1 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
5 "Project-Id-Version: vlc\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-10-17 10:33+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 08:45+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Lastnosti VLC"
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "Glavni vmesniki"
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
55 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "Nadzorni vmesniki"
59 #: include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC"
63 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1232
68 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
69 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
70 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
71 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
74 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
78 #: include/vlc_config_cat.h:55
79 msgid "Audio settings"
80 msgstr "Zvokovne nastavitve"
82 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Splošne zvokovne nastavitve"
86 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
87 #: src/video_output/video_output.c:426
91 #: include/vlc_config_cat.h:62
92 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
93 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
96 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
97 msgid "Visualizations"
98 msgstr "Vizualizacije"
100 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Vzualizacija zvoka"
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Odvodne enote"
108 #: include/vlc_config_cat.h:69
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
112 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
115 msgid "Miscellaneous"
118 #: include/vlc_config_cat.h:72
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
120 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1267
123 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
124 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
129 #: modules/stream_out/transcode.c:197
133 #: include/vlc_config_cat.h:76
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Nastavitve slike"
137 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
141 #: include/vlc_config_cat.h:83
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
147 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
149 #: include/vlc_config_cat.h:89
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Podnapisi/OSD"
153 #: include/vlc_config_cat.h:90
155 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
161 #: include/vlc_config_cat.h:99
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Dovod / Kodek"
165 #: include/vlc_config_cat.h:100
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
171 "nastavitve kodirnikov."
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Enote dostopa"
177 #: include/vlc_config_cat.h:105
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
183 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Filtri dostopa"
190 #: include/vlc_config_cat.h:111
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
197 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
198 "res prepričani o delovanju."
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 #: include/vlc_config_cat.h:116
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
208 #: include/vlc_config_cat.h:118
210 msgstr "Slikovni kodeki"
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
216 #: include/vlc_config_cat.h:121
218 msgstr "Kodeki zvoka"
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
224 #: include/vlc_config_cat.h:124
226 msgstr "Ostali kodeki"
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
232 #: include/vlc_config_cat.h:128
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
236 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Prikaz pretoka"
241 #: include/vlc_config_cat.h:133
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
252 "shranjuje dovodne valove.\n"
253 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
254 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
255 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
256 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
273 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
274 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
275 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
276 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
278 #: include/vlc_config_cat.h:151
279 msgid "Access output"
280 msgstr "Dostopni odvod"
282 #: include/vlc_config_cat.h:153
284 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
285 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
286 "should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
289 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
290 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
292 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
294 #: include/vlc_config_cat.h:158
298 #: include/vlc_config_cat.h:160
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
306 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
307 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
308 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
310 #: include/vlc_config_cat.h:166
312 msgstr "Serijski odvodni val."
314 #: include/vlc_config_cat.h:167
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
320 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
321 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
322 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
324 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
328 #: include/vlc_config_cat.h:174
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
333 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
334 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
336 #: include/vlc_config_cat.h:177
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
341 #: include/vlc_config_cat.h:178
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
345 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
346 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
355 msgstr "Predvajalna lista"
357 #: include/vlc_config_cat.h:183
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 "Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način "
363 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na "
364 "predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
366 #: include/vlc_config_cat.h:187
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "Splošne lastnosti predvajalne liste"
370 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Odkrivanje storitev"
374 #: include/vlc_config_cat.h:189
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
382 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
387 #: include/vlc_config_cat.h:194
388 msgid "Advanced settings. Use with care."
389 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
391 #: include/vlc_config_cat.h:196
393 msgstr "Značilnosti CPE"
395 #: include/vlc_config_cat.h:197
397 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
398 "not change these settings."
400 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
401 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
403 #: include/vlc_config_cat.h:200
404 msgid "Advanced settings"
405 msgstr "Podrobni pogled"
407 #: include/vlc_config_cat.h:201
408 msgid "Other advanced settings"
409 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
411 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
412 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
413 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
424 #: include/vlc_config_cat.h:209
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
428 #: include/vlc_config_cat.h:210
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
432 #: include/vlc_config_cat.h:212
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
440 #: include/vlc_config_cat.h:218
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
446 #: include/vlc_config_cat.h:221
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
450 #: include/vlc_config_cat.h:223
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
454 #: include/vlc_config_cat.h:225
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
464 "privzete besedilne datoteke."
466 #: include/vlc_config_cat.h:234
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Na voljo ni pomoči"
470 #: include/vlc_config_cat.h:235
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
474 #: include/vlc_interface.h:141
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 "Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafičnega vmesnika, odprite "
482 "ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:29
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
490 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 msgid "Fetch information"
507 msgstr "Pridobi podrobnosti"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Information..."
519 msgstr "Podrobnosti..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:38
525 #: include/vlc_intf_strings.h:39
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
528 msgstr "Dodaj vozlišče"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:40
534 #: include/vlc_intf_strings.h:41
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
541 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
544 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
545 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
547 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
548 msgid "Meta-information"
549 msgstr "Meta-podrobnosti"
551 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
552 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
560 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
564 #: include/vlc_meta.h:31
568 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
570 msgstr "Avtorske pravice"
572 #: include/vlc_meta.h:33
573 msgid "Album/movie/show title"
574 msgstr "Album / Zbirka"
576 #: include/vlc_meta.h:34
577 msgid "Track number/position in set"
580 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
585 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
589 #: include/vlc_meta.h:37
593 #: include/vlc_meta.h:38
597 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
598 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
603 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
608 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
612 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
616 #: include/vlc_meta.h:43
620 #: include/vlc_meta.h:45
624 #: include/vlc_meta.h:47
628 #: include/vlc_meta.h:48
629 msgid "Codec Description"
632 #: include/vlc/vlc.h:576
634 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
635 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
636 "see the file named COPYING for details.\n"
637 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
639 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
640 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
641 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
642 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
644 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
645 #: src/audio_output/filters.c:224
646 msgid "Audio filtering failed"
647 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
649 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
650 #: src/audio_output/filters.c:225
652 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
653 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
655 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
656 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
657 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
661 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
663 msgstr "Spektrometer"
665 #: src/audio_output/input.c:87
669 #: src/audio_output/input.c:89
673 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
674 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
677 msgstr "Uravnavanje zvoka"
679 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
680 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
681 msgid "Audio filters"
682 msgstr "Filtri zvoka"
684 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
685 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
687 msgid "Audio Channels"
688 msgstr "Zvočni kanali"
690 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
691 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
692 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
693 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
694 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
695 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
699 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
700 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
701 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
702 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
703 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
704 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
705 #: modules/video_filter/rss.c:160
709 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
710 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
711 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
712 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
713 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
718 #: src/audio_output/output.c:135
719 msgid "Dolby Surround"
720 msgstr "Dolby Surround"
722 #: src/audio_output/output.c:147
723 msgid "Reverse stereo"
724 msgstr "Obratni stereo"
726 #: src/extras/getopt.c:636
728 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
729 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
731 #: src/extras/getopt.c:661
733 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
734 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
736 #: src/extras/getopt.c:666
738 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
741 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
743 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
744 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
746 #: src/extras/getopt.c:713
748 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
749 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
751 #: src/extras/getopt.c:717
753 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
754 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
756 #: src/extras/getopt.c:743
758 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
759 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
761 #: src/extras/getopt.c:746
763 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
764 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
766 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
768 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
769 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
771 #: src/extras/getopt.c:823
773 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
774 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
776 #: src/extras/getopt.c:841
778 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
779 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
781 #: src/input/control.c:288
786 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
787 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
788 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
789 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
790 #: modules/stream_out/es.c:379
791 msgid "Streaming / Transcoding failed"
792 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
794 #: src/input/decoder.c:114
795 msgid "VLC could not open the packetizer module."
796 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
798 #: src/input/decoder.c:126
799 msgid "VLC could not open the decoder module."
800 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
802 #: src/input/decoder.c:136
803 msgid "No suitable decoder module for format"
804 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
806 #: src/input/decoder.c:137
809 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
810 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
812 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
813 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
815 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
816 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
817 #: modules/access/cdda/info.c:1005
822 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
823 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
828 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
831 msgstr "Predvajanje %d"
833 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
839 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
840 #: modules/gui/macosx/output.m:153
844 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
845 #: modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
850 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
852 msgstr "Vzorčna stopnja"
854 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
859 #: src/input/es_out.c:1605
860 msgid "Bits per sample"
861 msgstr "Titi na vzorec"
863 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
864 #: modules/access/pvr.c:84
866 msgstr "Bitna hitrost"
868 #: src/input/es_out.c:1611
873 #: src/input/es_out.c:1622
877 #: src/input/es_out.c:1628
878 msgid "Display resolution"
879 msgstr "Ločljivost zaslona"
881 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:41
883 msgstr "Blokovno razmerje"
885 #: src/input/es_out.c:1645
889 #: src/input/input.c:2055
890 msgid "Your input can't be opened"
891 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
893 #: src/input/input.c:2056
895 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
897 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v "
900 #: src/input/input.c:2131
901 msgid "Can't recognize the input's format"
902 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
904 #: src/input/input.c:2132
906 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
908 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
910 #: src/input/var.c:116
914 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
918 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
920 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
925 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
926 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
930 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
933 msgstr "Slikovna sled"
935 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
938 msgstr "Zvokovna sled"
940 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
942 msgid "Subtitles Track"
945 #: src/input/var.c:257
947 msgstr "Naslednji naslov"
949 #: src/input/var.c:262
950 msgid "Previous title"
951 msgstr "Predhodni naslov"
953 #: src/input/var.c:285
958 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
963 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
964 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
966 msgstr "Naslednje poglavje"
968 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
969 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
970 msgid "Previous chapter"
971 msgstr "Predhodno poglavje"
973 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
974 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
976 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
977 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
979 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
980 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
984 #: src/interface/interaction.c:370
988 #: src/interface/interface.c:342
989 msgid "Switch interface"
990 msgstr "Spremeni izgled"
992 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
993 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
994 msgid "Add Interface"
997 #: src/interface/interface.c:374
999 msgid "Telnet Interface"
1002 #: src/interface/interface.c:376
1004 msgid "Web Interface"
1007 #: src/interface/interface.c:378
1009 msgid "Debug logging"
1010 msgstr "Beleženje dnevnika datotek"
1012 #: src/interface/interface.c:380
1014 msgid "Mouse Gestures"
1017 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1018 #: src/misc/modules.c:1989
1022 #: src/libvlc-common.c:291
1023 msgid "Help options"
1024 msgstr "Možnosti pomoči"
1026 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1030 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1032 msgstr "celo število"
1034 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1038 #: src/libvlc-common.c:1264
1039 msgid " (default enabled)"
1040 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1042 #: src/libvlc-common.c:1265
1043 msgid " (default disabled)"
1044 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1046 #: src/libvlc-common.c:1447
1048 msgid "VLC version %s\n"
1049 msgstr "VLC različica %s\n"
1051 #: src/libvlc-common.c:1448
1053 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1054 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1056 #: src/libvlc-common.c:1450
1058 msgid "Compiler: %s\n"
1059 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1061 #: src/libvlc-common.c:1453
1063 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1064 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1066 #: src/libvlc-common.c:1485
1069 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1072 "Izmet vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1074 #: src/libvlc-common.c:1506
1077 "Press the RETURN key to continue...\n"
1080 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje...\n"
1082 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1087 msgid "American English"
1088 msgstr "Ameriška angleščina"
1091 msgid "British English"
1092 msgstr "Britanska angleščina"
1094 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1096 msgstr "katalonščina"
1098 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1102 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1106 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1114 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1116 msgstr "francoščina"
1122 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1124 msgstr "hebrejščina"
1126 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1128 msgstr "madžarščina"
1130 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1132 msgstr "italjanščina"
1134 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1138 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1140 msgstr "gruzijščina"
1142 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1146 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1150 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1152 msgstr "nizozemščina"
1156 msgstr "okcitanščina"
1159 msgid "Brazilian Portuguese"
1160 msgstr "brazilska portugalščina"
1162 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1166 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1170 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1174 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1178 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1183 msgid "Simplified Chinese"
1184 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1187 msgid "Chinese Traditional"
1188 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1192 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1193 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1196 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1197 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1198 "različne nastavitve posamezne enote."
1201 msgid "Interface module"
1202 msgstr "Modul vmesnika"
1206 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1207 "automatically select the best module available."
1209 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1210 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1212 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1213 msgid "Extra interface modules"
1214 msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
1218 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1219 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1220 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1221 "\", \"gestures\" ...)"
1223 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1224 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1225 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1228 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1229 msgstr "Izberete lahko kontrolne vmesnike predvajalnika VLC."
1232 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1233 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1237 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1238 "1=warnings, 2=debug)."
1240 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1241 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1245 msgstr "Ne sporočaj"
1248 msgid "Turn off all warning and information messages."
1249 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1252 msgid "Default stream"
1253 msgstr "Privzeti val"
1256 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1257 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1261 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1262 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1264 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1265 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1268 msgid "Color messages"
1269 msgstr "Barvna sporočila"
1273 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1274 "needs Linux color support for this to work."
1276 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1277 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1280 msgid "Show advanced options"
1281 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1285 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1286 "available options, including those that most users should never touch."
1288 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1289 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1291 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1292 msgid "Show interface with mouse"
1293 msgstr "Prikaži vmesnike z miško"
1297 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1298 "edge of the screen in fullscreen mode."
1300 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1301 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1304 msgid "Interface interaction"
1305 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1309 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1310 "user input is required."
1312 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1313 "potrebuje podatke uporabnika."
1317 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1318 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1319 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1320 "the \"audio filters\" modules section."
1322 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1323 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1324 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1325 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1328 msgid "Audio output module"
1329 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1333 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1334 "automatically select the best method available."
1336 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1337 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1339 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1340 msgid "Enable audio"
1341 msgstr "Omogoči zvok"
1345 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1346 "not take place, thus saving some processing power."
1348 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1349 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1352 msgid "Force mono audio"
1353 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1356 msgid "This will force a mono audio output."
1357 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1360 msgid "Default audio volume"
1361 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1365 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1367 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1371 msgid "Audio output saved volume"
1372 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1376 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1377 "should not change this option manually."
1379 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1380 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1383 msgid "Audio output volume step"
1384 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1388 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1391 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1395 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1396 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1400 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1401 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1403 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1404 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1407 msgid "High quality audio resampling"
1408 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1412 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1413 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1414 "resampling algorithm will be used instead."
1416 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zatheva "
1417 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1418 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1421 msgid "Audio desynchronization compensation"
1422 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1426 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1427 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1429 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1430 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1433 msgid "Audio output channels mode"
1434 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1438 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1439 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1442 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1443 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1447 msgid "Use S/PDIF when available"
1448 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1452 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1453 "audio stream being played."
1455 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1456 "če jo podpira zvočni val."
1459 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1460 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1464 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1465 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1466 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1467 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1469 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1470 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1471 "Dolby Surround sistemu, lahko omogočenje te možnosti izboljša predvajanje, "
1472 "še posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1483 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1485 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1486 "predvajanja zvoka."
1489 msgid "Audio visualizations "
1490 msgstr "Vizualizacija zvoka"
1493 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1494 msgstr "Možnost doda enote vizualizacije (spektralna analiza, ...)."
1498 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1499 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1500 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1501 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1504 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1505 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1506 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1507 "druge možnosti slike."
1510 msgid "Video output module"
1511 msgstr "Enota odvajanja slike"
1515 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1516 "automatically select the best method available."
1518 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1519 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1522 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1523 msgid "Enable video"
1524 msgstr "Omogoči sliko"
1528 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1529 "not take place, thus saving some processing power."
1531 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1532 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1534 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1536 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1538 msgstr "Širina slike"
1542 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1545 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1546 "značilnostim slike."
1548 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1550 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1551 msgid "Video height"
1552 msgstr "Višina slike"
1556 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1557 "video characteristics."
1559 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1560 "značilnostim slike."
1563 msgid "Video X coordinate"
1564 msgstr "X koordinata slike"
1568 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1571 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1574 msgid "Video Y coordinate"
1575 msgstr "Y koordinata slike"
1579 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1582 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1586 msgstr "Naslov posnetka"
1590 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1593 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1597 msgid "Video alignment"
1598 msgstr "Postavitev slike"
1602 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1603 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1604 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1606 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1607 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1608 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1610 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1611 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1612 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1613 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1618 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1619 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1624 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1625 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1630 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1631 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1634 msgstr "Zgoraj levo"
1636 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1637 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1640 msgstr "Zgoraj desno"
1642 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1643 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1646 msgstr "Spodaj levo"
1648 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1649 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1651 msgid "Bottom-Right"
1652 msgstr "Spodaj desno"
1656 msgstr "Povečaj sliko"
1659 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1660 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1663 msgid "Grayscale video output"
1664 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1668 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1669 "save some processing power."
1671 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1672 "ohranja del procesorske moči."
1675 msgid "Embedded video"
1676 msgstr "Vložena slika"
1679 msgid "Embed the video output in the main interface."
1680 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1683 msgid "Fullscreen video output"
1684 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1687 msgid "Start video in fullscreen mode"
1688 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1691 msgid "Overlay video output"
1692 msgstr "Prekrij odvod slike"
1696 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1697 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1699 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1700 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1701 "uporabiti privzeto."
1703 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1704 msgid "Always on top"
1705 msgstr "Vedno na vrhu"
1708 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1709 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1712 msgid "Disable screensaver"
1713 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1716 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1717 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1720 msgid "Window decorations"
1721 msgstr "Prikazovanje oken"
1725 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1726 "giving a \"minimal\" window."
1728 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1729 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1732 msgid "Video output filter module"
1733 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1737 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1738 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1740 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1741 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1744 msgid "Video filter module"
1745 msgstr "Enota filtriranja slike"
1749 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1750 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1752 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1753 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1756 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1757 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1760 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1761 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1763 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1764 msgid "Video snapshot file prefix"
1765 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1768 msgid "Video snapshot format"
1769 msgstr "Format zajetega posnetka"
1772 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1773 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1776 msgid "Display video snapshot preview"
1777 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1780 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1781 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1784 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1785 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1788 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1790 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1794 msgid "Video cropping"
1795 msgstr "Obrezovanje slike"
1799 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1800 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1802 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1803 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1806 msgid "Source aspect ratio"
1807 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1811 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1812 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1813 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1814 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1815 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1817 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1818 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1819 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1820 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1821 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1824 msgid "Custom crop ratios list"
1825 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
1829 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1832 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
1833 "dodani na listo razmerij vmesnika."
1836 msgid "Custom aspect ratios list"
1837 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
1841 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1842 "aspect ratio list."
1843 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
1846 msgid "Fix HDTV height"
1847 msgstr "Popravi HDTV višino"
1851 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1852 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1853 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1855 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
1856 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
1857 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
1861 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1862 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
1866 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1867 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1868 "order to keep proportions."
1870 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
1871 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
1876 msgstr "Preskoči sličice"
1880 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1881 "your computer is not powerful enough"
1883 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
1884 "kadar računalnik ni dovolj močan."
1887 msgid "Drop late frames"
1888 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
1892 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1893 "intended display date)."
1895 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
1896 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
1899 msgid "Quiet synchro"
1900 msgstr "Tiho usklajevanje"
1904 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1905 "synchronization mechanism."
1907 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil dnevnika s podatki "
1908 "razhroščevanja slike preko mehanizma usklajevanja."
1912 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1913 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1916 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
1917 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
1921 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1922 "Restrictions Management measure."
1924 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
1925 "digitalnih Omejitev (DRM)."
1928 msgid "Clock reference average counter"
1929 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
1933 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1936 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
1940 msgid "Clock synchronisation"
1941 msgstr "Usklajevanje časa"
1945 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1946 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1948 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
1949 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
1951 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1952 msgid "Network synchronisation"
1953 msgstr "Usklajevanje omrežja"
1957 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1958 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1960 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
1961 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
1964 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1965 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1968 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1969 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1972 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1973 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1977 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1978 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1980 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1981 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1990 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1991 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
1994 msgid "MTU of the network interface"
1995 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
1999 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2000 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2002 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2003 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2006 msgid "Hop limit (TTL)"
2007 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2011 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2012 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2015 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2016 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
2020 msgid "IPv6 multicast output interface"
2021 msgstr "IPv6 vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2024 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2026 "Privzeti vmesnik IPv6 skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2027 "usmerjevalno tabelo."
2030 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2031 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2035 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2038 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2039 "usmerjevalno tabelo."
2043 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2044 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2046 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2047 "želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2051 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2052 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2053 "(like DVB streams for example)."
2055 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2056 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2057 "(primer: DVB pretok)"
2059 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2061 msgstr "Zvokovna sled"
2064 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2065 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2067 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2068 msgid "Subtitles track"
2072 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2073 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2076 msgid "Audio language"
2077 msgstr "Jezik zvoka"
2081 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2082 "letter country code)."
2084 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2085 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2088 msgid "Subtitle language"
2089 msgstr "Jezik podnapisov"
2093 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2094 "letter country code)."
2096 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2097 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2100 msgid "Audio track ID"
2101 msgstr "ID zvočne sledi"
2104 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2105 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2108 msgid "Subtitles track ID"
2109 msgstr "ID sledi podnapisa"
2112 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2113 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2116 msgid "Input repetitions"
2117 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2120 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2121 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2125 msgstr "Začetni čas"
2128 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2129 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2136 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2137 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2141 msgstr "Lista dovodov"
2145 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2146 "together after the normal one."
2148 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2152 msgid "Input slave (experimental)"
2153 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2157 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2158 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2161 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2162 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2166 msgid "Bookmarks list for a stream"
2167 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2171 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2172 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2175 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2176 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2180 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2181 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2182 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2183 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2185 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2186 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2187 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2188 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2191 msgid "Force subtitle position"
2192 msgstr "Določen položaj podnapisov"
2196 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2197 "over the movie. Try several positions."
2199 "Določen položaj podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2200 "namesto na njo. Položaj omogoča več možnosti."
2203 msgid "Enable sub-pictures"
2204 msgstr "Omogoči pod-slike"
2207 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2208 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2210 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2211 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2212 msgid "On Screen Display"
2213 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2217 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2219 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2222 msgid "Text rendering module"
2223 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2227 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2230 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2231 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2234 msgid "Subpictures filter module"
2235 msgstr "Filter nalepk"
2239 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2240 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2242 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2243 "slikami (logotip) ali besedilom."
2246 msgid "Autodetect subtitle files"
2247 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2251 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2252 "(based on the filename of the movie)."
2254 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2255 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2258 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2259 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2263 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2265 "0 = no subtitles autodetected\n"
2266 "1 = any subtitle file\n"
2267 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2268 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2269 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2271 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2273 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2274 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2275 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2276 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2277 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2280 msgid "Subtitle autodetection paths"
2281 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2285 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2286 "found in the current directory."
2288 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2291 msgid "Use subtitle file"
2292 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2296 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2299 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2300 "samodejno zaznati poti."
2304 msgstr "DVD naprava"
2308 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2309 "the drive letter (eg. D:)"
2311 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2312 "dvopičjem (primer: D:)"
2315 msgid "This is the default DVD device to use."
2316 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2320 msgstr "VCD naprava"
2324 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2325 "scan for a suitable CD-ROM device."
2327 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2331 msgid "This is the default VCD device to use."
2332 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2335 msgid "Audio CD device"
2336 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2340 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2341 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2343 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2346 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2347 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2349 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2351 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2354 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2355 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2359 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2362 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2363 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2366 msgid "TCP connection timeout"
2367 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2370 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2371 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2374 msgid "SOCKS server"
2375 msgstr "Strežnik SOCKS"
2379 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2380 "used for all TCP connections"
2382 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2383 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2386 msgid "SOCKS user name"
2387 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2390 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2391 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2394 msgid "SOCKS password"
2395 msgstr "Geslo SOCKS"
2398 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2399 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2402 msgid "Title metadata"
2403 msgstr "Metapodatek naslova"
2406 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2407 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2410 msgid "Author metadata"
2411 msgstr "Metapodatek avtorja"
2414 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2415 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2418 msgid "Artist metadata"
2419 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2422 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2423 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2426 msgid "Genre metadata"
2427 msgstr "Metapodatek žanra"
2430 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2431 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2434 msgid "Copyright metadata"
2435 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2438 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2439 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2442 msgid "Description metadata"
2443 msgstr "Metapodatek opisa"
2446 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2447 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2450 msgid "Date metadata"
2451 msgstr "Metapodatek datuma"
2454 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2455 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2458 msgid "URL metadata"
2459 msgstr "Metapodatek URL"
2462 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2463 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2467 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2468 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2469 "can break playback of all your streams."
2471 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2472 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2475 msgid "Preferred decoders list"
2476 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2480 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2481 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2482 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2484 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2485 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2486 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2489 msgid "Preferred encoders list"
2490 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2494 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2496 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2501 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2504 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2507 msgid "Default stream output chain"
2508 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2512 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2513 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2516 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2517 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2520 msgid "Enable streaming of all ES"
2521 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2524 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2525 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2528 msgid "Display while streaming"
2529 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2532 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2533 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2536 msgid "Enable video stream output"
2537 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2541 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2542 "facility when this last one is enabled."
2544 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2547 msgid "Enable audio stream output"
2548 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2552 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2553 "facility when this last one is enabled."
2555 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2558 msgid "Enable SPU stream output"
2559 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2563 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2564 "facility when this last one is enabled."
2566 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2569 msgid "Keep stream output open"
2570 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2574 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2575 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2578 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov "
2579 "predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2583 msgid "Preferred packetizer list"
2584 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2588 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2590 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2595 msgstr "Enota zvijanja"
2598 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2599 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2602 msgid "Access output module"
2603 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2606 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2607 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2610 msgid "Control SAP flow"
2611 msgstr "Nadzor SAP toka"
2615 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2616 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2618 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2619 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2622 msgid "SAP announcement interval"
2623 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2627 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2628 "between SAP announcements."
2630 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2631 "privzeto določen zamik objavljanja."
2635 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2636 "always leave all these enabled."
2638 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2639 "priporočljivo pustiti omogočene."
2642 msgid "Enable FPU support"
2643 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2647 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2650 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2651 "predvajalnik VLC izkoristi."
2654 msgid "Enable CPU MMX support"
2655 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2659 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2662 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2666 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2667 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2671 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2672 "advantage of them."
2674 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2678 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2679 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2683 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2684 "advantage of them."
2686 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2690 msgid "Enable CPU SSE support"
2691 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2695 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2698 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2702 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2703 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2707 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2710 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2714 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2715 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2719 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2720 "advantage of them."
2722 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2726 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2727 "you really know what you are doing."
2729 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2733 msgid "Memory copy module"
2734 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2738 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2739 "select the fastest one supported by your hardware."
2741 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2742 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2746 msgid "Access module"
2747 msgstr "Enota dostopa"
2751 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2752 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2753 "option unless you really know what you are doing."
2755 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2756 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.."
2759 msgid "Access filter module"
2760 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2764 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2765 "used for instance for timeshifting."
2767 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2768 "pri časovnem zamiku."
2771 msgid "Demux module"
2772 msgstr "Enota razvijanja"
2776 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2777 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2778 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2779 "you really know what you are doing."
2781 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2782 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2783 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2786 msgid "Allow real-time priority"
2787 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2791 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2792 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2793 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2794 "only activate this if you know what you're doing."
2796 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2797 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2798 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2799 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2802 msgid "Adjust VLC priority"
2803 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2807 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2808 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2811 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
2812 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
2813 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
2816 msgid "Minimize number of threads"
2817 msgstr "Zmanjšaj število niti"
2820 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2821 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
2824 msgid "Modules search path"
2825 msgstr "Pot iskanja enot"
2828 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2829 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
2832 msgid "VLM configuration file"
2833 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
2836 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2837 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
2840 msgid "Use a plugins cache"
2841 msgstr "Uporabi predpomnilnik vključkov."
2844 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2846 "Uporaba predpomnilnika vključkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
2849 msgid "Collect statistics"
2850 msgstr "Zberi statistiko"
2853 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2854 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
2857 msgid "Run as daemon process"
2858 msgstr "Zagon kot demonski proces"
2861 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2862 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
2865 msgid "Write process id to file"
2866 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
2869 msgid "Writes process id into specified file."
2870 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
2874 msgstr "Zabeleži v datoteko"
2877 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2878 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
2881 msgid "Log to syslog"
2882 msgstr "Zabeleži v syslog"
2885 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2886 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
2889 msgid "Allow only one running instance"
2890 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
2894 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2895 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2896 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2897 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2898 "running instance or enqueue it."
2900 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
2901 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
2902 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
2903 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
2906 msgid "VLC is started from file association"
2907 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
2910 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2912 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
2915 msgid "One instance when started from file"
2916 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
2919 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2920 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
2923 msgid "Increase the priority of the process"
2924 msgstr "Povečaj prednost procesa"
2928 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2929 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2930 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2931 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2932 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2935 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
2936 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki "
2937 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
2938 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
2942 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2943 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
2947 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2948 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2949 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2951 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
2952 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
2953 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.."
2956 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2957 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
2961 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2962 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2963 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2964 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2965 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2967 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
2968 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
2969 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
2970 "in 2 (počasen in pravilen)."
2973 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2974 msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v načinu enega sočasnega zagona."
2978 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2979 "playing current item."
2981 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
2982 "predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
2986 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2987 "overridden in the playlist dialog box."
2989 "MOžnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
2990 "tudi v oknu predvajalne liste."
2993 msgid "Automatically preparse files"
2994 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
2998 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3001 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo "
3002 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3005 msgid "Album art policy"
3006 msgstr "Album art primernost"
3009 msgid "Choose when to download and cache album art."
3010 msgstr "Izberite čas prenašanja in predpomnjenja album art učinka."
3013 msgid "Never download"
3014 msgstr "Nikoli ne prenašaj"
3017 msgid "Download when asked"
3018 msgstr "Prenesi ob zahtevi"
3021 msgid "Download when track starts playing"
3022 msgstr "Prenos ob predvajanju"
3025 msgid "Download everything ASAP"
3026 msgstr "Takojšnji prenos"
3029 msgid "Services discovery modules"
3030 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3034 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3035 "Typical values are sap, hal, ..."
3037 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3038 "vrednosti so sap, hal, ..."
3041 msgid "Play files randomly forever"
3042 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3045 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3047 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3054 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3055 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste."
3058 msgid "Repeat current item"
3059 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3062 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3063 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3066 msgid "Play and stop"
3067 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3070 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3071 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3074 msgid "Play and exit"
3075 msgstr "Predvajaj iz napusti program"
3078 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3079 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
3082 msgid "Use media library"
3083 msgstr "Uporabi media knjižnico"
3087 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3090 "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
3094 msgid "Use playlist tree"
3095 msgstr "Uporabi strukturo liste"
3099 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3100 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3103 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3104 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3115 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3117 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3120 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3122 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3123 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3124 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3125 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3127 msgstr "Celozaslonski način"
3129 #: src/libvlc.h:1000
3130 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3131 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3133 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3136 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3138 #: src/libvlc.h:1002
3139 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3140 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3142 #: src/libvlc.h:1003
3146 #: src/libvlc.h:1004
3147 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3148 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3150 #: src/libvlc.h:1005
3152 msgstr "Samo predvajaj"
3154 #: src/libvlc.h:1006
3155 msgid "Select the hotkey to use to play."
3156 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3158 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3159 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3164 #: src/libvlc.h:1008
3165 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3166 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3168 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3169 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3174 #: src/libvlc.h:1010
3175 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3176 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3178 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3179 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3180 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3181 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3185 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3189 #: src/libvlc.h:1012
3190 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3191 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi."
3193 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3194 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3195 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3196 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3198 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3202 #: src/libvlc.h:1014
3203 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3204 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi."
3206 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3207 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3208 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3214 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3218 #: src/libvlc.h:1016
3219 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3220 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3222 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3224 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3225 #: modules/video_filter/rss.c:176
3229 #: src/libvlc.h:1018
3230 msgid "Select the hotkey to display the position."
3231 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz položaja."
3233 #: src/libvlc.h:1020
3234 msgid "Very short backwards jump"
3235 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3237 #: src/libvlc.h:1022
3238 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3239 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3241 #: src/libvlc.h:1023
3242 msgid "Short backwards jump"
3243 msgstr "Kratek skok naprej"
3245 #: src/libvlc.h:1025
3246 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3247 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3249 #: src/libvlc.h:1026
3250 msgid "Medium backwards jump"
3251 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3253 #: src/libvlc.h:1028
3254 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3255 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3257 #: src/libvlc.h:1029
3258 msgid "Long backwards jump"
3259 msgstr "Dolg skok nazaj"
3261 #: src/libvlc.h:1031
3262 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3263 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3265 #: src/libvlc.h:1033
3266 msgid "Very short forward jump"
3267 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3269 #: src/libvlc.h:1035
3270 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3271 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3273 #: src/libvlc.h:1036
3274 msgid "Short forward jump"
3275 msgstr "Kratek skok naprej"
3277 #: src/libvlc.h:1038
3278 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3279 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3281 #: src/libvlc.h:1039
3282 msgid "Medium forward jump"
3283 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3285 #: src/libvlc.h:1041
3286 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3287 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3289 #: src/libvlc.h:1042
3290 msgid "Long forward jump"
3291 msgstr "Dolg skok naprej"
3293 #: src/libvlc.h:1044
3294 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3295 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3297 #: src/libvlc.h:1046
3298 msgid "Very short jump length"
3299 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3301 #: src/libvlc.h:1047
3302 msgid "Very short jump length, in seconds."
3303 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3305 #: src/libvlc.h:1048
3306 msgid "Short jump length"
3307 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3309 #: src/libvlc.h:1049
3310 msgid "Short jump length, in seconds."
3311 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3313 #: src/libvlc.h:1050
3314 msgid "Medium jump length"
3315 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3317 #: src/libvlc.h:1051
3318 msgid "Medium jump length, in seconds."
3319 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3321 #: src/libvlc.h:1052
3322 msgid "Long jump length"
3323 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3325 #: src/libvlc.h:1053
3326 msgid "Long jump length, in seconds."
3327 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3329 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3334 #: src/libvlc.h:1056
3335 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3336 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3338 #: src/libvlc.h:1057
3340 msgstr "Skok navzgor"
3342 #: src/libvlc.h:1058
3343 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3344 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3346 #: src/libvlc.h:1059
3347 msgid "Navigate down"
3348 msgstr "Skok navzdol"
3350 #: src/libvlc.h:1060
3351 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3352 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3354 #: src/libvlc.h:1061
3355 msgid "Navigate left"
3358 #: src/libvlc.h:1062
3359 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3360 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3362 #: src/libvlc.h:1063
3363 msgid "Navigate right"
3366 #: src/libvlc.h:1064
3367 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3368 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3370 #: src/libvlc.h:1065
3374 #: src/libvlc.h:1066
3375 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3376 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3378 #: src/libvlc.h:1067
3379 msgid "Go to the DVD menu"
3380 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3382 #: src/libvlc.h:1068
3383 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3384 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3386 #: src/libvlc.h:1069
3387 msgid "Select previous DVD title"
3388 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3390 #: src/libvlc.h:1070
3391 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3392 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3394 #: src/libvlc.h:1071
3395 msgid "Select next DVD title"
3396 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3398 #: src/libvlc.h:1072
3399 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3400 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3402 #: src/libvlc.h:1073
3403 msgid "Select prev DVD chapter"
3404 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3406 #: src/libvlc.h:1074
3407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3408 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3410 #: src/libvlc.h:1075
3411 msgid "Select next DVD chapter"
3412 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3414 #: src/libvlc.h:1076
3415 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3416 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3418 #: src/libvlc.h:1077
3420 msgstr "Povečaj glasnost"
3422 #: src/libvlc.h:1078
3423 msgid "Select the key to increase audio volume."
3424 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3426 #: src/libvlc.h:1079
3428 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3430 #: src/libvlc.h:1080
3431 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3432 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3434 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3435 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3436 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3440 #: src/libvlc.h:1082
3441 msgid "Select the key to mute audio."
3442 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3444 #: src/libvlc.h:1083
3445 msgid "Subtitle delay up"
3446 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3448 #: src/libvlc.h:1084
3449 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3450 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3452 #: src/libvlc.h:1085
3453 msgid "Subtitle delay down"
3454 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3456 #: src/libvlc.h:1086
3457 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3458 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3460 #: src/libvlc.h:1087
3461 msgid "Audio delay up"
3462 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3464 #: src/libvlc.h:1088
3465 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3466 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3468 #: src/libvlc.h:1089
3469 msgid "Audio delay down"
3470 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3472 #: src/libvlc.h:1090
3473 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3474 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3476 #: src/libvlc.h:1091
3477 msgid "Play playlist bookmark 1"
3478 msgstr "Predvajalna lista 1"
3480 #: src/libvlc.h:1092
3481 msgid "Play playlist bookmark 2"
3482 msgstr "Predvajalna lista 2"
3484 #: src/libvlc.h:1093
3485 msgid "Play playlist bookmark 3"
3486 msgstr "Predvajalna lista 3"
3488 #: src/libvlc.h:1094
3489 msgid "Play playlist bookmark 4"
3490 msgstr "Predvajalna lista 4"
3492 #: src/libvlc.h:1095
3493 msgid "Play playlist bookmark 5"
3494 msgstr "Predvajalna lista 5"
3496 #: src/libvlc.h:1096
3497 msgid "Play playlist bookmark 6"
3498 msgstr "Predvajalna lista 6"
3500 #: src/libvlc.h:1097
3501 msgid "Play playlist bookmark 7"
3502 msgstr "Predvajalna lista 7"
3504 #: src/libvlc.h:1098
3505 msgid "Play playlist bookmark 8"
3506 msgstr "Predvajalna lista 8"
3508 #: src/libvlc.h:1099
3509 msgid "Play playlist bookmark 9"
3510 msgstr "Predvajalna lista 9"
3512 #: src/libvlc.h:1100
3513 msgid "Play playlist bookmark 10"
3514 msgstr "Predvajalna lista 10"
3516 #: src/libvlc.h:1101
3517 msgid "Select the key to play this bookmark."
3518 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3520 #: src/libvlc.h:1102
3521 msgid "Set playlist bookmark 1"
3522 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3524 #: src/libvlc.h:1103
3525 msgid "Set playlist bookmark 2"
3526 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3528 #: src/libvlc.h:1104
3529 msgid "Set playlist bookmark 3"
3530 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3532 #: src/libvlc.h:1105
3533 msgid "Set playlist bookmark 4"
3534 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3536 #: src/libvlc.h:1106
3537 msgid "Set playlist bookmark 5"
3538 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3540 #: src/libvlc.h:1107
3541 msgid "Set playlist bookmark 6"
3542 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3544 #: src/libvlc.h:1108
3545 msgid "Set playlist bookmark 7"
3546 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3548 #: src/libvlc.h:1109
3549 msgid "Set playlist bookmark 8"
3550 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3552 #: src/libvlc.h:1110
3553 msgid "Set playlist bookmark 9"
3554 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3556 #: src/libvlc.h:1111
3557 msgid "Set playlist bookmark 10"
3558 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3560 #: src/libvlc.h:1112
3561 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3562 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3564 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3565 msgid "Playlist bookmark 1"
3566 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3568 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3569 msgid "Playlist bookmark 2"
3570 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3572 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3573 msgid "Playlist bookmark 3"
3574 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3576 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3577 msgid "Playlist bookmark 4"
3578 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3580 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3581 msgid "Playlist bookmark 5"
3582 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3584 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3585 msgid "Playlist bookmark 6"
3586 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3588 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3589 msgid "Playlist bookmark 7"
3590 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3592 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3593 msgid "Playlist bookmark 8"
3594 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3596 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3597 msgid "Playlist bookmark 9"
3598 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3600 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3601 msgid "Playlist bookmark 10"
3602 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3604 #: src/libvlc.h:1125
3605 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3606 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste."
3608 #: src/libvlc.h:1127
3609 msgid "Go back in browsing history"
3610 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3612 #: src/libvlc.h:1128
3614 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3616 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3618 #: src/libvlc.h:1129
3619 msgid "Go forward in browsing history"
3620 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3622 #: src/libvlc.h:1130
3624 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3626 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3628 #: src/libvlc.h:1132
3629 msgid "Cycle audio track"
3630 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3632 #: src/libvlc.h:1133
3633 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3634 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3636 #: src/libvlc.h:1134
3637 msgid "Cycle subtitle track"
3638 msgstr "Kroži med ponapisi"
3640 #: src/libvlc.h:1135
3641 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3642 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3644 #: src/libvlc.h:1136
3645 msgid "Cycle source aspect ratio"
3646 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3648 #: src/libvlc.h:1137
3649 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3650 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3652 #: src/libvlc.h:1138
3653 msgid "Cycle video crop"
3654 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3656 #: src/libvlc.h:1139
3657 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3658 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3660 #: src/libvlc.h:1140
3661 msgid "Cycle deinterlace modes"
3662 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3664 #: src/libvlc.h:1141
3665 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3666 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3668 #: src/libvlc.h:1142
3669 msgid "Show interface"
3670 msgstr "Pokaži vmesnik"
3672 #: src/libvlc.h:1143
3673 msgid "Raise the interface above all other windows."
3674 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3676 #: src/libvlc.h:1144
3677 msgid "Hide interface"
3678 msgstr "Skrij vmesnik"
3680 #: src/libvlc.h:1145
3681 msgid "Lower the interface below all other windows."
3682 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3684 #: src/libvlc.h:1146
3685 msgid "Take video snapshot"
3686 msgstr "Zajemanje slike"
3688 #: src/libvlc.h:1147
3689 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3690 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3692 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3693 #: modules/access_filter/record.c:55
3697 #: src/libvlc.h:1150
3698 msgid "Record access filter start/stop."
3699 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3701 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3705 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3707 msgstr "Pomanjševanje"
3709 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3710 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3711 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3713 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3714 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3715 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3717 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3718 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3719 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3721 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3722 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3723 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3725 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3726 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3727 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3729 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3730 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3731 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3733 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3734 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3735 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3737 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3738 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3739 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3741 #: src/libvlc.h:1180
3744 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3745 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3746 "in the playlist.\n"
3747 "The first item specified will be played first.\n"
3750 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3751 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3752 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3753 " and that overrides previous settings.\n"
3755 "Stream MRL syntax:\n"
3756 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3757 "option=value ...]\n"
3759 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3760 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3763 " [file://]filename Plain media file\n"
3764 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3765 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3766 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3767 " screen:// Screen capture\n"
3768 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3769 " [vcd://][device] VCD device\n"
3770 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3771 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3772 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3773 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3775 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3777 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3778 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno "
3780 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3783 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3784 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3785 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3786 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3788 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3789 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3790 "[:možnost=vrednost ...]\n"
3792 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
3793 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
3796 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
3797 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3798 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3799 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3800 " screen:// Zajem zaslona\n"
3801 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
3802 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
3803 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
3804 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
3805 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
3807 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
3808 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
3810 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3811 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3812 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3813 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3815 msgstr "Zajem slike"
3817 #: src/libvlc.h:1305
3818 msgid "Window properties"
3819 msgstr "Lastnosti oken"
3821 #: src/libvlc.h:1348
3825 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3827 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3831 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3833 msgstr "Prekrivanja"
3835 #: src/libvlc.h:1380
3839 #: src/libvlc.h:1382
3840 msgid "Track settings"
3841 msgstr "Nastavitve sledi"
3843 #: src/libvlc.h:1404
3844 msgid "Playback control"
3845 msgstr "Nadzor predvajanja"
3847 #: src/libvlc.h:1419
3848 msgid "Default devices"
3849 msgstr "Privzete naprave"
3851 #: src/libvlc.h:1428
3852 msgid "Network settings"
3853 msgstr "Nastavitve omrežja"
3855 #: src/libvlc.h:1440
3857 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
3859 #: src/libvlc.h:1449
3861 msgstr "Metapodatki"
3863 #: src/libvlc.h:1479
3865 msgstr "Dekodirniki"
3867 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
3868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3875 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3879 #: src/libvlc.h:1553
3883 #: src/libvlc.h:1575
3884 msgid "Special modules"
3885 msgstr "Posebne enote"
3887 #: src/libvlc.h:1582
3891 #: src/libvlc.h:1590
3892 msgid "Performance options"
3893 msgstr "Možnosti izvrševanja"
3895 #: src/libvlc.h:1732
3897 msgstr "Tipkovne bližnjice"
3899 #: src/libvlc.h:2043
3901 msgstr "Velikost skokov"
3903 #: src/libvlc.h:2122
3904 msgid "main program"
3905 msgstr "glavni program"
3907 #: src/libvlc.h:2129
3908 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3910 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3912 #: src/libvlc.h:2131
3914 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3916 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
3917 "možnostjo --advanced)"
3919 #: src/libvlc.h:2133
3920 msgid "print help for the advanced options"
3921 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
3923 #: src/libvlc.h:2135
3924 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3925 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
3927 #: src/libvlc.h:2137
3928 msgid "print a list of available modules"
3929 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
3931 #: src/libvlc.h:2139
3932 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3934 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
3936 #: src/libvlc.h:2141
3937 msgid "save the current command line options in the config"
3938 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
3940 #: src/libvlc.h:2143
3941 msgid "reset the current config to the default values"
3942 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
3944 #: src/libvlc.h:2145
3945 msgid "use alternate config file"
3946 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
3948 #: src/libvlc.h:2147
3949 msgid "resets the current plugins cache"
3950 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vključkov"
3952 #: src/libvlc.h:2149
3953 msgid "print version information"
3954 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
3956 #: src/misc/configuration.c:1206
3960 #: src/misc/configuration.c:1217
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3970 msgstr "abkhajščina"
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3998 msgstr "avestanščina"
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4006 msgstr "azerbajdžanščina"
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4010 msgstr "baškirščina"
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4014 msgstr "baskovščina"
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4018 msgstr "beloruščina"
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4022 msgstr "bengalščina"
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4030 msgstr "bislamščina"
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4038 msgstr "bretonščina"
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4042 msgstr "bolgarščina"
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4046 msgstr "burmanščina"
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4061 msgid "Church Slavic"
4062 msgstr "staro slovanščina"
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4098 msgstr "fidžijščina"
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4106 msgstr "frisianščina"
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4109 msgid "Gaelic (Scots)"
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4122 msgstr "manska gelščina"
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4125 msgid "Greek, Modern ()"
4126 msgstr "grščina, moderna"
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4130 msgstr "gvaranščina"
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4134 msgstr "gudžaratščina"
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4142 msgstr "hindujščina"
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4150 msgstr "islandščina"
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4154 msgstr "inuktituščina"
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4158 msgstr "interlingve"
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4162 msgstr "interlingva"
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4166 msgstr "indonezijščina"
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4170 msgstr "inupajščina"
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4177 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4178 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4182 msgstr "kanareščina"
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4186 msgstr "kašmirščina"
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4190 msgstr "kazahstanščina"
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4202 msgstr "kinjarvanda"
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4206 msgstr "kirghizijščina"
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4230 msgstr "latvijščina"
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4238 msgstr "litvanščina"
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4241 msgid "Letzeburgesch"
4242 msgstr "luksemburščina"
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4246 msgstr "makedonščina"
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4250 msgstr "maršalščina"
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4274 msgstr "moldavščina"
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4278 msgstr "mongolščina"
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4282 msgstr "navrujščina"
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4289 msgid "Ndebele, South"
4290 msgstr "ndebelščina, južna"
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4293 msgid "Ndebele, North"
4294 msgstr "ndebelščina, severna"
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4309 msgid "Norwegian Nynorsk"
4310 msgstr "norveščina norsk"
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4313 msgid "Norwegian Bokmaal"
4314 msgstr "norveščina bokmal"
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4317 msgid "Chichewa; Nyanja"
4318 msgstr "čičevajščina"
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4321 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4322 msgstr "okcitanščina"
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4333 msgid "Ossetian; Ossetic"
4334 msgstr "osetinščina"
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4338 msgstr "pandžabščina"
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4342 msgstr "perzijščina"
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4354 msgstr "portugalščina"
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4362 msgstr "kečvanščina"
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4365 msgid "Raeto-Romance"
4366 msgstr "retoromanščina"
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4390 msgstr "singalščina"
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4394 msgstr "slovenščina"
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4397 msgid "Northern Sami"
4398 msgstr "samščina, severna"
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4417 msgid "Sotho, Southern"
4418 msgstr "sotojščina, južna"
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4422 msgstr "sardinščina"
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4438 msgstr "tahitijščina"
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4450 msgstr "telugujščina"
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4454 msgstr "tadžikistanščina"
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4458 msgstr "tagaloščina"
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4466 msgstr "tibetanščina"
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4470 msgstr "tigrinjščina"
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4473 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4474 msgstr "tonganščina"
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4486 msgstr "turkmenščina"
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4498 msgstr "ukrajinščina"
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4506 msgstr "uzbekistanščina"
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4510 msgstr "vijetnamščina"
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4518 msgstr "valižanščina"
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4522 msgstr "volofanščina"
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4544 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4548 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4553 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4554 #: src/playlist/loadsave.c:137
4555 msgid "Media Library"
4556 msgstr "Medijska knjižnica"
4558 #: src/playlist/tree.c:58
4562 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4563 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4565 msgstr "Razpletanje"
4567 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4571 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4575 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4579 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4583 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4587 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4589 msgstr "1:4 Četrtina"
4591 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4593 msgstr "1:2 Polovica"
4595 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4596 msgid "1:1 Original"
4597 msgstr "1:1 Original"
4599 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4603 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4604 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4608 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4609 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4610 msgid "Aspect-ratio"
4611 msgstr "R_azmerje velikosti"
4613 #: modules/access/cdda/access.c:293
4614 msgid "CD reading failed"
4615 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4617 #: modules/access/cdda/access.c:294
4619 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4620 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4622 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4623 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4624 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4625 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4626 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4627 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4628 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4629 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4630 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4631 msgid "Caching value in ms"
4632 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4634 #: modules/access/cdda.c:61
4636 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4639 "Predpomnilna vrednost za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4641 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4642 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4647 #: modules/access/cdda.c:66
4648 msgid "Audio CD input"
4649 msgstr "Zvočni CD dovod"
4651 #: modules/access/cdda.c:72
4652 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4653 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4655 #: modules/access/cdda.c:84
4657 msgstr "Strežnik CDDB"
4659 #: modules/access/cdda.c:84
4660 msgid "Address of the CDDB server to use."
4661 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4663 #: modules/access/cdda.c:87
4667 #: modules/access/cdda.c:87
4668 msgid "CDDB Server port to use."
4669 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4671 #: modules/access/cdda.c:450
4672 msgid "Audio CD - Track "
4673 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4675 #: modules/access/cdda.c:467
4677 msgid "Audio CD - Track %i"
4678 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4680 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4681 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4687 msgstr "prekrivanje"
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4695 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4700 "all calls (0x10) 16\n"
4703 "libcdio (0x80) 128\n"
4704 "libcddb (0x100) 256\n"
4706 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4711 "vsi klici (0x10) 16\n"
4713 "iskanje (0x40) 64\n"
4714 "libcdio (0x80) 128\n"
4715 "libcddb (0x100) 256\n"
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4719 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4722 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4726 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4727 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4728 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4729 "25 blocks per access."
4731 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4732 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4733 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4734 "25 blokov na dostop."
4736 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4738 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4739 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4740 " %a : The artist (for the album)\n"
4741 " %A : The album information\n"
4743 " %e : The extended data (for a track)\n"
4744 " %I : CDDB disk ID\n"
4746 " %M : The current MRL\n"
4747 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4748 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4749 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4750 " %T : The track number\n"
4751 " %s : Number of seconds in this track\n"
4752 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4753 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4754 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4757 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4758 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4759 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
4760 " %A : Podrobnosti albuma\n"
4761 " %C : Kategorija\n"
4762 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4763 " %I : ID CDDB diska\n"
4765 " %M : Trenutni MRL\n"
4766 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4767 " %n : Število sledi na CDju\n"
4768 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4769 " %T : Številka sledi\n"
4770 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4771 " %S : Čas celotnega CDja\n"
4772 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4773 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4778 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4779 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4780 " %M : The current MRL\n"
4781 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4782 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4783 " %T : The track number\n"
4784 " %s : Number of seconds in this track\n"
4785 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4786 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4789 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4790 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4791 " %M : Trenutni MRL\n"
4792 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4793 " %n : Število sledi na CDju\n"
4794 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4795 " %T : Številka sledi\n"
4796 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4797 " %S : Čas celotnega CDja\n"
4798 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4799 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4802 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4803 msgid "Enable CD paranoia?"
4804 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4808 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4809 "none: no paranoia - fastest.\n"
4810 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4811 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4813 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje naskladij in napak.\n"
4814 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
4815 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
4816 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4819 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4820 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4823 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4824 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4827 msgid "Audio Compact Disc"
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4831 msgid "Additional debug"
4832 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4835 msgid "Caching value in microseconds"
4836 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4839 msgid "Number of blocks per CD read"
4840 msgstr "Število blokov na enoto branja"
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4843 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4845 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4848 msgid "Use CD audio controls and output?"
4849 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4852 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4853 msgstr "Ob določitvi je uporabljena kontrola zvoka"
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4856 msgid "Do CD-Text lookups?"
4857 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4860 msgid "If set, get CD-Text information"
4861 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4864 msgid "Use Navigation-style playback?"
4865 msgstr "Naj uporabim navigacijo predvajanja?"
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4868 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4869 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko predvajalne liste."
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4876 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4877 msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi pri uporabi CDDB"
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4880 msgid "CDDB lookups"
4881 msgstr "CDDB poizvedba"
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4884 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4885 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4889 msgstr "CDDB strežnik"
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4892 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4893 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
4895 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4896 msgid "CDDB server port"
4897 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4900 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4901 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4904 msgid "email address reported to CDDB server"
4905 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4908 msgid "Cache CDDB lookups?"
4909 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
4911 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4912 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4913 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4916 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4917 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4920 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4922 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4926 msgid "CDDB server timeout"
4927 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4930 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4931 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4934 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4935 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4938 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4939 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4943 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4946 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
4949 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4950 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4951 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4952 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4956 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4961 #: modules/access/cdda/info.c:333
4962 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4963 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
4965 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4969 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4970 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4971 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
4977 #: modules/access/cdda/info.c:400
4981 #: modules/access/cdda/info.c:862
4982 msgid "Track Number"
4983 msgstr "Številka sledi"
4985 #: modules/access/directory.c:70
4986 msgid "Subdirectory behavior"
4987 msgstr "Obnašanje podmap"
4989 #: modules/access/directory.c:72
4991 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4992 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4993 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4994 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4996 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
4997 "none: podmape niso prikazane v predvajalni listi.\n"
4998 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
4999 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5001 #: modules/access/directory.c:78
5005 #: modules/access/directory.c:79
5009 #: modules/access/directory.c:81
5010 msgid "Ignored extensions"
5011 msgstr "Spregledane razširitve"
5013 #: modules/access/directory.c:83
5015 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5017 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5018 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5020 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju "
5022 "Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z "
5025 #: modules/access/directory.c:90
5029 #: modules/access/directory.c:92
5030 msgid "Standard filesystem directory input"
5031 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5035 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5065 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5068 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5072 msgid "Video device name"
5073 msgstr "Ime slikovne naprave"
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5077 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5078 "don't specify anything, the default device will be used."
5080 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5081 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5085 msgid "Audio device name"
5086 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5090 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5091 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5092 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5094 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5095 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5100 msgstr "Velikost slike"
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5104 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5105 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5107 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5108 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5111 msgid "Video input chroma format"
5112 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5116 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5117 "(default), RV24, etc.)"
5119 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5120 "(privzeto), RV24, etc.)."
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5123 msgid "Video input frame rate"
5124 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5128 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5129 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5131 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5132 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5135 msgid "Device properties"
5136 msgstr "Lastnosti naprave"
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5140 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5141 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5144 msgid "Tuner properties"
5145 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5148 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5149 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5152 msgid "Tuner TV Channel"
5153 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5156 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5157 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5160 msgid "Tuner country code"
5161 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5165 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5166 "mapping (0 means default)."
5168 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5169 "predstavlja privzeto)."
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5172 msgid "Tuner input type"
5173 msgstr "Tip uglaševala"
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5176 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5177 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5180 msgid "Video input pin"
5181 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5185 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5186 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5187 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5188 "will not be changed."
5190 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker so "
5191 "nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti vrednosti "
5192 "\"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) "
5193 "predstavlja privzete vrednosti."
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5196 msgid "Audio input pin"
5197 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5200 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5202 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5205 msgid "Video output pin"
5206 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5209 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5211 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5214 msgid "Audio output pin"
5215 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5218 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5220 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5223 msgid "AM Tuner mode"
5224 msgstr "AM način uglaševanja"
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5227 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5229 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5237 msgid "DirectShow input"
5238 msgstr "DirectShow dovod"
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5241 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5242 msgid "Refresh list"
5243 msgstr "Osveži listo"
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5250 msgid "Capturing failed"
5251 msgstr "Zajem ni uspel"
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5256 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5258 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5262 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5263 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5265 #: modules/access/dvb/access.c:75
5267 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5269 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5271 #: modules/access/dvb/access.c:78
5272 msgid "Adapter card to tune"
5273 msgstr "Uglasitev adapterja"
5275 #: modules/access/dvb/access.c:79
5277 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5280 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5282 #: modules/access/dvb/access.c:81
5283 msgid "Device number to use on adapter"
5284 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5286 #: modules/access/dvb/access.c:84
5287 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5288 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvuence"
5290 #: modules/access/dvb/access.c:85
5291 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5292 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5294 #: modules/access/dvb/access.c:87
5295 msgid "Inversion mode"
5296 msgstr "Način obračanja"
5298 #: modules/access/dvb/access.c:88
5299 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5300 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5302 #: modules/access/dvb/access.c:90
5303 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5304 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5306 #: modules/access/dvb/access.c:91
5308 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5309 "disable this feature if you experience some trouble."
5311 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5312 "onemogočite, če imate težave."
5314 #: modules/access/dvb/access.c:93
5316 msgstr "Budget način"
5318 #: modules/access/dvb/access.c:94
5319 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5321 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5323 #: modules/access/dvb/access.c:97
5324 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5325 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5327 #: modules/access/dvb/access.c:98
5328 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5329 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5331 #: modules/access/dvb/access.c:100
5333 msgstr "LNB napetost"
5335 #: modules/access/dvb/access.c:101
5336 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5337 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5339 #: modules/access/dvb/access.c:103
5340 msgid "High LNB voltage"
5341 msgstr "Visoka LNB napetost"
5343 #: modules/access/dvb/access.c:104
5345 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5346 "supported by all frontends."
5348 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5349 "podpirajo vsi vmesniki."
5351 #: modules/access/dvb/access.c:107
5353 msgstr "22 kHz toni"
5355 #: modules/access/dvb/access.c:108
5356 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5357 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5359 #: modules/access/dvb/access.c:110
5360 msgid "Transponder FEC"
5361 msgstr "Transponder FEC"
5363 #: modules/access/dvb/access.c:111
5364 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5365 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5367 #: modules/access/dvb/access.c:113
5368 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5369 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5371 #: modules/access/dvb/access.c:116
5372 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5373 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5375 #: modules/access/dvb/access.c:119
5376 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5377 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5379 #: modules/access/dvb/access.c:122
5380 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5381 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5383 #: modules/access/dvb/access.c:126
5384 msgid "Modulation type"
5385 msgstr "Tip modulacije"
5387 #: modules/access/dvb/access.c:127
5388 msgid "Modulation type for front-end device."
5389 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5391 #: modules/access/dvb/access.c:130
5392 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5393 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5395 #: modules/access/dvb/access.c:133
5396 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5397 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5399 #: modules/access/dvb/access.c:136
5400 msgid "Terrestrial bandwidth"
5401 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5403 #: modules/access/dvb/access.c:137
5404 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5405 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5407 #: modules/access/dvb/access.c:139
5408 msgid "Terrestrial guard interval"
5409 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5411 #: modules/access/dvb/access.c:142
5412 msgid "Terrestrial transmission mode"
5413 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5415 #: modules/access/dvb/access.c:145
5416 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5417 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5419 #: modules/access/dvb/access.c:148
5420 msgid "HTTP Host address"
5421 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5423 #: modules/access/dvb/access.c:150
5424 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5425 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5427 #: modules/access/dvb/access.c:152
5428 msgid "HTTP user name"
5429 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5431 #: modules/access/dvb/access.c:154
5433 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5434 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5436 #: modules/access/dvb/access.c:157
5437 msgid "HTTP password"
5438 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5440 #: modules/access/dvb/access.c:159
5442 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5443 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5445 #: modules/access/dvb/access.c:162
5449 #: modules/access/dvb/access.c:164
5451 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5452 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5454 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5455 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5457 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5458 #: modules/control/http/http.c:49
5459 msgid "Certificate file"
5460 msgstr "Datoteka certifikata"
5462 #: modules/access/dvb/access.c:169
5463 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5464 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5466 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5467 #: modules/control/http/http.c:52
5468 msgid "Private key file"
5469 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5471 #: modules/access/dvb/access.c:173
5472 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5473 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5475 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5476 #: modules/control/http/http.c:54
5477 msgid "Root CA file"
5478 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5480 #: modules/access/dvb/access.c:176
5481 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5482 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5484 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5485 #: modules/control/http/http.c:57
5487 msgstr "Datoteka CRL"
5489 #: modules/access/dvb/access.c:180
5490 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5491 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5493 #: modules/access/dvb/access.c:183
5497 #: modules/access/dvb/access.c:184
5498 msgid "DVB input with v4l2 support"
5499 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5501 #: modules/access/dvb/access.c:236
5503 msgstr "Strežnik HTTP"
5505 #: modules/access/dvb/access.c:716
5506 msgid "Input syntax is deprecated"
5507 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5509 #: modules/access/dvb/access.c:717
5511 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5514 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5515 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5517 #: modules/access/dvb/access.c:763
5518 msgid "Illegal Polarization"
5519 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5521 #: modules/access/dvb/access.c:764
5523 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5524 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5526 #: modules/access/dv.c:70
5527 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5529 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5532 #: modules/access/dv.c:74
5533 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5534 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5536 #: modules/access/dv.c:75
5540 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5544 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5545 msgid "Default DVD angle."
5546 msgstr "Privzet DVD kot"
5548 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5549 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5551 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5554 #: modules/access/dvdnav.c:68
5555 msgid "Start directly in menu"
5556 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5558 #: modules/access/dvdnav.c:70
5560 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5561 "useless warning introductions."
5563 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5564 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5566 #: modules/access/dvdnav.c:79
5567 msgid "DVD with menus"
5568 msgstr "DVD z menuji"
5570 #: modules/access/dvdnav.c:80
5571 msgid "DVDnav Input"
5572 msgstr "DVDnav dovod"
5574 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5575 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5576 msgid "Playback failure"
5577 msgstr "Napaka predvajanja"
5579 #: modules/access/dvdnav.c:297
5581 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5583 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5584 "dešifrirati celotnega diska."
5586 #: modules/access/dvdread.c:67
5587 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5588 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5590 #: modules/access/dvdread.c:69
5592 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5593 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5594 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5595 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5596 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5597 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5598 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5599 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5600 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5601 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5602 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5603 "The default method is: key."
5605 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5606 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5607 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5608 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5609 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5610 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5611 "vsi ključe naslovov.\n"
5612 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5613 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5614 "uporablja libcss.\n"
5615 "Privzeta metoda je: ključ."
5617 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5621 #: modules/access/dvdread.c:85
5625 #: modules/access/dvdread.c:91
5626 msgid "DVD without menus"
5627 msgstr "DVD brez menija"
5629 #: modules/access/dvdread.c:92
5630 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5631 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5633 #: modules/access/dvdread.c:237
5635 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5636 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5638 #: modules/access/dvdread.c:496
5640 msgid "DVDRead could not read block %d."
5641 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5643 #: modules/access/dvdread.c:558
5645 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5646 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5648 #: modules/access/fake.c:42
5650 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5652 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5654 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5656 msgstr "Hitrost sličic"
5658 #: modules/access/fake.c:46
5659 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5660 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5662 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5663 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5667 #: modules/access/fake.c:49
5669 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5672 "Določitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto "
5675 #: modules/access/fake.c:51
5676 msgid "Duration in ms"
5677 msgstr "TRajanje v ms"
5679 #: modules/access/fake.c:53
5681 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5682 "meaning that the stream is unlimited)."
5684 "Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5685 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5687 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5691 #: modules/access/fake.c:58
5693 msgstr "Ponarejeni dovod"
5695 #: modules/access/file.c:82
5696 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5698 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5701 #: modules/access/file.c:84
5702 msgid "Concatenate with additional files"
5703 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5705 #: modules/access/file.c:86
5707 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5708 "a comma-separated list of files."
5710 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5711 "datototek ločenih z vejico."
5713 #: modules/access/file.c:90
5715 msgstr "Datotečni dovod"
5717 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5718 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5719 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5721 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5722 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5729 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5730 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5731 msgid "File reading failed"
5732 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5734 #: modules/access/file.c:249
5736 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5737 msgstr "\"%s\"'s tip datoteke je neznan."
5739 #: modules/access/file.c:418
5741 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5742 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5744 #: modules/access/file.c:603
5746 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5747 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5749 #: modules/access/file.c:628
5751 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5752 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5754 #: modules/access_filter/record.c:46
5755 msgid "Record directory"
5756 msgstr "Mapa posnetkov"
5758 #: modules/access_filter/record.c:48
5759 msgid "Directory where the record will be stored."
5760 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
5762 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5763 msgid "Timeshift granularity"
5764 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
5766 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5768 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5769 "timeshifted streams."
5771 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
5773 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5774 msgid "Timeshift directory"
5775 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
5777 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5778 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5780 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
5782 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5783 msgid "Force use of the timeshift module"
5784 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
5786 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5788 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5789 "control pace or pause."
5791 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole "
5792 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
5794 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5796 msgstr "Časovni zamik"
5798 #: modules/access/ftp.c:56
5800 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5802 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5804 #: modules/access/ftp.c:58
5805 msgid "FTP user name"
5806 msgstr "Uporabniško ime FTP"
5808 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5809 msgid "User name that will be used for the connection."
5810 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
5812 #: modules/access/ftp.c:61
5813 msgid "FTP password"
5816 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5817 msgid "Password that will be used for the connection."
5818 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
5820 #: modules/access/ftp.c:64
5824 #: modules/access/ftp.c:65
5825 msgid "Account that will be used for the connection."
5826 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
5828 #: modules/access/ftp.c:70
5832 #: modules/access/ftp.c:87
5833 msgid "FTP upload output"
5834 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
5836 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5837 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5838 msgid "Network interaction failed"
5839 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
5841 #: modules/access/ftp.c:133
5842 msgid "VLC could not connect with the given server."
5843 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
5845 #: modules/access/ftp.c:143
5846 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5847 msgstr "Povazava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
5849 #: modules/access/ftp.c:204
5850 msgid "Your account was rejected."
5851 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
5853 #: modules/access/ftp.c:214
5854 msgid "Your password was rejected."
5855 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
5857 #: modules/access/ftp.c:222
5858 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5859 msgstr "Poskus povazava predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
5861 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5863 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5865 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
5868 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5869 msgid "GnomeVFS input"
5870 msgstr "GnomeVFS dovod"
5872 #: modules/access/http.c:50
5874 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
5876 #: modules/access/http.c:52
5878 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5879 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5882 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
5883 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
5884 "sistemska nastavitev."
5886 #: modules/access/http.c:58
5888 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5890 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5892 #: modules/access/http.c:61
5893 msgid "HTTP user agent"
5894 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
5896 #: modules/access/http.c:62
5897 msgid "User agent that will be used for the connection."
5898 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
5900 #: modules/access/http.c:65
5901 msgid "Auto re-connect"
5902 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
5904 #: modules/access/http.c:67
5906 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5908 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
5910 #: modules/access/http.c:71
5911 msgid "Continuous stream"
5912 msgstr "Neprekinjen pretok"
5914 #: modules/access/http.c:72
5916 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5917 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5918 "other types of HTTP streams."
5920 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
5921 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
5922 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
5924 #: modules/access/http.c:78
5928 #: modules/access/http.c:80
5932 #: modules/access/http.c:287
5933 msgid "HTTP authentication"
5934 msgstr "HTTP overitev"
5936 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5937 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5938 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
5940 #: modules/access/mms/mms.c:48
5942 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5943 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
5945 #: modules/access/mms/mms.c:51
5946 msgid "Force selection of all streams"
5947 msgstr "Izbira vseh pretokov."
5949 #: modules/access/mms/mms.c:53
5951 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5952 "You can choose to select all of them."
5954 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
5955 "Lahko izberete vse."
5957 #: modules/access/mms/mms.c:56
5958 msgid "Maximum bitrate"
5959 msgstr "Največja bitna stopnja"
5961 #: modules/access/mms/mms.c:58
5962 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5963 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
5965 #: modules/access/mms/mms.c:62
5966 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5967 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
5969 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5970 msgid "Dummy stream output"
5971 msgstr "Dummy odvod vala"
5973 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5977 #: modules/access_output/file.c:61
5978 msgid "Append to file"
5979 msgstr "Pripni datoteki"
5981 #: modules/access_output/file.c:62
5982 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5983 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
5985 #: modules/access_output/file.c:66
5986 msgid "File stream output"
5987 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
5989 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
5991 msgstr "Uporabniško ime"
5993 #: modules/access_output/http.c:59
5994 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5995 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
5997 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5998 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6002 #: modules/access_output/http.c:62
6003 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6004 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6006 #: modules/access_output/http.c:66
6010 #: modules/access_output/http.c:67
6011 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6013 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6015 #: modules/access_output/http.c:71
6016 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6017 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6019 #: modules/access_output/http.c:74
6021 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6022 "empty if you don't have one."
6023 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6025 #: modules/access_output/http.c:78
6027 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6028 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6030 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6031 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6033 #: modules/access_output/http.c:83
6035 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6036 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6038 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6039 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6041 #: modules/access_output/http.c:86
6042 msgid "Advertise with Bonjour"
6043 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6045 #: modules/access_output/http.c:87
6046 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6047 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6049 #: modules/access_output/http.c:91
6050 msgid "HTTP stream output"
6051 msgstr "Odvod HTTP valov"
6053 #: modules/access_output/shout.c:58
6055 msgstr "Ime pretoka"
6057 #: modules/access_output/shout.c:59
6058 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6059 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6061 #: modules/access_output/shout.c:62
6062 msgid "Stream description"
6063 msgstr "Opis pretoka"
6065 #: modules/access_output/shout.c:63
6066 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6067 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6069 #: modules/access_output/shout.c:66
6073 #: modules/access_output/shout.c:67
6075 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6076 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6077 "shoutcast/icecast server."
6079 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6080 "MP3 za dostavljanje pretoka na shoutcast/icecast strežnik."
6082 #: modules/access_output/shout.c:76
6083 msgid "Genre description"
6086 #: modules/access_output/shout.c:77
6087 msgid "Genre of the content. "
6088 msgstr "Žanr vsebine."
6090 #: modules/access_output/shout.c:79
6091 msgid "URL description"
6094 #: modules/access_output/shout.c:80
6095 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6096 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6098 #: modules/access_output/shout.c:87
6099 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6100 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
6102 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6104 msgstr "Vzorčna stopnja"
6106 #: modules/access_output/shout.c:90
6107 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6108 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
6110 #: modules/access_output/shout.c:92
6111 msgid "Number of channels"
6112 msgstr "Število kanalov"
6114 #: modules/access_output/shout.c:93
6115 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6116 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
6118 #: modules/access_output/shout.c:95
6119 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6120 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
6122 #: modules/access_output/shout.c:96
6123 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6124 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
6126 #: modules/access_output/shout.c:98
6127 msgid "Stream public"
6128 msgstr "Javni pretok"
6130 #: modules/access_output/shout.c:99
6132 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6133 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6134 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6136 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6137 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6138 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6140 #: modules/access_output/shout.c:105
6141 msgid "IceCAST output"
6142 msgstr "IceCAST odvod"
6144 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6145 #: modules/demux/live555.cpp:63
6146 msgid "Caching value (ms)"
6147 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6149 #: modules/access_output/udp.c:77
6151 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6154 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6156 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6160 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6161 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
6163 #: modules/access_output/udp.c:81
6164 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6165 msgstr "Čas ohranjanja (TTL) za odvodni pretok."
6167 #: modules/access_output/udp.c:84
6168 msgid "Group packets"
6169 msgstr "Skupinski paketi"
6171 #: modules/access_output/udp.c:85
6173 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6174 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6175 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6177 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6178 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6179 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6181 #: modules/access_output/udp.c:90
6183 msgstr "Raw pisanje"
6185 #: modules/access_output/udp.c:91
6187 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6188 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6190 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6191 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6193 #: modules/access_output/udp.c:97
6194 msgid "UDP stream output"
6195 msgstr "UDP odvod pretoka"
6197 #: modules/access/pvr.c:49
6199 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6202 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6205 #: modules/access/pvr.c:52
6209 #: modules/access/pvr.c:53
6210 msgid "PVR video device"
6211 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6213 #: modules/access/pvr.c:55
6214 msgid "Radio device"
6215 msgstr "Radijska naprava"
6217 #: modules/access/pvr.c:56
6218 msgid "PVR radio device"
6219 msgstr "Radijska naprava PVR"
6221 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6225 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6226 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6227 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6229 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6230 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6234 #: modules/access/pvr.c:63
6235 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6236 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6238 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6239 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6243 #: modules/access/pvr.c:67
6244 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6245 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6247 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6251 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6252 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6253 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6255 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6256 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6257 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6259 #: modules/access/pvr.c:77
6260 msgid "Key interval"
6261 msgstr "Ključni zamik"
6263 #: modules/access/pvr.c:78
6264 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6265 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6267 #: modules/access/pvr.c:80
6271 #: modules/access/pvr.c:81
6273 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6274 "number of B-Frames."
6275 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6277 #: modules/access/pvr.c:85
6278 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6279 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6281 #: modules/access/pvr.c:87
6282 msgid "Bitrate peak"
6283 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6285 #: modules/access/pvr.c:88
6286 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6287 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6289 #: modules/access/pvr.c:91
6290 msgid "Bitrate mode)"
6291 msgstr "Bitni način"
6293 #: modules/access/pvr.c:92
6294 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6295 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6297 #: modules/access/pvr.c:94
6298 msgid "Audio bitmask"
6299 msgstr "Bitna maska zvoka"
6301 #: modules/access/pvr.c:95
6302 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6303 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6305 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6306 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6310 #: modules/access/pvr.c:99
6311 msgid "Audio volume (0-65535)."
6312 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6314 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6318 #: modules/access/pvr.c:102
6320 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6322 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6325 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6329 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6333 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6337 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6341 #: modules/access/pvr.c:111
6345 #: modules/access/pvr.c:111
6349 #: modules/access/pvr.c:116
6353 #: modules/access/pvr.c:117
6354 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6355 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6357 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6359 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6361 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6363 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6367 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6368 msgid "Connection failed"
6369 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
6371 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6373 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6374 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
6376 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6377 msgid "Session failed"
6378 msgstr "Neuspešna seja"
6380 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6381 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6382 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6384 #: modules/access/screen/screen.c:39
6386 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6388 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6391 #: modules/access/screen/screen.c:43
6392 msgid "Desired frame rate for the capture."
6393 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6395 #: modules/access/screen/screen.c:46
6396 msgid "Capture fragment size"
6397 msgstr "Zajem velikosti dela"
6399 #: modules/access/screen/screen.c:48
6401 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6402 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6404 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6405 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6407 #: modules/access/screen/screen.c:62
6408 msgid "Screen Input"
6409 msgstr "Zaslonski dovod"
6411 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6415 #: modules/access/smb.c:63
6417 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6419 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6421 #: modules/access/smb.c:65
6422 msgid "SMB user name"
6423 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6425 #: modules/access/smb.c:68
6426 msgid "SMB password"
6427 msgstr "Geslo za SMB"
6429 #: modules/access/smb.c:71
6433 #: modules/access/smb.c:72
6434 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6435 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6437 #: modules/access/smb.c:77
6441 #: modules/access/tcp.c:39
6443 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6445 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6447 #: modules/access/tcp.c:46
6451 #: modules/access/tcp.c:47
6455 #: modules/access/udp.c:44
6457 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6459 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6461 #: modules/access/udp.c:47
6462 msgid "Autodetection of MTU"
6463 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6465 #: modules/access/udp.c:49
6467 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6468 "truncated packets are found"
6470 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6471 "razdeljeni paketi."
6473 #: modules/access/udp.c:52
6474 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6475 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6477 #: modules/access/udp.c:54
6479 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6480 "time specified here (in milliseconds)."
6482 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6483 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6485 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6486 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6491 #: modules/access/udp.c:62
6492 msgid "UDP/RTP input"
6493 msgstr "UDP/RTP dovod"
6495 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6498 msgstr "Ime naprave"
6500 #: modules/access/v4l2.c:54
6502 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6505 "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6507 #: modules/access/v4l2.c:58
6509 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6511 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6513 #: modules/access/v4l2.c:63
6514 msgid "Video4Linux2"
6515 msgstr "Video4Linux2"
6517 #: modules/access/v4l2.c:64
6518 msgid "Video4Linux2 input"
6519 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6521 #: modules/access/v4l.c:76
6523 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6525 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6527 #: modules/access/v4l.c:80
6529 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6530 "device will be used."
6532 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6534 #: modules/access/v4l.c:84
6536 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6537 "device will be used."
6539 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6541 #: modules/access/v4l.c:88
6543 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6544 "(default), RV24, etc.)"
6546 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6547 "(privzeto), RV24, ...)."
6549 #: modules/access/v4l.c:95
6551 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6553 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6555 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6556 msgid "Audio Channel"
6557 msgstr "Zvočni kanali"
6559 #: modules/access/v4l.c:102
6560 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6561 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6563 #: modules/access/v4l.c:104
6564 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6565 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6567 #: modules/access/v4l.c:107
6568 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6569 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6571 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6572 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6576 #: modules/access/v4l.c:111
6577 msgid "Brightness of the video input."
6578 msgstr "Svetlost posnetka."
6580 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6585 #: modules/access/v4l.c:114
6586 msgid "Hue of the video input."
6587 msgstr "Odtenek posnetka."
6589 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6590 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6594 #: modules/access/v4l.c:117
6595 msgid "Color of the video input."
6596 msgstr "Barva posnetka."
6598 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6603 #: modules/access/v4l.c:120
6604 msgid "Contrast of the video input."
6605 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6607 #: modules/access/v4l.c:121
6611 #: modules/access/v4l.c:122
6612 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6613 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6615 #: modules/access/v4l.c:125
6617 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6619 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6621 #: modules/access/v4l.c:128
6622 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6623 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6625 #: modules/access/v4l.c:129
6629 #: modules/access/v4l.c:131
6630 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6631 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6633 #: modules/access/v4l.c:132
6637 #: modules/access/v4l.c:134
6638 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6639 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6641 #: modules/access/v4l.c:135
6645 #: modules/access/v4l.c:136
6646 msgid "Quality of the stream."
6647 msgstr "Kakovost pretoka."
6649 #: modules/access/v4l.c:147
6651 msgstr "Video4Linux"
6653 #: modules/access/v4l.c:148
6654 msgid "Video4Linux input"
6655 msgstr "Video4Linux dovod"
6657 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6658 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6660 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6662 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6663 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6668 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6672 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6673 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6674 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6676 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6677 msgid "The above message had unknown log level"
6678 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
6680 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6681 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6683 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
6685 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6686 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6687 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6691 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6695 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6696 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6697 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6701 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6705 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6709 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6713 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6717 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6719 msgstr "Pripravljalec"
6721 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6725 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6727 msgstr "Največja jakost #"
6729 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6731 msgstr "Nabor jakosti"
6733 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6735 msgstr "Sistemski ID"
6737 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6741 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6742 msgid "First Entry Point"
6743 msgstr "Prva vnosna točka"
6745 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6746 msgid "Last Entry Point"
6747 msgstr "Zadnja vnosna točka"
6749 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6750 msgid "Track size (in sectors)"
6751 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6753 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6758 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6762 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6764 msgstr "predvajalna lista"
6766 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6767 msgid "extended selection list"
6768 msgstr "razširjena lista izborov"
6770 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6771 msgid "selection list"
6772 msgstr "lista izbire"
6774 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6775 msgid "unknown type"
6778 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6779 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6784 msgid "(Super) Video CD"
6785 msgstr "(Super) Video CD"
6787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6788 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6789 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
6791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6792 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6793 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
6795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6796 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6798 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
6800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6801 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6802 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
6804 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6805 msgid "Use playback control?"
6806 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
6808 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6810 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6813 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
6814 "primeru se predvaja po sledeh."
6816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6817 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6818 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
6820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6822 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6825 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
6826 "določene časovne enote."
6828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6829 msgid "Show extended VCD info?"
6830 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
6832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6834 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6835 "for example playback control navigation."
6837 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
6838 "nadzor navigacije pretoka."
6840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6841 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6842 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v predvajalni listi."
6844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6845 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6846 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v predvajalni listi."
6848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6849 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6850 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
6852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6853 msgid "Dolby Surround decoder"
6854 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
6856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6858 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6859 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6860 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6861 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6862 "It works with any source format from mono to 7.1."
6864 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in stem bolj "
6865 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
6866 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
6867 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
6869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6870 msgid "Characteristic dimension"
6871 msgstr "Značilne dimenzije"
6873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6874 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6875 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
6877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6878 msgid "Compensate delay"
6879 msgstr "Poravnava zamika"
6881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6883 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6884 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6885 "case, turn this on to compensate."
6887 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
6888 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
6890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6891 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6892 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
6894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6896 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6897 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6899 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
6900 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
6902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6904 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6905 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
6907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6908 msgid "Headphone effect"
6909 msgstr "Učinek slušalk"
6911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6912 msgid "Use downmix algorithme."
6913 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
6915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6917 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6918 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6921 "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
6922 "pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
6924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6925 msgid "Select channel to keep"
6926 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
6928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6930 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6931 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6933 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
6934 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
6936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6942 msgstr "Desno zadaj"
6944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6946 msgstr "Levo spredaj"
6948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6949 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6950 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
6952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6953 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6954 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
6956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6957 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6958 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
6960 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6961 msgid "A/52 dynamic range compression"
6962 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
6964 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6965 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6967 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6968 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6969 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6970 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6972 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
6973 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
6974 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
6977 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6978 msgid "Enable internal upmixing"
6979 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
6981 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6982 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6983 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
6985 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6986 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6987 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6988 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
6990 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6991 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6992 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
6994 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6995 msgid "DTS dynamic range compression"
6996 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
6998 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6999 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7000 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7001 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7003 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7004 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7005 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7007 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7008 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7009 msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
7011 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7012 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7013 msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje"
7015 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7016 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7017 msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje"
7019 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7020 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7021 msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje"
7023 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7024 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7025 msgstr "Zvočni filter za float32->u16 pretvarjanje"
7027 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7028 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7029 msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje"
7031 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7032 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7033 msgid "MPEG audio decoder"
7034 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7036 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7037 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7038 msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje"
7040 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7041 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7042 msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje"
7044 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7045 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7046 msgstr "Zvočni filter za s16->float32 z endianness pretvarjanje"
7048 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7049 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7050 msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje"
7052 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7053 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7054 msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje"
7056 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7057 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7058 msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
7060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7061 msgid "Equalizer preset"
7062 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7065 msgid "Preset to use for the equalizer."
7066 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7070 msgstr "Doseg trakov"
7072 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7074 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7075 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7078 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7079 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7080 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7084 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7087 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7088 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7092 msgstr "Celotna pridobitev"
7094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7095 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7096 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7099 msgid "Equalizer with 10 bands"
7100 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7109 msgstr "Klasična glasba"
7111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7113 msgstr "Klubska glasba"
7115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7118 msgstr "Dance glasba"
7120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7122 msgstr "Polnimi basi"
7124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7125 msgid "Full bass and treble"
7126 msgstr "Polnimi basi in visoki toni"
7128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7130 msgstr "Polni visoki toni"
7132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7138 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7142 msgstr "Zvok žive glasbe"
7144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7156 msgstr "Reggae glasba"
7158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7161 msgstr "Rock glasba"
7163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7170 msgstr "Mehka glasba"
7172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7181 #: modules/audio_filter/format.c:201
7182 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7183 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7185 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7186 msgid "Number of audio buffers"
7187 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7189 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7191 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7192 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7193 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7195 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7196 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7197 "občutljvo za kratke spremembe."
7199 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7201 msgstr "Najvišja izravnava"
7203 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7205 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7206 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7207 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7209 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7210 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7211 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7213 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7214 msgid "Volume normalizer"
7215 msgstr "Normalizator jakosti"
7217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7218 msgid "Parametric Equalizer"
7219 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7222 msgid "Low freq (Hz)"
7223 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7226 msgid "Low freq gain (Db)"
7227 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
7229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7230 msgid "High freq (Hz)"
7231 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7234 msgid "High freq gain (Db)"
7235 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
7237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7239 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7242 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7243 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
7245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7247 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7251 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7254 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7255 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
7257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7259 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7263 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7266 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7267 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
7269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7271 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7273 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7274 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7275 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7277 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7278 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7279 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7280 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7282 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7283 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7284 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7286 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7287 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7288 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7290 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7291 msgid "Float32 audio mixer"
7292 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7294 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7295 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7296 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7298 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7299 msgid "Trivial audio mixer"
7300 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7302 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7303 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7307 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7308 msgid "ALSA audio output"
7309 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7311 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7312 msgid "ALSA Device Name"
7313 msgstr "Ime ALSA naprave"
7315 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7316 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7317 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7318 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7319 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7320 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7321 msgid "Audio Device"
7322 msgstr "Zvokovna naprava"
7324 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7325 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7326 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7327 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7331 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7332 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7333 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7334 msgid "2 Front 2 Rear"
7335 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7337 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7338 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7339 msgid "A/52 over S/PDIF"
7340 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7342 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7343 msgid "No Audio Device"
7344 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7346 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7347 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7349 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7351 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7352 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7353 msgid "Audio output failed"
7354 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
7356 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7358 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7359 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7361 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7363 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7364 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7366 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7367 msgid "Unknown soundcard"
7368 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7370 #: modules/audio_output/arts.c:65
7371 msgid "aRts audio output"
7372 msgstr "aRts odvod zvoka"
7374 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7376 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7377 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7380 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7381 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7382 "predvajanje zvoka."
7384 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7385 msgid "HAL AudioUnit output"
7386 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7388 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7390 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7391 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7393 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7394 msgid "Audio device is not configured"
7395 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7397 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7399 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7400 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7402 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7403 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7405 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7407 msgid "%s (Encoded Output)"
7408 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7410 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7411 msgid "Output device"
7412 msgstr "Odvodna naprava"
7414 #: modules/audio_output/directx.c:207
7416 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7417 "default device appears as 0 AND another number)."
7419 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7420 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7422 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7423 msgid "Use float32 output"
7424 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7426 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7428 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7429 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7431 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7432 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7434 #: modules/audio_output/directx.c:215
7435 msgid "DirectX audio output"
7436 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7438 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7439 msgid "3 Front 2 Rear"
7440 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7442 #: modules/audio_output/esd.c:68
7443 msgid "EsounD audio output"
7444 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7446 #: modules/audio_output/esd.c:71
7447 msgid "Esound server"
7448 msgstr "Esound strežnik"
7450 #: modules/audio_output/file.c:81
7451 msgid "Output format"
7452 msgstr "Odvodni format"
7454 #: modules/audio_output/file.c:82
7456 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7457 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7459 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7460 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7462 #: modules/audio_output/file.c:85
7463 msgid "Number of output channels"
7464 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7466 #: modules/audio_output/file.c:86
7468 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7469 "restrict the number of channels here."
7471 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7474 #: modules/audio_output/file.c:89
7475 msgid "Add WAVE header"
7476 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7478 #: modules/audio_output/file.c:90
7479 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7480 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7482 #: modules/audio_output/file.c:107
7484 msgstr "Odvodna datoteka"
7486 #: modules/audio_output/file.c:108
7487 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7488 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7490 #: modules/audio_output/file.c:111
7491 msgid "File audio output"
7492 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7494 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7495 msgid "Roku HD1000 audio output"
7496 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7498 #: modules/audio_output/jack.c:64
7499 msgid "JACK audio output"
7500 msgstr "JACK odvod zvoka"
7502 #: modules/audio_output/oss.c:101
7503 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7504 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7506 #: modules/audio_output/oss.c:103
7508 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7509 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7510 "drivers, then you need to enable this option."
7512 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7513 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7516 #: modules/audio_output/oss.c:109
7517 msgid "Linux OSS audio output"
7518 msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
7520 #: modules/audio_output/oss.c:114
7521 msgid "OSS DSP device"
7522 msgstr "OSS DSP naprava"
7524 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7525 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7526 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7528 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7529 msgid "PORTAUDIO audio output"
7530 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7532 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7533 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7534 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7536 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7537 msgid "Win32 waveOut extension output"
7538 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7540 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7544 #: modules/codec/a52.c:91
7546 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7548 #: modules/codec/a52.c:98
7549 msgid "A/52 audio packetizer"
7550 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7552 #: modules/codec/adpcm.c:42
7553 msgid "ADPCM audio decoder"
7554 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7556 #: modules/codec/araw.c:43
7557 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7558 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7560 #: modules/codec/araw.c:52
7561 msgid "Raw audio encoder"
7562 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7564 #: modules/codec/cinepak.c:38
7565 msgid "Cinepak video decoder"
7566 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7568 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7569 msgid "CMML annotations decoder"
7570 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7572 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7573 msgid "CVD subtitle decoder"
7574 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7576 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7577 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7578 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7580 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7581 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7582 msgid "Encoding quality"
7583 msgstr "Kakovost kodiranja"
7585 #: modules/codec/dirac.c:68
7586 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7587 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7589 #: modules/codec/dirac.c:73
7590 msgid "Dirac video decoder"
7591 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7593 #: modules/codec/dirac.c:79
7594 msgid "Dirac video encoder"
7595 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7597 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7598 msgid "DirectMedia Object decoder"
7599 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7601 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7602 msgid "DirectMedia Object encoder"
7603 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7605 #: modules/codec/dts.c:95
7607 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7609 #: modules/codec/dts.c:100
7610 msgid "DTS audio packetizer"
7611 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7613 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7614 msgid "Decoding X coordinate"
7615 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7617 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7618 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7619 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7621 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7622 msgid "Decoding Y coordinate"
7623 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7625 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7626 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7627 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7629 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7630 msgid "Subpicture position"
7631 msgstr "Položaj nalepk"
7633 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7635 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7636 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7639 "Določite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
7640 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7642 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7643 msgid "Encoding X coordinate"
7644 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7646 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7647 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7648 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7650 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7651 msgid "Encoding Y coordinate"
7652 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7654 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7655 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7656 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7658 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7659 msgid "DVB subtitles decoder"
7660 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7662 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7663 msgid "DVB subtitles encoder"
7664 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7666 #: modules/codec/faad.c:39
7667 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7668 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7670 #: modules/codec/faad.c:331
7672 msgid "AAC extension"
7673 msgstr "Spregledane razširitve"
7675 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7677 msgstr "Slikovna datoteka"
7679 #: modules/codec/fake.c:47
7680 msgid "Path of the image file for fake input."
7681 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7683 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7684 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7685 msgid "Output video width."
7686 msgstr "Odvodna širina slike."
7688 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7689 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7690 msgid "Output video height."
7691 msgstr "Odvodna višina slike."
7693 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7694 msgid "Keep aspect ratio"
7695 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7697 #: modules/codec/fake.c:56
7698 msgid "Consider width and height as maximum values."
7699 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7701 #: modules/codec/fake.c:57
7702 msgid "Background aspect ratio"
7703 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7705 #: modules/codec/fake.c:59
7706 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7708 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7711 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7712 msgid "Deinterlace video"
7713 msgstr "Razpletena slika"
7715 #: modules/codec/fake.c:62
7716 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7717 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7719 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7720 msgid "Deinterlace module"
7721 msgstr "Enota razpletanja"
7723 #: modules/codec/fake.c:65
7724 msgid "Deinterlace module to use."
7725 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7727 #: modules/codec/fake.c:76
7728 msgid "Fake video decoder"
7729 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7731 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7733 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7734 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7736 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7738 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7739 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7741 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7743 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7744 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7746 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7747 msgid "VLC could not open the encoder."
7748 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7752 msgstr "Brez reference"
7754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7756 msgstr "Obojesmeren"
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7760 msgstr "Brez ključa"
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7780 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7782 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7786 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7788 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7792 msgstr "Dekodiranje"
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7795 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7796 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7804 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7805 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
7807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7808 msgid "FFmpeg demuxer"
7809 msgstr "FFmpeg razvijalec"
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7812 msgid "FFmpeg muxer"
7813 msgstr "FFmpeg zvijalec"
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7816 msgid "FFmpeg video filter"
7817 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
7819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7820 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7821 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
7823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7824 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7825 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7828 msgid "Direct rendering"
7829 msgstr "Neposredno prikazovanje"
7831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7832 msgid "Error resilience"
7833 msgstr "Prožnost napak"
7835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7837 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7838 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7839 "can produce a lot of errors.\n"
7840 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7842 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
7843 "Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) "
7844 "se lahko pojavi veliko napak.\n"
7845 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči pročno obdelavo "
7848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7849 msgid "Workaround bugs"
7850 msgstr "Obhod hroščev"
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7854 "Try to fix some bugs:\n"
7857 "4 xvid interlaced\n"
7862 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7865 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
7866 "1 samodejna zaznava\n"
7868 "4 prepleteni xvid\n"
7870 "16 brez podlaganja\n"
7873 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7877 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7883 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7884 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7886 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
7887 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
7888 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7891 msgid "Post processing quality"
7892 msgstr "Kakovost po obdelavi"
7894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7896 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7897 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7900 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
7901 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
7902 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7906 msgstr "Maska razhroščevanja"
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7909 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7910 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
7912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7913 msgid "Visualize motion vectors"
7914 msgstr "Vizualizacija vektorjev gibanja"
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7918 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7919 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7920 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7921 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7922 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7923 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7925 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
7926 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitveh:\n"
7927 "1 - vizualizacija v naprej predvidenih MV P sličic\n"
7928 "2 - vizualizacija v naprej predvidenih MV B sličic\n"
7929 "4 - vizualizacija nazaj predvidenih MV B sličice\n"
7930 "Za vizualizacijo vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
7932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7933 msgid "Low resolution decoding"
7934 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7938 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7941 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
7944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7945 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7946 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
7948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7950 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7951 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7953 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
7954 "močno poveča hitrost delovanja."
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7957 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7958 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7963 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7964 "<option>...]]...\n"
7965 "long form example:\n"
7966 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
7967 "short form example:\n"
7968 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7972 "short long name short long option Description\n"
7973 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
7974 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
7975 " y nochrom chrominance filtring "
7977 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
7978 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7979 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7980 " the h & v deblocking filters share these\n"
7981 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
7982 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
7983 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
7985 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
7987 "dr dering Deringing filter\n"
7988 "al autolevels automatic brightness / "
7990 " f fullyrange stretch luminance to "
7992 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
7993 "li linipoldeint linear interpolating "
7995 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
7997 "md mediandeint median deinterlacer\n"
7998 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
7999 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8000 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8001 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8002 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8003 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8005 "<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:"
8006 "<možnost>...]]...\n"
8007 "Primer dolge oblike:\n"
8008 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint privzeto,-vdeblock\n"
8009 "Primer kratke oblike:\n"
8010 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8014 "kratko dolgo ime kratke dolge možnosti opis\n"
8015 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8016 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8017 " y nochrom chrominance filtring "
8019 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8020 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8021 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8022 " the h & v deblocking filters share these\n"
8023 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8024 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8025 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8027 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8029 "dr dering Deringing filter\n"
8030 "al autolevels automatic brightness / "
8032 " f fullyrange stretch luminance to "
8034 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8035 "li linipoldeint linear interpolating "
8037 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8039 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8040 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8041 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8042 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8043 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8044 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8045 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8048 msgid "Ratio of key frames"
8049 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8052 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8053 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8056 msgid "Ratio of B frames"
8057 msgstr "Razmerje B sličic"
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8060 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8061 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8064 msgid "Video bitrate tolerance"
8065 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8068 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8069 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8072 msgid "Interlaced encoding"
8073 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8076 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8077 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8080 msgid "Interlaced motion estimation"
8081 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8084 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8086 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8089 msgid "Pre-motion estimation"
8090 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8093 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8094 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8097 msgid "Strict rate control"
8098 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8101 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8102 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8105 msgid "Rate control buffer size"
8106 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8110 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8111 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8113 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8114 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8117 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8118 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8121 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8122 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8125 msgid "I quantization factor"
8126 msgstr "Delitveni posrednik I"
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8130 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8131 "same qscale for I and P frames)."
8133 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8134 "enake vrednosti I in P sličic)."
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8137 #: modules/demux/mod.c:73
8138 msgid "Noise reduction"
8139 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8143 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8144 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8146 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8147 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8150 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8151 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8155 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8156 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8157 "standard MPEG2 decoders."
8159 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8160 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8163 msgid "Quality level"
8164 msgstr "Stopnja kakovosti"
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8168 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8169 "encoding very much)."
8171 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8176 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8177 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8178 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8179 "to ease the encoder's task."
8181 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8182 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8183 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8186 msgid "Minimum video quantizer scale"
8187 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8190 msgid "Minimum video quantizer scale."
8191 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8194 msgid "Maximum video quantizer scale"
8195 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8198 msgid "Maximum video quantizer scale."
8199 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8202 msgid "Trellis quantization"
8203 msgstr "Trellis deljenje"
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8206 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8207 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8210 msgid "Fixed quantizer scale"
8211 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8215 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8218 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8222 msgid "Strict standard compliance"
8223 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8227 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8229 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8233 msgid "Luminance masking"
8234 msgstr "Maska osvetljenosti"
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8237 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8238 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8241 msgid "Darkness masking"
8242 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8245 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8246 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8249 msgid "Motion masking"
8250 msgstr "Maska gibanja"
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8254 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8257 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8260 msgid "Border masking"
8261 msgstr "Maska robov"
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8265 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8268 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8271 msgid "Luminance elimination"
8272 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8276 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8277 "The H264 specification recommends -4."
8279 "Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8280 "Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8283 msgid "Chrominance elimination"
8284 msgstr "odstranjevanje barv"
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8288 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8289 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8291 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8292 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8294 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8295 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8296 msgid "Post processing"
8297 msgstr "Po procesiranje"
8299 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8301 msgstr "1 (najnižje)"
8303 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8305 msgstr "6 (najvišje)"
8307 #: modules/codec/flac.c:171
8308 msgid "Flac audio decoder"
8309 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8311 #: modules/codec/flac.c:176
8312 msgid "Flac audio encoder"
8313 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8315 #: modules/codec/flac.c:182
8316 msgid "Flac audio packetizer"
8317 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8319 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8320 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8321 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8323 #: modules/codec/lpcm.c:82
8324 msgid "Linear PCM audio decoder"
8325 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8327 #: modules/codec/lpcm.c:87
8328 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8329 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8331 #: modules/codec/mash.cpp:65
8332 msgid "Video decoder using openmash"
8333 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8335 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8336 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8337 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8339 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8340 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8341 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8343 #: modules/codec/png.c:54
8344 msgid "PNG video decoder"
8345 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8347 #: modules/codec/quicktime.c:63
8348 msgid "QuickTime library decoder"
8349 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8351 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8352 msgid "Pseudo raw video decoder"
8353 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8355 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8356 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8357 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8359 #: modules/codec/realaudio.c:61
8360 msgid "RealAudio library decoder"
8361 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8363 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8364 msgid "SDL_image video decoder"
8365 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8367 #: modules/codec/speex.c:105
8368 msgid "Speex audio decoder"
8369 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8371 #: modules/codec/speex.c:110
8372 msgid "Speex audio packetizer"
8373 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8375 #: modules/codec/speex.c:115
8376 msgid "Speex audio encoder"
8377 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8379 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8380 msgid "Speex comment"
8381 msgstr "Speex pripomba"
8383 #: modules/codec/speex.c:552
8387 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8388 msgid "DVD subtitles decoder"
8389 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8391 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8392 msgid "DVD subtitles packetizer"
8393 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8395 #: modules/codec/subsdec.c:131
8396 msgid "Subtitles text encoding"
8397 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8399 #: modules/codec/subsdec.c:132
8400 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8401 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8403 #: modules/codec/subsdec.c:133
8404 msgid "Subtitles justification"
8405 msgstr "Poravnava podnapisov"
8407 #: modules/codec/subsdec.c:134
8408 msgid "Set the justification of subtitles"
8409 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8411 #: modules/codec/subsdec.c:135
8412 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8413 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8415 #: modules/codec/subsdec.c:136
8417 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8419 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8421 #: modules/codec/subsdec.c:138
8422 msgid "Formatted Subtitles"
8423 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8425 #: modules/codec/subsdec.c:139
8427 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8428 "but you can choose to disable all formatting."
8430 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8431 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8433 #: modules/codec/subsdec.c:145
8434 msgid "Text subtitles decoder"
8435 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8437 #: modules/codec/subsdec.c:364
8439 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8440 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8442 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8443 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8445 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8447 msgid "Enable debug"
8448 msgstr "Omogoči sliko"
8450 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8452 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8454 "packet assembly info 2\n"
8456 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8458 "podrobnosti paketov 2\n"
8460 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8461 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8462 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8464 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8465 msgid "SVCD subtitles"
8466 msgstr "SVCD podnapisi"
8468 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8469 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8470 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8472 #: modules/codec/tarkin.c:75
8473 msgid "Tarkin decoder module"
8474 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8476 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8478 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8479 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8481 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8482 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8484 #: modules/codec/theora.c:99
8485 msgid "Theora video decoder"
8486 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8488 #: modules/codec/theora.c:105
8489 msgid "Theora video packetizer"
8490 msgstr "Theora paketnik slike"
8492 #: modules/codec/theora.c:111
8493 msgid "Theora video encoder"
8494 msgstr "Theora kodirnik slike"
8496 #: modules/codec/theora.c:512
8497 msgid "Theora comment"
8498 msgstr "Theora opomba"
8500 #: modules/codec/twolame.c:52
8502 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8503 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8505 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8506 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8508 #: modules/codec/twolame.c:55
8510 msgstr "Stereo način"
8512 #: modules/codec/twolame.c:56
8513 msgid "Handling mode for stereo streams"
8514 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8516 #: modules/codec/twolame.c:57
8520 #: modules/codec/twolame.c:59
8521 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8523 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8524 "bitna stopnja (CBR)."
8526 #: modules/codec/twolame.c:60
8527 msgid "Psycho-acoustic model"
8528 msgstr "Psiho-acoustični model"
8530 #: modules/codec/twolame.c:62
8531 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8532 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8534 #: modules/codec/twolame.c:66
8536 msgstr "Dvojni mono"
8538 #: modules/codec/twolame.c:66
8539 msgid "Joint stereo"
8540 msgstr "Združeni stereo"
8542 #: modules/codec/twolame.c:71
8543 msgid "Libtwolame audio encoder"
8544 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8546 #: modules/codec/vorbis.c:159
8547 msgid "Maximum encoding bitrate"
8548 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8550 #: modules/codec/vorbis.c:161
8551 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8553 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8556 #: modules/codec/vorbis.c:162
8557 msgid "Minimum encoding bitrate"
8558 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8560 #: modules/codec/vorbis.c:164
8562 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8565 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8568 #: modules/codec/vorbis.c:165
8569 msgid "CBR encoding"
8570 msgstr "CBR kodiranje"
8572 #: modules/codec/vorbis.c:167
8573 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8574 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8576 #: modules/codec/vorbis.c:171
8577 msgid "Vorbis audio decoder"
8578 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8580 #: modules/codec/vorbis.c:182
8581 msgid "Vorbis audio packetizer"
8582 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8584 #: modules/codec/vorbis.c:189
8585 msgid "Vorbis audio encoder"
8586 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8588 #: modules/codec/vorbis.c:616
8589 msgid "Vorbis comment"
8590 msgstr "Vorbis opomba"
8592 #: modules/codec/x264.c:44
8593 msgid "Maximum GOP size"
8594 msgstr "Največja GOP velikost"
8596 #: modules/codec/x264.c:45
8598 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8599 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8601 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8602 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8603 "natančnosti iskanja."
8605 #: modules/codec/x264.c:49
8606 msgid "Minimum GOP size"
8607 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8609 #: modules/codec/x264.c:50
8611 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8612 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8613 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8614 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8615 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8617 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8618 "frames, but do not start a new GOP."
8621 #: modules/codec/x264.c:59
8622 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8623 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8625 #: modules/codec/x264.c:60
8627 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8628 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8629 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8630 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8631 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8632 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8636 #: modules/codec/x264.c:70
8637 msgid "B-frames between I and P"
8638 msgstr "B-sličice med I in P"
8640 #: modules/codec/x264.c:71
8641 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8643 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8646 #: modules/codec/x264.c:74
8647 msgid "Adaptive B-frame decision"
8648 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8650 #: modules/codec/x264.c:75
8652 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8653 "possibly before an I-frame."
8654 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8656 #: modules/codec/x264.c:78
8657 msgid "B-frames usage"
8658 msgstr "Uporaba B sličic"
8660 #: modules/codec/x264.c:79
8662 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8663 "negative values cause less B-frames."
8665 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8666 "negativne pa manj."
8668 #: modules/codec/x264.c:82
8669 msgid "Keep some B-frames as references"
8670 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
8672 #: modules/codec/x264.c:83
8674 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8675 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8678 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
8679 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
8680 "prerazporedi sličice."
8682 #: modules/codec/x264.c:87
8686 #: modules/codec/x264.c:88
8688 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8689 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8691 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
8692 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
8694 #: modules/codec/x264.c:92
8695 msgid "Number of reference frames"
8696 msgstr "Število sklicnih sličic"
8698 #: modules/codec/x264.c:93
8700 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8701 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8702 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8704 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
8705 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
8708 #: modules/codec/x264.c:98
8709 msgid "Skip loop filter"
8710 msgstr "Filter kroženja oblek"
8712 #: modules/codec/x264.c:99
8713 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8714 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
8716 #: modules/codec/x264.c:101
8717 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8718 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
8720 #: modules/codec/x264.c:102
8722 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8723 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8725 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
8726 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
8727 "vrednost 6 pa ostro."
8729 #: modules/codec/x264.c:106
8732 msgstr "Najvišja izravnava"
8734 #: modules/codec/x264.c:107
8736 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8737 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8738 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8741 #: modules/codec/x264.c:116
8743 msgid "Interlaced mode"
8744 msgstr "Modul vmesnika"
8746 #: modules/codec/x264.c:117
8748 msgid "Pure-interlaced mode."
8749 msgstr "Razpleteni način"
8751 #: modules/codec/x264.c:122
8755 #: modules/codec/x264.c:123
8757 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8758 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8760 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
8761 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
8763 #: modules/codec/x264.c:127
8764 msgid "Quality-based VBR"
8765 msgstr "Kakovost VBR"
8767 #: modules/codec/x264.c:128
8768 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8769 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
8771 #: modules/codec/x264.c:130
8773 msgstr "Najmanjši QP"
8775 #: modules/codec/x264.c:131
8776 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8777 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
8779 #: modules/codec/x264.c:134
8781 msgstr "Največji QP"
8783 #: modules/codec/x264.c:135
8784 msgid "Maximum quantizer parameter."
8785 msgstr "Največji parameter deljenja."
8787 #: modules/codec/x264.c:137
8789 msgstr "Največji QP korak"
8791 #: modules/codec/x264.c:138
8792 msgid "Max QP step between frames."
8793 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
8795 #: modules/codec/x264.c:140
8796 msgid "Average bitrate tolerance"
8797 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
8799 #: modules/codec/x264.c:141
8800 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8801 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
8803 #: modules/codec/x264.c:144
8804 msgid "Max local bitrate"
8805 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
8807 #: modules/codec/x264.c:145
8808 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8809 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
8811 #: modules/codec/x264.c:147
8813 msgstr "Izravnalnik VBV"
8815 #: modules/codec/x264.c:148
8816 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8817 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
8819 #: modules/codec/x264.c:151
8820 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8821 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
8823 #: modules/codec/x264.c:152
8825 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8828 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
8829 "je med 0.0 in 1.0."
8831 #: modules/codec/x264.c:156
8832 msgid "QP factor between I and P"
8833 msgstr "QP faktor med I in P"
8835 #: modules/codec/x264.c:157
8836 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8837 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
8839 #: modules/codec/x264.c:160
8840 msgid "QP factor between P and B"
8841 msgstr "QP faktor med P in B."
8843 #: modules/codec/x264.c:161
8844 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8845 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
8847 #: modules/codec/x264.c:163
8848 msgid "QP difference between chroma and luma"
8849 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8851 #: modules/codec/x264.c:164
8852 msgid "QP difference between chroma and luma."
8853 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
8855 #: modules/codec/x264.c:166
8856 msgid "QP curve compression"
8857 msgstr "QP krčenje krivin"
8859 #: modules/codec/x264.c:167
8860 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8861 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
8863 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8864 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8865 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
8867 #: modules/codec/x264.c:170
8869 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8872 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8874 #: modules/codec/x264.c:174
8876 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8879 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
8881 #: modules/codec/x264.c:179
8882 msgid "Partitions to consider"
8883 msgstr "Preučevanje ločevanja"
8885 #: modules/codec/x264.c:180
8887 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8890 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8891 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8892 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8893 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8895 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
8898 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8899 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8900 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8901 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
8903 #: modules/codec/x264.c:188
8904 msgid "Direct MV prediction mode"
8905 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8907 #: modules/codec/x264.c:189
8908 msgid "Direct MV prediction mode."
8909 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8911 #: modules/codec/x264.c:192
8913 msgid "Direct prediction size"
8914 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
8916 #: modules/codec/x264.c:193
8918 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
8920 " - -1: smallest possible according to level\n"
8923 #: modules/codec/x264.c:199
8924 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8925 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
8927 #: modules/codec/x264.c:200
8928 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8929 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
8931 #: modules/codec/x264.c:202
8932 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8933 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
8935 #: modules/codec/x264.c:203
8937 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8939 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8940 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8941 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8943 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
8945 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
8946 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
8947 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
8949 #: modules/codec/x264.c:209
8950 msgid "Maximum motion vector search range"
8951 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
8953 #: modules/codec/x264.c:210
8955 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8956 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8957 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8959 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
8960 "napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, "
8961 "za dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
8964 #: modules/codec/x264.c:215
8965 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8966 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
8968 #: modules/codec/x264.c:219
8970 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8971 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8972 "quality). Range 1 to 7."
8974 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
8975 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
8978 #: modules/codec/x264.c:224
8980 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8981 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8982 "quality). Range 1 to 6."
8984 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
8985 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
8988 #: modules/codec/x264.c:229
8990 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8991 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8992 "quality). Range 1 to 5."
8994 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
8995 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
8998 #: modules/codec/x264.c:234
8999 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9000 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9002 #: modules/codec/x264.c:235
9003 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9004 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9006 #: modules/codec/x264.c:238
9007 msgid "Decide references on a per partition basis"
9008 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9010 #: modules/codec/x264.c:239
9012 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9013 "as opposed to only one ref per macroblock."
9015 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9016 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9018 #: modules/codec/x264.c:243
9019 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9020 msgstr "Prezri barve med predvidevanju gibanja"
9022 #: modules/codec/x264.c:244
9023 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9024 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9026 #: modules/codec/x264.c:247
9027 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9028 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9030 #: modules/codec/x264.c:248
9031 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9032 msgstr "Skupno obojesmerno čiščenje gibanja."
9034 #: modules/codec/x264.c:250
9035 msgid "Adaptive spatial transform size"
9036 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9038 #: modules/codec/x264.c:252
9039 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9040 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9042 #: modules/codec/x264.c:254
9043 msgid "Trellis RD quantization"
9044 msgstr "Trellis RD deljenje"
9046 #: modules/codec/x264.c:255
9048 "Trellis RD quantization: \n"
9050 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9051 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9052 "This requires CABAC."
9054 "Trellis RD deljenje: \n"
9055 " - 0: onemogočeno\n"
9056 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9057 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9060 #: modules/codec/x264.c:261
9061 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9062 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9064 #: modules/codec/x264.c:262
9065 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9066 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9068 #: modules/codec/x264.c:264
9069 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9070 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9072 #: modules/codec/x264.c:265
9074 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9075 "small single coefficient."
9077 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9080 #: modules/codec/x264.c:270
9082 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9085 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9086 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9088 #: modules/codec/x264.c:274
9090 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9091 msgstr "Delitveni posrednik I"
9093 #: modules/codec/x264.c:275
9094 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9097 #: modules/codec/x264.c:278
9099 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9100 msgstr "Delitveni posrednik I"
9102 #: modules/codec/x264.c:279
9103 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9106 #: modules/codec/x264.c:285
9107 msgid "CPU optimizations"
9108 msgstr "Optimiranje CPE"
9110 #: modules/codec/x264.c:286
9111 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9112 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9114 #: modules/codec/x264.c:288
9115 msgid "PSNR computation"
9116 msgstr "PSNR izračunavanje"
9118 #: modules/codec/x264.c:289
9120 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9123 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9126 #: modules/codec/x264.c:292
9127 msgid "SSIM computation"
9128 msgstr "SSIM izračunavanje"
9130 #: modules/codec/x264.c:293
9132 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9135 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9138 #: modules/codec/x264.c:296
9142 #: modules/codec/x264.c:297
9144 msgstr "Tihi način."
9146 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9151 #: modules/codec/x264.c:300
9152 msgid "Print stats for each frame."
9153 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9155 #: modules/codec/x264.c:303
9156 msgid "SPS and PPS id numbers"
9159 #: modules/codec/x264.c:304
9161 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9165 #: modules/codec/x264.c:308
9167 msgid "Access unit delimiters"
9168 msgstr "Filtri dostopa"
9170 #: modules/codec/x264.c:309
9171 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9174 #: modules/codec/x264.c:315
9178 #: modules/codec/x264.c:315
9182 #: modules/codec/x264.c:315
9186 #: modules/codec/x264.c:315
9190 #: modules/codec/x264.c:321
9194 #: modules/codec/x264.c:321
9198 #: modules/codec/x264.c:322
9202 #: modules/codec/x264.c:322
9206 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9210 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9214 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9215 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9219 #: modules/codec/x264.c:337
9220 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9221 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9223 #: modules/control/gestures.c:77
9224 msgid "Motion threshold (10-100)"
9225 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9227 #: modules/control/gestures.c:79
9228 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9230 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9232 #: modules/control/gestures.c:81
9233 msgid "Trigger button"
9234 msgstr "Sprožilni gumb"
9236 #: modules/control/gestures.c:83
9237 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9238 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9240 #: modules/control/gestures.c:86
9244 #: modules/control/gestures.c:89
9248 #: modules/control/gestures.c:97
9249 msgid "Mouse gestures control interface"
9250 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9252 #: modules/control/hotkeys.c:94
9253 msgid "Define playlist bookmarks."
9254 msgstr "Določitev zaznamkov predvajalne liste."
9256 #: modules/control/hotkeys.c:97
9258 msgstr "Hitre tipke"
9260 #: modules/control/hotkeys.c:98
9261 msgid "Hotkeys management interface"
9262 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9264 #: modules/control/hotkeys.c:430
9266 msgid "Audio track: %s"
9267 msgstr "Zvočna sled: %s"
9269 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9271 msgid "Subtitle track: %s"
9272 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9274 #: modules/control/hotkeys.c:445
9278 #: modules/control/hotkeys.c:498
9280 msgid "Aspect ratio: %s"
9281 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9283 #: modules/control/hotkeys.c:524
9286 msgstr "Obrezovanje: %s"
9288 #: modules/control/hotkeys.c:550
9290 msgid "Deinterlace mode: %s"
9291 msgstr "Razpleten način: %s"
9293 #: modules/control/hotkeys.c:580
9295 msgid "Zoom mode: %s"
9296 msgstr "Povečava: %s"
9298 #: modules/control/http/http.c:34
9299 msgid "Host address"
9300 msgstr "Naslov gostitelja"
9302 #: modules/control/http/http.c:36
9304 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9305 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9306 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9308 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9309 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9310 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9312 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9313 msgid "Source directory"
9314 msgstr "Izvorna mapa"
9316 #: modules/control/http/http.c:42
9318 msgstr "Znakovni nabor"
9320 #: modules/control/http/http.c:44
9321 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9322 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9324 #: modules/control/http/http.c:45
9326 msgstr "Upravljalci"
9328 #: modules/control/http/http.c:47
9330 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9331 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9333 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9336 #: modules/control/http/http.c:50
9337 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9338 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9340 #: modules/control/http/http.c:53
9341 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9342 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9344 #: modules/control/http/http.c:55
9345 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9346 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9348 #: modules/control/http/http.c:58
9349 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9350 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9352 #: modules/control/http/http.c:61
9353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9357 #: modules/control/http/http.c:62
9358 msgid "HTTP remote control interface"
9359 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9361 #: modules/control/http/http.c:71
9365 #: modules/control/lirc.c:58
9366 msgid "Infrared remote control interface"
9367 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9369 #: modules/control/motion.c:59
9370 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9373 #: modules/control/motion.c:65
9377 #: modules/control/motion.c:67
9378 msgid "motion control interface"
9379 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9381 #: modules/control/netsync.c:60
9382 msgid "Act as master"
9383 msgstr "Deluj kot glavni"
9385 #: modules/control/netsync.c:61
9386 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9387 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9389 #: modules/control/netsync.c:65
9390 msgid "Master client ip address"
9391 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9393 #: modules/control/netsync.c:66
9394 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9395 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9397 #: modules/control/netsync.c:70
9398 msgid "Network Sync"
9399 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9401 #: modules/control/ntservice.c:39
9402 msgid "Install Windows Service"
9403 msgstr "Naloži storitve Oken."
9405 #: modules/control/ntservice.c:41
9406 msgid "Install the Service and exit."
9407 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9409 #: modules/control/ntservice.c:42
9410 msgid "Uninstall Windows Service"
9411 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9413 #: modules/control/ntservice.c:44
9414 msgid "Uninstall the Service and exit."
9415 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9417 #: modules/control/ntservice.c:45
9418 msgid "Display name of the Service"
9419 msgstr "Prikaži ime storitve"
9421 #: modules/control/ntservice.c:47
9422 msgid "Change the display name of the Service."
9423 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9425 #: modules/control/ntservice.c:48
9426 msgid "Configuration options"
9427 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9429 #: modules/control/ntservice.c:50
9431 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9432 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9435 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9436 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9439 #: modules/control/ntservice.c:55
9441 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9442 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9443 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9445 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9446 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9447 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9449 #: modules/control/ntservice.c:61
9451 msgstr "NT Storitev"
9453 #: modules/control/ntservice.c:62
9454 msgid "Windows Service interface"
9455 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9457 #: modules/control/rc.c:159
9458 msgid "Show stream position"
9459 msgstr "Pokaži položaj pretoka"
9461 #: modules/control/rc.c:160
9463 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9464 msgstr "Pokaži trenutni položaj v sekundah znotraj pretoka."
9466 #: modules/control/rc.c:163
9470 #: modules/control/rc.c:164
9471 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9472 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9474 #: modules/control/rc.c:166
9475 msgid "UNIX socket command input"
9476 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9478 #: modules/control/rc.c:167
9479 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9480 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9482 #: modules/control/rc.c:170
9483 msgid "TCP command input"
9484 msgstr "TCP ukazni dovod"
9486 #: modules/control/rc.c:171
9488 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9489 "port the interface will bind to."
9491 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9492 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9494 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9495 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9496 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9498 #: modules/control/rc.c:177
9500 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9501 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9502 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9504 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne "
9505 "prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti "
9506 "predvajanja, ker ni odprtega okna."
9508 #: modules/control/rc.c:184
9512 #: modules/control/rc.c:187
9513 msgid "Remote control interface"
9514 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9516 #: modules/control/rc.c:328
9517 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9518 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9520 #: modules/control/rc.c:851
9522 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9523 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9525 #: modules/control/rc.c:884
9526 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9527 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9529 #: modules/control/rc.c:886
9530 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9531 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . dodaj XYZ na predvajalno listo"
9533 #: modules/control/rc.c:887
9534 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9535 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na predvajalno listo"
9537 #: modules/control/rc.c:888
9538 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9539 msgstr "| playlist . . . pokaži predmete trenutno na predvajalni listi"
9541 #: modules/control/rc.c:889
9542 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9543 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9545 #: modules/control/rc.c:890
9546 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9547 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9549 #: modules/control/rc.c:891
9550 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9551 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na predvajalni listi"
9553 #: modules/control/rc.c:892
9554 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9555 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predhodni predmet na predvajalni listi"
9557 #: modules/control/rc.c:893
9558 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9559 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . skoči na predmet"
9561 #: modules/control/rc.c:894
9563 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9564 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9566 #: modules/control/rc.c:895
9568 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9569 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9571 #: modules/control/rc.c:896
9572 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9573 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . počisti predvajalno listo"
9575 #: modules/control/rc.c:897
9576 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9577 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutne predvajalne liste"
9579 #: modules/control/rc.c:898
9580 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9581 msgstr "| title [X] . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9583 #: modules/control/rc.c:899
9584 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9585 msgstr "| title_n . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
9587 #: modules/control/rc.c:900
9588 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9589 msgstr "| title_p . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
9591 #: modules/control/rc.c:901
9592 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9593 msgstr "| chapter [X] . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9595 #: modules/control/rc.c:902
9596 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9597 msgstr "| chapter_n . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9599 #: modules/control/rc.c:903
9600 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9601 msgstr "| chapter_p . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9603 #: modules/control/rc.c:905
9604 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9605 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9607 #: modules/control/rc.c:906
9608 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9609 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . preklop pavze"
9611 #: modules/control/rc.c:907
9612 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9613 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
9615 #: modules/control/rc.c:908
9616 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9617 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
9619 #: modules/control/rc.c:909
9620 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9621 msgstr "| faster . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
9623 #: modules/control/rc.c:910
9624 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9625 msgstr "| slower . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
9627 #: modules/control/rc.c:911
9628 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9629 msgstr "| normal . . . . . . . . običajno predvajanje"
9631 #: modules/control/rc.c:912
9632 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9633 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9635 #: modules/control/rc.c:913
9636 msgid "| info . . . information about the current stream"
9637 msgstr "| info . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
9639 #: modules/control/rc.c:914
9640 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9641 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
9643 #: modules/control/rc.c:915
9644 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9645 msgstr "| is_playing . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
9647 #: modules/control/rc.c:916
9648 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9649 msgstr "| get_title . . . naslov trenutnega pretoka"
9651 #: modules/control/rc.c:917
9652 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9653 msgstr "| get_length . . dolžina trenutnega pretoka"
9655 #: modules/control/rc.c:919
9656 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9657 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
9659 #: modules/control/rc.c:920
9660 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9661 msgstr "| volup [X] . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
9663 #: modules/control/rc.c:921
9664 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9665 msgstr "| voldown [X] . . . . znižaj jakost zvoka za X"
9667 #: modules/control/rc.c:922
9668 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9669 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
9671 #: modules/control/rc.c:923
9672 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9673 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
9675 #: modules/control/rc.c:924
9676 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9677 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
9679 #: modules/control/rc.c:925
9680 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9681 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
9683 #: modules/control/rc.c:926
9684 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9685 msgstr "| vratio [X] . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
9687 #: modules/control/rc.c:927
9688 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9689 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
9691 #: modules/control/rc.c:928
9692 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9693 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
9695 #: modules/control/rc.c:929
9696 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9697 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
9699 #: modules/control/rc.c:930
9700 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9701 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
9703 #: modules/control/rc.c:935
9704 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9705 msgstr "| marq-marquee NIZ . . NIZ prekrivanja oznak"
9707 #: modules/control/rc.c:936
9708 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9709 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9711 #: modules/control/rc.c:937
9712 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9713 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9715 #: modules/control/rc.c:938
9716 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9717 msgstr "| marq-position #. . . .nadzor relativnega položaja"
9719 #: modules/control/rc.c:939
9720 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9721 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
9723 #: modules/control/rc.c:940
9724 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9725 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
9727 #: modules/control/rc.c:941
9728 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9729 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
9731 #: modules/control/rc.c:942
9732 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9733 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
9735 #: modules/control/rc.c:944
9736 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9737 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
9739 #: modules/control/rc.c:945
9740 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9741 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9743 #: modules/control/rc.c:946
9744 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9745 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9747 #: modules/control/rc.c:947
9748 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9749 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativni položaj"
9751 #: modules/control/rc.c:948
9752 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9753 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
9755 #: modules/control/rc.c:950
9756 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9757 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9759 #: modules/control/rc.c:951
9760 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9761 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
9763 #: modules/control/rc.c:952
9764 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9765 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
9767 #: modules/control/rc.c:953
9768 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9769 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9771 #: modules/control/rc.c:954
9772 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9773 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9775 #: modules/control/rc.c:955
9777 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9778 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
9780 #: modules/control/rc.c:956
9781 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9782 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
9784 #: modules/control/rc.c:957
9785 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9786 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
9788 #: modules/control/rc.c:958
9789 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9790 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
9792 #: modules/control/rc.c:959
9793 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9794 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .položaj"
9796 #: modules/control/rc.c:960
9797 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9798 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
9800 #: modules/control/rc.c:961
9801 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9802 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
9804 #: modules/control/rc.c:962
9805 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9806 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
9808 #: modules/control/rc.c:963
9809 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9810 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
9812 #: modules/control/rc.c:965
9814 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9815 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9817 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9818 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9820 #: modules/control/rc.c:969
9821 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9822 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
9824 #: modules/control/rc.c:970
9825 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9826 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
9828 #: modules/control/rc.c:971
9829 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9830 msgstr "| logout . . . . . izhod (v povezavi)"
9832 #: modules/control/rc.c:972
9833 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9834 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
9836 #: modules/control/rc.c:974
9837 msgid "+----[ end of help ]"
9838 msgstr "+----[ konec pomoči]"
9840 #: modules/control/rc.c:1081
9841 msgid "Press menu select or pause to continue."
9842 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
9844 #: modules/control/rc.c:1319 modules/control/rc.c:1798
9845 #: modules/control/rc.c:1868 modules/control/rc.c:2037
9846 #: modules/control/rc.c:2136
9847 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9848 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
9850 #: modules/control/rc.c:1387
9851 msgid "goto is deprecated"
9852 msgstr "goto je izrabljen"
9854 #: modules/control/rc.c:1503
9855 msgid "Type 'pause' to continue."
9856 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
9858 #: modules/control/rc.c:2121 modules/control/rc.c:2160
9859 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9860 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
9862 #: modules/control/showintf.c:62
9866 #: modules/control/showintf.c:63
9867 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9868 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
9870 #: modules/control/telnet.c:72
9874 #: modules/control/telnet.c:73
9876 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9877 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9878 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9880 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
9881 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
9882 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
9884 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9885 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9886 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
9887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9893 #: modules/control/telnet.c:78
9895 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9897 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
9899 #: modules/control/telnet.c:82
9901 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9902 "default value is \"admin\"."
9904 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
9906 #: modules/control/telnet.c:96
9907 msgid "VLM remote control interface"
9908 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
9910 #: modules/demux/a52.c:44
9911 msgid "Raw A/52 demuxer"
9912 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
9914 #: modules/demux/aiff.c:45
9915 msgid "AIFF demuxer"
9916 msgstr "AIFF razvijalec"
9918 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9919 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9920 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
9922 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9923 msgid "Could not demux ASF stream"
9924 msgstr "Ne morem razviti ASF pretoka"
9926 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9927 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9928 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
9930 #: modules/demux/au.c:46
9932 msgstr "AU razvijalec"
9934 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9935 msgid "Force interleaved method"
9936 msgstr "Prepletena metoda"
9938 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9939 msgid "Force interleaved method."
9940 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
9942 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9943 msgid "Force index creation"
9944 msgstr "Ustvarjanje kazala"
9946 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9948 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9949 "incomplete (not seekable)."
9951 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
9952 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
9954 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9958 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9960 msgstr "Vedno popravi"
9962 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9964 msgstr "Nikoli ne popravi"
9966 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9968 msgstr "AVI razvijalec"
9970 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9974 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9976 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9977 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9979 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
9980 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
9982 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9986 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9987 msgid "Don't repair"
9990 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
9991 msgid "Fixing AVI Index..."
9992 msgstr "Popravljam AVI indeks..."
9994 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9995 msgid "Dump filename"
9996 msgstr "Datoteka za izmet"
9998 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9999 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10000 msgstr "Ime datoteke v katero bo izmetan surovi pretok."
10002 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10003 msgid "Append to existing file"
10004 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10006 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10007 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10008 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10010 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10011 msgid "File dumpper"
10012 msgstr "Izmetovalec datotek"
10014 #: modules/demux/dts.c:40
10015 msgid "Raw DTS demuxer"
10016 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10018 #: modules/demux/flac.c:38
10019 msgid "FLAC demuxer"
10020 msgstr "FLAC razvijalec"
10022 #: modules/demux/gme.cpp:52
10023 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10024 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10026 #: modules/demux/live555.cpp:65
10028 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10029 "should be set in millisecond units."
10031 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10032 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10034 #: modules/demux/live555.cpp:68
10035 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10036 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10038 #: modules/demux/live555.cpp:69
10040 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10041 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10042 "cannot connect to normal RTSP servers."
10044 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10045 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10046 "povezovanju. V tem načinu se ne morete povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10048 #: modules/demux/live555.cpp:73
10049 msgid "RTSP user name"
10050 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10052 #: modules/demux/live555.cpp:74
10054 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10056 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10058 #: modules/demux/live555.cpp:76
10059 msgid "RTSP password"
10060 msgstr "Geslo za RTSP"
10062 #: modules/demux/live555.cpp:77
10063 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10064 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10066 #: modules/demux/live555.cpp:81
10067 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10068 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10070 #: modules/demux/live555.cpp:91
10071 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10072 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10074 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10075 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10076 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10078 #: modules/demux/live555.cpp:100
10079 msgid "Client port"
10080 msgstr "Vrata odjemalca"
10082 #: modules/demux/live555.cpp:101
10083 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10084 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10086 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10087 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10088 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10090 #: modules/demux/live555.cpp:107
10091 msgid "HTTP tunnel port"
10092 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10094 #: modules/demux/live555.cpp:108
10095 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10096 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10098 #: modules/demux/live555.cpp:752
10099 msgid "RTSP authentication"
10100 msgstr "Overitev RTSP"
10102 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10103 msgid "Frames per Second"
10104 msgstr "Sličice na sekundo"
10106 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10108 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10109 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10111 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10112 "za živi pretok (preko kamere)"
10114 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10115 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10116 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10118 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10119 msgid "Matroska stream demuxer"
10120 msgstr "Matroska razvijalec"
10122 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10123 msgid "Ordered chapters"
10124 msgstr "Urejena poglavja"
10126 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10127 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10128 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10130 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10131 msgid "Chapter codecs"
10132 msgstr "kodeki poglavij"
10134 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10135 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10136 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10138 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10139 msgid "Preload Directory"
10140 msgstr "Prednalaganje map"
10142 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10144 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10145 "for broken files)."
10147 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10148 "pokvarjenih datotekah)."
10150 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10151 msgid "Seek based on percent not time"
10152 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10154 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10155 msgid "Seek based on percent not time."
10156 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10158 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10159 msgid "Dummy Elements"
10160 msgstr "Dummy elementi"
10162 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10163 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10165 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10168 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10169 msgid "--- DVD Menu"
10170 msgstr "--- DVD Menu"
10172 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10173 msgid "First Played"
10174 msgstr "Prvič predvajan"
10176 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10177 msgid "Video Manager"
10178 msgstr "Urejevalnik slike"
10180 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10181 msgid "----- Title"
10182 msgstr "----- Naslov"
10184 #: modules/demux/mod.c:48
10185 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10186 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10188 #: modules/demux/mod.c:49
10189 msgid "Enable reverberation"
10190 msgstr "Omogoči odmev"
10192 #: modules/demux/mod.c:50
10193 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10194 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10196 #: modules/demux/mod.c:52
10197 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10198 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10200 #: modules/demux/mod.c:54
10201 msgid "Enable megabass mode"
10202 msgstr "Omogoči megabass način"
10204 #: modules/demux/mod.c:55
10205 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10206 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10208 #: modules/demux/mod.c:58
10210 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10211 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10213 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10214 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10216 #: modules/demux/mod.c:61
10217 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10218 msgstr "Stopnja obdajnega učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10220 #: modules/demux/mod.c:63
10221 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10222 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10224 #: modules/demux/mod.c:68
10225 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10226 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10228 #: modules/demux/mod.c:76
10232 #: modules/demux/mod.c:79
10233 msgid "Reverberation level"
10234 msgstr "Stopnja odmevanja"
10236 #: modules/demux/mod.c:81
10237 msgid "Reverberation delay"
10238 msgstr "Zamik odmevanja"
10240 #: modules/demux/mod.c:83
10244 #: modules/demux/mod.c:86
10245 msgid "Mega bass level"
10246 msgstr "Stopnja Mega basa"
10248 #: modules/demux/mod.c:88
10249 msgid "Mega bass cutoff"
10250 msgstr "Mega bass prekinitev"
10252 #: modules/demux/mod.c:90
10254 msgstr "Surround sistem zvoka"
10256 #: modules/demux/mod.c:93
10257 msgid "Surround level"
10258 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10260 #: modules/demux/mod.c:95
10261 msgid "Surround delay (ms)"
10262 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10264 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10265 msgid "MP4 stream demuxer"
10266 msgstr "MP4 razvijalec"
10268 #: modules/demux/mpc.c:46
10269 msgid "Replay Gain type"
10270 msgstr "Ponovi tip dosega"
10272 #: modules/demux/mpc.c:47
10274 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10275 "specific one. Choose which type you want to use"
10277 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10278 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10280 #: modules/demux/mpc.c:59
10281 msgid "MusePack demuxer"
10282 msgstr "MusePack razvijalec"
10284 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10285 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10286 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10288 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10289 msgid "H264 video demuxer"
10290 msgstr "H264 razvijalec slike"
10292 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10293 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10294 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10296 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10297 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10298 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10300 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10301 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10302 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10304 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10305 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10306 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10308 #: modules/demux/nsc.c:43
10309 msgid "Windows Media NSC metademux"
10310 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10312 #: modules/demux/nsv.c:45
10313 msgid "NullSoft demuxer"
10314 msgstr "NullSoft razvijalec"
10316 #: modules/demux/nuv.c:46
10317 msgid "Nuv demuxer"
10318 msgstr "Nuv razvijalec"
10320 #: modules/demux/ogg.c:44
10321 msgid "OGG demuxer"
10322 msgstr "OGG razvijalec"
10324 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10325 msgid "Google Video"
10326 msgstr "Google Video"
10328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10330 msgstr "Samodejni zagon"
10332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10333 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10334 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine predvajalne liste.\n"
10336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10337 msgid "Show shoutcast adult content"
10338 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10341 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10343 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne "
10346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10347 msgid "M3U playlist import"
10348 msgstr "Uvoz M3U liste"
10350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10351 msgid "PLS playlist import"
10352 msgstr "UvozPLS liste"
10354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10355 msgid "B4S playlist import"
10356 msgstr "Uvoz B45 liste"
10358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10359 msgid "DVB playlist import"
10360 msgstr "Uvoz DVB liste"
10362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10363 msgid "Podcast parser"
10364 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10367 msgid "XSPF playlist import"
10368 msgstr "Uvoz XSPF liste"
10370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10371 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10372 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10375 msgid "ASX playlist import"
10376 msgstr "Uvoz ASX liste"
10378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10379 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10380 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10383 msgid "QuickTime Media Link importer"
10384 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10387 msgid "Google Video Playlist importer"
10388 msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste"
10390 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10391 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10392 msgid "Podcast Info"
10393 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10395 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10396 msgid "Podcast Summary"
10397 msgstr "Povzetek Podcast"
10399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10400 msgid "Podcast Size"
10401 msgstr "Velikost Podcast"
10403 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10404 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10408 #: modules/demux/ps.c:39
10409 msgid "Trust MPEG timestamps"
10410 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10412 #: modules/demux/ps.c:40
10414 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10415 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10416 "calculate from the bitrate instead."
10418 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in položaja v MPEG "
10419 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10420 "izračun preko bitne stopnje."
10422 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10423 msgid "MPEG-PS demuxer"
10424 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10426 #: modules/demux/pva.c:43
10427 msgid "PVA demuxer"
10428 msgstr "PVA razvijalec"
10430 #: modules/demux/rawdv.c:40
10431 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10432 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10434 #: modules/demux/real.c:42
10435 msgid "Real demuxer"
10436 msgstr "Real razvijalec"
10438 #: modules/demux/subtitle.c:50
10439 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10442 #: modules/demux/subtitle.c:52
10445 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10446 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10447 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
10449 #: modules/demux/subtitle.c:55
10451 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10452 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10453 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10456 #: modules/demux/subtitle.c:67
10457 msgid "Text subtitles parser"
10458 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10460 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10461 msgid "Frames per second"
10462 msgstr "Sličice na sekundo"
10464 #: modules/demux/subtitle.c:75
10465 msgid "Subtitles delay"
10466 msgstr "Zamik podnapisov"
10468 #: modules/demux/subtitle.c:77
10469 msgid "Subtitles format"
10470 msgstr "Format podnapisov"
10472 #: modules/demux/ts.c:89
10474 msgstr "Dodatni PMT"
10476 #: modules/demux/ts.c:91
10477 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10479 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10481 #: modules/demux/ts.c:93
10482 msgid "Set id of ES to PID"
10483 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10485 #: modules/demux/ts.c:94
10487 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10488 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10489 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10491 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10492 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10493 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10495 #: modules/demux/ts.c:99
10496 msgid "Fast udp streaming"
10497 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10499 #: modules/demux/ts.c:101
10500 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10501 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10503 #: modules/demux/ts.c:103
10504 msgid "MTU for out mode"
10505 msgstr "MTU za odvodni način"
10507 #: modules/demux/ts.c:104
10508 msgid "MTU for out mode."
10509 msgstr "MTU za odvodni način"
10511 #: modules/demux/ts.c:106
10515 #: modules/demux/ts.c:107
10516 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10517 msgstr "Kontrolna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10519 #: modules/demux/ts.c:109
10520 msgid "Silent mode"
10521 msgstr "Tihi način"
10523 #: modules/demux/ts.c:110
10524 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10525 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10527 #: modules/demux/ts.c:112
10528 msgid "CAPMT System ID"
10529 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10531 #: modules/demux/ts.c:113
10532 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10533 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10535 #: modules/demux/ts.c:115
10536 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10537 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10539 #: modules/demux/ts.c:116
10541 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10542 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10544 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10545 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10547 #: modules/demux/ts.c:120
10548 msgid "Filename of dump"
10549 msgstr "Ime datoteke izmeta"
10551 #: modules/demux/ts.c:121
10552 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10553 msgstr "Določitev datoteke za izmet TS."
10555 #: modules/demux/ts.c:123
10559 #: modules/demux/ts.c:125
10561 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10564 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10567 #: modules/demux/ts.c:128
10568 msgid "Dump buffer size"
10569 msgstr "Velikost izravnalnika izmeta"
10571 #: modules/demux/ts.c:130
10573 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10574 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10576 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10577 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
10579 #: modules/demux/ts.c:134
10580 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10581 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10583 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10584 msgid "clean effects"
10585 msgstr "počisti učinke"
10587 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10588 msgid "hearing impaired"
10589 msgstr "slušno omejeni"
10591 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10592 msgid "visual impaired commentary"
10593 msgstr "vidno omejeni"
10595 #: modules/demux/ty.c:70
10596 msgid "TY Stream audio/video demux"
10597 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
10599 #: modules/demux/vobsub.c:50
10600 msgid "Vobsub subtitles parser"
10601 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
10603 #: modules/demux/voc.c:42
10604 msgid "VOC demuxer"
10605 msgstr "VOC razvijalec"
10607 #: modules/demux/wav.c:42
10608 msgid "WAV demuxer"
10609 msgstr "WAV razvijalec"
10611 #: modules/demux/xa.c:42
10613 msgstr "XA razvijalec"
10615 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10616 msgid "Use DVD Menus"
10617 msgstr "Uporabi DVD menuje"
10619 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10620 msgid "BeOS standard API interface"
10621 msgstr "BeOS API vmesnik"
10623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10624 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10625 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
10627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10628 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10629 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10630 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10633 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10640 msgid "Preferences"
10643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10645 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10652 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10656 msgstr "Odpri datoteko"
10658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10661 msgstr "Odpri disk"
10663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10664 msgid "Open Subtitles"
10665 msgstr "Odpri podnapise"
10667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10671 msgstr "O Programu"
10673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10675 msgstr "Predhodni naslov"
10677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10679 msgstr "Naslednji naslov"
10681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10682 msgid "Go to Title"
10683 msgstr "Pojdi na naslov"
10685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10686 msgid "Go to Chapter"
10687 msgstr "Pojdi na poglavje"
10689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10700 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10701 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10702 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10703 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10704 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10716 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10717 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
10719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10720 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10721 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
10723 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10724 msgid "Drop files to play"
10725 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
10727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10729 msgstr "predvajalna lista"
10731 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10736 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10745 msgstr "Izberi vse"
10747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10748 msgid "Select None"
10749 msgstr "Brez izbora"
10751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10752 msgid "Sort Reverse"
10753 msgstr "Obrni sortiranje"
10755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10756 msgid "Sort by Name"
10757 msgstr "Sortiraj po imenu"
10759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10760 msgid "Sort by Path"
10761 msgstr "Sortiraj po poti"
10763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10765 msgstr "Naključno predvajanje"
10767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10773 msgstr "Odstrani vse"
10775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10792 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10796 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10798 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10802 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10807 msgid "Show Interface"
10808 msgstr "Pokaži vmesnik"
10810 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10814 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10818 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10822 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10823 msgid "Vertical Sync"
10824 msgstr "Navpična uskladitev"
10826 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10827 msgid "Correct Aspect Ratio"
10828 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
10830 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10831 msgid "Stay On Top"
10832 msgstr "Vedno na vrhu"
10834 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10835 msgid "Take Screen Shot"
10836 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
10838 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10839 msgid "About VLC media player"
10840 msgstr "O predvajalniku VLC"
10842 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10844 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10845 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
10847 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10849 msgid "Compiled by %s"
10850 msgstr "Kodno prevedel %s"
10852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
10881 msgstr "Brez naslova"
10883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10890 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10892 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
10895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10896 msgid "Input has changed"
10897 msgstr "Dovod je spremenjen"
10899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10901 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10902 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10904 "Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
10905 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos."
10907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10909 msgid "Invalid selection"
10910 msgstr "Neveljaven izbor"
10912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10913 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10914 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
10916 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10918 msgid "No input found"
10919 msgstr "Ne najdem dovoda"
10921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10922 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10924 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
10927 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
10928 msgid "Jump To Time"
10929 msgstr "Skoči na čas"
10931 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10935 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10936 msgid "Jump to time"
10937 msgstr "Skoči na čas"
10939 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10941 msgstr "Naključno predvajanje"
10943 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10945 msgstr "Zvezno predvajanje"
10947 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
10948 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
10949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10951 msgstr "Ponovi izbrano"
10953 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
10954 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
10955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10957 msgstr "Ponovi vse"
10959 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
10960 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
10962 msgstr "Ne ponavljaj"
10964 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
10965 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10967 msgstr "Polovična velikost"
10969 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
10970 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10971 msgid "Normal Size"
10972 msgstr "Normalna velikost"
10974 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
10975 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10976 msgid "Double Size"
10977 msgstr "Dvojna velikost"
10979 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
10980 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
10981 msgid "Float on Top"
10982 msgstr "Plavaj v ospredju"
10984 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
10985 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10986 msgid "Fit to Screen"
10987 msgstr "Prilagodi zaslonu"
10989 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
10993 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
10994 msgid "Step Forward"
10995 msgstr "Korak naprej"
10997 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
10998 msgid "Step Backward"
10999 msgstr "Korak nazaj"
11001 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11006 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11007 msgid "Fast Forward"
11008 msgstr "Hitro naprej"
11010 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11011 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11012 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11016 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11020 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11024 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11025 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11026 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11028 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11029 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11030 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11032 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11034 msgstr "Predojačanje"
11036 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11038 msgid "Extended controls"
11039 msgstr "Razširjen pregled"
11041 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11042 msgid "Video filters"
11043 msgstr "Slikovni filtri"
11045 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11046 msgid "Image adjustment"
11047 msgstr "Prilagajanje slike"
11049 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11055 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11057 msgstr "Več podrobnosti"
11059 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11063 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11067 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11068 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11069 msgid "Psychedelic"
11070 msgstr "Psychedelic"
11072 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11073 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11077 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11078 msgid "General editing filters"
11079 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11081 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11082 msgid "Distortion filters"
11083 msgstr "Filtri popačenja"
11085 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11087 msgstr "Zameglitev"
11089 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11090 msgid "Adds motion blurring to the image"
11091 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11093 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11094 msgid "Image clone"
11095 msgstr "Podvajanje slike"
11097 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11098 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11099 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11101 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11102 msgid "Image cropping"
11103 msgstr "Obrezovanje slike"
11105 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11106 msgid "Crops a defined part of the image"
11107 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11109 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11110 msgid "Invert colors"
11111 msgstr "Obrnjene barve"
11113 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11114 msgid "Inverts the colors of the image"
11115 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11117 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11118 #: modules/video_filter/transform.c:67
11119 msgid "Transformation"
11120 msgstr "Preoblikovanje"
11122 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11123 msgid "Rotates or flips the image"
11124 msgstr "Obračanje slike"
11126 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11127 msgid "Interactive Zoom"
11128 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11130 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11131 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11132 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11134 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11135 msgid "Volume normalization"
11136 msgstr "Normalizacija jakosti"
11138 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11139 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11140 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11142 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11143 msgid "Headphone virtualization"
11144 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11146 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11147 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11148 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11150 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11151 msgid "Maximum level"
11152 msgstr "Največja izravnava"
11154 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11156 msgid "Restore Defaults"
11157 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11159 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11163 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11165 msgstr "Nasičenost"
11167 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11170 msgstr "Prosojnost"
11172 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11173 msgid "More Information"
11174 msgstr "Več podrobnosti"
11176 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11178 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11179 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11180 "subsections of Video/Filters.\n"
11181 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11182 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11184 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11185 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11186 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11189 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11190 msgid "(no item is being played)"
11191 msgstr "(ni predvajanja)"
11193 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11197 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11201 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11206 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11208 msgid "Remaining time: %i seconds"
11209 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
11211 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11212 msgid "Errors and Warnings"
11213 msgstr "Napake in opozorila"
11215 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11219 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11220 msgid "Show Details"
11221 msgstr "Pokaži podrobnosti"
11223 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11224 msgid "VLC - Controller"
11225 msgstr "VLC - Nadzornik"
11227 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11228 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
11230 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11231 msgid "VLC media player"
11232 msgstr "Predvajalnik VLC"
11234 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11235 msgid "Open CrashLog"
11236 msgstr "Odpri dnevnik napak"
11238 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11239 msgid "Check for Update..."
11240 msgstr "Preveri za posodobitve..."
11242 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11243 msgid "Preferences..."
11244 msgstr "Lastnosti..."
11246 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11250 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11254 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11255 msgid "Hide Others"
11256 msgstr "Skrij ostalo"
11258 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11260 msgstr "Prikaži vse"
11262 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11266 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11268 msgstr "1:Datoteka"
11270 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11271 msgid "Open File..."
11272 msgstr "Odpri datoteko..."
11274 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11275 msgid "Quick Open File..."
11276 msgstr "Hitri pogled..."
11278 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11279 msgid "Open Disc..."
11280 msgstr "Odpri disk..."
11282 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11283 msgid "Open Network..."
11284 msgstr "Odpri omrežni vir..."
11286 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11287 msgid "Open Recent"
11288 msgstr "Odpri nedavne"
11290 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11292 msgstr "Počisti Menu"
11294 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11295 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11296 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza..."
11298 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11302 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11306 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11312 msgstr "Predvajanje"
11314 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11316 msgstr "Povečaj glasnost"
11318 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11319 msgid "Volume Down"
11320 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11322 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11323 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11324 msgid "Video Device"
11325 msgstr "Slikovna naprava"
11327 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11328 msgid "Minimize Window"
11329 msgstr "Pomanjšaj okno"
11331 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11332 msgid "Close Window"
11333 msgstr "Zapri okno"
11335 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11339 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11340 msgid "Extended Controls"
11341 msgstr "Razširjeni nadzor"
11343 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11346 msgid "Information"
11347 msgstr "Podrobnosti"
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11350 msgid "Bring All to Front"
11351 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11359 msgstr "PreberiMe..."
11361 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11362 msgid "Online Documentation"
11363 msgstr "Spletna dokumentacija"
11365 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11366 msgid "Report a Bug"
11367 msgstr "Pošlji podočilo o napaki"
11369 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11370 msgid "VideoLAN Website"
11371 msgstr "Spletna stran VLC"
11373 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11377 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11378 msgid "Make a donation"
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11382 msgid "Online Forum"
11383 msgstr "Spletni forum"
11385 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11387 msgid "Volume: %d%%"
11388 msgstr "Glasnost: %d%%"
11390 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11391 msgid "No CrashLog found"
11392 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
11394 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11395 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11396 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11399 msgid "Embedded video output"
11400 msgstr "Vložen odvod slike"
11402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11404 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11405 msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v ločenem."
11407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11408 msgid "Video device"
11409 msgstr "Slikovna naprava"
11411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11413 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11414 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11417 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11418 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11422 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11423 "is fully transparent."
11425 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11426 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11429 msgid "Stretch video to fill window"
11430 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11434 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11435 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11437 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11438 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11441 msgid "Black screens in fullscreen"
11442 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11445 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11446 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11449 msgid "Use as Desktop Background"
11450 msgstr "Uporabi ozadnje namizja"
11452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11454 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11455 "with in this mode."
11457 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu mne morete uporabljati "
11460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11461 msgid "Remember wizard options"
11462 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11465 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11466 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11469 msgid "Mac OS X interface"
11470 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11473 msgid "Quartz video"
11474 msgstr "Quartz slika"
11476 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11477 msgid "Open Source"
11478 msgstr "Odprta koda"
11480 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11481 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11482 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11484 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11485 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11487 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11494 msgstr "Prebrskaj..."
11496 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11497 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11498 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11500 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11501 msgid "Use DVD menus"
11502 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11504 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11505 msgid "VIDEO_TS directory"
11506 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11508 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11513 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11514 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11520 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11521 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11522 msgid "UDP/RTP Multicast"
11523 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11525 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11526 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11527 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11528 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11530 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11531 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11532 msgid "Allow timeshifting"
11533 msgstr "Dovoli časovni zamik"
11535 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11536 msgid "Load subtitles file:"
11537 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11539 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11541 msgid "Settings..."
11542 msgstr "Nastavitve..."
11544 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11545 msgid "Override parametters"
11546 msgstr "Razveljavi parametre"
11548 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11550 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11551 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11555 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11559 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11560 msgid "Subtitles encoding"
11561 msgstr "Kodiranje podnapisov"
11563 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11565 msgstr "Velikost pisave"
11567 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11568 msgid "Subtitles alignment"
11569 msgstr "Postavitev podnapisov"
11571 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11572 msgid "Font Properties"
11573 msgstr "Lastnosti pisave"
11575 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11576 msgid "Subtitle File"
11577 msgstr "Datoteka s podnapisi"
11579 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11580 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11582 msgid "No %@s found"
11583 msgstr "Ne najdem %@s"
11585 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11586 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11587 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
11589 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11590 msgid "Streaming/Saving:"
11591 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
11593 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11594 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11595 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
11597 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11598 msgid "Display the stream locally"
11599 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
11601 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11602 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11606 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11608 msgid "Dump raw input"
11609 msgstr "Izmet surovega dovoda"
11611 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11613 msgid "Encapsulation Method"
11614 msgstr "Metoda zvijanja"
11616 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11618 msgid "Transcoding options"
11619 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
11621 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11627 msgid "Bitrate (kb/s)"
11628 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
11630 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11635 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11636 msgid "Stream Announcing"
11637 msgstr "Objava pretoka"
11639 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11641 msgid "SAP announce"
11642 msgstr "Objava SAP"
11644 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11645 msgid "RTSP announce"
11646 msgstr "Objava RTSP"
11648 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11649 msgid "HTTP announce"
11650 msgstr "Objava HTTP"
11652 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11653 msgid "Export SDP as file"
11654 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
11656 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11657 msgid "Channel Name"
11658 msgstr "Ime kanala"
11660 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11664 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11666 msgstr "Shrani datoteko"
11668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11676 #: modules/mux/asf.c:50
11680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11681 msgid "Advanced Information"
11682 msgstr "Napredne podrobnosti"
11684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11685 msgid "Read at media"
11686 msgstr "Preberi preko medija"
11688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11689 msgid "Input bitrate"
11690 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
11692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11697 msgid "Stream bitrate"
11698 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
11700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11701 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11702 msgid "Decoded blocks"
11703 msgstr "Dekodirani bloki"
11705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11706 msgid "Displayed frames"
11707 msgstr "Prikazane sličice"
11709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11710 msgid "Lost frames"
11711 msgstr "Izgubljene sličice"
11713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11714 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
11715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11717 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11719 msgstr "Pretakanje"
11721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
11722 msgid "Sent packets"
11723 msgstr "Poslani paketi"
11725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
11727 msgstr "Poslani biti"
11729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11731 msgstr "Stopnja pošiljanja"
11733 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
11734 msgid "Played buffers"
11735 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
11737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
11738 msgid "Lost buffers"
11739 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
11741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11742 msgid "Save Playlist..."
11743 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
11745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11746 msgid "Expand Node"
11747 msgstr "Razširi vozlišče"
11749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11750 msgid "Get Stream Information"
11751 msgstr "Podrobnosti pretoka"
11753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11754 msgid "Sort Node by Name"
11755 msgstr "Sortiraj vozlišča po imenu"
11757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11758 msgid "Sort Node by Author"
11759 msgstr "Sortiraj vozlišča po avtorju"
11761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11763 msgid "No items in the playlist"
11764 msgstr "V predvajalni listi ni predmetov"
11766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11772 msgid "Search in Playlist"
11773 msgstr "Išči po predvajalni listi"
11775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11776 msgid "Add Folder to Playlist"
11777 msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo"
11779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11780 msgid "File Format:"
11781 msgstr "Format datoteke:"
11783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11784 msgid "Extended M3U"
11785 msgstr "Razširjen M3U"
11787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11788 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11789 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11793 msgid "%i items in the playlist"
11794 msgstr "%i predmetov na predvajalni listi"
11796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11797 msgid "1 item in the playlist"
11798 msgstr "1 predmet na predvajalni listi"
11800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11801 msgid "Save Playlist"
11802 msgstr "Shrani predvajalno listo"
11804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11806 msgstr "Novo vozlišče"
11808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11809 msgid "Please enter a name for the new node."
11810 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
11812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11813 msgid "Empty Folder"
11814 msgstr "Prazna mapa"
11816 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11819 msgstr "Počisti vse"
11821 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11823 msgid "Reset Preferences"
11824 msgstr "Počisti lastnosti"
11826 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11830 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11832 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11833 "Are you sure you want to continue?"
11835 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
11836 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
11838 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11839 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11841 "Nekatere možnosti so skrite.. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
11844 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11846 msgid "Select a directory"
11847 msgstr "Izberite mapo"
11849 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11850 msgid "Select a file"
11851 msgstr "Izberite datoteko"
11853 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11858 msgid "Subpicture Filters"
11859 msgstr "Filtri nalepk"
11861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
11869 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11870 msgid "Save settings"
11871 msgstr "Shrani nastavitve"
11873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11874 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11884 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11888 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11890 msgstr "Časovni žig:"
11892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11902 msgid "Opaqueness:"
11903 msgstr "Prepustnost:"
11905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11906 msgid "(in pixels)"
11907 msgstr "(v točkah)"
11909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11913 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11915 msgstr "Časovna omejitev:"
11917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11922 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
11923 #: modules/video_filter/rss.c:63
11927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11928 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11929 #: modules/video_filter/rss.c:64
11933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11934 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11935 #: modules/video_filter/rss.c:64
11939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11940 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11941 #: modules/video_filter/rss.c:64
11945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11946 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11947 #: modules/video_filter/rss.c:64
11949 msgstr "Kostanjeva"
11951 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11952 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
11953 #: modules/video_filter/rss.c:64
11957 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11958 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11959 #: modules/video_filter/rss.c:65
11963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11964 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11965 #: modules/video_filter/rss.c:65
11969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11970 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11971 #: modules/video_filter/rss.c:65
11975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11976 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11977 #: modules/video_filter/rss.c:65
11981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11982 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
11983 #: modules/video_filter/rss.c:66
11985 msgstr "Modrozelena"
11987 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11988 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11989 #: modules/video_filter/rss.c:66
11991 msgstr "Rumenozelena"
11993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11994 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11995 #: modules/video_filter/rss.c:66
11999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12000 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12001 #: modules/video_filter/rss.c:66
12003 msgstr "Mornarsko modra"
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12006 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12007 #: modules/video_filter/rss.c:66
12011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12012 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12013 #: modules/video_filter/rss.c:67
12017 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12018 msgid "Check for Updates"
12019 msgstr "Preveri za posodobitve"
12021 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12022 msgid "Download now"
12023 msgstr "Prenesi takoj"
12025 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12026 msgid "Checking for Updates..."
12027 msgstr "Preverjam za posodobitve..."
12029 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12031 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12032 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12034 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12035 msgid "This version of VLC is outdated."
12036 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12038 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12039 msgid "This version of VLC is latest available."
12040 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12043 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12044 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12047 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12048 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12052 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12055 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12059 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12060 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12063 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12064 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12067 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12068 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12072 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12075 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12079 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12080 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12083 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12084 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12087 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12088 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12092 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12095 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12099 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12100 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12103 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12104 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12105 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12106 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12110 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12111 "ASF, OGG and RAW)"
12113 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12118 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12119 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12122 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12123 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12127 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12129 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12132 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12133 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12136 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12137 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12140 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12141 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12144 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12145 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12146 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12147 msgstr "Neskrčeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12150 msgid "MPEG Program Stream"
12151 msgstr "Programski MPEG pretok"
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12154 msgid "MPEG Transport Stream"
12155 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12158 msgid "MPEG 1 Format"
12159 msgstr "MPEG 1 format"
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12163 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12164 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12165 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12166 "at http://yourip:8080 by default."
12168 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12169 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12170 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12174 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12175 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12176 "generally the most compatible"
12178 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12179 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12183 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12184 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12185 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12186 "at mms://yourip:8080 by default."
12188 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12189 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12190 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12194 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12195 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12196 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12197 "encapsulated in HTTP)."
12199 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12200 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12201 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12204 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12205 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12206 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12209 msgid "Use this to stream to a single computer."
12210 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12214 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12215 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12216 "address beginning with 239.255."
12218 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12219 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima "
12220 "vrednostima 239.255."
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12224 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12225 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12226 "but it won't work over the Internet."
12228 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12229 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12234 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12236 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12240 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12241 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12242 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12244 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12245 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12246 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12257 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12258 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12261 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12263 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12267 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12268 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12269 "access to more features."
12271 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12272 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12273 "več prilagajanja."
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12278 msgid "Stream to network"
12279 msgstr "Pretoči na omrežje"
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12283 msgid "Transcode/Save to file"
12284 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12287 msgid "Choose input"
12288 msgstr "Izberi dovod"
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12291 msgid "Choose here your input stream."
12292 msgstr "Izberite dovodni val."
12294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12297 msgid "Select a stream"
12298 msgstr "Izberi pretok"
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12302 msgid "Existing playlist item"
12303 msgstr "Obstoječ predmet predvajalne liste"
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12308 msgstr "Izberite..."
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12312 msgid "Partial Extract"
12313 msgstr "Delni izvleček"
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12317 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12318 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12319 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12321 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12322 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni ij "
12323 "končni čas so določeni v sekundah."
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12336 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12337 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12341 msgid "Destination"
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12346 msgid "Streaming method"
12347 msgstr "Metoda pretakanja"
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12350 msgid "Address of the computer to stream to."
12351 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12354 msgid "UDP Unicast"
12355 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12358 msgid "UDP Multicast"
12359 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12363 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12365 msgstr "Prekodiranje"
12367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12369 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12370 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12372 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12373 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12377 msgid "Transcode audio"
12378 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12382 msgid "Transcode video"
12383 msgstr "Prekodiranje slike"
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12387 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12390 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12394 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12397 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12402 msgid "Encapsulation format"
12403 msgstr "Oblika ovijanja"
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12407 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12408 "previously chosen settings all formats won't be available."
12410 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12411 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12415 msgid "Additional streaming options"
12416 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12419 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12420 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12425 msgid "SAP Announce"
12426 msgstr "Objavljanje SAP"
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12430 msgid "Local playback"
12431 msgstr "Lokalno predvajanje"
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12435 msgid "Additional transcode options"
12436 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12439 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12440 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12444 msgid "Select the file to save to"
12445 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12449 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12452 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12460 msgid "Encap. format"
12461 msgstr "Oblika ovijanja"
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12465 msgid "Input stream"
12466 msgstr "Dovodni val"
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12469 msgid "Save file to"
12470 msgstr "Shrani datoteko na"
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12473 msgid "No input selected"
12474 msgstr "Ni izbran dovod"
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12478 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12480 "Choose one before going to the next page."
12482 "Ni izbranega novega pretoka ali predvajalne liste.\n"
12484 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12487 msgid "No valid destination"
12488 msgstr "Ni veljavnega cilja"
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12492 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12495 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12496 "and the help texts in this window."
12498 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
12501 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12502 "besedilo pomoči v tem oknu."
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12506 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12507 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12509 "Correct your selection and try again."
12511 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje neskrčenega "
12512 "zvoka z kodeki slike.\n"
12514 "Popravite vnos in poskusite znova."
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12517 msgid "Select the directory to save to"
12518 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12521 msgid "No folder selected"
12522 msgstr "Ni izbrane mape"
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12525 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12526 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12530 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12533 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije."
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12536 msgid "No file selected"
12537 msgstr "Ni izbrane datoteke"
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12540 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12541 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12545 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12547 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12556 msgstr "%i predmetov"
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12570 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12571 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12575 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12576 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12579 msgid "This allows to stream on a network."
12580 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12584 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12585 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12586 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12587 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12589 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
12590 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
12591 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
12592 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12596 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12597 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12600 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12601 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12605 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12606 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12607 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12608 "leave this setting to 1."
12610 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
12611 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
12612 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12617 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12618 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12619 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12620 "extra interface.\n"
12621 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12622 "name will be used."
12624 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
12625 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
12626 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
12627 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12631 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12634 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12637 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
12639 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
12642 #: modules/gui/ncurses.c:100
12643 msgid "Filebrowser starting point"
12644 msgstr "Začetna točka brskalnika"
12646 #: modules/gui/ncurses.c:102
12648 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12649 "show you initially."
12651 "Možnost dovojuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
12653 #: modules/gui/ncurses.c:107
12654 msgid "Ncurses interface"
12655 msgstr "Vmesnik Ncurses"
12657 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12658 msgid "Autoplay selected file"
12659 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
12661 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12662 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12663 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
12665 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12666 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12667 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
12669 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12672 msgstr "Ime datoteke"
12674 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12675 msgid "Permissions"
12676 msgstr "Dovoljenja"
12678 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
12682 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12686 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12690 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12704 msgid "Add to Playlist"
12705 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
12707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12721 msgstr "pošiljanje posamezniku"
12723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12725 msgstr "skupinsko pošiljanje"
12727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12769 msgstr "Prekodiranje:"
12771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12795 msgstr "Frekvenca:"
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12798 msgid "Samplerate:"
12799 msgstr "Vzorčna stopnja:"
12801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12807 msgstr "Uglaševalo:"
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12818 msgid "Decimation:"
12819 msgstr "Razsajanje:"
12821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12882 msgid "Video Codec:"
12883 msgstr "Slikovni kodek:"
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12914 msgid "Video Bitrate:"
12915 msgstr "Bitna stopnja slike:"
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12918 msgid "Bitrate Tolerance:"
12919 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12922 msgid "Keyframe Interval:"
12923 msgstr "Razmik ključnih sličic"
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12926 msgid "Audio Codec:"
12927 msgstr "Kodek zvoka:"
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12930 msgid "Deinterlace:"
12931 msgstr "Razpletanje:"
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12946 msgid "Time To Live (TTL):"
12947 msgstr "Ohranjevalni čas (TTL)"
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12958 msgid "localhost.localdomain"
12959 msgstr "localhost.localdomain"
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12963 msgstr "239.0.0.42"
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13030 msgid "Audio Bitrate :"
13031 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13034 msgid "SAP Announce:"
13035 msgstr "Objavljanje SAP:"
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13038 msgid "SLP Announce:"
13039 msgstr "Objavljanje SLP:"
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13042 msgid "Announce Channel:"
13043 msgstr "Objavljanje kanala:"
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13063 msgstr " Prekliči "
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13071 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13072 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13073 "org/copyleft/gpl.html)."
13075 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13076 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13077 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13080 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13081 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13084 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13085 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13087 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13089 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13090 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13092 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13093 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13094 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13096 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13100 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13102 msgid "Open directory"
13103 msgstr "Odpri mapo"
13105 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13106 msgid "Media Files"
13107 msgstr "Medijske datoteke"
13109 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13110 msgid "Video Files"
13111 msgstr "Slikovne datoteke"
13113 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13114 msgid "Sound Files"
13115 msgstr "Zvočne datoteke"
13117 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13118 msgid "PlayList Files"
13119 msgstr "Datoteke predvajalne liste"
13121 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13123 msgstr "Vse datoteke"
13125 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13126 msgid "Stream information"
13127 msgstr "Podrobnosti pretoka"
13129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13130 msgid "Qt interface"
13131 msgstr "Qt vmesnik"
13133 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13134 msgid "Personnalize"
13137 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13140 msgstr "Predpomnjenje"
13142 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13143 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13147 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13148 msgid "Very Small)</string>"
13151 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13152 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13153 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13154 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13159 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13160 #: modules/misc/win32text.c:77
13164 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13166 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13167 #: modules/misc/win32text.c:77
13171 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13174 msgstr "Premoščanje"
13176 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13180 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13185 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13186 msgid "layoutWidget"
13189 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13190 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13191 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13194 msgstr "Spektrometer"
13196 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13197 msgid "QHBoxLayout"
13200 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13203 msgstr "amharščina"
13205 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13208 msgstr "Predpomnjenje"
13210 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13214 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13215 msgid "alignSubLabel"
13218 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13222 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13226 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13230 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13233 msgstr "Poravnava podatkov"
13235 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13236 msgid "Right)</string>"
13239 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13240 msgid "QToolButton"
13243 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13244 msgid "optionsSubButton"
13247 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13249 msgid "QPushButton"
13252 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13253 msgid "extraAudioButton"
13256 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13261 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13266 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13268 msgid "orientation"
13269 msgstr "Več podrobnosti"
13271 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13276 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13277 msgid "audioGroupBox"
13280 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13285 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13287 msgid "Extra Audio File"
13288 msgstr "Zvočni filter"
13290 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13295 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13299 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13301 msgid "horizontalLayout_3"
13302 msgstr "Obrni vodoravno"
13304 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13305 msgid "audioOpenLabel"
13308 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13311 msgstr "Medijske datoteke"
13313 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13318 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13323 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13328 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13329 msgid "Peripheric Path"
13332 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13336 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13337 msgid "Send bitrate"
13338 msgstr "Pošiljanje bitne stopnje"
13340 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13341 msgid "Open a skin file"
13342 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13344 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13345 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13347 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13349 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13351 msgid "Open playlist"
13352 msgstr "Odpri predvajalno listo"
13354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13356 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13359 "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13362 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13364 msgid "Save playlist"
13365 msgstr "Shrani predvajalno listo"
13367 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13368 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13369 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13372 msgid "Skin to use"
13373 msgstr "Uporabi preobleko"
13375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13376 msgid "Path to the skin to use."
13377 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13380 msgid "Config of last used skin"
13381 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13385 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13386 "automatically, do not touch it."
13388 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13392 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13393 msgid "Systray icon"
13394 msgstr "Ikona na pladnju"
13396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13397 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13398 msgid "Show a systray icon for VLC"
13399 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13403 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13404 msgid "Show VLC on the taskbar"
13405 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13408 msgid "Enable transparency effects"
13409 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13413 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13414 "when moving windows does not behave correctly."
13416 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13417 "ne obnaša pravilno."
13419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13424 msgid "Skinnable Interface"
13425 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13428 msgid "Skins loader demux"
13429 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13431 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13432 msgid "Select skin"
13433 msgstr "Izberi preobleko"
13435 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13436 msgid "Open skin..."
13437 msgstr "Poišči preobleko..."
13439 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13442 "(WinCE interface)\n"
13446 "(WinCE vmesnik)\n"
13449 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13451 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13454 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13457 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13458 msgid "Compiled by "
13459 msgstr "Kodno prevedel"
13461 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13463 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13465 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13466 msgid "Based on SVN revision: "
13467 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13469 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13471 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13472 "http://www.videolan.org/"
13474 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13475 "http://www.videolan.org/"
13477 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13481 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13483 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13485 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13487 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13489 msgid "Choose directory"
13490 msgstr "Izberite mapo"
13492 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13494 msgid "Choose file"
13495 msgstr "Izberi datoteko"
13497 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13498 msgid "Embed video in interface"
13499 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13501 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13503 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13505 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13507 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13508 msgid "WinCE interface module"
13509 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13511 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13512 msgid "WinCE dialogs provider"
13513 msgstr "Okna WinCE"
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13516 msgid "Edit bookmark"
13517 msgstr "Uredi zaznamke"
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13555 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13556 msgstr "Doda zaznamek na trenutni položaj v pretoku."
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13559 msgid "Removes the selected bookmarks"
13560 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13563 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13564 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13567 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13568 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13572 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13573 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13574 "between these bookmarks"
13576 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13577 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13580 msgid "You must select two bookmarks"
13581 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13584 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13586 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13591 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13593 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13594 "delovanje zaznamkov."
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13598 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13599 "bookmarks to keep the same input."
13601 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13602 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13605 msgid "Input has changed "
13606 msgstr "Dovod je spremenjen"
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13610 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13611 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
13616 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13617 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13622 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13623 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
13627 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13631 msgid "Stream and Media Info"
13632 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13635 msgid "Advanced information"
13636 msgstr "Napredne podrobnosti"
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13648 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13650 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13661 msgid "Don't show further errors"
13662 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13665 msgid "Playlist item info"
13666 msgstr "Podrobnosti predmeta"
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13669 msgid "Save &As..."
13670 msgstr "Shrani &kot"
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13673 msgid "Save Messages As..."
13674 msgstr "Shrani sporočila kot..."
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13677 msgid "Advanced options..."
13678 msgstr "Podrobni pogled..."
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13684 msgid "Advanced options"
13685 msgstr "Podrobni pogled"
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13697 msgid "Stream/Save"
13698 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13701 msgid "Use VLC as a stream server"
13702 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13705 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13706 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13710 msgstr "Prilagodi:"
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13714 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13715 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13718 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13719 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13720 "zgornjih možnosti."
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13723 msgid "Use a subtitles file"
13724 msgstr "Izbor podnapisov"
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13727 msgid "Use an external subtitles file."
13728 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13731 msgid "Advanced Settings..."
13732 msgstr "Podroben pogled..."
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13739 msgid "DVD (menus)"
13740 msgstr "DVD (menu)"
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13747 msgid "Probe Disc(s)"
13748 msgstr "Razišči disk"
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13752 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13753 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13754 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13755 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13756 "parameter ranges are set based on media we find."
13758 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
13759 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
13760 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
13761 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
13762 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
13763 "najdenega medija."
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13766 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13767 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13774 msgid "DVD device to use"
13775 msgstr "Uporabi DVD pogon."
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13779 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13780 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13782 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13783 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13787 msgid "CD-ROM device to use"
13788 msgstr "Uporabi CD pogon"
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13792 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13793 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13795 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13796 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13799 msgid "Open subtitles file"
13800 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13803 msgid "Title number."
13804 msgstr "Številka naslova."
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13808 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13809 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13812 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
13813 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13817 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13819 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13823 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13824 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13827 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13828 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13831 msgid "Track number."
13832 msgstr "Številka sledi."
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13836 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13837 "subtitle will be shown."
13839 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
13840 "prikaže podnapisov."
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13844 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13846 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13850 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13851 "given, then all tracks are played."
13853 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
13854 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13857 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13858 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13865 msgid "&Simple Add File..."
13866 msgstr "Eno&stavno dodajanje..."
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13869 msgid "Add &Directory..."
13870 msgstr "Dodaj &mapo..."
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13873 msgid "&Add URL..."
13874 msgstr "Dodaj &URL..."
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13877 msgid "Services Discovery"
13878 msgstr "Odkrivanje storitev"
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13881 msgid "&Open Playlist..."
13882 msgstr "&Odpri predvajalno listo..."
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13885 msgid "&Save Playlist..."
13886 msgstr "&Shrani predvajalno listo..."
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13889 msgid "Sort by &Title"
13890 msgstr "Sortiraj po &naslovu"
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13893 msgid "&Reverse Sort by Title"
13894 msgstr "&Obrni sortiranje po naslovu"
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13906 msgstr "&Upravljaj"
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13917 msgid "&View items"
13918 msgstr "&Preglej predmete"
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13921 msgid "Play this Branch"
13922 msgstr "Predvajaj to vejo"
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13927 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13930 msgid "Sort this Branch"
13931 msgstr "Sortiraj to vejo"
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13936 msgstr "Podrobnosti"
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13940 msgstr "Dodaj vozlišče"
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13944 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13951 msgid "%i items in playlist"
13952 msgstr "%i predmetov v predvajalni listi"
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13955 msgid "XSPF playlist"
13956 msgstr "Predvajalna lista XSPF"
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13959 msgid "Playlist is empty"
13960 msgstr "Predvajalna lista je prazna"
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13964 msgstr "Ne morem shraniti"
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13968 msgstr "Ena izravnava"
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13971 msgid "Please enter node name"
13972 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13976 msgstr "Novo vozlišče"
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13985 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13986 "Are you sure you want to continue?"
13988 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13989 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14005 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14006 "\" can be modified."
14008 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14011 msgid "Stream output MRL"
14012 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14020 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14021 "by adjusting the stream settings."
14023 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14031 msgid "Play locally"
14032 msgstr "Predvajaj lokalno"
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14039 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14049 msgstr "Ime skupine"
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14052 msgid "Channel name"
14053 msgstr "Ime kanala"
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14056 msgid "Select all elementary streams"
14057 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14060 msgid "Video codec"
14061 msgstr "Slikovni kodek"
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14064 msgid "Audio codec"
14065 msgstr "Zvočni kodek"
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14068 msgid "Subtitles codec"
14069 msgstr "Kodek podnapisov"
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14072 msgid "Subtitles overlay"
14073 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14077 msgstr "Shrani datoteko"
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14080 msgid "Subtitle options"
14081 msgstr "Možnosti podnapisov"
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14084 msgid "Subtitles file"
14085 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14089 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14091 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14094 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14095 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14099 msgstr "Odpri datoteko"
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14103 msgstr "Posodobitve"
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14106 msgid "Check for updates"
14107 msgstr "Preveri za posodobitve"
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14112 "Available updates and related downloads.\n"
14113 "(Double click on a file to download it)\n"
14116 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14117 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14120 msgid "Save file..."
14121 msgstr "Shrani datoteko..."
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14132 msgid "Load Configuration"
14133 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14136 msgid "Save Configuration"
14137 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14140 msgid "New broadcast"
14141 msgstr "Novo oddajanje"
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14155 msgstr "Ponavljanje"
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14164 msgstr "VLM pretok"
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14167 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14168 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14171 msgid "Use this to stream on a network."
14172 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14175 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14176 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14180 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14181 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14183 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14184 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14188 msgid "Use this to stream on a network"
14189 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14193 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14194 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14196 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14197 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14199 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14200 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14202 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14203 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14206 msgid "You must choose a stream"
14207 msgstr "Izbrati morate pretok"
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14210 msgid "Unable to find playlist"
14211 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14215 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14216 "ending times (in seconds).\n"
14218 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14219 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14221 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14224 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14225 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14226 "pretoka pa ne).\n"
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14230 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14231 "the container format, proceed to the next page."
14233 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14234 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14237 msgid "Transcode video (if available)"
14238 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14242 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14245 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14248 msgid "Transcode audio (if available)"
14249 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14253 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14256 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14259 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14260 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14263 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14264 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14267 msgid "Please enter an address"
14268 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14272 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14273 "choices, some formats might not be available."
14275 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14279 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14280 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14283 msgid "You must choose a file to save to"
14284 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14287 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14288 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14292 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14293 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14294 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14297 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14298 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
14299 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14304 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14305 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14306 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14307 "extra interface.\n"
14308 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14309 "default name will be used."
14311 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14312 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14313 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14314 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14317 msgid "More information"
14318 msgstr "Več podrobnosti"
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14321 msgid "Save to file"
14322 msgstr "Shrani v datoteko"
14324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14326 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14327 "correlated their movement will be."
14329 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14333 msgid "Creates several clones of the image"
14334 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14336 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14340 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14341 msgid "Adds distortion effects"
14342 msgstr "Doda učinek popačenja"
14344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14345 msgid "Image inversion"
14346 msgstr "Preobračanje slike"
14348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14350 msgstr "Zameglitev"
14352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14357 msgid "Magnifies part of the image"
14358 msgstr "Poveča del slike."
14360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14361 msgid "Video Options"
14362 msgstr "Možnosti slike"
14364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14365 msgid "Aspect Ratio"
14366 msgstr "Razmerje velikosti"
14368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14369 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14370 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14372 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14374 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14375 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14377 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14378 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14380 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14381 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14382 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14384 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14393 msgstr "Predojačanje"
14395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14397 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14398 "these settings to take effect.\n"
14400 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14401 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14402 "Video Filter Module inside the preferences."
14404 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14405 "zagnati pretok.\n"
14407 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14408 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14410 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14412 msgstr "Zaustavljen"
14414 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14418 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14420 msgstr "Predvajanje"
14422 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14426 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14427 msgid "Previous track"
14428 msgstr "Predhodna sled"
14430 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14432 msgstr "Naslednja sled"
14434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14435 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14436 msgstr "Hitri &pogled...\tCtrl-O"
14438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14439 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14440 msgstr "Odpri datote&ko...\tCtrl-F"
14442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14443 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14444 msgstr "Odpri &mapo...\tCtrl-E"
14446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14447 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14448 msgstr "Odpri &disk...\tCtrl-D"
14450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14451 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14452 msgstr "Odpri &omrežni vir...\tCtrl-O"
14454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14455 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14456 msgstr "Odpri odd&aljen vir...\tCtrl-A"
14458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14459 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14460 msgstr "&Čarovnik...\tCtrl-Č"
14462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14463 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14464 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14467 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14468 msgstr "&Predvajalna lista...\tCtrl-P"
14470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14471 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14472 msgstr "&Sporočila...\tCtrl-M"
14474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14475 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14476 msgstr "Podrobnost&i...\tCtrl-I"
14478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14479 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14480 msgstr "Kontrola VLM...\tCtrl-V"
14482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14484 msgstr "O Programu..."
14486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14487 msgid "Check for Updates..."
14488 msgstr "Preveri za posodobitve..."
14490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14500 msgstr "&Nastavitve"
14502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14511 msgid "&Navigation"
14512 msgstr "&Navigacija"
14514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14520 msgid "Embedded playlist"
14521 msgstr "Vložena predvajalna lista"
14523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14524 msgid "Previous playlist item"
14525 msgstr "Predhodni predmet"
14527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14528 msgid "Next playlist item"
14529 msgstr "Naslednji predmet"
14531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14532 msgid "Play slower"
14533 msgstr "Predvajaj počasneje"
14535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14536 msgid "Play faster"
14537 msgstr "Predvajaj hitreje"
14539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14540 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14541 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14544 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14545 msgstr "&Zaznamki...\tCtrl-B"
14547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14548 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14549 msgstr "La&stnosti...\tCtrl-S"
14551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14553 " (wxWidgets interface)\n"
14556 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14561 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14562 "http://www.videolan.org/\n"
14565 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14566 "http://www.videolan.org/\n"
14569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14575 msgid "Show/Hide Interface"
14576 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14579 msgid "Quick &Open File..."
14580 msgstr "Hitri &pogled..."
14582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14583 msgid "Open &File..."
14584 msgstr "Odpri &datoteko"
14586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14587 msgid "Open D&irectory..."
14588 msgstr "Odpr&i mapo..."
14590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14591 msgid "Open &Disc..."
14592 msgstr "Odpri d&isk"
14594 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14595 msgid "Open &Network Stream..."
14596 msgstr "Odpri Omrež&ni vir..."
14598 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14599 msgid "Open &Capture Device..."
14600 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja..."
14602 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14603 msgid "Media &Info..."
14604 msgstr "Media Podrobnost&i..."
14606 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14607 msgid "&Messages..."
14608 msgstr "&Sporočila..."
14610 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14611 msgid "&Preferences..."
14612 msgstr "&Lastnosti..."
14614 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14618 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14619 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14620 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14622 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14623 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14624 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14628 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14631 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14635 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14636 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14638 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14639 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14640 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14643 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14644 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14646 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14647 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14648 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14651 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14652 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14654 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14655 msgid "RTP Unicast"
14656 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14659 msgid "Stream to a single computer."
14660 msgstr "Pretok na en računalnik."
14662 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14663 msgid "RTP Multicast"
14664 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14668 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14669 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14670 "work over the Internet."
14672 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14673 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14674 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14676 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14678 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14679 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14682 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14683 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14687 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14688 "needs to send the stream several times."
14690 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14691 "strežnik oddajati pretok večkrat."
14693 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14695 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14696 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14697 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14698 "at http://yourip:8080 by default."
14700 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14701 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14702 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14703 "pretoka preko http://yourip:8080."
14705 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14706 msgid "Bookmarks dialog"
14707 msgstr "Okno zaznamkov"
14709 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14710 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14711 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14713 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14714 msgid "Extended GUI"
14715 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14717 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14719 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14721 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
14722 "slike, Slikovni filtri...)."
14724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14726 msgstr "Opravilna vrstica."
14728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14729 msgid "Minimal interface"
14730 msgstr "Okleščen vmesnik"
14732 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14733 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14734 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14736 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14737 msgid "Size to video"
14738 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
14740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14741 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14742 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
14744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14745 msgid "Show labels in toolbar"
14746 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
14748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14749 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14750 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
14752 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14753 msgid "Playlist view"
14754 msgstr "Predvajalni pogled"
14756 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14758 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14759 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14760 "with less features). You can select which one will be available on the "
14761 "toolbar (or both)."
14763 "Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna "
14764 "lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega "
14765 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
14766 "orodni vrstici (lahko oba)."
14768 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14777 msgid "wxWidgets interface module"
14778 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
14780 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14781 msgid "last config"
14784 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14785 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14786 msgstr "Okna wxWidgets"
14788 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14792 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14793 msgid "Folder meta data"
14794 msgstr "Metapodatek mape"
14796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14801 msgid "Classic rock"
14802 msgstr "Klasični rok"
14804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14806 msgstr "Country glasba"
14808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14834 msgstr "Moderna glasba"
14836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14838 msgstr "Zimzelena glasba"
14840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14854 msgstr "Industrijska glasba"
14856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14857 msgid "Alternative"
14858 msgstr "Alternativna glasba"
14860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14861 msgid "Death metal"
14862 msgstr "Death metal"
14864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14870 msgstr "Kompilacija"
14872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14873 msgid "Euro-Techno"
14874 msgstr "Euro-Tehno"
14876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14878 msgstr "Ambientalna glasba"
14880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14886 msgstr "Vokalna glasba"
14888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14901 msgid "Instrumental"
14902 msgstr "Instrumentalna glasba"
14904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14918 msgstr "Zvočni klip"
14920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
14928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14929 msgid "Alternative rock"
14930 msgstr "Alternativni rock"
14932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14946 msgstr "Preslednica"
14948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14950 msgstr "Meditativna glasba"
14952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14953 msgid "Instrumental pop"
14954 msgstr "Instrumentalni pop"
14956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14957 msgid "Instrumental rock"
14958 msgstr "Instrumentalni rock"
14960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14962 msgstr "Etnična glasba"
14964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14966 msgstr "Gotska glasba"
14968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14973 msgid "Techno-Industrial"
14974 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
14976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14978 msgstr "Electronska glasba"
14980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14993 msgid "Southern rock"
14994 msgstr "Blues rock"
14996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14998 msgstr "Kmični klipi"
15000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15002 msgstr "Kultna glasba"
15004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15006 msgstr "Gangsta Rap"
15008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15013 msgid "Christian rap"
15014 msgstr "Krščanski rap"
15016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15025 msgid "Native American"
15026 msgstr "Indijanska glasba"
15028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15046 msgstr "Izvleček filma"
15048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15070 msgstr "Retro glasba"
15072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15074 msgstr "Glasbeni filmi"
15076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15077 msgid "Rock & roll"
15078 msgstr "Rock & roll"
15080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15084 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15085 msgid "ID3 tags parser"
15086 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15088 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15089 msgid "MusicBrainz"
15090 msgstr "MusicBrainz"
15092 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15093 msgid "MusicBrainz meta data"
15094 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15096 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15097 msgid "The username of your last.fm account"
15100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15101 msgid "The password of your last.fm account"
15104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15105 msgid "Audioscrobbler"
15106 msgstr "Audioscrobbler"
15108 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15109 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15110 msgstr "Audioscrobbler vključek"
15112 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15113 msgid "last.fm username not set"
15116 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15118 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15119 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15122 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15123 msgid "Bad last.fm Username"
15126 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15127 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15131 msgid "Dummy image chroma format"
15132 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15136 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15137 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15139 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15140 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15141 "najprimernejšega."
15143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15144 msgid "Save raw codec data"
15145 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15149 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15152 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15157 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15158 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15159 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15161 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina "
15162 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete "
15163 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15166 msgid "Dummy interface function"
15167 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15170 msgid "Dummy Interface"
15171 msgstr "Dummy vmesnik"
15173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15174 msgid "Dummy access function"
15175 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15178 msgid "Dummy demux function"
15179 msgstr "Dummy razvijanje"
15181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15182 msgid "Dummy decoder"
15183 msgstr "Dummy dekodirnik"
15185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15186 msgid "Dummy decoder function"
15187 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15190 msgid "Dummy encoder function"
15191 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15194 msgid "Dummy audio output function"
15195 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15198 msgid "Dummy video output function"
15199 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15202 msgid "Dummy Video output"
15203 msgstr "Dummy odvod slike"
15205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15206 msgid "Dummy font renderer function"
15207 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15209 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15210 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15211 #: modules/video_filter/rss.c:182
15215 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15216 msgid "Filename for the font you want to use"
15217 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15219 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15220 msgid "Font size in pixels"
15221 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15223 #: modules/misc/freetype.c:86
15225 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15226 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15229 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15230 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15232 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15233 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15237 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15239 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15240 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15242 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15243 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15245 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15246 msgid "Text default color"
15247 msgstr "Privzeta barva besedila"
15249 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15251 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15252 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15253 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15254 "(red + green), #FFFFFF = white"
15256 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15257 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15258 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15259 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15261 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15262 msgid "Relative font size"
15263 msgstr "Relativna velikost pisave"
15265 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15267 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15268 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15270 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15271 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15273 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15277 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15281 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15285 #: modules/misc/freetype.c:107
15286 msgid "Use YUVP renderer"
15287 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15289 #: modules/misc/freetype.c:108
15291 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15292 "you want to encode into DVB subtitles"
15294 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15295 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15297 #: modules/misc/freetype.c:110
15298 msgid "Font Effect"
15299 msgstr "Učinki pisav"
15301 #: modules/misc/freetype.c:111
15303 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15306 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15308 #: modules/misc/freetype.c:119
15312 #: modules/misc/freetype.c:119
15316 #: modules/misc/freetype.c:120
15317 msgid "Fat Outline"
15318 msgstr "močan obris"
15320 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15321 msgid "Text renderer"
15322 msgstr "Upodabljanje besedila"
15324 #: modules/misc/freetype.c:133
15325 msgid "Freetype2 font renderer"
15326 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15328 #: modules/misc/gnutls.c:63
15329 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15330 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15332 #: modules/misc/gnutls.c:65
15334 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15335 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15337 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15338 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15341 #: modules/misc/gnutls.c:69
15342 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15343 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15345 #: modules/misc/gnutls.c:71
15347 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15348 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15350 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15351 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15353 #: modules/misc/gnutls.c:74
15354 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15355 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15357 #: modules/misc/gnutls.c:76
15359 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15360 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15362 #: modules/misc/gnutls.c:79
15363 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15364 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15366 #: modules/misc/gnutls.c:81
15368 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15369 "approved Certification Authority)."
15371 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15374 #: modules/misc/gnutls.c:84
15375 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15376 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15378 #: modules/misc/gnutls.c:86
15380 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15382 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15384 #: modules/misc/gnutls.c:91
15385 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15386 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15388 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15389 msgid "Gtk+ GUI helper"
15390 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15392 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15396 #: modules/misc/logger.c:118
15398 msgstr "Format dnevnika"
15400 #: modules/misc/logger.c:120
15402 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15403 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15405 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15408 #: modules/misc/logger.c:124
15410 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15413 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\"."
15415 #: modules/misc/logger.c:129
15417 msgstr "Beleženje dnevnika"
15419 #: modules/misc/logger.c:130
15420 msgid "File logging"
15421 msgstr "Beleženje dnevnika datotek"
15423 #: modules/misc/logger.c:136
15424 msgid "Log filename"
15425 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
15427 #: modules/misc/logger.c:136
15428 msgid "Specify the log filename."
15429 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
15431 #: modules/misc/logger.c:141
15432 msgid "RRD output file"
15433 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15435 #: modules/misc/logger.c:142
15436 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15437 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15439 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15440 msgid "AltiVec memcpy"
15441 msgstr "AltiVec memcpy"
15443 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15444 msgid "libc memcpy"
15445 msgstr "libc memcpy"
15447 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15448 msgid "3D Now! memcpy"
15449 msgstr "3D Now! memcpy"
15451 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15453 msgstr "MMX memcpy"
15455 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15456 msgid "MMX EXT memcpy"
15457 msgstr "MMX EXT memcpy"
15459 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15460 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15461 msgstr "UDP/IPv4 omrežni odvzem"
15463 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15464 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15465 msgstr "UDP/IPv6 omrežni odvzem"
15467 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15468 msgid "Growl server"
15469 msgstr "Strežnik Growl"
15471 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15473 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15474 "notifications are sent locally."
15476 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15479 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15480 msgid "Growl password"
15481 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15483 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15484 msgid "Growl password on the server."
15485 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15487 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15488 msgid "Growl UDP port"
15489 msgstr "Growl UDP vrata"
15491 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15492 msgid "Growl UDP port on the server."
15493 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15495 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15496 msgid "Growl Notification Plugin"
15497 msgstr "Growl vključek obveščanja"
15499 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15500 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15502 msgstr "(brez naslova)"
15504 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15505 msgid "(no artist)"
15506 msgstr "(ni izvajalca)"
15508 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15510 msgstr "(ni albuma)"
15512 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15513 msgid "MSN Title format string"
15514 msgstr "Oblika MSN naslova"
15516 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15518 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15519 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15521 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15522 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15524 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15525 msgid "MSN Now-Playing"
15526 msgstr "Predvajanje MSN"
15528 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15529 msgid "Timeout (ms)"
15530 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15532 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15533 msgid "How long the notification will be displayed "
15534 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15536 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15538 msgstr "Obveščanje"
15540 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15541 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15542 msgstr "LibNotify vključek obveščanja"
15544 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15546 msgstr "ni izvajalca"
15548 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15552 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15553 msgid "Flip vertical position"
15554 msgstr "Obrni navpično"
15556 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15557 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15558 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15560 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15561 msgid "Vertical offset"
15562 msgstr "Navpični odmik"
15564 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15566 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15567 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15569 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15570 "privzeto 30 točk)"
15572 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15573 msgid "Shadow offset"
15574 msgstr "Odmik sence"
15576 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15578 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15579 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15581 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15582 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15583 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15585 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15586 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15587 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15589 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15590 msgid "XOSD interface"
15591 msgstr "XOSD vmesnik"
15593 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15594 msgid "M3U playlist exporter"
15595 msgstr "Izvoz M3U predvajalne liste"
15597 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15598 msgid "Old playlist exporter"
15599 msgstr "Izvoz Old predvajalne liste"
15601 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15602 msgid "XSPF playlist export"
15603 msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste"
15605 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15606 msgid "HAL devices detection"
15607 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15609 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15610 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15611 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15613 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15615 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15616 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15618 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15619 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15621 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15622 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15623 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15625 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15629 #: modules/misc/rtsp.c:49
15630 msgid "RTSP host address"
15631 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15633 #: modules/misc/rtsp.c:52
15635 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15636 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15637 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15638 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15640 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15641 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15642 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15643 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15645 #: modules/misc/rtsp.c:57
15646 msgid "Maximum number of connections"
15647 msgstr "Največje število povezav."
15649 #: modules/misc/rtsp.c:58
15651 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15652 "0 means no limit."
15654 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15655 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15657 #: modules/misc/rtsp.c:61
15658 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15659 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
15661 #: modules/misc/rtsp.c:64
15665 #: modules/misc/rtsp.c:65
15666 msgid "RTSP VoD server"
15667 msgstr "RTSP VoD strežnik"
15669 #: modules/misc/screensaver.c:81
15670 msgid "X Screensaver disabler"
15671 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15673 #: modules/misc/svg.c:66
15674 msgid "SVG template file"
15675 msgstr "Datoteka SVG predloge"
15677 #: modules/misc/svg.c:67
15679 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15680 msgstr "Položaj datoteke z SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15682 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15683 msgid "Playlist stress tests"
15684 msgstr "Testi pritiskov predvajalne liste"
15686 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15687 msgid "C module that does nothing"
15688 msgstr "Enota C brez funkcije"
15690 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15691 msgid "Miscellaneous stress tests"
15692 msgstr "Različni testi pritiskov"
15694 #: modules/misc/win32text.c:58
15696 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15697 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15700 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
15701 "če je določena vrednost več kot 0."
15703 #: modules/misc/win32text.c:91
15704 msgid "Win32 font renderer"
15705 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
15707 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15708 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15709 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
15711 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15712 msgid "Simple XML Parser"
15713 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
15715 #: modules/mux/asf.c:49
15716 msgid "Title to put in ASF comments."
15717 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
15719 #: modules/mux/asf.c:51
15720 msgid "Author to put in ASF comments."
15721 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
15723 #: modules/mux/asf.c:53
15724 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15725 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
15727 #: modules/mux/asf.c:54
15731 #: modules/mux/asf.c:55
15732 msgid "Comment to put in ASF comments."
15733 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
15735 #: modules/mux/asf.c:57
15736 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15737 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
15739 #: modules/mux/asf.c:58
15740 msgid "Packet Size"
15741 msgstr "Velikost paketov"
15743 #: modules/mux/asf.c:59
15744 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15745 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
15747 #: modules/mux/asf.c:62
15749 msgstr "ASF zvijalec"
15751 #: modules/mux/asf.c:540
15752 msgid "Unknown Video"
15753 msgstr "Neznan slikovni format"
15755 #: modules/mux/avi.c:44
15757 msgstr "AVI zvijalec"
15759 #: modules/mux/dummy.c:41
15760 msgid "Dummy/Raw muxer"
15761 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
15763 #: modules/mux/mp4.c:45
15764 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15765 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
15767 #: modules/mux/mp4.c:47
15769 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15770 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15773 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
15774 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
15776 #: modules/mux/mp4.c:57
15777 msgid "MP4/MOV muxer"
15778 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
15780 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15781 msgid "DTS delay (ms)"
15782 msgstr "DTS zamik (ms)"
15784 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15786 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15787 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15788 "inside the client decoder."
15790 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15791 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15792 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15794 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15795 msgid "PES maximum size"
15796 msgstr "Največja velikost PES"
15798 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15799 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15800 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
15802 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15804 msgstr "PS zvijalec"
15806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15812 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15814 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
15816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15821 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15822 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
15824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15829 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15830 msgstr "Določi PID SPU enoti."
15832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15837 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15838 msgstr "Določi PID PMT enoti."
15840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15845 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15846 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
15848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15853 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15854 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT tabelo)"
15856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15857 msgid "PMT Program numbers"
15858 msgstr "PMT programska števila"
15860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15862 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15865 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
15866 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
15868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15869 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15870 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15874 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15877 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
15879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15880 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15881 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15885 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15888 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
15891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15892 msgid "Set PID to ID of ES"
15893 msgstr "Določi PID k ID od ES"
15895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15897 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15898 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15900 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
15901 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
15903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15904 msgid "Data alignment"
15905 msgstr "Poravnava podatkov"
15907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15909 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15910 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15912 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
15913 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
15915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15916 msgid "Shaping delay (ms)"
15917 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
15919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15921 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15922 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15923 "especially for reference frames."
15925 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
15926 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
15927 "stopnje za referenčne sličice."
15929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15930 msgid "Use keyframes"
15931 msgstr "Uporabi ključne sličice"
15933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15935 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15936 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15937 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15938 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15939 "the biggest frames in the stream."
15941 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
15942 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
15943 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
15944 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
15945 "največje sličice v pretoku."
15947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15948 msgid "PCR delay (ms)"
15949 msgstr "PCR zamik (ms)"
15951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15953 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15954 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15956 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
15957 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15960 msgid "Minimum B (deprecated)"
15961 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15964 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15965 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
15967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15968 msgid "Maximum B (deprecated)"
15969 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
15971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15973 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15974 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15975 "inside the client decoder."
15977 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15978 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15979 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15982 msgid "Crypt audio"
15983 msgstr "Šifriranje zvoka"
15985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15986 msgid "Crypt audio using CSA"
15987 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15990 msgid "Crypt video"
15991 msgstr "Šifriranje slike"
15993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15994 msgid "Crypt video using CSA"
15995 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
15997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16003 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16005 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16008 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16009 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16013 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16014 "header from the value before encrypting. "
16016 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
16017 "pred samim dešifriranjem."
16019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16020 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16021 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16023 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16024 msgid "Multipart separator string"
16025 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16027 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16029 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16030 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16032 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16034 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16035 msgid "Multipart JPEG muxer"
16036 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16038 #: modules/mux/ogg.c:50
16039 msgid "Ogg/OGM muxer"
16040 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16042 #: modules/mux/wav.c:42
16044 msgstr "WAV zvijalec"
16046 #: modules/packetizer/copy.c:43
16047 msgid "Copy packetizer"
16048 msgstr "Paketnik kopiranja"
16050 #: modules/packetizer/h264.c:48
16051 msgid "H.264 video packetizer"
16052 msgstr "H.264 paketnik slike"
16054 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16055 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16056 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16058 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16059 msgid "MPEG4 video packetizer"
16060 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16062 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16063 msgid "Sync on Intra Frame"
16064 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16066 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16068 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16069 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16071 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16072 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16074 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16075 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16076 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16078 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16079 msgid "Bonjour services"
16080 msgstr "Bonjour storitve"
16082 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16086 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16087 msgid "DAAP shares"
16088 msgstr "DAAP skupna raba"
16090 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16091 msgid "DAAP access"
16092 msgstr "DAAP dostop"
16094 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16095 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16096 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16100 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16101 msgid "Podcast URLs list"
16102 msgstr "Lista URL Podcast"
16104 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16105 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16106 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16108 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16112 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16113 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16117 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16118 msgid "SAP multicast address"
16119 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16121 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16123 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16124 "However, you can specify a specific address."
16126 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16127 "določiti drug naslov."
16129 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16133 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16134 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16135 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16137 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16141 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16142 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16143 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16145 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16146 msgid "IPv6 SAP scope"
16147 msgstr "IPv6 SAP območje"
16149 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16150 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16151 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16153 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16154 msgid "SAP timeout (seconds)"
16155 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16157 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16159 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16161 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16163 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16164 msgid "Try to parse the announce"
16165 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16167 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16169 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16170 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16172 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16173 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16175 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16176 msgid "SAP Strict mode"
16177 msgstr "Omejen SAP način"
16179 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16181 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16184 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16186 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16187 msgid "Use SAP cache"
16188 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16190 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16192 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16193 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16195 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16196 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16198 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16200 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16203 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16206 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16207 msgid "SAP Announcements"
16208 msgstr "Objave SAP"
16210 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16211 msgid "SDP file parser for UDP"
16212 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16214 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16215 msgid "SAP sessions"
16218 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16222 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16226 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16230 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16231 msgid "Shoutcast radio listings"
16232 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16234 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16235 msgid "Shoutcast TV listings"
16236 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16238 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16239 msgid "Shoutcast TV"
16240 msgstr "Shoutcast TV"
16242 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16243 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16244 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16246 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16247 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16248 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16250 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16252 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16253 "this stream later."
16255 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16256 "\" pretoka kasneje."
16258 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16260 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16261 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16262 "need to raise caching values."
16264 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16265 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16266 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16268 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16272 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16274 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16275 "IDs bridge_in will register."
16277 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16278 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16280 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16282 msgstr "Premoščanje"
16284 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16285 msgid "Bridge stream output"
16286 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16288 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16290 msgstr "Premoščanje izhoda"
16292 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16294 msgstr "Premoščanje vhoda"
16296 #: modules/stream_out/description.c:48
16297 msgid "Description stream output"
16298 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16300 #: modules/stream_out/display.c:38
16301 msgid "Enable/disable audio rendering."
16302 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16304 #: modules/stream_out/display.c:40
16305 msgid "Enable/disable video rendering."
16306 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16308 #: modules/stream_out/display.c:42
16309 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16310 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16312 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16316 #: modules/stream_out/display.c:51
16317 msgid "Display stream output"
16318 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16320 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16321 msgid "Duplicate stream output"
16322 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16324 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16325 msgid "Output access method"
16326 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16328 #: modules/stream_out/es.c:40
16329 msgid "This is the default output access method that will be used."
16330 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16332 #: modules/stream_out/es.c:42
16333 msgid "Audio output access method"
16334 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16336 #: modules/stream_out/es.c:44
16337 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16338 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16340 #: modules/stream_out/es.c:45
16341 msgid "Video output access method"
16342 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16344 #: modules/stream_out/es.c:47
16345 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16346 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16348 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16349 msgid "Output muxer"
16350 msgstr "Odvodni zvijalec"
16352 #: modules/stream_out/es.c:51
16353 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16354 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16356 #: modules/stream_out/es.c:52
16357 msgid "Audio output muxer"
16358 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16360 #: modules/stream_out/es.c:54
16361 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16362 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16364 #: modules/stream_out/es.c:55
16365 msgid "Video output muxer"
16366 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16368 #: modules/stream_out/es.c:57
16369 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16370 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16372 #: modules/stream_out/es.c:59
16374 msgstr "Odvodni URL"
16376 #: modules/stream_out/es.c:61
16377 msgid "This is the default output URI."
16378 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16380 #: modules/stream_out/es.c:62
16381 msgid "Audio output URL"
16382 msgstr "URL odvod zvoka"
16384 #: modules/stream_out/es.c:64
16385 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16386 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16388 #: modules/stream_out/es.c:65
16389 msgid "Video output URL"
16390 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16392 #: modules/stream_out/es.c:67
16393 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16394 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16396 #: modules/stream_out/es.c:76
16397 msgid "Elementary stream output"
16398 msgstr "Osnovni odvod vala"
16400 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16402 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16403 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16405 #: modules/stream_out/gather.c:40
16406 msgid "Gathering stream output"
16407 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16410 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16411 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16414 msgid "Sample aspect ratio"
16415 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16418 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16419 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16422 msgid "Mosaic bridge"
16423 msgstr "Mosaic bridge"
16425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16426 msgid "Mosaic bridge stream output"
16427 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16429 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16430 msgid "This is the output URL that will be used."
16431 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16433 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16437 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16439 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16440 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16441 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16442 "SDP to be announced via SAP."
16444 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. "
16445 "Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16446 "položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16448 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16452 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16454 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16455 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16457 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16458 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16460 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16461 msgid "Session name"
16464 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16466 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16468 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Opisnik seje)."
16470 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16471 msgid "Session description"
16474 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16476 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16477 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16479 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16481 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16482 msgid "Session URL"
16485 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16487 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16488 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16489 "(Session Descriptor)."
16491 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16492 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16494 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16495 msgid "Session email"
16496 msgstr "E-naslov seje"
16498 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16500 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16501 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16503 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16504 "v SDP (Opisnik seje)."
16506 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16507 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16508 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16510 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16512 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16514 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16516 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16517 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16519 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16521 msgstr "Vrata prenosa slike"
16523 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16525 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16526 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16528 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16529 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16531 "Možnost dovoljuje določitev ohranjevanja povazave (TTL) za odvodni pretok."
16533 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16537 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16538 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16540 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16542 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16543 msgid "RTP stream output"
16544 msgstr "RTP prikaz valov"
16546 #: modules/stream_out/standard.c:42
16547 msgid "This is the output access method that will be used."
16548 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16550 #: modules/stream_out/standard.c:46
16551 msgid "This is the muxer that will be used."
16552 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16554 #: modules/stream_out/standard.c:47
16555 msgid "Output destination"
16556 msgstr "Cilj odvoda"
16558 #: modules/stream_out/standard.c:50
16559 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16560 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16562 #: modules/stream_out/standard.c:53
16564 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16565 "you choose to use SAP."
16566 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16568 #: modules/stream_out/standard.c:56
16569 msgid "Session groupname"
16570 msgstr "Ime skupine seje"
16572 #: modules/stream_out/standard.c:58
16574 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16575 "if you choose to use SAP."
16577 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16580 #: modules/stream_out/standard.c:61
16581 msgid "SAP announcing"
16582 msgstr "SAP objavljanje"
16584 #: modules/stream_out/standard.c:62
16585 msgid "Announce this session with SAP."
16586 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16588 #: modules/stream_out/standard.c:70
16590 msgstr "Standardna"
16592 #: modules/stream_out/standard.c:71
16593 msgid "Standard stream output"
16594 msgstr "Standardni odvod vala"
16596 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16600 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16601 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16602 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16604 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16608 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16609 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16610 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16612 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16613 msgid "Aspect ratio"
16614 msgstr "Razmerje velikosti"
16616 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16617 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16618 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16620 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16621 msgid "Command UDP port"
16622 msgstr "Vrata UDP ukazov"
16624 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16625 msgid "UDP port to listen to for commands."
16626 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16628 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16632 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16633 msgid "Initial command to execute."
16634 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16636 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16638 msgstr "GOP velikost"
16640 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16641 msgid "Number of P frames between two I frames."
16642 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16644 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16645 msgid "Quantizer scale"
16646 msgstr "Lestvica deljenja"
16648 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16649 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16650 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16652 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16654 msgstr "Izklopi zvok"
16656 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16657 msgid "Mute audio when command is not 0."
16658 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16660 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16661 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16662 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16664 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16665 msgid "Video encoder"
16666 msgstr "Kodirnik slike"
16668 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16670 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16673 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16676 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16677 msgid "Destination video codec"
16678 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
16680 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16681 msgid "This is the video codec that will be used."
16682 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16684 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16685 msgid "Video bitrate"
16686 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
16688 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16689 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16690 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
16692 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16693 msgid "Video scaling"
16694 msgstr "Merilo slike"
16696 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16697 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16698 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
16700 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16701 msgid "Video frame-rate"
16702 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
16704 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16705 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16706 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
16708 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16709 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16710 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
16712 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16713 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16714 msgstr "Določitev enote razpletanja."
16716 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16717 msgid "Maximum video width"
16718 msgstr "Največja širina slike"
16720 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16721 msgid "Maximum output video width."
16722 msgstr "Največja širina slike."
16724 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16725 msgid "Maximum video height"
16726 msgstr "Največja višina slike"
16728 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16729 msgid "Maximum output video height."
16730 msgstr "Največja višina slike"
16732 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16733 msgid "Video filter"
16734 msgstr "Slikovni filter"
16736 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16738 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16739 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16741 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
16742 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
16745 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16746 msgid "Video crop (top)"
16747 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
16749 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16750 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16751 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
16753 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16754 msgid "Video crop (left)"
16755 msgstr "Obreži sliko (levo)"
16757 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16758 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16759 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
16761 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16762 msgid "Video crop (bottom)"
16763 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
16765 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16766 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16767 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
16769 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16770 msgid "Video crop (right)"
16771 msgstr "Obreži sliko (desno)"
16773 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16774 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16775 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
16777 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16778 msgid "Video padding (top)"
16779 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
16781 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16782 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16783 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
16785 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16786 msgid "Video padding (left)"
16787 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
16789 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16790 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16791 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
16793 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16794 msgid "Video padding (bottom)"
16795 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16798 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16799 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
16801 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16802 msgid "Video padding (right)"
16803 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
16805 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16806 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16807 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
16809 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16810 msgid "Video canvas width"
16811 msgstr "Širina slikovnega platna"
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16814 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16815 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
16817 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16818 msgid "Video canvas height"
16819 msgstr "Višina slikovnega platna"
16821 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16822 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16823 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
16825 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16826 msgid "Video canvas aspect ratio"
16827 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
16829 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16831 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16834 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
16837 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16838 msgid "Audio encoder"
16839 msgstr "Kodirnik zvoka"
16841 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16843 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16846 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16850 msgid "Destination audio codec"
16851 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
16853 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16854 msgid "This is the audio codec that will be used."
16855 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
16857 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16858 msgid "Audio bitrate"
16859 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
16861 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16862 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16863 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16866 msgid "Audio sample rate"
16867 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16871 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16873 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16876 msgid "Audio channels"
16877 msgstr "Zvočni kanali"
16879 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16880 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16881 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16884 msgid "Audio filter"
16885 msgstr "Zvočni filter"
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16889 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16890 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16892 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
16893 "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16896 msgid "Subtitles encoder"
16897 msgstr "Kodirnik podnapisov"
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16901 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16904 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16908 msgid "Destination subtitles codec"
16909 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16912 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16913 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16917 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16918 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16919 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16920 "of subpicture modules"
16922 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
16923 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
16924 "nalepk ločeno z vejicami."
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16932 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16934 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
16936 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16937 msgid "Number of threads"
16938 msgstr "Število niti"
16940 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16941 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16942 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
16944 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16945 msgid "High priority"
16946 msgstr "Visoka prednost"
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16950 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16951 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
16953 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16954 msgid "Synchronise on audio track"
16955 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
16957 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16959 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16960 "on the audio track."
16962 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
16965 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16967 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16970 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16973 msgid "Transcode stream output"
16974 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
16976 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16977 msgid "Overlays/Subtitles"
16978 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
16980 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16981 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16982 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16984 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16985 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16986 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16988 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16989 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16990 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
16992 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16993 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16994 msgid "Conversions from "
16995 msgstr "Pretvarjanje iz"
16997 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16998 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16999 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17000 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17004 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17005 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17006 msgid "MMX conversions from "
17007 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17009 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17010 msgid "AltiVec conversions from "
17011 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17013 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17014 msgid "Brightness threshold"
17015 msgstr "Prag osvetlitve"
17017 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17019 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17020 "threshold value will be the brighness defined below."
17022 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17023 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17025 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17026 msgid "Image contrast (0-2)"
17027 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17029 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17030 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17031 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17033 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17034 msgid "Image hue (0-360)"
17035 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17037 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17038 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17039 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17041 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17042 msgid "Image saturation (0-3)"
17043 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17045 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17046 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17047 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17049 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17050 msgid "Image brightness (0-2)"
17051 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17053 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17054 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17055 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17057 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17058 msgid "Image gamma (0-10)"
17059 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17061 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17062 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17064 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17066 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17067 msgid "Image properties filter"
17068 msgstr "Filter lastnosti slike"
17070 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17071 msgid "Image adjust"
17072 msgstr "Prilagajanje slike"
17074 #: modules/video_filter/blend.c:67
17075 msgid "Video pictures blending"
17076 msgstr "Prelivanje slike"
17078 #: modules/video_filter/clone.c:55
17079 msgid "Number of clones"
17080 msgstr "Število podvajanj"
17082 #: modules/video_filter/clone.c:56
17083 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17084 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17086 #: modules/video_filter/clone.c:59
17087 msgid "Video output modules"
17088 msgstr "Enote odvajanja slike"
17090 #: modules/video_filter/clone.c:60
17092 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17093 "separated list of modules."
17095 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17098 #: modules/video_filter/clone.c:64
17099 msgid "Clone video filter"
17100 msgstr "Filter podvajanja slike"
17102 #: modules/video_filter/clone.c:66
17104 msgstr "Podvajanje"
17106 #: modules/video_filter/crop.c:55
17107 msgid "Crop geometry (pixels)"
17108 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17110 #: modules/video_filter/crop.c:56
17112 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17113 "<left offset> + <top offset>."
17115 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17116 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17118 #: modules/video_filter/crop.c:58
17119 msgid "Automatic cropping"
17120 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17122 #: modules/video_filter/crop.c:59
17123 msgid "Automatic black border cropping."
17124 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
17126 #: modules/video_filter/crop.c:62
17127 msgid "Crop video filter"
17128 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17130 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17131 msgid "Cropping failed"
17132 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
17134 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17135 msgid "VLC could not open the video output module."
17136 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
17138 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17139 msgid "Deinterlace mode"
17140 msgstr "Razpleteni način"
17142 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17143 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17144 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17146 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17147 msgid "Streaming deinterlace mode"
17148 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17150 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17151 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17152 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17154 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17155 msgid "Deinterlacing video filter"
17156 msgstr "Filter razpletanja slike."
17158 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17159 msgid "video-filter-event"
17160 msgstr "slika-filter-dogodek"
17162 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17163 msgid "Distort mode"
17164 msgstr "Popačen način"
17166 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17167 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17168 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
17170 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17171 msgid "Gradient image type"
17172 msgstr "Tip gradienta slike"
17174 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17176 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17179 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17182 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17183 msgid "Apply cartoon effect"
17184 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17186 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17187 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17189 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17191 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17195 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17197 msgstr "Zastavljanje"
17199 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17200 msgid "Gradient video filter"
17201 msgstr "Filter gradienta slike"
17203 #: modules/video_filter/invert.c:47
17204 msgid "Invert video filter"
17205 msgstr "Filter obračanja slike"
17207 #: modules/video_filter/invert.c:48
17208 msgid "Color inversion"
17209 msgstr "Obračanje barv"
17211 #: modules/video_filter/logo.c:68
17212 msgid "Logo filenames"
17213 msgstr "Logo imena datotek"
17215 #: modules/video_filter/logo.c:69
17217 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17218 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17219 "simply enter its filename."
17221 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17222 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17223 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17225 #: modules/video_filter/logo.c:72
17226 msgid "Logo animation # of loops"
17227 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17229 #: modules/video_filter/logo.c:73
17230 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17232 "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano kroženje, 0 je "
17235 #: modules/video_filter/logo.c:75
17236 msgid "Logo individual image time in ms"
17237 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17239 #: modules/video_filter/logo.c:76
17240 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17241 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17243 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17244 msgid "X coordinate"
17245 msgstr "X koordinata"
17247 #: modules/video_filter/logo.c:79
17248 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17250 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17252 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17253 msgid "Y coordinate"
17254 msgstr "Y koordinata"
17256 #: modules/video_filter/logo.c:82
17257 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17259 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17261 #: modules/video_filter/logo.c:84
17262 msgid "Transparency of the logo"
17263 msgstr "Prosojnost logotipa"
17265 #: modules/video_filter/logo.c:85
17267 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17269 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17271 #: modules/video_filter/logo.c:87
17272 msgid "Logo position"
17273 msgstr "Položaj logotipa"
17275 #: modules/video_filter/logo.c:89
17277 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17278 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17280 "Določitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17281 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17284 #: modules/video_filter/logo.c:101
17285 msgid "Logo video filter"
17286 msgstr "Filter slike logotipa"
17288 #: modules/video_filter/logo.c:103
17289 msgid "Logo overlay"
17290 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17292 #: modules/video_filter/logo.c:124
17293 msgid "Logo sub filter"
17294 msgstr "Filter logotipa"
17296 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17297 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17298 msgstr "Filter povečevanja slike"
17300 #: modules/video_filter/marq.c:86
17302 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17303 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17304 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17305 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17306 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17307 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17308 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17309 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17310 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17313 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17315 msgstr "Odmik X osi:"
17317 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17318 msgid "X offset, from the left screen edge."
17319 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17321 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17323 msgstr "Odmik Y osi:"
17325 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17326 msgid "Y offset, down from the top."
17327 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17329 #: modules/video_filter/marq.c:105
17331 msgstr "Časovna omejitev"
17333 #: modules/video_filter/marq.c:106
17335 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17336 "(remains forever)."
17338 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17339 "je 0 (neprestano prikazane)."
17341 #: modules/video_filter/marq.c:110
17343 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17346 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17349 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17350 msgid "Font size, pixels"
17351 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17353 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17354 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17356 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17358 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17360 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17361 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17362 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17363 "(red + green), #FFFFFF = white"
17365 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17366 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17367 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17368 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17370 #: modules/video_filter/marq.c:122
17371 msgid "Marquee position"
17372 msgstr "Položaj oznak"
17374 #: modules/video_filter/marq.c:124
17376 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17377 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17380 "Določite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17381 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17384 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17388 #: modules/video_filter/marq.c:167
17389 msgid "Marquee display"
17390 msgstr "Prikaz oznak"
17392 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17393 msgid "Transparency"
17394 msgstr "Prosojnost"
17396 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17398 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17399 "opaque (default)."
17401 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17404 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17405 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17406 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17408 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17409 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17410 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17412 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17413 msgid "Top left corner X coordinate"
17414 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17416 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17417 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17418 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17420 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17421 msgid "Top left corner Y coordinate"
17422 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17424 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17425 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17426 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17428 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17430 msgid "Border width"
17431 msgstr "Širina slike"
17433 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17435 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17436 msgstr "Širina robov narisanih vodoravno med elementi mozaika, v točkah."
17438 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17440 msgid "Border height"
17441 msgstr "Višina slike"
17443 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17445 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17446 msgstr "Širina robov narisanih vodoravno med elementi mozaika, v točkah."
17448 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17449 msgid "Mosaic alignment"
17450 msgstr "Poravnav mozaika"
17452 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17454 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17455 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17458 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17459 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17460 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17462 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17463 msgid "Positioning method"
17464 msgstr "Metoda postavitve"
17466 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17468 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17469 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17470 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17472 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17473 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
17474 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
17476 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17477 #: modules/video_filter/wall.c:57
17478 msgid "Number of rows"
17479 msgstr "Število vrstic"
17481 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17483 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17486 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
17489 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17490 #: modules/video_filter/wall.c:53
17491 msgid "Number of columns"
17492 msgstr "Število stolpcev"
17494 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17496 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17497 "set to \"fixed\"."
17499 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17500 "postavitve \"določeno\")."
17502 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17503 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17505 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17508 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17509 msgid "Keep original size"
17510 msgstr "Ohrani originalno velikost"
17512 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17513 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17514 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17516 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17517 msgid "Elements order"
17518 msgstr "Razvrstitev elementov"
17520 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17522 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17523 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17526 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17527 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17529 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17530 msgid "Offsets in order"
17531 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
17533 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17535 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17536 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17537 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17539 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
17540 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
17541 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
17543 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17545 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17546 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17549 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17550 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17552 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17554 msgstr "Modri zaslon"
17556 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17558 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17559 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17560 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17561 "blending (blue by default)."
17563 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17564 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17565 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17568 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17569 msgid "Bluescreen U value"
17570 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17572 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17574 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17575 "Defaults to 120 for blue."
17577 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17578 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17580 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17581 msgid "Bluescreen V value"
17582 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17584 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17586 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17587 "Defaults to 90 for blue."
17589 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17590 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17592 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17593 msgid "Bluescreen U tolerance"
17594 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17596 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17598 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17599 "value between 10 and 20 seems sensible."
17601 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17602 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17604 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17605 msgid "Bluescreen V tolerance"
17606 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17608 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17610 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17611 "value between 10 and 20 seems sensible."
17613 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17614 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17616 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17620 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17624 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17625 msgid "Mosaic video sub filter"
17626 msgstr "Mozaični filter slike"
17628 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17632 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17633 msgid "Blur factor (1-127)"
17634 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
17636 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17637 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17638 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
17640 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17641 msgid "Motion blur"
17642 msgstr "Megljenje gibanja"
17644 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17645 msgid "Motion blur filter"
17646 msgstr "Filter megljenja gibanja"
17648 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17649 msgid "Description file"
17650 msgstr "Datoteka opisov"
17652 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17653 msgid "A file containing a simple playlist"
17654 msgstr "Datoteka, ki vsebuje enostavni zapis predvajalne liste"
17656 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17657 msgid "History parameter"
17658 msgstr "Parameter zgodovine"
17660 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17661 msgid "The umber of frames used for detection."
17662 msgstr "Število sličic za zaznavanje."
17664 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17665 msgid "Motion detect video filter"
17666 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
17668 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17669 msgid "Motion detect"
17670 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17672 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17673 msgid "OpenCV face detection example filter"
17674 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
17676 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17677 msgid "OpenCV example"
17678 msgstr "OpenCV primer"
17680 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17681 msgid "Haar cascade filename"
17682 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
17684 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17685 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17686 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
17688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17689 msgid "Use input chroma unaltered"
17690 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
17692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17693 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17694 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
17696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17701 msgid "Don't display any video"
17702 msgstr "Ne prikaži slike."
17704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17705 msgid "Display the input video"
17706 msgstr "Prikaži dovod slike"
17708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17709 msgid "Display the processed video"
17710 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
17712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17713 msgid "Show only errors"
17714 msgstr "Pokaži samo napake"
17716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17717 msgid "Show errors and warnings"
17718 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17721 msgid "Show everything including debug messages"
17722 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
17724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17725 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17726 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
17728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17733 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17734 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
17736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17738 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17741 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
17744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17745 msgid "OpenCV filter chroma"
17746 msgstr "Barvni filter OpenCV"
17748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17750 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17752 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
17754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17755 msgid "Wrapper filter output"
17756 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
17758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17759 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17760 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
17762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17763 msgid "Wrapper filter verbosity"
17764 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
17766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17767 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17768 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
17770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17771 msgid "OpenCV internal filter name"
17772 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka"
17774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17775 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17776 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka za uporabo."
17778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17779 msgid "Configuration file"
17780 msgstr "Nastavitvena datoteka"
17782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17783 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17784 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
17786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17787 msgid "Path to OSD menu images"
17788 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
17790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17792 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17793 "configuration file."
17795 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
17797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17798 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17799 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
17801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17802 msgid "Menu position"
17803 msgstr "Položaj menuja"
17805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17807 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17808 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17811 "Določite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17812 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17813 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17816 msgid "Menu timeout"
17817 msgstr "Časovna omejitev menuja"
17819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17821 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17822 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17825 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
17826 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
17828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17829 msgid "Menu update interval"
17830 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
17832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17834 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17835 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17836 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17837 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17839 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
17840 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
17841 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
17842 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
17844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17845 msgid "On Screen Display menu"
17846 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
17848 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17851 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17852 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
17854 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17856 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17857 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
17859 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17860 msgid "Active windows"
17861 msgstr "Aktivna okna"
17863 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17865 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17866 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
17868 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17869 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17872 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17877 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17878 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17881 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17883 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17884 "misalignment due to autoratio control)"
17887 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17888 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17891 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17892 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17895 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17896 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17899 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17900 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17903 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17905 msgid "Attenuation"
17906 msgstr "Nasičenost"
17908 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17910 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17911 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17914 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17915 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17918 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17919 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17922 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17923 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17926 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17927 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17930 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17931 msgid "Attenuation, end (in %)"
17934 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17935 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17938 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17939 msgid "middle position (in %)"
17942 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17944 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17948 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17949 msgid "Gamma (Red) correction"
17952 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17954 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17957 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17958 msgid "Gamma (Green) correction"
17961 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
17963 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17966 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
17967 msgid "Gamma (Blue) correction"
17970 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
17972 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17975 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
17976 msgid "Black Crush for Red"
17979 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
17980 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17983 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17984 msgid "Black Crush for Green"
17987 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17988 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17991 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
17992 msgid "Black Crush for Blue"
17995 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
17996 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
17999 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18000 msgid "White Crush for Red"
18003 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18004 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18007 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18008 msgid "White Crush for Green"
18011 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18012 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18015 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18016 msgid "White Crush for Blue"
18019 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18020 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18023 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18024 msgid "Black Level for Red"
18027 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18028 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18031 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18032 msgid "Black Level for Green"
18035 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18036 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18039 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18040 msgid "Black Level for Blue"
18043 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18044 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18047 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18048 msgid "White Level for Red"
18051 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18052 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18055 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18056 msgid "White Level for Green"
18059 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18060 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18063 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18064 msgid "White Level for Blue"
18067 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18068 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18071 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18073 msgid "Xinerama option"
18074 msgstr "Možnosti izvrševanja"
18076 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18077 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18080 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18081 msgid "Psychedelic video filter"
18082 msgstr "Psychedelic filter slike"
18084 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18085 msgid "Ripple video filter"
18086 msgstr "Ripple filter slike"
18088 #: modules/video_filter/rss.c:121
18092 #: modules/video_filter/rss.c:122
18093 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18094 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18096 #: modules/video_filter/rss.c:123
18097 msgid "Speed of feeds"
18098 msgstr "Hitrost virov"
18100 #: modules/video_filter/rss.c:124
18101 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18102 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18104 #: modules/video_filter/rss.c:125
18106 msgstr "Največja dolžina"
18108 #: modules/video_filter/rss.c:126
18109 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18110 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18112 #: modules/video_filter/rss.c:128
18113 msgid "Refresh time"
18114 msgstr "Čas osveževanja"
18116 #: modules/video_filter/rss.c:129
18118 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18119 "feeds are never updated."
18121 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18124 #: modules/video_filter/rss.c:131
18125 msgid "Feed images"
18128 #: modules/video_filter/rss.c:132
18129 msgid "Display feed images if available."
18130 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18132 #: modules/video_filter/rss.c:139
18134 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18137 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18140 #: modules/video_filter/rss.c:152
18141 msgid "Text position"
18142 msgstr "Položaj besedila"
18144 #: modules/video_filter/rss.c:154
18146 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18147 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18150 "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18151 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18153 #: modules/video_filter/rss.c:199
18154 msgid "RSS and Atom feed display"
18155 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18157 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18158 msgid "RV32 conversion filter"
18159 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18161 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18162 msgid "Video scaling filter"
18163 msgstr "Merilni filter slike"
18165 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18166 msgid "Scaling mode"
18167 msgstr "Način merjenja"
18169 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18170 msgid "Scaling mode to use."
18171 msgstr "Uporaba načina merjenja."
18173 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18174 msgid "Fast bilinear"
18175 msgstr "Hitro dvosmerno"
18177 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18181 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18182 msgid "Bicubic (good quality)"
18183 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
18185 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18186 msgid "Experimental"
18187 msgstr "Eksperimentalno"
18189 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18190 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18191 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
18193 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18197 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18198 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18199 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
18201 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18205 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18209 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18213 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18214 msgid "Bicubic spline"
18215 msgstr "Dvorobno zatikanje"
18217 #: modules/video_filter/transform.c:57
18218 msgid "Transform type"
18219 msgstr "Tip preoblikovanja"
18221 #: modules/video_filter/transform.c:58
18222 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18223 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18225 #: modules/video_filter/transform.c:61
18226 msgid "Rotate by 90 degrees"
18227 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18229 #: modules/video_filter/transform.c:62
18230 msgid "Rotate by 180 degrees"
18231 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18233 #: modules/video_filter/transform.c:62
18234 msgid "Rotate by 270 degrees"
18235 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18237 #: modules/video_filter/transform.c:63
18238 msgid "Flip horizontally"
18239 msgstr "Obrni vodoravno"
18241 #: modules/video_filter/transform.c:63
18242 msgid "Flip vertically"
18243 msgstr "Obrni navpično"
18245 #: modules/video_filter/transform.c:66
18246 msgid "Video transformation filter"
18247 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18249 #: modules/video_filter/wall.c:54
18250 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18251 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18253 #: modules/video_filter/wall.c:58
18254 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18255 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18257 #: modules/video_filter/wall.c:62
18258 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18259 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18261 #: modules/video_filter/wall.c:65
18262 msgid "Element aspect ratio"
18263 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18265 #: modules/video_filter/wall.c:66
18266 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18267 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18269 #: modules/video_filter/wall.c:70
18270 msgid "Wall video filter"
18271 msgstr "Wall filter slike"
18273 #: modules/video_filter/wall.c:71
18275 msgstr "Stena slike"
18277 #: modules/video_filter/wave.c:50
18278 msgid "Wave video filter"
18279 msgstr "Wave filter slike"
18281 #: modules/video_output/aa.c:55
18285 #: modules/video_output/aa.c:58
18286 msgid "ASCII-art video output"
18287 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18289 #: modules/video_output/caca.c:80
18290 msgid "Color ASCII art video output"
18291 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18293 #: modules/video_output/directfb.c:69
18294 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18295 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18297 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18298 msgid "DirectX 3D video output"
18299 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18301 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18302 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18303 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18305 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18307 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18308 "doesn't have any effect when using overlays."
18310 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18312 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18313 msgid "Use video buffers in system memory"
18314 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18316 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18318 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18319 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18320 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18321 "doesn't have any effect when using overlays."
18323 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18324 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18325 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18326 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18329 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18330 msgid "Use triple buffering for overlays"
18331 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18333 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18335 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18336 "better video quality (no flickering)."
18338 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18339 "kakovost slike (ni miganja)."
18341 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18342 msgid "Name of desired display device"
18343 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18345 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18347 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18348 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18349 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18351 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18352 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18355 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18356 msgid "Enable wallpaper mode "
18357 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18359 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18361 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18362 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18363 "desktop must not already have a wallpaper."
18365 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18366 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kada namizju še ni "
18367 "določena slika ozadja."
18369 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18370 msgid "DirectX video output"
18371 msgstr "DirectX prikaz valov"
18373 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18377 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18378 msgid "OpenGL video output"
18379 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18381 #: modules/video_output/fb.c:67
18382 msgid "Framebuffer device"
18383 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18385 #: modules/video_output/fb.c:69
18386 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18388 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18391 #: modules/video_output/fb.c:77
18392 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18393 msgstr "GNU/Linux konzolnir prikaz valov"
18395 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18396 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18397 msgid "X11 display"
18398 msgstr "X11 zaslon"
18400 #: modules/video_output/ggi.c:58
18402 "X11 hardware display to use.\n"
18403 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18405 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18406 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18408 #: modules/video_output/glide.c:64
18409 msgid "3dfx Glide video output"
18410 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18412 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18413 msgid "HD1000 video output"
18414 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18416 #: modules/video_output/image.c:48
18417 msgid "Image format"
18418 msgstr "Format slike"
18420 #: modules/video_output/image.c:49
18421 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18422 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18424 #: modules/video_output/image.c:51
18425 msgid "Image width"
18426 msgstr "Širina slike"
18428 #: modules/video_output/image.c:52
18430 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18433 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18434 "značilnostim slike."
18436 #: modules/video_output/image.c:56
18437 msgid "Image height"
18438 msgstr "Višina slike"
18440 #: modules/video_output/image.c:57
18442 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18443 "video characteristics."
18445 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18446 "značilnostim slike."
18448 #: modules/video_output/image.c:61
18449 msgid "Recording ratio"
18450 msgstr "Razmerje snemanja"
18452 #: modules/video_output/image.c:62
18454 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18456 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
18459 #: modules/video_output/image.c:65
18460 msgid "Filename prefix"
18461 msgstr "Predpona imena datoteke"
18463 #: modules/video_output/image.c:66
18465 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18466 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18468 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
18471 #: modules/video_output/image.c:70
18472 msgid "Always write to the same file"
18473 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
18475 #: modules/video_output/image.c:71
18477 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18478 "this case, the number is not appended to the filename."
18480 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
18481 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
18483 #: modules/video_output/image.c:80
18484 msgid "Image video output"
18485 msgstr "Image prikaz valov"
18487 #: modules/video_output/mga.c:59
18488 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18489 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
18491 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18495 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18496 msgid "Transparent Cube"
18497 msgstr "Prosojna kocka"
18499 #: modules/video_output/opengl.c:123
18503 #: modules/video_output/opengl.c:123
18507 #: modules/video_output/opengl.c:123
18511 #: modules/video_output/opengl.c:123
18515 #: modules/video_output/opengl.c:123
18519 #: modules/video_output/opengl.c:123
18523 #: modules/video_output/opengl.c:123
18527 #: modules/video_output/opengl.c:123
18531 #: modules/video_output/opengl.c:123
18535 #: modules/video_output/opengl.c:148
18536 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18537 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
18539 #: modules/video_output/opengl.c:149
18540 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18541 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
18543 #: modules/video_output/opengl.c:150
18544 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18545 msgstr "OpenGL radij cilindra"
18547 #: modules/video_output/opengl.c:151
18548 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18549 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazivanju"
18551 #: modules/video_output/opengl.c:152
18552 msgid "Point of view x-coordinate"
18553 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
18555 #: modules/video_output/opengl.c:153
18556 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18557 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
18559 #: modules/video_output/opengl.c:155
18560 msgid "Point of view y-coordinate"
18561 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
18563 #: modules/video_output/opengl.c:156
18564 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18565 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
18567 #: modules/video_output/opengl.c:158
18568 msgid "Point of view z-coordinate"
18569 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
18571 #: modules/video_output/opengl.c:159
18572 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18573 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
18575 #: modules/video_output/opengl.c:162
18576 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18577 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
18579 #: modules/video_output/opengl.c:163
18580 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18581 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
18583 #: modules/video_output/opengl.c:165
18587 #: modules/video_output/opengl.c:167
18588 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18589 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
18591 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18592 msgid "QT Embedded display"
18593 msgstr "QT vložen zaslon"
18595 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18597 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18598 "the DISPLAY environment variable."
18600 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
18601 "sistemskega okolja."
18603 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18604 msgid "QT Embedded video output"
18605 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
18607 #: modules/video_output/sdl.c:108
18608 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18609 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
18611 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18612 msgid "Snapshot width"
18613 msgstr "Širina zajete slike"
18615 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18616 msgid "Width of the snapshot image."
18617 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
18619 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18620 msgid "Snapshot height"
18621 msgstr "Višina zajete slike"
18623 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18624 msgid "Height of the snapshot image."
18625 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
18627 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18631 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18633 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18634 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
18636 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18637 msgid "Cache size (number of images)"
18638 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
18640 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18641 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18642 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
18644 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18645 msgid "Snapshot module"
18646 msgstr "Element zajemanja"
18648 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18649 msgid "SVGAlib video output"
18650 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
18652 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18653 msgid "Windows GAPI video output"
18654 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
18656 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18657 msgid "Windows GDI video output"
18658 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
18660 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18661 msgid "XVideo adaptor number"
18662 msgstr "XVideo adapter"
18664 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18666 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18667 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18669 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18670 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18672 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18673 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18674 msgid "Alternate fullscreen method"
18675 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
18677 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18678 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18680 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18682 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18683 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18684 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18685 "show on top of the video."
18687 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
18689 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
18690 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
18691 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
18694 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18695 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18697 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18698 "DISPLAY environment variable."
18700 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
18701 "vrednost DISPLAY."
18703 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18704 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18705 msgid "Screen for fullscreen mode."
18706 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
18708 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18709 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18711 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18712 "1 for the second."
18714 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
18715 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
18717 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18718 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18719 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
18721 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18722 msgid "Use shared memory"
18723 msgstr "Uporabi deljen spomin"
18725 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18726 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18728 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
18730 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18731 msgid "X11 video output"
18732 msgstr "X11 prikaz valov"
18734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18736 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18737 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18739 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18740 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18742 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18743 msgid "XVimage chroma format"
18744 msgstr "Oblika XVimage barv"
18746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18748 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18749 "to improve performances by using the most efficient one."
18751 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
18752 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
18754 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18755 msgid "XVideo extension video output"
18756 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
18758 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18759 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18760 msgstr "GaLaktos vključek za vizualizacijo"
18762 #: modules/visualization/goom.c:58
18763 msgid "Goom display width"
18764 msgstr "Širina Goom prikaza"
18766 #: modules/visualization/goom.c:59
18767 msgid "Goom display height"
18768 msgstr "Višina Goom prikaza"
18770 #: modules/visualization/goom.c:60
18772 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18773 "will be prettier but more CPU intensive)."
18775 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
18776 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
18778 #: modules/visualization/goom.c:63
18779 msgid "Goom animation speed"
18780 msgstr "Goom hitrost animiranja"
18782 #: modules/visualization/goom.c:64
18784 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18785 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
18787 #: modules/visualization/goom.c:70
18791 #: modules/visualization/goom.c:71
18792 msgid "Goom effect"
18793 msgstr "Goom učinek"
18795 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18796 msgid "Effects list"
18797 msgstr "Lista učinkov"
18799 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18801 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18802 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18804 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
18805 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
18807 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18808 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18809 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
18811 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18812 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18813 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
18815 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
18816 msgid "Number of bands"
18817 msgstr "Število trakov"
18819 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
18820 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18821 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
18823 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
18824 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18825 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
18827 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
18828 msgid "Band separator"
18829 msgstr "Ločevanje trakov"
18831 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
18832 msgid "Number of blank pixels between bands."
18833 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
18835 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
18836 msgid "Amplification"
18837 msgstr "Ojačevanje"
18839 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
18840 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18841 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
18843 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
18844 msgid "Enable peaks"
18845 msgstr "Omogoči vrhove"
18847 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
18848 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18849 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
18851 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
18852 msgid "Enable original graphic spectrum"
18853 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
18855 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
18856 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18857 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
18859 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
18860 msgid "Enable bands"
18861 msgstr "Omogoči trakove"
18863 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
18864 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18865 msgstr "Izris trakov spektrometera."
18867 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
18868 msgid "Enable base"
18869 msgstr "Omogoči bazo"
18871 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
18872 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18873 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
18875 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
18876 msgid "Base pixel radius"
18877 msgstr "Radij bazne točke"
18879 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
18880 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18881 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
18883 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
18884 msgid "Spectral sections"
18885 msgstr "Spektralno območje"
18887 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
18888 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18889 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
18891 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
18892 msgid "Peak height"
18893 msgstr "Višina vrhov"
18895 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
18896 msgid "Total pixel height of the peak items."
18897 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
18899 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
18900 msgid "Peak extra width"
18901 msgstr "Širina vrha"
18903 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
18904 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18905 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
18907 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
18908 msgid "V-plane color"
18909 msgstr "V-plane barvar"
18911 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
18912 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18913 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
18915 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
18916 msgid "Number of stars"
18917 msgstr "Število zvezd"
18919 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
18920 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18921 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
18923 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18925 msgstr "Vizualizator"
18927 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
18928 msgid "Visualizer filter"
18929 msgstr "Filter vizualizacije"
18931 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
18932 msgid "Spectrum analyser"
18933 msgstr "Spektralna analiza"
18935 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
18936 #~ msgstr "| time-format NIZ . . NIZ prekrivanja oznak"
18938 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
18939 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
18941 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
18942 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
18944 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
18945 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativni položaj"
18947 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
18948 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
18950 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
18951 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
18953 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
18954 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
18956 #~ msgid "Justification"
18957 #~ msgstr "Poravnavanje"
18959 #~ msgid "Audioscrobbler username"
18960 #~ msgstr "Audioscrobbler uporabniško ime"
18962 #~ msgid "Audioscrobbler password"
18963 #~ msgstr "Audioscrobbler geslo"
18971 #~ msgid "Marquee text to display."
18972 #~ msgstr "Prikaz besedila oznak"
18974 #~ msgid "Vertical border width"
18975 #~ msgstr "Navpična širina robu"
18978 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
18980 #~ msgstr "Širina robov narisanih navpično med elementi mozaika, v točkah."
18982 #~ msgid "Horizontal border width"
18983 #~ msgstr "Vodoravna širina robu"
18985 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18986 #~ msgstr "Oblika zapisa časa (%d%m%Y %H%M%S)"
18989 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
18990 #~ "minute, %S = second)."
18992 #~ "Oblika zapisa časa (%d = dan, %m = mesec, %Y = leto, %H = ure, %M = "
18993 #~ "minute, %S = sekunde)."
18995 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
18996 #~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
18998 #~ msgid "Y offset, down from the top"
18999 #~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19002 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19003 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19004 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19006 #~ "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
19007 #~ "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
19010 #~ msgid "Time overlay"
19011 #~ msgstr "Čas prekrivanja"
19013 #~ msgid "Time display sub filter"
19014 #~ msgstr "Filter prikaza časa"