 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
11533 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11534 msgid "Aspect ratio"
11535 msgstr "Razmerje velikosti"
11537 #: modules/demux/rawvid.c:56
11538 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11540 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
11542 #: modules/demux/rawvid.c:60
11543 msgid "Raw video demuxer"
11544 msgstr "Raw razvijalec slike"
11546 #: modules/demux/real.c:41
11547 msgid "Real demuxer"
11548 msgstr "Real razvijalec"
11550 #: modules/demux/subtitle.c:48
11551 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11553 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11556 #: modules/demux/subtitle.c:50
11558 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11559 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11561 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11562 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11564 #: modules/demux/subtitle.c:53
11566 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11567 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11568 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11570 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11571 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11572 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11574 #: modules/demux/subtitle.c:65
11575 msgid "Text subtitles parser"
11576 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11578 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11579 msgid "Frames per second"
11580 msgstr "Sličice na sekundo"
11582 #: modules/demux/subtitle.c:73
11583 msgid "Subtitles delay"
11584 msgstr "Zamik podnapisov"
11586 #: modules/demux/subtitle.c:75
11587 msgid "Subtitles format"
11588 msgstr "Format podnapisov"
11590 #: modules/demux/ts.c:91
11592 msgstr "Dodatni PMT"
11594 #: modules/demux/ts.c:93
11595 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11597 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11599 #: modules/demux/ts.c:95
11600 msgid "Set id of ES to PID"
11601 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11603 #: modules/demux/ts.c:96
11605 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11606 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11607 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11609 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11610 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11611 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11613 #: modules/demux/ts.c:101
11614 msgid "Fast udp streaming"
11615 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11617 #: modules/demux/ts.c:103
11618 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11619 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11621 #: modules/demux/ts.c:105
11622 msgid "MTU for out mode"
11623 msgstr "MTU za odvodni način"
11625 #: modules/demux/ts.c:106
11626 msgid "MTU for out mode."
11627 msgstr "MTU za odvodni način"
11629 #: modules/demux/ts.c:108
11633 #: modules/demux/ts.c:109
11634 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11635 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11637 #: modules/demux/ts.c:111
11638 msgid "Silent mode"
11639 msgstr "Tihi način"
11641 #: modules/demux/ts.c:112
11642 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11643 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11645 #: modules/demux/ts.c:114
11646 msgid "CAPMT System ID"
11647 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11649 #: modules/demux/ts.c:115
11650 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11651 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11653 #: modules/demux/ts.c:117
11654 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11655 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11657 #: modules/demux/ts.c:118
11659 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11660 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11662 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11663 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11665 #: modules/demux/ts.c:122
11666 msgid "Filename of dump"
11667 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11669 #: modules/demux/ts.c:123
11670 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11671 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11673 #: modules/demux/ts.c:125
11677 #: modules/demux/ts.c:127
11679 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11682 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11685 #: modules/demux/ts.c:130
11686 msgid "Dump buffer size"
11687 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11689 #: modules/demux/ts.c:132
11691 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11692 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11694 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11695 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11697 #: modules/demux/ts.c:136
11698 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11699 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11701 #: modules/demux/ts.c:3268
11702 msgid "Teletext subtitles"
11703 msgstr "Teletekst podnapisi"
11705 #: modules/demux/ts.c:3278
11706 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11707 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
11709 #: modules/demux/ts.c:3369
11713 #: modules/demux/ts.c:3373
11714 msgid "4:3 subtitles"
11715 msgstr "4:3 podnapisi"
11717 #: modules/demux/ts.c:3377
11718 msgid "16:9 subtitles"
11719 msgstr "16:9 podnapisi"
11721 #: modules/demux/ts.c:3381
11722 msgid "2.21:1 subtitles"
11723 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11725 #: modules/demux/ts.c:3385 modules/demux/ts.c:3533 modules/demux/ts.c:3568
11726 msgid "hearing impaired"
11727 msgstr "slušno omejeni"
11729 #: modules/demux/ts.c:3389
11730 msgid "4:3 hearing impaired"
11731 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11733 #: modules/demux/ts.c:3393
11734 msgid "16:9 hearing impaired"
11735 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11737 #: modules/demux/ts.c:3397
11738 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11739 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11741 #: modules/demux/ts.c:3529 modules/demux/ts.c:3564
11742 msgid "clean effects"
11743 msgstr "počisti učinke"
11745 #: modules/demux/ts.c:3537 modules/demux/ts.c:3572
11746 msgid "visual impaired commentary"
11747 msgstr "vidno omejeni"
11749 #: modules/demux/tta.c:40
11750 msgid "TTA demuxer"
11751 msgstr "TTA razvijalec"
11753 #: modules/demux/ty.c:69
11754 msgid "TY Stream audio/video demux"
11755 msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
11757 #: modules/demux/vc1.c:39
11758 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11759 msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
11761 #: modules/demux/vc1.c:45
11762 msgid "VC1 video demuxer"
11763 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11765 #: modules/demux/vobsub.c:47
11766 msgid "Vobsub subtitles parser"
11767 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11769 #: modules/demux/voc.c:41
11770 msgid "VOC demuxer"
11771 msgstr "VOC razvijalec"
11773 #: modules/demux/wav.c:40
11774 msgid "WAV demuxer"
11775 msgstr "WAV razvijalec"
11777 #: modules/demux/xa.c:40
11779 msgstr "XA razvijalec"
11781 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11782 msgid "Use DVD Menus"
11783 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11785 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11786 msgid "BeOS standard API interface"
11787 msgstr "BeOS API vmesnik"
11789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11790 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11791 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
11794 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11795 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11798 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11806 msgid "Preferences"
11809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:537
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
11818 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11819 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11822 msgstr "Odpri datoteko"
11824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11825 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11827 msgstr "Odpri disk"
11829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11830 msgid "Open Subtitles"
11831 msgstr "Odpri podnapise"
11833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11837 msgstr "O programu"
11839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11841 msgstr "Predhodni naslov"
11843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11845 msgstr "Naslednji naslov"
11847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11848 msgid "Go to Title"
11849 msgstr "Pojdi na naslov"
11851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11852 msgid "Go to Chapter"
11853 msgstr "Pojdi na poglavje"
11855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:625
11863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11866 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11867 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11868 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11869 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1035
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11883 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11884 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11887 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11888 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11890 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11891 msgid "Drop files to play"
11892 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11894 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11896 msgstr "seznam predvajanja"
11898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11903 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:567
11910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11912 msgstr "Izberi vse"
11914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11915 msgid "Select None"
11916 msgstr "Brez izbora"
11918 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11919 msgid "Sort Reverse"
11920 msgstr "Obrni razvrščanje"
11922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11923 msgid "Sort by Name"
11924 msgstr "Razvrsti po imenu"
11926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11927 msgid "Sort by Path"
11928 msgstr "Razvrsti po poti"
11930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11932 msgstr "Naključno predvajanje"
11934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11940 msgstr "Odstrani vse"
11942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11959 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11963 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11968 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11973 msgid "Show Interface"
11974 msgstr "Pokaži vmesnik"
11976 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11980 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11984 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11988 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
11989 msgid "Vertical Sync"
11990 msgstr "Navpična uskladitev"
11992 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11993 msgid "Correct Aspect Ratio"
11994 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11996 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
11997 msgid "Stay On Top"
11998 msgstr "Vedno na vrhu"
12000 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12001 msgid "Take Screen Shot"
12002 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12004 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12005 msgid "About VLC media player"
12006 msgstr "O predvajalniku VLC"
12008 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12010 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12011 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
12013 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12015 msgid "Compiled by %s"
12016 msgstr "Kodno prevedel %s"
12018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12035 #: modules/video_filter/extract.c:68
12039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12048 msgstr "Brez naslova"
12050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12057 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12059 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
12062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12063 msgid "Input has changed"
12064 msgstr "Dovod je spremenjen"
12066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12068 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12069 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12071 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
12072 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
12074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12076 msgid "Invalid selection"
12077 msgstr "Neveljaven izbor"
12079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12080 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12081 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
12083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12085 msgid "No input found"
12086 msgstr "Ne najdem dovoda"
12088 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12089 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12091 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
12094 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12095 msgid "Jump To Time"
12096 msgstr "Skoči na čas"
12098 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12102 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12103 msgid "Jump to time"
12104 msgstr "Skoči na čas"
12106 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12108 msgstr "Naključno predvajanje"
12110 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12112 msgstr "Zvezno predvajanje"
12114 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12115 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12118 msgstr "Ponovi izbrano"
12120 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12121 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12124 msgstr "Ponovi vse"
12126 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12127 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12129 msgstr "Ne ponavljaj"
12131 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12132 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12134 msgstr "Polovična velikost"
12136 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12137 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12138 msgid "Normal Size"
12139 msgstr "Normalna velikost"
12141 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12142 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12143 msgid "Double Size"
12144 msgstr "Dvojna velikost"
12146 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12147 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12148 msgid "Float on Top"
12149 msgstr "Plavaj v ospredju"
12151 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12152 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12153 msgid "Fit to Screen"
12154 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12156 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12157 msgid "Step Forward"
12158 msgstr "Korak naprej"
12160 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12161 msgid "Step Backward"
12162 msgstr "Korak nazaj"
12164 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12169 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12170 msgid "Fast Forward"
12171 msgstr "Hitro naprej"
12173 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12174 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12175 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12180 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12184 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12188 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12189 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12190 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
12192 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12193 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12194 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
12196 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12198 msgstr "Predojačanje"
12200 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12201 msgid "Extended controls"
12202 msgstr "Razširjen pregled"
12204 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12206 msgid "Video filters"
12207 msgstr "Slikovni filtri"
12209 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12210 msgid "Image adjustment"
12211 msgstr "Prilagajanje slike"
12213 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12214 msgid "Shows more information about the available video filters."
12215 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12217 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12221 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12225 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12227 msgid "Psychedelic"
12228 msgstr "Psychedelic"
12230 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12231 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12235 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12236 msgid "General editing filters"
12237 msgstr "Splošni filtri urejanja"
12239 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12240 msgid "Distortion filters"
12241 msgstr "Filtri popačenja slike"
12243 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12245 msgstr "Zameglitev"
12247 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12248 msgid "Adds motion blurring to the image"
12249 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12251 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12252 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12253 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12255 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12256 msgid "Image cropping"
12257 msgstr "Obrezovanje slike"
12259 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12260 msgid "Crops a defined part of the image"
12261 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12263 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12264 msgid "Invert colors"
12265 msgstr "Obračanje barv"
12267 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12268 msgid "Inverts the colors of the image"
12269 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12271 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12272 #: modules/video_filter/transform.c:67
12273 msgid "Transformation"
12274 msgstr "Preoblikovanje"
12276 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12277 msgid "Rotates or flips the image"
12278 msgstr "Obračanje slike"
12280 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12281 msgid "Interactive Zoom"
12282 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12284 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12285 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12286 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12288 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12289 msgid "Volume normalization"
12290 msgstr "Normalizacija jakosti"
12292 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12293 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12294 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12296 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12297 msgid "Headphone virtualization"
12298 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12300 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12301 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12302 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12304 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12305 msgid "Maximum level"
12306 msgstr "Največja izravnava"
12308 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12309 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12310 msgid "Restore Defaults"
12311 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12313 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12318 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12320 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12322 msgstr "Nasičenost"
12324 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12327 msgstr "Prosojnost"
12329 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12330 msgid "About the video filters"
12331 msgstr "O filtrih slike"
12333 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12335 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12336 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12337 "subsections of Video/Filters.\n"
12338 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12339 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12341 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12342 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12343 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12345 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12346 msgid "(no item is being played)"
12347 msgstr "(ni predvajanja)"
12349 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12353 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12357 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12362 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12364 msgid "Remaining time: %i seconds"
12365 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
12367 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12368 msgid "Errors and Warnings"
12369 msgstr "Napake in opozorila"
12371 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12375 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12376 msgid "Show Details"
12377 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12379 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12380 msgid "VLC - Controller"
12381 msgstr "VLC - Nadzornik"
12383 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12385 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:265
12386 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:269
12387 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:426
12388 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:428
12389 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:494
12390 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
12391 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:515
12392 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:530
12393 msgid "VLC media player"
12394 msgstr "Predvajalnik VLC"
12396 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12397 msgid "Open CrashLog"
12398 msgstr "Odpri dnevnik napak"
12400 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12401 msgid "Check for Update..."
12402 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12404 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12405 msgid "Preferences..."
12406 msgstr "Lastnost ..."
12408 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12412 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12416 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12417 msgid "Hide Others"
12418 msgstr "Skrij ostalo"
12420 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12422 msgstr "Prikaži vse"
12424 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12430 msgstr "1:Datoteka"
12432 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12433 msgid "Open File..."
12434 msgstr "Odpri datoteko ..."
12436 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12437 msgid "Quick Open File..."
12438 msgstr "Hitri pogled ..."
12440 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12441 msgid "Open Disc..."
12442 msgstr "Odpri disk ..."
12444 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12445 msgid "Open Network..."
12446 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12448 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12449 msgid "Open Recent"
12450 msgstr "Odpri nedavne"
12452 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12454 msgstr "Počisti Menu"
12456 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12457 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12458 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12460 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12464 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12468 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12472 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12474 msgstr "Predvajanje"
12476 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12478 msgstr "Povečaj glasnost"
12480 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12481 msgid "Volume Down"
12482 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12484 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12485 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12486 msgid "Video Device"
12487 msgstr "Slikovna naprava"
12489 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12490 msgid "Minimize Window"
12491 msgstr "Pomanjšaj okno"
12493 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12494 msgid "Close Window"
12495 msgstr "Zapri okno"
12497 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12501 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12502 msgid "Extended Controls"
12503 msgstr "Razširjeni nadzor"
12505 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362
12507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12508 msgid "Information"
12509 msgstr "Podrobnosti"
12511 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12512 msgid "Bring All to Front"
12513 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
12515 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12520 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12522 msgstr "PreberiMe ..."
12524 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12525 msgid "Online Documentation"
12526 msgstr "Spletna dokumentacija"
12528 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12529 msgid "Report a Bug"
12530 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
12532 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12533 msgid "VideoLAN Website"
12534 msgstr "Spletna stran VLC"
12536 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12540 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12541 msgid "Make a donation"
12544 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12545 msgid "Online Forum"
12546 msgstr "Spletni forum"
12548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12550 msgid "Volume: %d%%"
12551 msgstr "Glasnost: %d%%"
12553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12554 msgid "No CrashLog found"
12555 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
12557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12558 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12559 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
12561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12562 msgid "Embedded video output"
12563 msgstr "Vložen odvod slike"
12565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12567 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12568 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
12570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12571 msgid "Video device"
12572 msgstr "Slikovna naprava"
12574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12576 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12577 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12580 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
12581 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
12583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12585 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12586 "is fully transparent."
12588 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
12589 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
12591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12592 msgid "Stretch video to fill window"
12593 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
12595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12597 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12598 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12600 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
12601 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
12603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12604 msgid "Black screens in fullscreen"
12605 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
12607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12608 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12609 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
12611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12612 msgid "Use as Desktop Background"
12613 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
12615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12617 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12618 "with in this mode."
12620 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
12623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12624 msgid "Show Fullscreen controller"
12625 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
12627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12628 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12630 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
12632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12633 msgid "Remember wizard options"
12634 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
12636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12637 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12638 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
12640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12641 msgid "Auto-playback of new items"
12642 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
12644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12645 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12646 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
12648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12649 msgid "Mac OS X interface"
12650 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12653 msgid "Quartz video"
12654 msgstr "Quartz slika"
12656 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12657 msgid "Open Source"
12658 msgstr "Odprta koda"
12660 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12661 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12662 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12664 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12665 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12666 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12668 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12669 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12676 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12683 msgstr "Prebrskaj ..."
12685 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12686 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12687 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12689 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12690 msgid "Use DVD menus"
12691 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12693 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12694 msgid "VIDEO_TS directory"
12695 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12697 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12702 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12703 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12704 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12710 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12712 msgid "UDP/RTP Multicast"
12713 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12715 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12716 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12717 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12719 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12721 #: modules/services_discovery/sap.c:108
12722 msgid "Allow timeshifting"
12723 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12725 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12726 msgid "Load subtitles file:"
12727 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12729 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12731 msgid "Settings..."
12732 msgstr "Nastavitve ..."
12734 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12735 msgid "Override parametters"
12736 msgstr "Razveljavi parametre"
12738 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12740 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
12741 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
12745 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12749 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12750 msgid "Subtitles encoding"
12751 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12753 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12755 msgstr "Velikost pisave"
12757 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12758 msgid "Subtitles alignment"
12759 msgstr "Postavitev podnapisov"
12761 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12762 msgid "Font Properties"
12763 msgstr "Lastnosti pisave"
12765 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12766 msgid "Subtitle File"
12767 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12769 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12770 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12771 msgid "No %@s found"
12772 msgstr "Ne najdem %@s"
12774 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12775 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12776 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12778 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12779 msgid "Retrieving Channel Info..."
12780 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12782 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12783 msgid "Streaming/Saving:"
12784 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12786 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12787 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12788 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12790 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12791 msgid "Display the stream locally"
12792 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12794 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12795 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12799 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12801 msgid "Dump raw input"
12802 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12804 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12806 msgid "Encapsulation Method"
12807 msgstr "Metoda zvijanja"
12809 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12811 msgid "Transcoding options"
12812 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12814 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12816 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
12821 msgid "Bitrate (kb/s)"
12822 msgstr "Bitna stopnja (kb/s)"
12824 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12829 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12830 msgid "Stream Announcing"
12831 msgstr "Objava pretoka"
12833 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12835 msgid "SAP announce"
12836 msgstr "Objava SAP"
12838 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12839 msgid "RTSP announce"
12840 msgstr "Objava RTSP"
12842 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12843 msgid "HTTP announce"
12844 msgstr "Objava HTTP"
12846 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12847 msgid "Export SDP as file"
12848 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12850 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12851 msgid "Channel Name"
12852 msgstr "Ime kanala"
12854 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12858 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12860 msgstr "Shrani datoteko"
12862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
12870 #: modules/mux/asf.c:49
12874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12875 msgid "Advanced Information"
12876 msgstr "Napredne podrobnosti"
12878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12879 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:485
12880 msgid "Read at media"
12881 msgstr "Preberi preko medija"
12883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12884 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:487
12885 msgid "Input bitrate"
12886 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12889 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:489
12893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12894 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:490
12895 msgid "Stream bitrate"
12896 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12899 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:493
12900 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
12901 msgid "Decoded blocks"
12902 msgstr "Dekodirani bloki"
12904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12905 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:495
12906 msgid "Displayed frames"
12907 msgstr "Prikazane sličice"
12909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12910 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:497
12911 msgid "Lost frames"
12912 msgstr "Izgubljene sličice"
12914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12915 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:482
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12918 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
12920 msgstr "Pretakanje"
12922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12923 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
12924 msgid "Sent packets"
12925 msgstr "Poslani paketi"
12927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12928 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
12930 msgstr "Poslani biti"
12932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12934 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12937 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
12938 msgid "Played buffers"
12939 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12942 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:510
12943 msgid "Lost buffers"
12944 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12947 msgid "Save Playlist..."
12948 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12951 msgid "Expand Node"
12952 msgstr "Razširi vozlišče"
12954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12955 msgid "Get Stream Information"
12956 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12959 msgid "Sort Node by Name"
12960 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12963 msgid "Sort Node by Author"
12964 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
12967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12968 msgid "No items in the playlist"
12969 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12972 msgid "Search in Playlist"
12973 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12976 msgid "Add Folder to Playlist"
12977 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
12980 msgid "File Format:"
12981 msgstr "Format datoteke:"
12983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
12984 msgid "Extended M3U"
12985 msgstr "Razširjen M3U"
12987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
12988 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12989 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
12993 msgid "%i items in the playlist"
12994 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
12997 msgid "1 item in the playlist"
12998 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
13000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13001 msgid "Save Playlist"
13002 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13006 msgstr "Novo vozlišče"
13008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13009 msgid "Please enter a name for the new node."
13010 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
13012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13013 msgid "Empty Folder"
13014 msgstr "Prazna mapa"
13016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13019 msgstr "Počisti vse"
13021 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13023 msgid "Reset Preferences"
13024 msgstr "Počisti lastnosti"
13026 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13030 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13032 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13033 "Are you sure you want to continue?"
13035 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13036 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13038 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13039 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13041 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
13044 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13046 msgid "Select a directory"
13047 msgstr "Izberite mapo"
13049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13050 msgid "Select a file"
13051 msgstr "Izberite datoteko"
13053 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13058 msgid "Subpicture Filters"
13059 msgstr "Filtri nalepk"
13061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13070 msgid "Save settings"
13071 msgstr "Shrani nastavitve"
13073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13090 msgstr "Časovni žig:"
13092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13102 msgid "Opaqueness:"
13103 msgstr "Prosojnost:"
13105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13106 msgid "(in pixels)"
13109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13115 msgstr "Časovna omejitev:"
13117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13122 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:54
13123 #: modules/video_filter/rss.c:61
13127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13128 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13129 #: modules/video_filter/rss.c:62
13133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13134 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13135 #: modules/video_filter/rss.c:62
13139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13140 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13141 #: modules/video_filter/rss.c:62
13145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13146 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
13147 #: modules/video_filter/rss.c:62
13149 msgstr "Kostanjeva"
13151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13152 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13153 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13158 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13159 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13164 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
13165 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13170 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
13171 #: modules/video_filter/rss.c:63
13175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13176 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
13177 #: modules/video_filter/rss.c:63
13181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13182 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:57
13183 #: modules/video_filter/rss.c:64
13185 msgstr "Modrozelena"
13187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13188 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13189 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13191 msgstr "Rumenozelena"
13193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13194 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13195 #: modules/video_filter/rss.c:64
13199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13200 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13201 #: modules/video_filter/rss.c:64
13203 msgstr "Mornarsko modra"
13205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13206 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13207 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13212 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
13213 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13218 msgid "Not Available"
13219 msgstr "Ni na voljo"
13221 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13222 msgid "Check for Updates"
13223 msgstr "Preveri za posodobitve"
13225 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13226 msgid "Download now"
13227 msgstr "Prenesi takoj"
13229 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13230 msgid "Automatically check for updates"
13231 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13233 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13234 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13235 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13237 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13238 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13240 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13242 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13246 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13250 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13251 msgid "Checking for Updates..."
13252 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13254 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13256 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13257 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13259 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13260 msgid "This version of VLC is outdated."
13261 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13263 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13264 msgid "This version of VLC is the latest available."
13265 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13268 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13269 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13272 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13273 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13277 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13280 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13284 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13285 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13288 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13289 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13292 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13293 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13297 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13300 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13304 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13305 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13308 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13309 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13312 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13313 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13317 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13320 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13324 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13325 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13328 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13329 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13330 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13331 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13335 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13336 "ASF, OGG and RAW)"
13338 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13343 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13344 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13347 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13348 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13352 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13354 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13357 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13358 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13361 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13362 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13365 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13366 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13369 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13370 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13371 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13372 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13375 msgid "MPEG Program Stream"
13376 msgstr "Programski MPEG pretok"
13378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13379 msgid "MPEG Transport Stream"
13380 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13383 msgid "MPEG 1 Format"
13384 msgstr "MPEG 1 format"
13386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13388 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13389 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13390 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13391 "at http://yourip:8080 by default."
13393 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13394 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13395 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13399 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13400 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13401 "generally the most compatible"
13403 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13404 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13408 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13409 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13410 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13411 "at mms://yourip:8080 by default."
13413 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13414 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13415 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13419 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13420 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13421 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13422 "encapsulated in HTTP)."
13424 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13425 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13426 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13429 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13430 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13431 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13434 msgid "Use this to stream to a single computer."
13435 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13439 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13440 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13441 "address beginning with 239.255."
13443 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13444 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13445 "vrednostmi 239.255."
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13449 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13450 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13451 "but it won't work over the Internet."
13453 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13454 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13459 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13461 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13465 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13466 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13467 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13469 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13470 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13471 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13482 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13483 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13486 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13488 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13497 msgstr "Več podrobnosti"
13499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13501 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13502 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13503 "access to more features."
13505 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13506 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13507 "več prilagajanja."
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13512 msgid "Stream to network"
13513 msgstr "Pretoči na omrežje"
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13517 msgid "Transcode/Save to file"
13518 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13521 msgid "Choose input"
13522 msgstr "Izberi dovod"
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13525 msgid "Choose here your input stream."
13526 msgstr "Izberite dovodni zapis."
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13531 msgid "Select a stream"
13532 msgstr "Izberi pretok"
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13536 msgid "Existing playlist item"
13537 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13542 msgstr "Izberite ..."
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13546 msgid "Partial Extract"
13547 msgstr "Delni izvleček"
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13551 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13552 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13553 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13555 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13556 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13557 "končni čas je določen v sekundah."
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13570 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13571 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:52
13575 msgid "Destination"
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13580 msgid "Streaming method"
13581 msgstr "Metoda pretakanja"
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13584 msgid "Address of the computer to stream to."
13585 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13588 msgid "UDP Unicast"
13589 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13592 msgid "UDP Multicast"
13593 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13597 #: modules/stream_out/transcode.c:193
13599 msgstr "Prekodiranje"
13601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13603 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13604 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13606 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
13607 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13611 msgid "Transcode audio"
13612 msgstr "Prekodiranje zvoka"
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13616 msgid "Transcode video"
13617 msgstr "Prekodiranje slike"
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13621 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13624 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
13626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13628 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13631 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13635 msgid "Encapsulation format"
13636 msgstr "Oblika ovijanja"
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13640 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13641 "previously chosen settings all formats won't be available."
13643 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
13644 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13648 msgid "Additional streaming options"
13649 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13652 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13653 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13656 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13659 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13660 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13665 msgid "SAP Announce"
13666 msgstr "Objavljanje SAP"
13668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13670 msgid "Local playback"
13671 msgstr "Lokalno predvajanje"
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13674 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13675 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13679 msgid "Additional transcode options"
13680 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
13682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13683 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13684 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13688 msgid "Select the file to save to"
13689 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13693 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13694 "the receiving user as they become part of the image."
13696 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13697 "saj dejansko postanejo del slike."
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13701 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13704 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13712 msgid "Encap. format"
13713 msgstr "Oblika ovijanja"
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13717 msgid "Input stream"
13718 msgstr "Dovodni zapis"
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13721 msgid "Save file to"
13722 msgstr "Shrani datoteko na"
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13725 msgid "Include subtitles"
13726 msgstr "Vstavi podnapise"
13728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13729 msgid "No input selected"
13730 msgstr "Ni izbran dovod"
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13734 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13736 "Choose one before going to the next page."
13738 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13740 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13743 msgid "No valid destination"
13744 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13748 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13751 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13752 "and the help texts in this window."
13754 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13757 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13758 "besedilo pomoči v tem oknu."
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
13762 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13763 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13765 "Correct your selection and try again."
13767 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13768 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13770 "Popravite vnos in poskusite znova."
13772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
13773 msgid "Select the directory to save to"
13774 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13777 msgid "No folder selected"
13778 msgstr "Ni izbrane mape"
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13781 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13782 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
13786 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13789 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13792 msgid "No file selected"
13793 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13796 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13797 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
13801 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13803 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
13809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13812 msgstr "%i predmetov"
13814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
13819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
13820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
13821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
13825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
13826 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13827 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
13830 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13831 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
13834 msgid "This allows to stream on a network."
13835 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
13839 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13840 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13841 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13842 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13844 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13845 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13846 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13847 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
13851 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13852 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
13855 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13856 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13860 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13861 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13862 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13863 "leave this setting to 1."
13865 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13866 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13867 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13872 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13873 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13874 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13875 "extra interface.\n"
13876 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13877 "name will be used."
13879 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13880 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13881 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13882 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
13886 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13889 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13892 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13894 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13897 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:50
13898 msgid "minimal_macosx"
13901 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:51
13903 msgid "Mac OS X minimal interface"
13904 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13906 #: modules/gui/ncurses.c:99
13907 msgid "Filebrowser starting point"
13908 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13910 #: modules/gui/ncurses.c:101
13912 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13913 "show you initially."
13915 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13917 #: modules/gui/ncurses.c:106
13918 msgid "Ncurses interface"
13919 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13921 #: modules/gui/pda/pda.c:55
13922 msgid "Autoplay selected file"
13923 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13925 #: modules/gui/pda/pda.c:56
13926 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13927 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
13929 #: modules/gui/pda/pda.c:63
13930 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13931 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13933 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
13934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13937 msgstr "Ime datoteke"
13939 #: modules/gui/pda/pda.c:223
13940 msgid "Permissions"
13941 msgstr "Dovoljenja"
13943 #: modules/gui/pda/pda.c:229
13947 #: modules/gui/pda/pda.c:235
13951 #: modules/gui/pda/pda.c:241
13955 #: modules/gui/pda/pda.c:285
13959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
13963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
13967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
13969 msgid "Add to Playlist"
13970 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
13976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
13987 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
13991 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14035 msgstr "Prekodiranje:"
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14061 msgstr "Frekvenca:"
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14064 msgid "Samplerate:"
14065 msgstr "Vzorčna stopnja:"
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14073 msgstr "Uglaševalo:"
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14084 msgid "Decimation:"
14085 msgstr "Razsajanje:"
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14148 msgid "Video Codec:"
14149 msgstr "Slikovni kodek:"
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14180 msgid "Video Bitrate:"
14181 msgstr "Bitna stopnja slike:"
14183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14184 msgid "Bitrate Tolerance:"
14185 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
14187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14188 msgid "Keyframe Interval:"
14189 msgstr "Razmik ključnih sličic"
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14192 msgid "Audio Codec:"
14193 msgstr "Kodek zvoka:"
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14196 msgid "Deinterlace:"
14197 msgstr "Razpletanje:"
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14212 msgid "Time To Live (TTL):"
14213 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14224 msgid "localhost.localdomain"
14225 msgstr "localhost.localdomain"
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14229 msgstr "239.0.0.42"
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14296 msgid "Audio Bitrate :"
14297 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14300 msgid "SAP Announce:"
14301 msgstr "Objavljanje SAP:"
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14304 msgid "SLP Announce:"
14305 msgstr "Objavljanje SLP:"
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14308 msgid "Announce Channel:"
14309 msgstr "Objavljanje kanala:"
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14330 msgstr " Prekliči "
14332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14338 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14339 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14340 "org/copyleft/gpl.html)."
14342 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14343 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14344 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14347 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14348 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14351 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14352 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14354 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14356 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14357 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14359 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14360 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14361 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14366 msgstr "Predojačanje\n"
14368 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14373 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:315
14374 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14375 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14377 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:380
14379 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14380 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14382 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14383 " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14385 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:456
14387 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14388 " Played and streamed info are shown."
14390 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14391 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14393 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:503
14394 msgid "Sent bitrates"
14395 msgstr "Poslane bitne stopnje"
14397 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:175
14398 msgid "Current visualization:"
14399 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14401 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:221
14402 msgid "Normal rate"
14403 msgstr "Običajna stopnja"
14405 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
14406 msgid "Take a snapshot"
14407 msgstr "Zajem slike"
14409 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
14411 msgid "Extended Settings"
14412 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
14414 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
14416 msgid "Preferences / Settings"
14419 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
14420 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14424 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:483
14425 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14426 msgid "Previous track"
14427 msgstr "Predhodna sled"
14429 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
14430 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14432 msgstr "Naslednja sled"
14434 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14435 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14436 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
14438 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14442 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14444 msgid "Open subtitles file"
14445 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14447 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14448 msgid "Radio device name"
14449 msgstr "Ime zvočne naprave"
14451 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14452 msgid "Video Device Name "
14453 msgstr "Ime slikovne naprave"
14455 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14456 msgid "Audio Device Name "
14457 msgstr "Ime zvočne naprave"
14459 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14460 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14461 msgid "Update List"
14462 msgstr "Posodobitev seznama"
14464 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14465 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14469 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14470 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14471 msgid "Transponder symbol rate"
14472 msgstr "Simbolna stopnja transponderja"
14474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14475 msgid "Select File"
14476 msgstr "Izbor datoteke"
14478 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14479 msgid "Select Directory"
14480 msgstr "Izbor mape"
14482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:933
14483 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14484 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
14486 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
14487 msgid "Hotkey for "
14488 msgstr "Hitra tipka za"
14490 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
14491 msgid "Press the new keys for "
14492 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
14494 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1063
14495 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14496 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
14498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14499 msgid "Input and Codecs"
14500 msgstr "Dovod in kodek"
14502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14503 msgid "Input & Codecs settings"
14504 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14507 msgid "Interface settings"
14508 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14511 msgid "Subtitles & OSD settings"
14512 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14514 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14518 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14520 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
14521 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14530 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14531 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14538 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14539 msgid "Hide future errors"
14540 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
14542 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14543 msgid "Adjustments and Effects"
14544 msgstr "Prilagoditve in učinki"
14546 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14547 msgid "Graphic Equalizer"
14548 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
14550 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14551 msgid "Video Adjustments and Effects"
14552 msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
14554 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14556 msgstr "Skok na čas"
14558 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14562 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14563 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14564 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14576 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:47
14578 "<html><b>Documentation</b><br><br>You can find VLC documentation (in "
14579 "english) on VLC wiki website.<br><br>Please see the <a href=\"http://wiki."
14580 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\">Basic Documentation</a>.<br>As "
14581 "well as the more <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
14582 "\">Advanced Documentation</a>.<br>You might also be interested by the <a "
14583 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
14584 "Documentation</a>.<br><br><br><b>Getting Help</b><br><br>You might get (and "
14585 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>.</html>"
14588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
14589 msgid "Information about VLC media player"
14590 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC"
14592 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14593 msgid "General Info"
14594 msgstr "Splošne podrobnosti"
14596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
14604 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
14605 msgid "Distribution License"
14606 msgstr "Licenca objave"
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14612 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14613 msgid "Media information"
14614 msgstr "Podrobnosti medija"
14616 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14620 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14621 msgid "&Extra Metadata"
14622 msgstr "&Dodatni metapodatki"
14624 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14625 msgid "&Codec Details"
14626 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
14628 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14630 msgstr "&Statistika"
14632 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14633 msgid "&Save Metadata"
14634 msgstr "&Shrani metapodatke"
14636 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
14640 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14641 msgid "&Save as..."
14642 msgstr "&Shrani kot ..."
14644 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14645 msgid "Verbosity Level"
14646 msgstr "Podrobnost prikaza"
14648 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14649 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14650 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
14652 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14654 "Cannot write file %1:\n"
14657 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
14660 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14664 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14668 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14672 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14673 msgid "Capture &Device"
14674 msgstr "N&aprava za zajemanje"
14676 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14677 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14679 msgstr "&Predvajaj"
14681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14683 msgstr "&Uvrsti predmete"
14685 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14686 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14692 msgstr "&Pretvorba"
14694 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14695 msgid "&Convert / Save"
14696 msgstr "&Pretvori / Shrani"
14698 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14700 msgstr "Upravljanje"
14702 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14703 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14704 msgid "Open playlist file"
14705 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14707 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14711 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14712 msgid "Dock playlist"
14713 msgstr "Pripni seznam predvajanja"
14715 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14719 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14724 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14730 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14731 msgid "&Reset Preferences"
14732 msgstr "&Počisti lastnosti"
14734 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14737 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14738 "Are you sure you want to continue?"
14740 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14741 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14744 msgid "Open directory"
14745 msgstr "Odpri mapo"
14747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14748 msgid "Choose a filename to save playlist"
14749 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
14751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14752 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14753 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
14755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14756 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14757 msgstr "M3U pseznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
14759 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14760 msgid "Media Files"
14761 msgstr "Medijske datoteke"
14763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14764 msgid "Video Files"
14765 msgstr "Slikovne datoteke"
14767 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14768 msgid "Audio Files"
14769 msgstr "Zvočne datoteke"
14771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14772 msgid "Playlist Files"
14773 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
14775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14776 msgid "Subtitles Files"
14777 msgstr "Datoteke s podnapisi"
14779 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14781 msgstr "Vse datoteke"
14783 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14785 "Stream output string.\n"
14786 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14787 " but you can update it manually."
14789 "Pretok odvodne niti.\n"
14790 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
14791 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
14793 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14796 msgstr "Shrani datoteko"
14798 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:288
14799 msgid "Show playlist"
14800 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14802 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:289
14803 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
14805 msgid "Open playlist"
14806 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14808 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
14809 msgid "Control menu for the player"
14810 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
14812 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:542
14813 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
14817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14823 msgstr "&Seznam predvajanja"
14825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14838 msgid "&Navigation"
14839 msgstr "&Krmarjenje"
14841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
14846 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14847 msgid "Open &File..."
14848 msgstr "Odpri &datoteko ..."
14850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14851 msgid "Open Folder..."
14852 msgstr "Odpri mapo ..."
14854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14855 msgid "Open Directory..."
14856 msgstr "Odpri mapo ..."
14858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
14859 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14860 msgid "Open &Disc..."
14861 msgstr "Odpri d&isk ..."
14863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
14864 msgid "Open &Network..."
14865 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
14867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
14868 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14869 msgid "Open &Capture Device..."
14870 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
14872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14873 msgid "&Streaming..."
14874 msgstr "&Pretakanje ..."
14876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
14877 msgid "Conve&rt / Save..."
14878 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
14880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
14885 msgid "Show Playlist"
14886 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14889 msgid "Undock from interface"
14890 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
14892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
14896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
14897 msgid "Advanced controls"
14898 msgstr "Podrobne nastavitve"
14900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
14901 msgid "Hide Menus..."
14902 msgstr "Skrij menu ..."
14904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
14908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
14909 msgid "Visualizations selector"
14910 msgstr "Izbor ponazoritev"
14912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
14916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
14917 msgid "Switch to skins"
14918 msgstr "Preklop med preoblekami"
14920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
14924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
14925 msgid "Hide VLC media player"
14926 msgstr "Skrij predvajalnik VLC"
14928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
14929 msgid "Show VLC media player"
14930 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
14932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
14933 msgid "&Open Media"
14934 msgstr "&Odpri medij"
14936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14937 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14941 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:978
14942 msgid "Show columns"
14943 msgstr "Pokaži stolpce"
14945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14946 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
14947 msgstr "Vedno pokaži zaslon slike s VLC stožcem, kadar igra le glasba."
14949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
14951 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
14952 "Visualisations are enabled."
14954 "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
14957 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14958 msgid "Show advanced prefs over simple"
14959 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
14961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
14963 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14964 "preferences dialog."
14966 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
14968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14969 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14970 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
14972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
14974 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14976 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
14978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14979 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14980 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
14982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
14984 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14987 "Ob zagonu predvajalnika VLC z možnostjo -optionVLC, zažene samo ikono na "
14990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
14991 msgid "Show playing item name in window title"
14992 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
14994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
14995 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14996 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
14998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15000 msgid "Path to use in file dialog"
15001 msgstr "pot določena za okno izmire datoteke"
15003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15004 msgid "path to use in file dialog"
15005 msgstr "pot določena za okno izmire datoteke"
15007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15011 msgid "Advanced options"
15012 msgstr "Podrobni pogled"
15014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15016 msgid "Activate by default all theadvanced options for geeks"
15018 "Privzeto omogoči vse napredne možnosti nastavitev za napredne uporabnike"
15020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15021 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15022 msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
15024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15027 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15028 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15031 "Vnesite vsoto možnosti:\n"
15037 "Zbirka/album: 20\n"
15040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15041 msgid "Qt interface"
15042 msgstr "Vmesnik Qt"
15044 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15048 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15052 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15053 msgid "Select the capture device type"
15054 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
15056 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15057 msgid "Capture Mode"
15058 msgstr "Način zajemanja"
15060 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15065 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15066 msgid "Card Selection"
15067 msgstr "Izbor kartice"
15069 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15070 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15071 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
15073 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15075 msgid "Advanced options..."
15076 msgstr "Podrobni pogled ..."
15078 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15079 msgid "Disc selection"
15080 msgstr "Izbor diska"
15082 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15083 msgid "Select the device"
15084 msgstr "Izbor naprave"
15086 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15087 msgid "Disk device"
15088 msgstr "Diskovna naprava"
15090 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15091 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15092 msgstr "Onemogoči DVD meni"
15094 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15095 msgid "No DVD Menus"
15096 msgstr "Brez DVD menujev"
15098 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15099 msgid "Starting position"
15100 msgstr "Začetna lega"
15102 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15103 msgid "Audio and Subtitles"
15104 msgstr "Zvok in podnapisi"
15106 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15107 msgid "File Names:"
15108 msgstr "Imena datotek:"
15110 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15111 msgid "Choose one or more media file to open"
15112 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
15114 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15115 msgid "Add a subtitle file"
15116 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
15118 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15119 msgid "Use a sub&titles file"
15120 msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
15122 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15124 msgstr "Poravnava:"
15126 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15127 msgid "Select the subtitle file"
15128 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
15130 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15131 msgid "Network Protocol"
15132 msgstr "Omrežni protokol"
15134 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15135 msgid "Set the protocol for the URL"
15136 msgstr "Določitev protokola za URL"
15138 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15142 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15143 msgid "Set the port used"
15144 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
15146 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15148 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15149 "with or without the protocol."
15151 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
15152 "z ali brez določenega protokola."
15154 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15155 msgid "Show extended options"
15156 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
15158 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15159 msgid "Show &more options"
15160 msgstr "Prikaži &več možnosti"
15162 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15164 msgstr "Začetni čas"
15166 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15167 msgid "Change the start time for the media"
15168 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
15170 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15172 msgstr "Predpomnjenje"
15174 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15175 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15176 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
15178 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15179 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15180 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
15182 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15186 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15187 msgid "Extra media"
15188 msgstr "Dodaten medij"
15190 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15191 msgid "Select the file"
15192 msgstr "Izberite datoteko"
15194 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15195 msgid "Change the caching for the media"
15196 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
15198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15199 msgid "Stream Output"
15200 msgstr "Prikaz pretoka"
15202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15207 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15209 msgid "Play locally"
15210 msgstr "Predvajaj lokalno"
15212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15213 msgid "Encapsulation"
15214 msgstr "Metoda zvijanja"
15216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15217 msgid "Transcoding"
15218 msgstr "Prekodiranje"
15220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15221 msgid "Overlay subtitles on the video"
15222 msgstr "Prekrivanje podnapisov na sliki"
15224 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15227 msgstr "Ime skupine"
15229 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15230 msgid "Stream all elementary streams"
15231 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
15233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15234 msgid "Generated stream output string"
15235 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
15237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15238 msgid "General Audio"
15239 msgstr "Splošni zvok"
15241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15242 msgid "Preferred audio language"
15243 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15246 msgid "Default volume"
15247 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
15249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15251 msgstr "OSS naprava"
15253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15254 msgid "DirectX Device"
15255 msgstr "DirectX naprava"
15257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15258 msgid "Alsa Device"
15259 msgstr "Alsa naprava"
15261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15266 msgid "Headphone surround effect"
15267 msgstr "Učinek slušalk"
15269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15270 msgid "Visualisation"
15271 msgstr "Ponazoritve"
15273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15274 msgid "Disk Devices"
15275 msgstr "Diskovne naprave"
15277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15278 msgid "Disk Device"
15279 msgstr "Diskovna naprava"
15281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15282 msgid "Default Network caching in ms"
15283 msgstr "Privzeto predpomnjenje omrežja (v ms)"
15285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15287 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15290 msgid "Server Default Port"
15291 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15294 msgid "Codecs / Muxers"
15295 msgstr "Kodeki / Zvijalci"
15297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15298 msgid "Post-Processing Quality"
15299 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15302 msgid "Repair AVI files"
15303 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15306 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15307 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
15309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15310 msgid "Access Filter"
15311 msgstr "Filtri dostopa"
15313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15314 msgid "Default Interface"
15315 msgstr "Privzet vmesnik"
15317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15319 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15320 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15322 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
15323 "preko http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
15325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15327 msgstr "Datoteka preobleke"
15329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15330 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15331 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
15333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15339 msgid "Always display the video"
15340 msgstr "Vedno prikaži sliko"
15342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15344 msgstr "Sočasni zagoni"
15346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15347 msgid "Allow only one instance"
15348 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
15350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15351 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15352 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
15354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15356 msgstr "Omogoči OSD"
15358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15359 msgid "Subtitles languages"
15360 msgstr "Jezik podnapisov"
15362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15363 msgid "Subtitles preferred language"
15364 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15367 msgid "Default Encoding"
15368 msgstr "Privzeto kodiranje"
15370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15371 msgid "Display Settings"
15372 msgstr "Nastavitve zaslona"
15374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15375 #: modules/video_output/opengl.c:166
15379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15381 msgstr "Barva pisave"
15383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15384 #: modules/misc/notify/xosd.c:76 modules/misc/win32text.c:52
15385 #: modules/video_filter/marq.c:147 modules/video_filter/rss.c:194
15389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15390 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15400 msgid "Accelerated video output"
15401 msgstr "Pospešen odvod slike"
15403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15404 msgid "Skip Frames"
15405 msgstr "Preskoči sličice"
15407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15409 msgstr "Prekrivanje"
15411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15416 msgid "Display Device"
15417 msgstr "Zaslonska naprava"
15419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15420 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15421 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
15423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15424 msgid "Video snapshots"
15425 msgstr "Slikovni zajem"
15427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15436 msgid "Sequential numbering"
15437 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
15439 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15440 msgid "Edit settings"
15441 msgstr "Urejanje nastavitev"
15443 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15447 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15448 msgid "Run manually"
15449 msgstr "Zaženi ročno"
15451 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15452 msgid "Setup schedule"
15453 msgstr "Nastavi urnik"
15455 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15456 msgid "Run on schedule"
15457 msgstr "Zaženi po urniku"
15459 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15463 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15467 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15471 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15473 msgstr "Dodaj vnosNi dovoda"
15475 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15477 msgstr "Uredi vnos"
15479 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15481 msgstr "Počisti seznam"
15483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15485 msgstr "Preoblikovanje"
15487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15489 msgstr "Izostritev"
15491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
15496 msgid "Image adjust"
15497 msgstr "Prilagajanje slike"
15499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
15500 msgid "Brightness threshold"
15501 msgstr "Prag osvetlitve"
15503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15505 msgstr "Barvne zabave"
15507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15508 msgid "Color extraction"
15509 msgstr "Izločanje barv"
15511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15512 msgid "Color invert"
15513 msgstr "Obračanje barv"
15515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15516 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
15517 msgid "Color threshold"
15518 msgstr "Barvni prag"
15520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15525 msgid "Some random name"
15526 msgstr "Naključno ime"
15528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
15532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15537 msgid "Puzzle game"
15538 msgstr "Igra sestavljanka"
15540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15555 msgid "Image modification"
15556 msgstr "Spreminjanje slike"
15558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15559 msgid "Water effect"
15560 msgstr "Vodni učinek"
15562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15563 #: modules/video_filter/noise.c:48
15567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15568 msgid "Motion detect"
15569 msgstr "Zaznavanje gibanja"
15571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15572 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15573 msgid "Motion blur"
15574 msgstr "Megljenje gibanja"
15576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15585 msgid "Find a name"
15586 msgstr "Poišči ime"
15588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15590 msgstr "Izbris logotipa"
15592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
15598 msgstr "Podvajanje"
15600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
15601 msgid "Number of clones"
15602 msgstr "Število podvajanj"
15604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15609 msgid "Find one here too"
15610 msgstr "Poišči tudi tukaj"
15612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15614 msgstr "Dodaj besedilo"
15616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:110
15617 #: modules/video_filter/marq.c:78
15621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15623 msgstr "Dodaj logo"
15625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
15626 msgid "Transparency"
15627 msgstr "Prosojnost"
15629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15630 msgid "Advanced video filter controls"
15631 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
15633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15634 msgid "Subpicture filters"
15635 msgstr "Filtri nalepk"
15637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15638 msgid "Vout filters"
15639 msgstr "Vout filtri"
15641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15645 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15646 msgid "Open a skin file"
15647 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
15649 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15650 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15652 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
15654 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15656 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15659 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
15662 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:923
15664 msgid "Save playlist"
15665 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
15667 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15668 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15669 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
15671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
15672 msgid "Skin to use"
15673 msgstr "Uporabi preobleko"
15675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15676 msgid "Path to the skin to use."
15677 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
15679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15680 msgid "Config of last used skin"
15681 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
15683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15685 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15686 "automatically, do not touch it."
15688 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
15691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15692 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15693 msgid "Systray icon"
15694 msgstr "Ikona na pladnju"
15696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15697 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15698 msgid "Show a systray icon for VLC"
15699 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
15701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15703 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15704 msgid "Show VLC on the taskbar"
15705 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
15707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15708 msgid "Enable transparency effects"
15709 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
15711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15713 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15714 "when moving windows does not behave correctly."
15716 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
15717 "ne obnaša pravilno."
15719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
15720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15721 msgid "Use a skinned playlist"
15722 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
15724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15725 msgid "Skinnable Interface"
15726 msgstr "Oblačenje vmesnika"
15728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
15729 msgid "Skins loader demux"
15730 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
15732 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15733 msgid "Select skin"
15734 msgstr "Izberi preobleko"
15736 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15737 msgid "Open skin..."
15738 msgstr "Poišči preobleko ..."
15740 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15743 "(WinCE interface)\n"
15747 "(WinCE vmesnik)\n"
15750 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15752 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15755 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
15758 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15759 msgid "Compiled by "
15760 msgstr "Kodno prevedel"
15762 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15764 msgstr "Kodni prevajalnik:"
15766 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15767 msgid "Based on SVN revision: "
15768 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15770 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15772 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15773 "http://www.videolan.org/"
15775 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
15776 "http://www.videolan.org/"
15778 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15782 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
15784 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15786 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
15788 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
15789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15790 msgid "Choose directory"
15791 msgstr "Izberite mapo"
15793 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
15794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15795 msgid "Choose file"
15796 msgstr "Izberi datoteko"
15798 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
15799 msgid "Embed video in interface"
15800 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
15802 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
15804 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15806 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
15808 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15809 msgid "WinCE interface module"
15810 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
15812 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15813 msgid "WinCE dialogs provider"
15814 msgstr "Okna WinCE"
15816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15817 msgid "Edit bookmark"
15818 msgstr "Uredi zaznamke"
15820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15839 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15840 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
15842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15843 msgid "Removes the selected bookmarks"
15844 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
15846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15847 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15848 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
15850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15851 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15852 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
15854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15856 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15857 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15858 "between these bookmarks"
15860 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
15861 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
15863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15864 msgid "You must select two bookmarks"
15865 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
15867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15868 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15870 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
15873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
15875 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15877 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
15880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
15882 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15883 "bookmarks to keep the same input."
15885 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
15886 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
15888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
15889 msgid "Input has changed "
15890 msgstr "Dovod je spremenjen"
15892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
15893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15894 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15895 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
15897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15898 msgid "Stream and Media Info"
15899 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
15901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15902 msgid "Advanced information"
15903 msgstr "Napredne podrobnosti"
15905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15907 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15909 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
15911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
15920 msgid "Don't show further errors"
15921 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
15923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15924 msgid "Playlist item info"
15925 msgstr "Podrobnosti predmeta"
15927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15928 msgid "Save &As..."
15929 msgstr "Shrani &kot ..."
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15932 msgid "Save Messages As..."
15933 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
15935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15945 msgid "Stream/Save"
15946 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15949 msgid "Use VLC as a stream server"
15950 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15953 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15954 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15958 msgstr "Prilagodi:"
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15962 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15963 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15966 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
15967 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
15968 "zgornjih možnosti."
15970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15971 msgid "Use a subtitles file"
15972 msgstr "Izbor podnapisov"
15974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15975 msgid "Use an external subtitles file."
15976 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15979 msgid "Advanced Settings..."
15980 msgstr "Podroben pogled ..."
15982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15987 msgid "DVD (menus)"
15988 msgstr "DVD (menu)"
15990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15995 msgid "Probe Disc(s)"
15996 msgstr "Razišči disk"
15998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16000 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16001 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16002 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16003 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16004 "parameter ranges are set based on media we find."
16006 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
16007 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
16008 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
16009 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
16010 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
16011 "najdenega medija."
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16014 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16015 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16022 msgid "DVD device to use"
16023 msgstr "Uporabi DVD pogon."
16025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16027 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16028 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16030 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16031 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16035 msgid "CD-ROM device to use"
16036 msgstr "Uporabi CD pogon"
16038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16040 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16041 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16043 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16044 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16047 msgid "Title number."
16048 msgstr "Številka naslova."
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16052 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16053 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16056 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
16057 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
16060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16061 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16063 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16067 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16068 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
16070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16071 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16072 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
16074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16075 msgid "Track number."
16076 msgstr "Številka sledi."
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16080 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16081 "subtitle will be shown."
16083 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
16084 "prikaže podnapisov."
16086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16088 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16090 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16094 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16095 "given, then all tracks are played."
16097 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
16098 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
16100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16101 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16102 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16109 msgid "&Simple Add File..."
16110 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16113 msgid "Add &Directory..."
16114 msgstr "Dodaj &mapo ..."
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16117 msgid "&Add URL..."
16118 msgstr "Dodaj &URL ..."
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16121 msgid "Services Discovery"
16122 msgstr "Odkrivanje storitev"
16124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16125 msgid "&Open Playlist..."
16126 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
16128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16129 msgid "&Save Playlist..."
16130 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
16132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16133 msgid "Sort by &Title"
16134 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
16136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16137 msgid "&Reverse Sort by Title"
16138 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
16140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16150 msgstr "&Upravljaj"
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16161 msgid "&View items"
16162 msgstr "&Preglej predmete"
16164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16165 msgid "Play this Branch"
16166 msgstr "Predvajaj to vejo"
16168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16171 msgstr "Predhodna razčlenitev"
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16174 msgid "Sort this Branch"
16175 msgstr "Razvrsti to vejo"
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16180 msgstr "Podrobnosti"
16182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16184 msgstr "Dodaj vozlišče"
16186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:595
16187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:822
16189 msgid "%i items in playlist"
16190 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
16192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:813
16193 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:904
16198 msgid "XSPF playlist"
16199 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
16201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
16202 msgid "Playlist is empty"
16203 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
16207 msgstr "Ni mogoče shraniti"
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1393
16210 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:130
16211 #: modules/misc/win32text.c:74
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16217 msgstr "Ena stopnja"
16219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1592
16220 msgid "Please enter node name"
16221 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
16223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16225 msgstr "Novo vozlišče"
16227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16241 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16242 "\" can be modified."
16244 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16247 msgid "Stream output MRL"
16248 msgstr "Pretok odvodni MRL"
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16256 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16257 "by adjusting the stream settings."
16259 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
16262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16267 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16276 msgid "Channel name"
16277 msgstr "Ime kanala"
16279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16280 msgid "Select all elementary streams"
16281 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
16283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16284 msgid "Video codec"
16285 msgstr "Slikovni kodek"
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16288 msgid "Audio codec"
16289 msgstr "Zvočni kodek"
16291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16292 msgid "Subtitles codec"
16293 msgstr "Kodek podnapisov"
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16296 msgid "Subtitles overlay"
16297 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
16299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16300 msgid "Subtitle options"
16301 msgstr "Možnosti podnapisov"
16303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16304 msgid "Subtitles file"
16305 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16309 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16311 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16314 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16315 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
16317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16319 msgstr "Odpri datoteko"
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16323 msgstr "Posodobitve"
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16326 msgid "Check for updates"
16327 msgstr "Preveri za posodobitve"
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16332 "Available updates and related downloads.\n"
16333 "(Double click on a file to download it)\n"
16336 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
16337 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
16339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16340 msgid "Save file..."
16341 msgstr "Shrani datoteko ..."
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16352 msgid "Load Configuration"
16353 msgstr "Nastavitev nalaganja"
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16356 msgid "Save Configuration"
16357 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16360 msgid "New broadcast"
16361 msgstr "Novo oddajanje"
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16371 msgstr "Ponavljanje"
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16379 msgstr "VLM pretok"
16381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16382 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16383 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
16385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16386 msgid "Use this to stream on a network."
16387 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16390 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16391 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
16393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16395 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16396 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16398 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
16399 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
16402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16403 msgid "Use this to stream on a network"
16404 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16408 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16409 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16411 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16412 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16414 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
16415 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
16417 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
16418 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
16420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16421 msgid "You must choose a stream"
16422 msgstr "Izbrati morate pretok"
16424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16425 msgid "Unable to find playlist"
16426 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16430 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16431 "ending times (in seconds).\n"
16433 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16434 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16436 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
16439 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
16440 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
16441 "pretoka pa ne).\n"
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16445 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16446 "the container format, proceed to the next page."
16448 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
16449 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16452 msgid "Transcode video (if available)"
16453 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16457 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16460 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16464 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16467 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16470 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16471 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16474 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16475 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
16477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16478 msgid "Please enter an address"
16479 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
16481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16483 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16484 "choices, some formats might not be available."
16486 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
16489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16490 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16491 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
16493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16494 msgid "You must choose a file to save to"
16495 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16498 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16499 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16503 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16504 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16505 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16508 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
16509 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
16510 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16515 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16516 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16517 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16518 "extra interface.\n"
16519 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16520 "default name will be used."
16522 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
16523 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
16524 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
16525 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
16527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16528 msgid "More information"
16529 msgstr "Več podrobnosti"
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
16532 msgid "Save to file"
16533 msgstr "Shrani v datoteko"
16535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16536 msgid "Transcode audio (if available)"
16537 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
16539 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16541 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16542 "correlated their movement will be."
16544 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
16547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16548 msgid "Creates several clones of the image"
16549 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
16551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16555 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16556 msgid "Adds distortion effects"
16557 msgstr "Doda učinek popačenja"
16559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16560 msgid "Image inversion"
16561 msgstr "Preobračanje slike"
16563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16565 msgstr "Zameglitev"
16567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
16571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16572 msgid "Magnifies part of the image"
16573 msgstr "Poveča del slike."
16575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
16577 msgstr "Sestavljanka"
16579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16580 msgid "Turns the image into a puzzle"
16581 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
16583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16584 msgid "Video Options"
16585 msgstr "Možnosti slike"
16587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16588 msgid "Aspect Ratio"
16589 msgstr "Razmerje velikosti"
16591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16592 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16593 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
16595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16597 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16598 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16600 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
16601 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
16603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16604 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16605 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
16607 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16621 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16622 "these settings to take effect.\n"
16624 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16625 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16626 "Video Filter Module inside the preferences."
16628 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
16629 "zagnati pretok.\n"
16631 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
16632 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
16634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16635 msgid "More Information"
16636 msgstr "Več podrobnosti"
16638 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
16640 msgstr "Zaustavljen"
16642 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16644 msgstr "Predvajanje"
16646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16647 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16648 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
16650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16651 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16652 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
16654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16655 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16656 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
16658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16659 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16660 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
16662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16663 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16664 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
16666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16667 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16668 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
16670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16671 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16672 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
16674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16675 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16676 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
16678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16679 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16680 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
16682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16683 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16684 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
16686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16687 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16688 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
16690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16691 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16692 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
16694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16695 msgid "VideoLAN's Website"
16696 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
16698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16699 msgid "Online Help"
16700 msgstr "Spletna pomoč"
16702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16704 msgstr "O programu ..."
16706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16707 msgid "Check for Updates..."
16708 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16716 msgstr "&Nastavitve"
16718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16720 msgid "Embedded playlist"
16721 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
16723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16724 msgid "Previous playlist item"
16725 msgstr "Predhodni predmet"
16727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16728 msgid "Next playlist item"
16729 msgstr "Naslednji predmet"
16731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16732 msgid "Play slower"
16733 msgstr "Predvajaj počasneje"
16735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16736 msgid "Play faster"
16737 msgstr "Predvajaj hitreje"
16739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16740 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16741 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
16743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16744 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16745 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
16747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16748 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16749 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
16751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16753 " (wxWidgets interface)\n"
16756 " (wxWidgets vmesnik)\n"
16759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16761 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16762 "http://www.videolan.org/\n"
16765 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16766 "http://www.videolan.org/\n"
16769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16775 msgid "Show/Hide Interface"
16776 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
16778 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16779 msgid "Open D&irectory..."
16780 msgstr "Odpr&i mapo ..."
16782 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16783 msgid "Open &Network Stream..."
16784 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
16786 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16787 msgid "Media &Info..."
16788 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
16790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16791 msgid "&Messages..."
16792 msgstr "&Sporočila ..."
16794 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16795 msgid "&Preferences..."
16796 msgstr "&Lastnosti ..."
16798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16799 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16800 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16803 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16804 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16808 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16811 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16814 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16815 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16816 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
16818 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16819 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16820 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16823 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16824 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16826 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16827 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16828 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16830 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16831 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16832 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
16834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16835 msgid "RTP Unicast"
16836 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
16838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16839 msgid "Stream to a single computer."
16840 msgstr "Pretok na en računalnik."
16842 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16843 msgid "RTP Multicast"
16844 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
16846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16848 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16849 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16850 "work over the Internet."
16852 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
16853 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
16854 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
16856 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16858 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16859 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16862 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
16863 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
16865 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16867 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16868 "needs to send the stream several times."
16870 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
16871 "strežnik oddajati pretok večkrat."
16873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16875 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16876 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16877 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16878 "at http://yourip:8080 by default."
16880 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
16881 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
16882 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
16883 "pretoka preko http://yourip:8080."
16885 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16886 msgid "Bookmarks dialog"
16887 msgstr "Okno zaznamkov"
16889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16890 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16891 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
16893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
16894 msgid "Extended GUI"
16895 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
16897 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16899 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16901 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
16902 "slike, Slikovni filtri, ...)."
16904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16906 msgstr "Opravilna vrstica."
16908 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
16909 msgid "Minimal interface"
16910 msgstr "Okleščen vmesnik"
16912 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16913 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16914 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
16916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16917 msgid "Size to video"
16918 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
16920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16921 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16922 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
16924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16925 msgid "Show labels in toolbar"
16926 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
16928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
16929 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16930 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
16932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16933 msgid "Playlist view"
16934 msgstr "Predvajalni pogled"
16936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16938 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16939 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16940 "with less features). You can select which one will be available on the "
16941 "toolbar (or both)."
16943 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
16944 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
16945 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
16946 "orodni vrstici (lahko oba)."
16948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
16952 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
16956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
16957 msgid "wxWidgets interface module"
16958 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
16960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
16961 msgid "last config"
16962 msgstr "zadnje nastavitve"
16964 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
16965 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16966 msgstr "Okna wxWidgets"
16968 #: modules/meta_engine/folder.c:53
16972 #: modules/meta_engine/folder.c:54
16973 msgid "Folder meta data"
16974 msgstr "Metapodateki mape"
16976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16981 msgid "Classic rock"
16982 msgstr "Klasični rok"
16984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16986 msgstr "Country glasba"
16988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17014 msgstr "Moderna glasba"
17016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17018 msgstr "Zimzelena glasba"
17020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17034 msgstr "Industrijska glasba"
17036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17037 msgid "Alternative"
17038 msgstr "Alternativna glasba"
17040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17041 msgid "Death metal"
17042 msgstr "Death metal"
17044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17050 msgstr "Kompilacija"
17052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17053 msgid "Euro-Techno"
17054 msgstr "Euro-Tehno"
17056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17058 msgstr "Ambientalna glasba"
17060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17066 msgstr "Vokalna glasba"
17068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17081 msgid "Instrumental"
17082 msgstr "Instrumentalna glasba"
17084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17098 msgstr "Zvočni klip"
17100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17105 msgid "Alternative rock"
17106 msgstr "Alternativni rock"
17108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17122 msgstr "Preslednica"
17124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17126 msgstr "Meditativna glasba"
17128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17129 msgid "Instrumental pop"
17130 msgstr "Instrumentalni pop"
17132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17133 msgid "Instrumental rock"
17134 msgstr "Instrumentalni rock"
17136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17138 msgstr "Etnična glasba"
17140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17142 msgstr "Gotska glasba"
17144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17149 msgid "Techno-Industrial"
17150 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
17152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17154 msgstr "Elektronska glasba"
17156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17169 msgid "Southern rock"
17170 msgstr "Blues rock"
17172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17174 msgstr "Komični klipi"
17176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17178 msgstr "Kultna glasba"
17180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17182 msgstr "Gangsta Rap"
17184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17189 msgid "Christian rap"
17190 msgstr "Krščanski rap"
17192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17201 msgid "Native American"
17202 msgstr "Indijanska glasba"
17204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17222 msgstr "Izvleček filma"
17224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17246 msgstr "Retro glasba"
17248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17250 msgstr "Glasbeni filmi"
17252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17253 msgid "Rock & roll"
17254 msgstr "Rock & roll"
17256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17260 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17261 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17262 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
17264 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17265 msgid "MusicBrainz"
17266 msgstr "MusicBrainz"
17268 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17269 msgid "MusicBrainz meta data"
17270 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
17272 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
17273 msgid "The username of your last.fm account"
17274 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
17276 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
17277 msgid "The password of your last.fm account"
17278 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
17280 #: modules/misc/audioscrobbler.c:149
17281 msgid "Audioscrobbler"
17282 msgstr "Audioscrobbler"
17284 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17285 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17286 msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
17288 #: modules/misc/audioscrobbler.c:353
17289 msgid "Last.fm username not set"
17290 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
17292 #: modules/misc/audioscrobbler.c:354
17294 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17296 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17298 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
17299 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
17300 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
17302 #: modules/misc/audioscrobbler.c:852
17303 msgid "Bad last.fm Username"
17304 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
17306 #: modules/misc/audioscrobbler.c:853
17307 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17309 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
17311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17312 msgid "Dummy image chroma format"
17313 msgstr "Dummy oblika barve slike"
17315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17317 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17318 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17320 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
17321 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
17322 "najprimernejšega."
17324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17325 msgid "Save raw codec data"
17326 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
17328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17330 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17333 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
17336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17338 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17339 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17340 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17342 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
17343 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
17344 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
17346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17347 msgid "Dummy interface function"
17348 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
17350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17351 msgid "Dummy Interface"
17352 msgstr "Dummy vmesnik"
17354 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17355 msgid "Dummy access function"
17356 msgstr "Dummy možnost dostopa"
17358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17359 msgid "Dummy demux function"
17360 msgstr "Dummy razvijanje"
17362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17363 msgid "Dummy decoder"
17364 msgstr "Dummy dekodirnik"
17366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17367 msgid "Dummy decoder function"
17368 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
17370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17371 msgid "Dummy encoder function"
17372 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
17374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17375 msgid "Dummy audio output function"
17376 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
17378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17379 msgid "Dummy video output function"
17380 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
17382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17383 msgid "Dummy Video output"
17384 msgstr "Dummy odvod slike"
17386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17387 msgid "Dummy font renderer function"
17388 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
17390 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:53
17391 msgid "Filename for the font you want to use"
17392 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
17394 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:54
17395 msgid "Font size in pixels"
17396 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17398 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:55
17400 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17401 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17404 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
17405 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
17407 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:59
17408 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:137
17412 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:60
17414 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17415 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17417 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
17418 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
17420 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:63
17421 msgid "Text default color"
17422 msgstr "Privzeta barva besedila"
17424 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:64
17426 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17427 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17428 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17429 "(red + green), #FFFFFF = white"
17431 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17432 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17433 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17434 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17436 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:68
17437 msgid "Relative font size"
17438 msgstr "Relativna velikost pisave"
17440 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:69
17442 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17443 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17445 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
17446 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
17448 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:74
17452 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:74
17456 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:75
17460 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:75
17464 #: modules/misc/freetype.c:132
17465 msgid "Use YUVP renderer"
17466 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
17468 #: modules/misc/freetype.c:133
17470 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17471 "you want to encode into DVB subtitles"
17473 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
17474 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
17476 #: modules/misc/freetype.c:135
17477 msgid "Font Effect"
17478 msgstr "Učinki pisav"
17480 #: modules/misc/freetype.c:136
17482 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17485 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
17487 #: modules/misc/freetype.c:144
17491 #: modules/misc/freetype.c:144
17495 #: modules/misc/freetype.c:145
17496 msgid "Fat Outline"
17497 msgstr "močan obris"
17499 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:87
17500 msgid "Text renderer"
17501 msgstr "Upodabljanje besedila"
17503 #: modules/misc/freetype.c:158
17504 msgid "Freetype2 font renderer"
17505 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
17507 #: modules/misc/gnutls.c:62
17508 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17509 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
17511 #: modules/misc/gnutls.c:64
17513 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17514 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17516 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
17517 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
17520 #: modules/misc/gnutls.c:68
17521 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17522 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
17524 #: modules/misc/gnutls.c:70
17526 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17527 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17529 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
17530 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
17532 #: modules/misc/gnutls.c:73
17533 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17534 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
17536 #: modules/misc/gnutls.c:75
17538 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17539 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
17541 #: modules/misc/gnutls.c:78
17542 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17543 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
17545 #: modules/misc/gnutls.c:80
17547 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17548 "approved Certification Authority)."
17550 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
17553 #: modules/misc/gnutls.c:83
17554 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17555 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
17557 #: modules/misc/gnutls.c:85
17559 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17561 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
17563 #: modules/misc/gnutls.c:90
17564 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17565 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
17567 #: modules/misc/gtk_main.c:59
17568 msgid "Gtk+ GUI helper"
17569 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
17571 #: modules/misc/logger.c:116
17573 msgstr "Format dnevnika"
17575 #: modules/misc/logger.c:118
17577 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17578 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17580 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
17583 #: modules/misc/logger.c:122
17585 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17588 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
17591 #: modules/misc/logger.c:127
17595 #: modules/misc/logger.c:128
17596 msgid "File logging"
17597 msgstr "Beleženje datotek"
17599 #: modules/misc/logger.c:134
17600 msgid "Log filename"
17601 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
17603 #: modules/misc/logger.c:134
17604 msgid "Specify the log filename."
17605 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
17607 #: modules/misc/logger.c:139
17608 msgid "RRD output file"
17609 msgstr "RRD odvodna datoteka"
17611 #: modules/misc/logger.c:140
17612 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17613 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
17615 #: modules/misc/lua/vlclua.c:49
17619 #: modules/misc/lua/vlclua.c:50
17620 msgid "Fetch Artwork using lua scripts"
17621 msgstr "Prenese oblikovanja z lua skriptom"
17623 #: modules/misc/lua/vlclua.c:61
17624 msgid "Lua Playlist"
17625 msgstr "Lua seznam predvajanja"
17627 #: modules/misc/lua/vlclua.c:62
17628 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
17629 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
17631 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
17632 msgid "AltiVec memcpy"
17633 msgstr "AltiVec memcpy"
17635 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
17636 msgid "libc memcpy"
17637 msgstr "libc memcpy"
17639 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
17640 msgid "3D Now! memcpy"
17641 msgstr "3D Now! memcpy"
17643 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
17645 msgstr "MMX memcpy"
17647 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
17648 msgid "MMX EXT memcpy"
17649 msgstr "MMX EXT memcpy"
17651 #: modules/misc/notify/growl.c:56
17655 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17657 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17658 "notifications are sent locally."
17660 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
17663 #: modules/misc/notify/growl.c:61
17664 msgid "Growl password on the Growl server."
17665 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
17667 #: modules/misc/notify/growl.c:63
17668 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17669 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
17671 #: modules/misc/notify/growl.c:69
17672 msgid "Growl Notification Plugin"
17673 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
17675 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17676 msgid "Title format string"
17677 msgstr "Oblika niza naslova"
17679 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17681 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17682 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17684 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
17685 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
17687 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17688 msgid "MSN Now-Playing"
17689 msgstr "Predvajanje MSN"
17691 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17692 msgid "Timeout (ms)"
17693 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
17695 #: modules/misc/notify/notify.c:61
17696 msgid "How long the notification will be displayed "
17697 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
17699 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17701 msgstr "Obveščanje"
17703 #: modules/misc/notify/notify.c:67
17704 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17705 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
17707 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
17708 msgid "Flip vertical position"
17709 msgstr "Obrni navpično"
17711 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
17712 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17713 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
17715 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
17716 msgid "Vertical offset"
17717 msgstr "Navpični odmik"
17719 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
17721 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17722 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17724 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
17725 "privzeto 30 točk)"
17727 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
17728 msgid "Shadow offset"
17729 msgstr "Odmik sence"
17731 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
17733 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17734 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
17736 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
17737 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17738 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
17740 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17741 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17742 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
17744 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
17745 msgid "XOSD interface"
17746 msgstr "XOSD vmesnik"
17748 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17749 msgid "M3U playlist exporter"
17750 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
17752 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17753 msgid "Old playlist exporter"
17754 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
17756 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17757 msgid "XSPF playlist export"
17758 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
17760 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17761 msgid "HAL devices detection"
17762 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
17764 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
17765 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17766 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
17768 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17770 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17771 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17773 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
17774 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
17776 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
17777 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17778 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
17780 #: modules/misc/qte_main.cpp:177
17784 #: modules/misc/quartztext.c:80
17785 msgid "Mac Text renderer"
17786 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
17788 #: modules/misc/quartztext.c:81
17789 msgid "Quartz font renderer"
17790 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
17792 #: modules/misc/rtsp.c:49
17793 msgid "RTSP host address"
17794 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
17796 #: modules/misc/rtsp.c:51
17798 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17799 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17800 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17801 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17803 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
17804 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
17805 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
17806 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
17808 #: modules/misc/rtsp.c:56
17809 msgid "Maximum number of connections"
17810 msgstr "Največje število povezav."
17812 #: modules/misc/rtsp.c:57
17814 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17815 "0 means no limit."
17817 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
17818 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
17820 #: modules/misc/rtsp.c:60
17821 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17822 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
17824 #: modules/misc/rtsp.c:62
17825 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17826 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
17828 #: modules/misc/rtsp.c:64
17830 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17831 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17832 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17833 "The default is 5."
17835 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
17836 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
17837 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
17838 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
17840 #: modules/misc/rtsp.c:70
17844 #: modules/misc/rtsp.c:71
17845 msgid "RTSP VoD server"
17846 msgstr "RTSP VoD strežnik"
17848 #: modules/misc/screensaver.c:81
17849 msgid "X Screensaver disabler"
17850 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
17852 #: modules/misc/svg.c:65
17853 msgid "SVG template file"
17854 msgstr "Datoteka SVG predloge"
17856 #: modules/misc/svg.c:66
17858 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17859 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
17861 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17862 msgid "C module that does nothing"
17863 msgstr "Enota C brez funkcije"
17865 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
17866 msgid "Miscellaneous stress tests"
17867 msgstr "Različni testi pritiskov"
17869 #: modules/misc/win32text.c:88
17870 msgid "Win32 font renderer"
17871 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
17873 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
17874 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17875 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
17877 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
17878 msgid "Simple XML Parser"
17879 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
17881 #: modules/mux/asf.c:48
17882 msgid "Title to put in ASF comments."
17883 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
17885 #: modules/mux/asf.c:50
17886 msgid "Author to put in ASF comments."
17887 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
17889 #: modules/mux/asf.c:52
17890 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17891 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
17893 #: modules/mux/asf.c:53
17897 #: modules/mux/asf.c:54
17898 msgid "Comment to put in ASF comments."
17899 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
17901 #: modules/mux/asf.c:56
17902 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17903 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
17905 #: modules/mux/asf.c:57
17906 msgid "Packet Size"
17907 msgstr "Velikost paketov"
17909 #: modules/mux/asf.c:58
17910 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17911 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
17913 #: modules/mux/asf.c:61
17915 msgstr "ASF zvijalec"
17917 #: modules/mux/asf.c:539
17918 msgid "Unknown Video"
17919 msgstr "Neznan slikovni format"
17921 #: modules/mux/avi.c:42
17923 msgstr "AVI zvijalec"
17925 #: modules/mux/dummy.c:40
17926 msgid "Dummy/Raw muxer"
17927 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
17929 #: modules/mux/mp4.c:44
17930 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17931 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
17933 #: modules/mux/mp4.c:46
17935 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17936 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17939 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
17940 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
17942 #: modules/mux/mp4.c:56
17943 msgid "MP4/MOV muxer"
17944 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
17946 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
17947 msgid "DTS delay (ms)"
17948 msgstr "DTS zamik (ms)"
17950 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
17952 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17953 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17954 "inside the client decoder."
17956 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
17957 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
17958 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
17960 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
17961 msgid "PES maximum size"
17962 msgstr "Največja velikost PES"
17964 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17965 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17966 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
17968 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
17970 msgstr "PS zvijalec"
17972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
17976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17978 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17980 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
17982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
17986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17987 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17988 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
17990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17995 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17996 msgstr "Določi PID SPU enoti."
17998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18003 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18004 msgstr "Določi PID PMT enoti."
18006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18011 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18012 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
18014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18019 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18020 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
18022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18023 msgid "PMT Program numbers"
18024 msgstr "PMT programska števila"
18026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18028 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18031 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
18032 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
18034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18035 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18036 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18040 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18043 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
18045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18046 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18047 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18051 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18054 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
18057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18058 msgid "Set PID to ID of ES"
18059 msgstr "Določi PID k ID od ES"
18061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18063 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18064 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18066 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
18067 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
18069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18070 msgid "Data alignment"
18071 msgstr "Poravnava podatkov"
18073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18075 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18076 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18078 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
18079 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
18081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18082 msgid "Shaping delay (ms)"
18083 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
18085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18087 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18088 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18089 "especially for reference frames."
18091 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
18092 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
18093 "stopnje za referenčne sličice."
18095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18096 msgid "Use keyframes"
18097 msgstr "Uporabi ključne sličice"
18099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18101 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18102 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18103 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18104 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18105 "the biggest frames in the stream."
18107 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
18108 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
18109 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
18110 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
18111 "največje sličice v pretoku."
18113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18114 msgid "PCR delay (ms)"
18115 msgstr "PCR zamik (ms)"
18117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18119 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18120 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18122 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
18123 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
18125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18126 msgid "Minimum B (deprecated)"
18127 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
18129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18130 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18131 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
18133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18134 msgid "Maximum B (deprecated)"
18135 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
18137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18139 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18140 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18141 "inside the client decoder."
18143 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18144 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
18145 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
18147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18148 msgid "Crypt audio"
18149 msgstr "Šifriranje zvoka"
18151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18152 msgid "Crypt audio using CSA"
18153 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
18155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18156 msgid "Crypt video"
18157 msgstr "Šifriranje slike"
18159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18160 msgid "Crypt video using CSA"
18161 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
18163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18169 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18171 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
18173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18174 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18175 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
18177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18179 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18180 "header from the value before encrypting."
18182 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
18183 "vrednosti pred samim dešifriranjem."
18185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18186 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18187 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
18189 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
18190 msgid "Multipart separator string"
18191 msgstr "Večdelna ločilna nit"
18193 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18195 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18196 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18198 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
18200 #: modules/mux/mpjpeg.c:51
18201 msgid "Multipart JPEG muxer"
18202 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
18204 #: modules/mux/ogg.c:47
18205 msgid "Ogg/OGM muxer"
18206 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
18208 #: modules/mux/wav.c:41
18210 msgstr "WAV zvijalec"
18212 #: modules/packetizer/copy.c:42
18213 msgid "Copy packetizer"
18214 msgstr "Paketnik kopiranja"
18216 #: modules/packetizer/h264.c:48
18217 msgid "H.264 video packetizer"
18218 msgstr "H.264 paketnik slike"
18220 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:120
18221 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18222 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18224 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18225 msgid "MPEG4 video packetizer"
18226 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18228 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:50
18229 msgid "Sync on Intra Frame"
18230 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
18232 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18234 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18235 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18237 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
18238 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
18240 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:64
18241 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18242 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
18244 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18245 msgid "VC-1 packetizer"
18246 msgstr "Paketnik VC-1"
18248 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18249 msgid "Bonjour services"
18250 msgstr "Bonjour storitve"
18252 #: modules/services_discovery/bonjour.c:293
18256 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18257 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:96
18258 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
18262 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
18263 msgid "Podcast URLs list"
18264 msgstr "Lista URL Podcast"
18266 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18267 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18268 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
18270 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18271 #: modules/services_discovery/podcast.c:109
18275 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18276 msgid "SAP multicast address"
18277 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
18279 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18281 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18282 "However, you can specify a specific address."
18284 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
18285 "določiti drug naslov."
18287 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18291 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18292 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18293 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18295 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18299 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18300 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18301 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18303 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18304 msgid "IPv6 SAP scope"
18305 msgstr "IPv6 SAP območje"
18307 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18308 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18309 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
18311 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18312 msgid "SAP timeout (seconds)"
18313 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
18315 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18317 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18319 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
18321 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18322 msgid "Try to parse the announce"
18323 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
18325 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18327 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18328 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18330 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
18331 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
18333 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18334 msgid "SAP Strict mode"
18335 msgstr "Omejen SAP način"
18337 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18339 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18342 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
18344 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18345 msgid "Use SAP cache"
18346 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
18348 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18350 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18351 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18353 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
18354 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
18356 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18358 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18361 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
18364 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18365 msgid "SAP Announcements"
18366 msgstr "Objave SAP"
18368 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18369 msgid "SDP Descriptions parser"
18370 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
18372 #: modules/services_discovery/sap.c:799 modules/services_discovery/sap.c:804
18376 #: modules/services_discovery/sap.c:799
18380 #: modules/services_discovery/sap.c:804
18384 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18385 msgid "Shoutcast radio listings"
18386 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
18388 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18389 msgid "Shoutcast TV listings"
18390 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
18392 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18393 msgid "Shoutcast TV"
18394 msgstr "Shoutcast TV"
18396 #: modules/services_discovery/shout.c:134
18398 msgid "Shoutcast Radio"
18401 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18402 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18403 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
18405 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
18406 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18407 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
18409 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18411 msgstr "Samodejno brisanje"
18413 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18414 msgid "Automatically add/delete input streams"
18415 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
18417 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18419 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18420 "this stream later."
18422 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
18423 "\" pretoka kasneje."
18425 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18427 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18428 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18429 "need to raise caching values."
18431 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
18432 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
18433 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
18435 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18439 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18441 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18442 "IDs bridge_in will register."
18444 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
18445 "registracijo bridge_in ID pretoka."
18447 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18449 msgstr "Premoščanje"
18451 #: modules/stream_out/bridge.c:59
18452 msgid "Bridge stream output"
18453 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
18455 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18457 msgstr "Premoščanje izhoda"
18459 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18461 msgstr "Premoščanje vhoda"
18463 #: modules/stream_out/description.c:47
18464 msgid "Description stream output"
18465 msgstr "Odvod opisa pretoka"
18467 #: modules/stream_out/display.c:37
18468 msgid "Enable/disable audio rendering."
18469 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
18471 #: modules/stream_out/display.c:39
18472 msgid "Enable/disable video rendering."
18473 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
18475 #: modules/stream_out/display.c:41
18476 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18477 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
18479 #: modules/stream_out/display.c:50
18480 msgid "Display stream output"
18481 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
18483 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
18484 msgid "Duplicate stream output"
18485 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
18487 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
18488 msgid "Output access method"
18489 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
18491 #: modules/stream_out/es.c:38
18492 msgid "This is the default output access method that will be used."
18493 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
18495 #: modules/stream_out/es.c:40
18496 msgid "Audio output access method"
18497 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
18499 #: modules/stream_out/es.c:42
18500 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18501 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
18503 #: modules/stream_out/es.c:43
18504 msgid "Video output access method"
18505 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
18507 #: modules/stream_out/es.c:45
18508 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18509 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
18511 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
18512 msgid "Output muxer"
18513 msgstr "Odvodni zvijalec"
18515 #: modules/stream_out/es.c:49
18516 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18517 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
18519 #: modules/stream_out/es.c:50
18520 msgid "Audio output muxer"
18521 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
18523 #: modules/stream_out/es.c:52
18524 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18525 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
18527 #: modules/stream_out/es.c:53
18528 msgid "Video output muxer"
18529 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
18531 #: modules/stream_out/es.c:55
18532 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18533 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
18535 #: modules/stream_out/es.c:57
18537 msgstr "Odvodni URL"
18539 #: modules/stream_out/es.c:59
18540 msgid "This is the default output URI."
18541 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
18543 #: modules/stream_out/es.c:60
18544 msgid "Audio output URL"
18545 msgstr "URL odvod zvoka"
18547 #: modules/stream_out/es.c:62
18548 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18549 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
18551 #: modules/stream_out/es.c:63
18552 msgid "Video output URL"
18553 msgstr "URL odvoda slike"
18555 #: modules/stream_out/es.c:65
18556 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18557 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
18559 #: modules/stream_out/es.c:74
18560 msgid "Elementary stream output"
18561 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
18563 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
18565 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18566 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
18568 #: modules/stream_out/gather.c:39
18569 msgid "Gathering stream output"
18570 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
18572 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
18573 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18574 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
18576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
18577 msgid "Sample aspect ratio"
18578 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
18580 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18581 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18582 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
18584 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:83
18585 msgid "Video filter"
18586 msgstr "Slikovni filter"
18588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
18589 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18590 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
18592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18593 msgid "Image chroma"
18594 msgstr "Barve slike"
18596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18598 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18599 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18601 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
18602 "masko ali filter modrega zaslona slike."
18604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
18605 msgid "Mosaic bridge"
18606 msgstr "Mosaic bridge"
18608 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
18609 msgid "Mosaic bridge stream output"
18610 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
18612 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18613 msgid "This is the output URL that will be used."
18614 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
18616 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18620 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18622 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18623 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18624 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18625 "SDP to be announced via SAP."
18627 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
18628 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
18629 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
18631 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18635 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18637 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18638 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18640 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
18641 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
18643 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:46
18644 msgid "Session name"
18647 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18649 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18651 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
18653 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18654 msgid "Session description"
18657 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18659 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18660 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18662 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18664 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:60
18665 msgid "Session URL"
18668 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:62
18670 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18671 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18672 "(Session Descriptor)."
18674 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
18675 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18677 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:65
18678 msgid "Session email"
18679 msgstr "E-naslov seje"
18681 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:67
18683 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18684 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18686 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
18687 "v SDP (Zapisnik seje)."
18689 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18690 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18691 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
18693 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18695 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
18697 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18699 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18700 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
18702 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18704 msgstr "Vrata prenosa slike"
18706 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18708 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18709 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
18711 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18713 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18714 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18717 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
18718 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
18721 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18725 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18726 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18728 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
18730 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18731 msgid "RTP stream output"
18732 msgstr "RTP prikaz zapisov"
18734 #: modules/stream_out/standard.c:39
18735 msgid "Output method to use for the stream."
18736 msgstr "Način odvajanja pretoka."
18738 #: modules/stream_out/standard.c:42
18739 msgid "Muxer to use for the stream."
18740 msgstr "Zvijalec uporabljen za zapis."
18742 #: modules/stream_out/standard.c:43
18743 msgid "Output destination"
18744 msgstr "Cilj odvoda"
18746 #: modules/stream_out/standard.c:45
18747 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18748 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
18750 #: modules/stream_out/standard.c:48
18752 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18753 "you choose to use SAP."
18754 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
18756 #: modules/stream_out/standard.c:51
18757 msgid "Session groupname"
18758 msgstr "Ime skupine seje"
18760 #: modules/stream_out/standard.c:53
18762 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18763 "if you choose to use SAP."
18765 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
18768 #: modules/stream_out/standard.c:56
18769 msgid "Session descriptipn"
18772 #: modules/stream_out/standard.c:58
18774 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18775 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18777 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
18778 "v SDP (Zapisnik seje)."
18780 #: modules/stream_out/standard.c:69
18781 msgid "Session phone number"
18782 msgstr "Telefonska številka seje"
18784 #: modules/stream_out/standard.c:71
18786 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18787 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18789 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
18790 "SDP (Zapisnik seje)."
18792 #: modules/stream_out/standard.c:75
18793 msgid "SAP announcing"
18794 msgstr "SAP objavljanje"
18796 #: modules/stream_out/standard.c:76
18797 msgid "Announce this session with SAP."
18798 msgstr "Objavi sejo z SAP."
18800 #: modules/stream_out/standard.c:84
18802 msgstr "Standardna"
18804 #: modules/stream_out/standard.c:85
18805 msgid "Standard stream output"
18806 msgstr "Standardni odvod zapisa"
18808 #: modules/stream_out/switcher.c:79
18812 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18813 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18814 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
18816 #: modules/stream_out/switcher.c:82
18820 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18821 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18822 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
18824 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18825 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18826 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
18828 #: modules/stream_out/switcher.c:88
18829 msgid "Command UDP port"
18830 msgstr "Vrata UDP ukazov"
18832 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18833 msgid "UDP port to listen to for commands."
18834 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
18836 #: modules/stream_out/switcher.c:91
18840 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18841 msgid "Initial command to execute."
18842 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
18844 #: modules/stream_out/switcher.c:94
18846 msgstr "GOP velikost"
18848 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18849 msgid "Number of P frames between two I frames."
18850 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
18852 #: modules/stream_out/switcher.c:97
18853 msgid "Quantizer scale"
18854 msgstr "Lestvica deljenja"
18856 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18857 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18858 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
18860 #: modules/stream_out/switcher.c:100
18862 msgstr "Izklopi zvok"
18864 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18865 msgid "Mute audio when command is not 0."
18866 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
18868 #: modules/stream_out/switcher.c:105
18869 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18870 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
18872 #: modules/stream_out/transcode.c:49
18873 msgid "Video encoder"
18874 msgstr "Kodirnik slike"
18876 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18878 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18881 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18884 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18885 msgid "Destination video codec"
18886 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
18888 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18889 msgid "This is the video codec that will be used."
18890 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
18892 #: modules/stream_out/transcode.c:56
18893 msgid "Video bitrate"
18894 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
18896 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18897 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18898 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zapisa slike."
18900 #: modules/stream_out/transcode.c:59
18901 msgid "Video scaling"
18902 msgstr "Merilo slike"
18904 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18905 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18906 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
18908 #: modules/stream_out/transcode.c:62
18909 msgid "Video frame-rate"
18910 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
18912 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18913 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18914 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
18916 #: modules/stream_out/transcode.c:67
18917 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18918 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
18920 #: modules/stream_out/transcode.c:70
18921 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18922 msgstr "Določitev enote razpletanja."
18924 #: modules/stream_out/transcode.c:77
18925 msgid "Maximum video width"
18926 msgstr "Največja širina slike"
18928 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18929 msgid "Maximum output video width."
18930 msgstr "Največja širina slike."
18932 #: modules/stream_out/transcode.c:80
18933 msgid "Maximum video height"
18934 msgstr "Največja višina slike"
18936 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18937 msgid "Maximum output video height."
18938 msgstr "Največja višina slike"
18940 #: modules/stream_out/transcode.c:85
18942 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18943 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18945 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
18946 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
18949 #: modules/stream_out/transcode.c:88
18950 msgid "Video crop (top)"
18951 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
18953 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18954 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18955 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
18957 #: modules/stream_out/transcode.c:91
18958 msgid "Video crop (left)"
18959 msgstr "Obreži sliko (levo)"
18961 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18962 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18963 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
18965 #: modules/stream_out/transcode.c:94
18966 msgid "Video crop (bottom)"
18967 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
18969 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18970 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18971 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
18973 #: modules/stream_out/transcode.c:97
18974 msgid "Video crop (right)"
18975 msgstr "Obreži sliko (desno)"
18977 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18978 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18979 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
18981 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18982 msgid "Video padding (top)"
18983 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
18985 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18986 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18987 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
18989 #: modules/stream_out/transcode.c:104
18990 msgid "Video padding (left)"
18991 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
18993 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18994 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18995 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
18997 #: modules/stream_out/transcode.c:107
18998 msgid "Video padding (bottom)"
18999 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
19001 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19002 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19003 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
19005 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19006 msgid "Video padding (right)"
19007 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
19009 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19010 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19011 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
19013 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19014 msgid "Video canvas width"
19015 msgstr "Širina platna slike"
19017 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19018 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19019 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
19021 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19022 msgid "Video canvas height"
19023 msgstr "Višina platna slike"
19025 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19026 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19027 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
19029 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19030 msgid "Video canvas aspect ratio"
19031 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
19033 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19035 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19038 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
19041 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19042 msgid "Audio encoder"
19043 msgstr "Kodirnik zvoka"
19045 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19047 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19050 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19053 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19054 msgid "Destination audio codec"
19055 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
19057 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19058 msgid "This is the audio codec that will be used."
19059 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
19061 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19062 msgid "Audio bitrate"
19063 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
19065 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19066 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19067 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega zapisa."
19069 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19070 msgid "Audio sample rate"
19071 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
19073 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19075 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19077 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
19080 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19081 msgid "Audio channels"
19082 msgstr "Zvočni kanali"
19084 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19085 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19086 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
19088 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19089 msgid "Audio filter"
19090 msgstr "Filter zvoka"
19092 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19094 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19095 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19097 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
19098 "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19101 #: modules/stream_out/transcode.c:146
19102 msgid "Subtitles encoder"
19103 msgstr "Kodirnik podnapisov"
19105 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19107 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19110 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19113 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19114 msgid "Destination subtitles codec"
19115 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
19117 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19118 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19119 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19121 #: modules/stream_out/transcode.c:156
19123 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19124 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19125 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19126 "of subpicture modules"
19128 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
19129 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk "
19130 "ločeno z vejicami."
19132 #: modules/stream_out/transcode.c:161 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19136 #: modules/stream_out/transcode.c:163
19138 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19140 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
19142 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19143 msgid "Number of threads"
19144 msgstr "Število niti"
19146 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19147 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19148 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
19150 #: modules/stream_out/transcode.c:168
19151 msgid "High priority"
19152 msgstr "Visoka prednost"
19154 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19156 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19157 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
19159 #: modules/stream_out/transcode.c:173
19160 msgid "Synchronise on audio track"
19161 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
19163 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19165 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19166 "on the audio track."
19168 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
19171 #: modules/stream_out/transcode.c:179
19173 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19176 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
19178 #: modules/stream_out/transcode.c:194
19179 msgid "Transcode stream output"
19180 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
19182 #: modules/stream_out/transcode.c:273
19183 msgid "Overlays/Subtitles"
19184 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
19186 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19187 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19188 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
19190 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19191 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19192 msgid "Conversions from "
19193 msgstr "Pretvarjanje iz"
19195 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19196 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19197 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19199 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19200 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19201 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19203 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19204 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19205 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19207 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19208 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19209 msgid "MMX conversions from "
19210 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
19212 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19213 msgid "SSE2 conversions from "
19214 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
19216 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19217 msgid "AltiVec conversions from "
19218 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
19220 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19222 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19223 "threshold value will be the brighness defined below."
19225 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
19226 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
19228 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19229 msgid "Image contrast (0-2)"
19230 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
19232 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19233 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19234 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19236 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19237 msgid "Image hue (0-360)"
19238 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
19240 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19241 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19242 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
19244 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19245 msgid "Image saturation (0-3)"
19246 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
19248 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19249 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19250 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
19252 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19253 msgid "Image brightness (0-2)"
19254 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
19256 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19257 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19258 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19260 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19261 msgid "Image gamma (0-10)"
19262 msgstr "Popravek slike (0-10)"
19264 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19265 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19267 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
19269 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19270 msgid "Image properties filter"
19271 msgstr "Filter lastnosti slike"
19273 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19274 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19275 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
19277 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19278 msgid "Transparency mask"
19279 msgstr "Maska prosojnosti"
19281 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19282 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19283 msgstr "Alfa osvetlitev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
19285 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19286 msgid "Alpha mask video filter"
19287 msgstr "Filter alfa maske slike"
19289 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19291 msgstr "Alfa maska"
19293 #: modules/video_filter/blend.c:95
19294 msgid "Video pictures blending"
19295 msgstr "Prelivanje slike"
19297 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19299 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19300 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19301 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19304 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
19305 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
19306 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
19309 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19310 msgid "Bluescreen U value"
19311 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
19313 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19315 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19316 "Defaults to 120 for blue."
19318 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19319 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
19321 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19322 msgid "Bluescreen V value"
19323 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
19325 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19327 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19328 "Defaults to 90 for blue."
19330 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19331 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
19333 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19334 msgid "Bluescreen U tolerance"
19335 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
19337 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19339 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19340 "value between 10 and 20 seems sensible."
19342 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
19343 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19345 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19346 msgid "Bluescreen V tolerance"
19347 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
19349 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19351 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19352 "value between 10 and 20 seems sensible."
19354 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
19355 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19357 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19358 msgid "Bluescreen video filter"
19359 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
19361 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19363 msgstr "Modri zaslon"
19365 #: modules/video_filter/clone.c:54
19366 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19367 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
19369 #: modules/video_filter/clone.c:57
19370 msgid "Video output modules"
19371 msgstr "Enote odvajanja slike"
19373 #: modules/video_filter/clone.c:58
19375 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19376 "separated list of modules."
19378 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
19381 #: modules/video_filter/clone.c:64
19382 msgid "Clone video filter"
19383 msgstr "Filter podvajanja slike"
19385 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19387 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19388 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19389 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19390 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19392 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
19393 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
19394 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
19395 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
19398 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19399 msgid "Color threshold filter"
19400 msgstr "Filter barvnega praga"
19402 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19403 msgid "Saturaton threshold"
19404 msgstr "Prag nasičenosti"
19406 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19407 msgid "Similarity threshold"
19408 msgstr "Prag podobnosti"
19410 #: modules/video_filter/crop.c:68
19411 msgid "Crop geometry (pixels)"
19412 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
19414 #: modules/video_filter/crop.c:69
19416 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19417 "<left offset> + <top offset>."
19419 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
19420 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
19422 #: modules/video_filter/crop.c:71
19423 msgid "Automatic cropping"
19424 msgstr "Samodejno obrezovanje"
19426 #: modules/video_filter/crop.c:72
19427 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19428 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
19430 #: modules/video_filter/crop.c:75
19431 msgid "Ratio max (x 1000)"
19432 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
19434 #: modules/video_filter/crop.c:76
19436 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19437 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19440 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
19441 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
19442 "predstavlja razmerje 4/3."
19444 #: modules/video_filter/crop.c:78
19445 msgid "Manual ratio"
19446 msgstr "Ročno razmerje"
19448 #: modules/video_filter/crop.c:79
19449 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19451 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
19454 #: modules/video_filter/crop.c:81
19455 msgid "Number of images for change"
19456 msgstr "Število slik za spreminjanje"
19458 #: modules/video_filter/crop.c:82
19460 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19461 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19464 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
19465 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
19467 #: modules/video_filter/crop.c:84
19468 msgid "Number of lines for change"
19469 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
19471 #: modules/video_filter/crop.c:85
19473 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19474 "that ratio changed and trigger recrop."
19476 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
19477 "zagon ponovnega obrezovanja."
19479 #: modules/video_filter/crop.c:87
19480 msgid "Number of non black pixels "
19481 msgstr "Število polnih barvnih točk"
19483 #: modules/video_filter/crop.c:88
19485 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19487 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
19489 #: modules/video_filter/crop.c:91
19490 msgid "Skip percentage (%)"
19491 msgstr "Preskoči delež (%)"
19493 #: modules/video_filter/crop.c:92
19495 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19496 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19498 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
19499 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
19501 #: modules/video_filter/crop.c:94
19502 msgid "Luminance threshold "
19503 msgstr "Prag osvetlitve"
19505 #: modules/video_filter/crop.c:95
19506 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19507 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
19509 #: modules/video_filter/crop.c:99
19510 msgid "Crop video filter"
19511 msgstr "Filter obrezovanja slike"
19513 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
19514 msgid "Cropping failed"
19515 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
19517 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
19518 msgid "VLC could not open the video output module."
19519 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
19521 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
19522 msgid "Deinterlace mode"
19523 msgstr "Razpleteni način"
19525 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
19526 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19527 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
19529 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19530 msgid "Streaming deinterlace mode"
19531 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
19533 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
19534 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19535 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
19537 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
19538 msgid "Deinterlacing video filter"
19539 msgstr "Filter razpletanja slike."
19541 #: modules/video_filter/erase.c:49
19543 msgstr "Maska slike"
19545 #: modules/video_filter/erase.c:50
19546 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19547 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
19549 #: modules/video_filter/erase.c:52 modules/video_filter/logo.c:76
19550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
19551 msgid "X coordinate"
19552 msgstr "X koordinata"
19554 #: modules/video_filter/erase.c:53
19555 msgid "X coordinate of the mask."
19556 msgstr "Koordinata X maske."
19558 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:79
19559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
19560 msgid "Y coordinate"
19561 msgstr "Y koordinata"
19563 #: modules/video_filter/erase.c:55
19564 msgid "Y coordinate of the mask."
19565 msgstr "Koordinata Y maske."
19567 #: modules/video_filter/erase.c:60
19568 msgid "Erase video filter"
19569 msgstr "Izbriši filter slike"
19571 #: modules/video_filter/erase.c:61
19575 #: modules/video_filter/extract.c:56
19576 msgid "RGB component to extract"
19577 msgstr "Izločanje RGB komponente"
19579 #: modules/video_filter/extract.c:57
19580 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19582 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
19584 #: modules/video_filter/extract.c:67
19585 msgid "Extract RGB component video filter"
19586 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
19588 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19589 msgid "video-filter-event"
19590 msgstr "slika-filter-dogodek"
19592 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
19593 msgid "Gaussian's std deviation"
19594 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
19596 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19598 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19599 "to 3*sigma away in any direction."
19601 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
19602 "oddaljene v vseh smereh."
19604 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
19605 msgid "Gaussian blur video filter"
19606 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
19608 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
19609 msgid "Gaussian Blur"
19610 msgstr "Gauss zameglitev"
19612 #: modules/video_filter/gradient.c:57
19613 msgid "Distort mode"
19614 msgstr "Popačen način"
19616 #: modules/video_filter/gradient.c:58
19617 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19618 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
19620 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19621 msgid "Gradient image type"
19622 msgstr "Tip gradienta slike"
19624 #: modules/video_filter/gradient.c:61
19626 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19629 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
19632 #: modules/video_filter/gradient.c:64
19633 msgid "Apply cartoon effect"
19634 msgstr "Uporabi učinek risanja"
19636 #: modules/video_filter/gradient.c:65
19637 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19639 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
19641 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19645 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19647 msgstr "Zastavljanje"
19649 #: modules/video_filter/gradient.c:74
19650 msgid "Gradient video filter"
19651 msgstr "Filter prehoda slike"
19653 #: modules/video_filter/grain.c:47
19654 msgid "Grain video filter"
19655 msgstr "Grain filter slike"
19657 #: modules/video_filter/grain.c:48
19661 #: modules/video_filter/invert.c:45
19662 msgid "Invert video filter"
19663 msgstr "Filter obračanja slike"
19665 #: modules/video_filter/invert.c:46
19666 msgid "Color inversion"
19667 msgstr "Obračanje barv"
19669 #: modules/video_filter/logo.c:66
19670 msgid "Logo filenames"
19671 msgstr "Logo imena datotek"
19673 #: modules/video_filter/logo.c:67
19675 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19676 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19677 "simply enter its filename."
19679 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
19680 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
19681 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
19683 #: modules/video_filter/logo.c:70
19684 msgid "Logo animation # of loops"
19685 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
19687 #: modules/video_filter/logo.c:71
19688 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19690 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
19693 #: modules/video_filter/logo.c:73
19694 msgid "Logo individual image time in ms"
19695 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
19697 #: modules/video_filter/logo.c:74
19698 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19699 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
19701 #: modules/video_filter/logo.c:77
19702 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19704 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19706 #: modules/video_filter/logo.c:80
19707 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19709 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19711 #: modules/video_filter/logo.c:82
19712 msgid "Transparency of the logo"
19713 msgstr "Prosojnost logotipa"
19715 #: modules/video_filter/logo.c:83
19717 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19719 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
19721 #: modules/video_filter/logo.c:85
19722 msgid "Logo position"
19723 msgstr "Lega logotipa"
19725 #: modules/video_filter/logo.c:87
19727 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19728 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19730 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19731 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19734 #: modules/video_filter/logo.c:99
19735 msgid "Logo video filter"
19736 msgstr "Filter slike logotipa"
19738 #: modules/video_filter/logo.c:101
19739 msgid "Logo overlay"
19740 msgstr "Prekrivanje logotipa"
19742 #: modules/video_filter/logo.c:122
19743 msgid "Logo sub filter"
19744 msgstr "Filter logotipa"
19746 #: modules/video_filter/magnify.c:57
19747 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19748 msgstr "Filter povečevanja slike"
19750 #: modules/video_filter/marq.c:80
19752 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19753 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19754 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19755 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19756 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19757 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19758 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19759 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19760 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19762 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
19763 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
19764 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
19765 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
19766 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/"
19767 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
19768 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, "
19769 "$S = vzorčna stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
19770 "$_ = nova vrstica) "
19772 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
19774 msgstr "Odmik X osi:"
19776 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
19777 msgid "X offset, from the left screen edge."
19778 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
19780 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19782 msgstr "Odmik Y osi:"
19784 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19785 msgid "Y offset, down from the top."
19786 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19788 #: modules/video_filter/marq.c:99
19790 msgstr "Časovna omejitev"
19792 #: modules/video_filter/marq.c:100
19794 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19795 "(remains forever)."
19797 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
19798 "je 0 (neprestano prikazane)."
19800 #: modules/video_filter/marq.c:104
19802 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19805 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
19808 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:141
19809 msgid "Font size, pixels"
19810 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19812 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:142
19813 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19815 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
19817 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:146
19819 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19820 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19821 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19822 "(red + green), #FFFFFF = white"
19824 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
19825 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19826 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19827 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19829 #: modules/video_filter/marq.c:116
19830 msgid "Marquee position"
19831 msgstr "Lega oznak"
19833 #: modules/video_filter/marq.c:118
19835 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19836 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19839 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19840 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19843 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
19847 #: modules/video_filter/marq.c:161
19848 msgid "Marquee display"
19849 msgstr "Prikaz oznak"
19851 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
19853 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19854 "opaque (default)."
19856 "Prosojnost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
19859 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
19860 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19861 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
19863 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
19864 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19865 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
19867 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
19868 msgid "Top left corner X coordinate"
19869 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19871 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
19872 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19873 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
19875 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19876 msgid "Top left corner Y coordinate"
19877 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19879 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19880 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19881 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
19883 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
19884 msgid "Border width"
19885 msgstr "Širina robu"
19887 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
19888 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19889 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
19891 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19892 msgid "Border height"
19893 msgstr "Višina robu"
19895 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19896 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19897 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
19899 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
19900 msgid "Mosaic alignment"
19901 msgstr "Poravnav mozaika"
19903 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
19905 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19906 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19909 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
19910 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
19911 "(primer 6 = zgoraj desno)."
19913 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
19914 msgid "Positioning method"
19915 msgstr "Metoda postavitve"
19917 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
19919 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19920 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19921 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19923 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
19924 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
19925 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
19927 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
19928 #: modules/video_filter/wall.c:55
19929 msgid "Number of rows"
19930 msgstr "Število vrstic"
19932 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
19934 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19937 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
19940 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
19941 #: modules/video_filter/wall.c:51
19942 msgid "Number of columns"
19943 msgstr "Število stolpcev"
19945 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
19947 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19948 "set to \"fixed\"."
19950 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
19951 "postavitve \"določeno\")."
19953 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
19954 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19956 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
19959 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
19960 msgid "Keep original size"
19961 msgstr "Ohrani originalno velikost"
19963 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
19964 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19965 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
19967 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
19968 msgid "Elements order"
19969 msgstr "Razvrstitev elementov"
19971 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
19973 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19974 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19977 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
19978 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
19980 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
19981 msgid "Offsets in order"
19982 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
19984 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
19986 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19987 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19988 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19990 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
19991 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
19992 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
19994 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
19996 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19997 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20000 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
20001 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
20003 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20007 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20011 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20012 msgid "Mosaic video sub filter"
20013 msgstr "Mozaični filter slike"
20015 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20019 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20020 msgid "Blur factor (1-127)"
20021 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
20023 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20024 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20025 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
20027 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20028 msgid "Motion blur filter"
20029 msgstr "Filter megljenja gibanja"
20031 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20032 msgid "Motion detect video filter"
20033 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
20035 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20036 msgid "Motion Detect"
20037 msgstr "Zaznavanje gibanja"
20039 #: modules/video_filter/noise.c:47
20040 msgid "Noise video filter"
20041 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
20043 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20044 msgid "OpenCV face detection example filter"
20045 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
20047 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20048 msgid "OpenCV example"
20049 msgstr "OpenCV primer"
20051 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20052 msgid "Haar cascade filename"
20053 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
20055 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20056 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20057 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
20059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20060 msgid "Use input chroma unaltered"
20061 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
20063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20064 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20065 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
20067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20071 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20072 msgid "Don't display any video"
20073 msgstr "Ne prikaži slike"
20075 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20076 msgid "Display the input video"
20077 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
20079 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20080 msgid "Display the processed video"
20081 msgstr "Prikaz predvajane slike"
20083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20084 msgid "Show only errors"
20085 msgstr "Pokaži samo napake"
20087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20088 msgid "Show errors and warnings"
20089 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20092 msgid "Show everything including debug messages"
20093 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
20095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20096 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20097 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
20099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20104 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20105 msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
20107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20109 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20112 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
20115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20116 msgid "OpenCV filter chroma"
20117 msgstr "OpenCV filter barve"
20119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20121 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20123 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
20125 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20126 msgid "Wrapper filter output"
20127 msgstr "Wrapper filter odvoda"
20129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20130 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20131 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
20133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20134 msgid "Wrapper filter verbosity"
20135 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
20137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20138 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20139 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
20141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20142 msgid "OpenCV internal filter name"
20143 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
20145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20146 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20147 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
20149 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20150 msgid "Configuration file"
20151 msgstr "Nastavitvena datoteka"
20153 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20154 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20155 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
20157 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20158 msgid "Path to OSD menu images"
20159 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
20161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20163 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20164 "configuration file."
20166 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
20168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20169 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20170 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
20172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20173 msgid "Menu position"
20174 msgstr "Lega menuja"
20176 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20178 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20179 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20182 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20183 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20184 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20186 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20187 msgid "Menu timeout"
20188 msgstr "Časovna omejitev menuja"
20190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20192 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20193 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20196 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
20197 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
20199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20200 msgid "Menu update interval"
20201 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
20203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20205 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20206 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20207 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20208 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20210 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
20211 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
20212 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
20213 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
20215 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20216 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20217 msgstr "Alfa vrednost prosojnosti (privzeto 255)"
20219 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20221 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20222 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20223 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20224 "is fully transparent (value 0)."
20226 "Prosojnost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
20227 "vrednost določa več prosojnosti in višja manj. Privzeta vrednost je brez "
20228 "prosojnosti (255)."
20230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20231 msgid "On Screen Display menu"
20232 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
20234 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20236 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20238 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20240 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20241 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20243 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20245 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20246 msgid "Active windows"
20247 msgstr "Aktivna okna"
20249 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20250 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20251 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
20253 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20254 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20255 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
20257 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20261 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20262 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20263 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
20265 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20267 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20268 "misalignment due to autoratio control)"
20270 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
20273 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20274 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20275 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
20277 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20278 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20279 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
20281 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20282 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20283 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
20285 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20286 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20287 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
20289 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20290 msgid "Attenuation"
20291 msgstr "Nasičenost"
20293 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20295 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20296 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20298 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
20299 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
20301 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20302 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20303 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
20305 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20306 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20308 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
20311 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20312 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20313 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
20315 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20316 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20318 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
20321 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20322 msgid "Attenuation, end (in %)"
20323 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
20325 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20326 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20328 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
20331 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20332 msgid "middle position (in %)"
20333 msgstr "srednja lega (v %)"
20335 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20337 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20340 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
20341 "(Lagrange) obledelega območja."
20343 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20344 msgid "Gamma (Red) correction"
20345 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
20347 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20349 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20350 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20352 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20353 msgid "Gamma (Green) correction"
20354 msgstr "Popravek barve (zelena)"
20356 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20358 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20360 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20362 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20363 msgid "Gamma (Blue) correction"
20364 msgstr "Popravek barve (modra)"
20366 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20368 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20369 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20371 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20372 msgid "Black Crush for Red"
20373 msgstr "Potemnitev rdeče"
20375 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20376 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20378 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20380 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20381 msgid "Black Crush for Green"
20382 msgstr "Potemnitev zelene"
20384 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20385 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20387 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20389 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20390 msgid "Black Crush for Blue"
20391 msgstr "Potemnitev modre"
20393 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20394 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20396 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20398 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20399 msgid "White Crush for Red"
20400 msgstr "Osvetlitev rdeče"
20402 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20403 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20405 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20407 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20408 msgid "White Crush for Green"
20409 msgstr "Osvetlitev zelene"
20411 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20412 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20414 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20416 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20417 msgid "White Crush for Blue"
20418 msgstr "Osvetlitev modre"
20420 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20421 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20423 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20425 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20426 msgid "Black Level for Red"
20427 msgstr "Stopnja potemnitve za rdeče"
20429 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20430 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20432 "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20434 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20435 msgid "Black Level for Green"
20436 msgstr "Stopnja potemnitve za zeleno"
20438 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20439 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20441 "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20443 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20444 msgid "Black Level for Blue"
20445 msgstr "Stopnja potemnitve za modro"
20447 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20448 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20450 "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20452 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20453 msgid "White Level for Red"
20454 msgstr "Stopnja osvetlitve za rdeče"
20456 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20457 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20459 "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20461 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20462 msgid "White Level for Green"
20463 msgstr "Stopnja osvetlitve za zeleno"
20465 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20466 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20468 "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20470 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20471 msgid "White Level for Blue"
20472 msgstr "Stopnja osvetlitve za modro"
20474 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20475 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20476 msgstr "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20478 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
20479 msgid "Xinerama option"
20480 msgstr "Xinerama možnost"
20482 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
20483 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20484 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
20486 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
20487 msgid "Psychedelic video filter"
20488 msgstr "Psychedelic filter slike"
20490 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
20491 msgid "Number of puzzle rows"
20492 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
20494 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20495 msgid "Number of puzzle columns"
20496 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
20498 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
20499 msgid "Make one tile a black slot"
20500 msgstr "Določi predel kot črno območje"
20502 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
20504 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20506 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
20509 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
20510 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20511 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
20513 #: modules/video_filter/ripple.c:47
20514 msgid "Ripple video filter"
20515 msgstr "Filter kodranja slike"
20517 #: modules/video_filter/rotate.c:51
20518 msgid "Angle in degrees"
20519 msgstr "Kot v stopinjah"
20521 #: modules/video_filter/rotate.c:52
20522 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20523 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
20525 #: modules/video_filter/rotate.c:60
20526 msgid "Rotate video filter"
20527 msgstr "Filter obračanja slike"
20529 #: modules/video_filter/rss.c:120
20533 #: modules/video_filter/rss.c:121
20534 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20535 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
20537 #: modules/video_filter/rss.c:122
20538 msgid "Speed of feeds"
20539 msgstr "Hitrost virov"
20541 #: modules/video_filter/rss.c:123
20542 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20544 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
20547 #: modules/video_filter/rss.c:124
20549 msgstr "Največja dolžina"
20551 #: modules/video_filter/rss.c:125
20552 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20553 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
20555 #: modules/video_filter/rss.c:127
20556 msgid "Refresh time"
20557 msgstr "Čas osveževanja"
20559 #: modules/video_filter/rss.c:128
20561 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20562 "feeds are never updated."
20564 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
20567 #: modules/video_filter/rss.c:130
20568 msgid "Feed images"
20571 #: modules/video_filter/rss.c:131
20572 msgid "Display feed images if available."
20573 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
20575 #: modules/video_filter/rss.c:138
20577 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20580 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
20583 #: modules/video_filter/rss.c:151
20584 msgid "Text position"
20585 msgstr "Lega besedila"
20587 #: modules/video_filter/rss.c:153
20589 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20590 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20593 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
20594 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
20596 #: modules/video_filter/rss.c:157
20597 msgid "Title display mode"
20598 msgstr "Način prikaza naslova"
20600 #: modules/video_filter/rss.c:158
20602 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20603 "images are enabled, 1 otherwise."
20605 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
20606 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
20608 #: modules/video_filter/rss.c:173
20610 msgstr "Ne prikaži"
20612 #: modules/video_filter/rss.c:173
20613 msgid "Always visible"
20614 msgstr "Vedno vidno"
20616 #: modules/video_filter/rss.c:173
20617 msgid "Scroll with feed"
20618 msgstr "Drsenje z virom"
20620 #: modules/video_filter/rss.c:213
20621 msgid "RSS and Atom feed display"
20622 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
20624 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20625 msgid "RV32 conversion filter"
20626 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
20628 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
20629 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20630 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
20632 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
20633 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20634 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
20636 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
20637 msgid "Augment contrast between contours."
20638 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
20640 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
20641 msgid "Sharpen video filter"
20642 msgstr "Filter ostrenja slike"
20644 #: modules/video_filter/transform.c:55
20645 msgid "Transform type"
20646 msgstr "Tip preoblikovanja"
20648 #: modules/video_filter/transform.c:56
20649 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20650 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
20652 #: modules/video_filter/transform.c:59
20653 msgid "Rotate by 90 degrees"
20654 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
20656 #: modules/video_filter/transform.c:60
20657 msgid "Rotate by 180 degrees"
20658 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
20660 #: modules/video_filter/transform.c:60
20661 msgid "Rotate by 270 degrees"
20662 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
20664 #: modules/video_filter/transform.c:61
20665 msgid "Flip horizontally"
20666 msgstr "Obrni vodoravno"
20668 #: modules/video_filter/transform.c:61
20669 msgid "Flip vertically"
20670 msgstr "Obrni navpično"
20672 #: modules/video_filter/transform.c:66
20673 msgid "Video transformation filter"
20674 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
20676 #: modules/video_filter/wall.c:52
20677 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20678 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20680 #: modules/video_filter/wall.c:56
20681 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20682 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20684 #: modules/video_filter/wall.c:60
20685 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20686 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
20688 #: modules/video_filter/wall.c:63
20689 msgid "Element aspect ratio"
20690 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
20692 #: modules/video_filter/wall.c:64
20693 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20694 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
20696 #: modules/video_filter/wall.c:70
20697 msgid "Wall video filter"
20698 msgstr "Wall filter slike"
20700 #: modules/video_filter/wall.c:71
20702 msgstr "Stena slike"
20704 #: modules/video_filter/wave.c:48
20705 msgid "Wave video filter"
20706 msgstr "Valovanje filter slike"
20708 #: modules/video_output/aa.c:53
20712 #: modules/video_output/aa.c:56
20713 msgid "ASCII-art video output"
20714 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
20716 #: modules/video_output/caca.c:79
20717 msgid "Color ASCII art video output"
20718 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
20720 #: modules/video_output/directfb.c:67
20721 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20722 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
20724 #: modules/video_output/fb.c:66
20725 msgid "Framebuffer device"
20726 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
20728 #: modules/video_output/fb.c:68
20729 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20731 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
20734 #: modules/video_output/fb.c:70
20735 msgid "Run fb on current tty."
20738 #: modules/video_output/fb.c:72
20740 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
20741 "handling with caution)"
20744 #: modules/video_output/fb.c:79
20746 msgid "Video aspect ratio"
20747 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
20749 #: modules/video_output/fb.c:81
20751 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
20753 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
20756 #: modules/video_output/fb.c:94
20757 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20758 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz zapisov slike"
20760 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
20761 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
20762 msgid "X11 display"
20763 msgstr "X11 zaslon"
20765 #: modules/video_output/ggi.c:56
20767 "X11 hardware display to use.\n"
20768 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20770 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
20771 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
20773 #: modules/video_output/glide.c:62
20774 msgid "3dfx Glide video output"
20775 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
20777 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
20778 msgid "HD1000 video output"
20779 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
20781 #: modules/video_output/image.c:48
20782 msgid "Image format"
20783 msgstr "Format slike"
20785 #: modules/video_output/image.c:49
20786 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20787 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
20789 #: modules/video_output/image.c:51
20790 msgid "Image width"
20791 msgstr "Širina slike"
20793 #: modules/video_output/image.c:52
20795 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20798 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20799 "značilnostim slike."
20801 #: modules/video_output/image.c:56
20802 msgid "Image height"
20803 msgstr "Višina slike"
20805 #: modules/video_output/image.c:57
20807 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20808 "video characteristics."
20810 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20811 "značilnostim slike."
20813 #: modules/video_output/image.c:61
20814 msgid "Recording ratio"
20815 msgstr "Razmerje snemanja"
20817 #: modules/video_output/image.c:62
20819 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20821 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
20824 #: modules/video_output/image.c:65
20825 msgid "Filename prefix"
20826 msgstr "Predpona imena datoteke"
20828 #: modules/video_output/image.c:66
20830 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20831 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20833 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
20836 #: modules/video_output/image.c:70
20837 msgid "Always write to the same file"
20838 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
20840 #: modules/video_output/image.c:71
20842 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20843 "this case, the number is not appended to the filename."
20845 "Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
20846 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
20848 #: modules/video_output/image.c:82
20849 msgid "Image video output"
20850 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
20852 #: modules/video_output/mga.c:57
20853 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20854 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
20856 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
20857 msgid "DirectX 3D video output"
20858 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
20860 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
20861 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20862 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
20864 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20866 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20867 "doesn't have any effect when using overlays."
20869 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
20871 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
20872 msgid "Use video buffers in system memory"
20873 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
20875 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20877 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20878 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20879 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20880 "doesn't have any effect when using overlays."
20882 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
20883 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
20884 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
20885 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
20888 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
20889 msgid "Use triple buffering for overlays"
20890 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
20892 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20894 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20895 "better video quality (no flickering)."
20897 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
20898 "kakovost slike (ni miganja)."
20900 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
20901 msgid "Name of desired display device"
20902 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
20904 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
20906 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20907 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20908 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20910 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
20911 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
20914 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
20915 msgid "Enable wallpaper mode "
20916 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
20918 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20920 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20921 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20922 "desktop must not already have a wallpaper."
20924 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
20925 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
20926 "določena slika ozadja."
20928 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
20929 msgid "DirectX video output"
20930 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
20932 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
20936 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:181
20937 msgid "OpenGL video output"
20938 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
20940 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
20941 msgid "Windows GAPI video output"
20942 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
20944 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
20945 msgid "Windows GDI video output"
20946 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
20948 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
20952 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
20953 msgid "Transparent Cube"
20954 msgstr "Prosojna kocka"
20956 #: modules/video_output/opengl.c:121
20960 #: modules/video_output/opengl.c:121
20964 #: modules/video_output/opengl.c:121
20968 #: modules/video_output/opengl.c:121
20972 #: modules/video_output/opengl.c:121
20976 #: modules/video_output/opengl.c:121
20980 #: modules/video_output/opengl.c:121
20984 #: modules/video_output/opengl.c:121
20988 #: modules/video_output/opengl.c:121
20992 #: modules/video_output/opengl.c:149
20993 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20994 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
20996 #: modules/video_output/opengl.c:150
20997 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20998 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
21000 #: modules/video_output/opengl.c:151
21001 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21002 msgstr "OpenGL radij cilindra"
21004 #: modules/video_output/opengl.c:152
21005 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21006 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
21008 #: modules/video_output/opengl.c:153
21009 msgid "Point of view x-coordinate"
21010 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
21012 #: modules/video_output/opengl.c:154
21013 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21014 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
21016 #: modules/video_output/opengl.c:156
21017 msgid "Point of view y-coordinate"
21018 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
21020 #: modules/video_output/opengl.c:157
21021 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21022 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
21024 #: modules/video_output/opengl.c:159
21025 msgid "Point of view z-coordinate"
21026 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
21028 #: modules/video_output/opengl.c:160
21029 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21030 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
21032 #: modules/video_output/opengl.c:163
21033 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21034 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
21036 #: modules/video_output/opengl.c:164
21037 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21038 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
21040 #: modules/video_output/opengl.c:168
21041 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21042 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
21044 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21045 msgid "QT Embedded display"
21046 msgstr "QT vložen zaslon"
21048 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21050 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21051 "the DISPLAY environment variable."
21053 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
21054 "sistemskega okolja."
21056 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21057 msgid "QT Embedded video output"
21058 msgstr "QT Embedded prikaz zapisov slike"
21060 #: modules/video_output/sdl.c:99
21061 msgid "SDL chroma format"
21062 msgstr "SDL oblika barv"
21064 #: modules/video_output/sdl.c:101
21066 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21067 "improve performances by using the most efficient one."
21069 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
21070 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21072 #: modules/video_output/sdl.c:111
21073 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21074 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
21076 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21077 msgid "Snapshot width"
21078 msgstr "Širina zajete slike"
21080 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21081 msgid "Width of the snapshot image."
21082 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
21084 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21085 msgid "Snapshot height"
21086 msgstr "Višina zajete slike"
21088 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21089 msgid "Height of the snapshot image."
21090 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
21092 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21096 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21098 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21099 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
21101 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21102 msgid "Cache size (number of images)"
21103 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
21105 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21106 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21107 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
21109 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21110 msgid "Snapshot module"
21111 msgstr "Element zajemanja"
21113 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21114 msgid "SVGAlib video output"
21115 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
21117 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21118 msgid "XVideo adaptor number"
21119 msgstr "XVideo prilagodilnik"
21121 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21123 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21124 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21126 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21127 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21129 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21130 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21131 msgid "Alternate fullscreen method"
21132 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
21134 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21135 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21137 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21139 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21140 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21141 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21142 "show on top of the video."
21144 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
21146 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
21147 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
21148 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
21151 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21152 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21154 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21155 "DISPLAY environment variable."
21157 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
21158 "vrednost DISPLAY."
21160 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21161 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21162 msgid "Screen for fullscreen mode."
21163 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
21165 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21166 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21168 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21169 "1 for the second."
21171 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21172 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
21174 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21175 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21176 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
21178 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21179 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21180 msgid "Use shared memory"
21181 msgstr "Uporabi deljen spomin"
21183 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21184 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21185 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21187 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
21189 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21190 msgid "X11 video output"
21191 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
21193 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21195 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21196 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21198 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21199 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21201 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21202 msgid "XVimage chroma format"
21203 msgstr "Oblika XVimage barv"
21205 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21207 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21208 "to improve performances by using the most efficient one."
21210 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
21211 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21213 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21214 msgid "XVideo extension video output"
21215 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
21217 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21218 msgid "XVMC adaptor number"
21219 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
21221 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21223 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21224 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21226 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
21227 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21229 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21230 msgid "X11 display name"
21231 msgstr "X11 ime zaslona"
21233 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21235 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21236 "the value of the DISPLAY environment variable."
21238 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
21239 "sistemsko vrednost DISPLAY."
21241 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21242 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21243 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
21245 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21247 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21248 "0 for first screen, 1 for the second."
21250 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21251 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
21253 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21254 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21255 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
21257 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21258 msgid "You can choose the crop style to apply."
21259 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
21261 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21262 msgid "XVMC extension video output"
21263 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
21265 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21266 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21267 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
21269 #: modules/visualization/goom.c:56
21270 msgid "Goom display width"
21271 msgstr "Širina Goom prikaza"
21273 #: modules/visualization/goom.c:57
21274 msgid "Goom display height"
21275 msgstr "Višina Goom prikaza"
21277 #: modules/visualization/goom.c:58
21279 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21280 "will be prettier but more CPU intensive)."
21282 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
21283 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
21285 #: modules/visualization/goom.c:61
21286 msgid "Goom animation speed"
21287 msgstr "Goom hitrost animacije"
21289 #: modules/visualization/goom.c:62
21291 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21292 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
21294 #: modules/visualization/goom.c:68
21298 #: modules/visualization/goom.c:69
21299 msgid "Goom effect"
21300 msgstr "Učinek Goom"
21302 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21303 msgid "Effects list"
21304 msgstr "Lista učinkov"
21306 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21308 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21309 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21311 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
21312 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
21314 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21315 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21316 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
21318 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21319 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21320 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
21322 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21323 msgid "Number of bands"
21324 msgstr "Število trakov"
21326 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21327 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21328 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
21330 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21331 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21332 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
21334 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21335 msgid "Band separator"
21336 msgstr "Ločevanje trakov"
21338 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21339 msgid "Number of blank pixels between bands."
21340 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
21342 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21343 msgid "Amplification"
21344 msgstr "Ojačevanje"
21346 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21347 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21348 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
21350 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21351 msgid "Enable peaks"
21352 msgstr "Omogoči vrhove"
21354 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21355 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21356 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
21358 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21359 msgid "Enable original graphic spectrum"
21360 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
21362 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21363 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21364 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
21366 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21367 msgid "Enable bands"
21368 msgstr "Omogoči trakove"
21370 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21371 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21372 msgstr "Izris trakov spektrometra."
21374 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21375 msgid "Enable base"
21376 msgstr "Omogoči bazo"
21378 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21379 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21380 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
21382 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21383 msgid "Base pixel radius"
21384 msgstr "Radij bazne točke"
21386 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21387 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21388 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
21390 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21391 msgid "Spectral sections"
21392 msgstr "Spektralno območje"
21394 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21395 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21396 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
21398 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21399 msgid "Peak height"
21400 msgstr "Višina vrhov"
21402 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21403 msgid "Total pixel height of the peak items."
21404 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
21406 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21407 msgid "Peak extra width"
21408 msgstr "Širina vrha"
21410 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21411 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21412 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
21414 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21415 msgid "V-plane color"
21416 msgstr "Barva V koordinate"
21418 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21419 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21420 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
21422 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21423 msgid "Number of stars"
21424 msgstr "Število zvezd"
21426 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21427 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21428 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
21430 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
21432 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
21434 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
21435 msgid "Visualizer filter"
21436 msgstr "Filter ponazoritev"
21438 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
21439 msgid "Spectrum analyser"
21440 msgstr "Spektralna analiza"
21442 #~ msgid "Album/movie/show title"
21443 #~ msgstr "Album / Zbirka"
21445 #~ msgid "Track number/position in set"
21446 #~ msgstr "Lega sledi"
21448 #~ msgid "Track number/Position"
21449 #~ msgstr "Lega / številka sledi"
21451 #~ msgid "(no title)"
21452 #~ msgstr "(brez naslova)"
21454 #~ msgid "no artist"
21455 #~ msgstr "ni izvajalca"
21457 #~ msgid "no album"
21458 #~ msgstr "ni albuma"
21460 #~ msgid "SAP sessions"
21461 #~ msgstr "Seja SAP"
21463 #~ msgid "(no artist)"
21464 #~ msgstr "(ni izvajalca)"
21466 #~ msgid "(no album)"
21467 #~ msgstr "(ni albuma)"
21470 #~ msgstr "Podcast"