1 # This file is distributed under the same license as the program package.
3 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
6 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
10 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 22:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-08 11:53+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: Slovenian\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: include/vlc_config_cat.h:36
27 msgid "VLC preferences"
28 msgstr "Lastnosti VLC"
30 #: include/vlc_config_cat.h:38
31 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
32 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
34 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
35 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
36 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
37 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
41 #: include/vlc_config_cat.h:43
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
43 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:46
52 msgid "General interface settings"
53 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
55 #: include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Glavni vmesniki"
59 #: include/vlc_config_cat.h:49
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Nadzorni vmesniki"
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
75 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
76 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
77 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
80 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
82 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
85 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Nastavitve zvoka"
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
98 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
99 #: src/video_output/video_output.c:436
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
109 msgid "Visualizations"
112 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Ponazoritve zvoka"
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Odvodne enote"
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
135 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
136 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
139 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
145 #: modules/stream_out/transcode.c:197
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Nastavitve slike"
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Splošne nastavitve slike"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
162 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Podnapisi/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Dovod / Kodek"
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
188 "nastavitve kodirnikov."
190 #: include/vlc_config_cat.h:107
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Enote dostopa"
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
200 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
203 #: include/vlc_config_cat.h:113
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Filtri dostopa"
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
214 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
215 "res prepričani o delovanju."
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
221 #: include/vlc_config_cat.h:120
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Razvijalci ločijo zapise zvoka in slike. "
225 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgstr "Slikovni kodeki"
229 #: include/vlc_config_cat.h:123
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
235 msgstr "Kodeki zvoka"
237 #: include/vlc_config_cat.h:126
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
243 msgstr "Ostali kodeki"
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
253 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Prikaz pretoka"
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
270 "shranjuje dovodne zapise.\n"
271 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
272 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
274 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
284 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
292 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
293 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
294 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
296 #: include/vlc_config_cat.h:155
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Dostopni odvod"
300 #: include/vlc_config_cat.h:157
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
308 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
310 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
324 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
325 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
326 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
330 msgstr "Serijski odvodni zapis."
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
338 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
339 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
340 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
343 #: modules/services_discovery/sap.c:306
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
353 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
365 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
376 msgstr "Seznam predvajanja"
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
384 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
385 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Odkrivanje storitev"
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
401 "seznam predvajanja."
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgstr "Značilnosti CPE"
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
421 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
422 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Podrobni pogled"
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
445 #: include/vlc_config_cat.h:213
446 msgid "Chroma modules settings"
447 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
451 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
484 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
485 "privzete besedilne datoteke."
487 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Na voljo ni pomoči"
491 #: include/vlc_config_cat.h:239
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
495 #: include/vlc_interface.h:147
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
502 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
503 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "Hitri &pogled ..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 msgid "&Advanced Open..."
511 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "Odpri &mapo ..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
522 msgid "Media Information..."
523 msgstr "Podrobnosti medija ..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
526 msgid "Codec Information..."
527 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
531 msgstr "Sporočila ..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:44
534 msgid "Extended settings..."
535 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 msgid "Go to specific time..."
539 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
543 msgstr "Zaznamki ..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:47
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "VLM nastavitve ..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 msgid "About VLC media player..."
551 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
572 #: include/vlc_intf_strings.h:53
573 msgid "Fetch information"
574 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
578 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
586 #: include/vlc_intf_strings.h:55
587 msgid "Information..."
588 msgstr "Podrobnosti ..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:56
594 #: include/vlc_intf_strings.h:57
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
597 msgstr "Dodaj vozlišče"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:58
601 msgstr "Pretakanje ..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:59
607 #: include/vlc_intf_strings.h:60
608 msgid "Open Folder..."
609 msgstr "Odpri mapo ..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
615 #: include/vlc_intf_strings.h:65
619 #: include/vlc_intf_strings.h:66
621 msgstr "Brez ponavljanja"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
624 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
628 #: include/vlc_intf_strings.h:69
630 msgstr "Onemogoči naključno"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:71
633 msgid "Add to playlist"
634 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:72
637 msgid "Add to media library"
638 msgstr "Dodaj zbirki"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:74
642 msgstr "Dodaj datoteko ..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:75
645 msgid "Advanced open..."
646 msgstr "Napredno odpiranje ..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:76
649 msgid "Add directory..."
650 msgstr "Dodaj mapo ..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:78
653 msgid "Save playlist to file..."
654 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:79
657 msgid "Load playlist file..."
658 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
665 #: include/vlc_intf_strings.h:82
666 msgid "Search filter"
667 msgstr "Filter iskanja"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:84
670 msgid "Additional sources"
671 msgstr "Dodatni viri"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:88
674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
676 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
680 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
682 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
685 msgstr "Podvajanje slike"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:94
688 msgid "Clone the image"
689 msgstr "Pomnoževanje slike"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
692 msgid "Magnification"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:97
697 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
700 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
702 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
706 #: include/vlc_intf_strings.h:101
707 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
708 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:103
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:105
715 msgid "Image colors inversion"
716 msgstr "Obračanje barv slike"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:107
719 msgid "Split the image to make an image wall"
720 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:109
724 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
725 "The video gets split in parts that you must sort."
727 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
728 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
730 #: include/vlc_intf_strings.h:112
732 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
733 "Try changing the various settings for different effects"
735 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
736 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
738 #: include/vlc_intf_strings.h:115
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
744 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
745 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
747 #: include/vlc_intf_strings.h:119
749 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
750 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
751 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
752 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
753 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
755 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
756 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
757 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
758 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
759 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
760 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
761 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
762 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
763 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
765 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
766 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
767 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
768 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
769 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
770 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
771 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
772 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
773 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
774 "b> VLC media player.</p></body></html>"
776 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
777 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
778 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
779 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
780 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
781 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
782 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
783 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
784 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
785 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zvijanje in "
786 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
787 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
788 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
789 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
790 "p><p>Tipkovne bližnice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
791 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
792 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
793 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
794 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
795 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
796 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
797 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
798 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
799 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
800 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
801 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
804 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
805 msgid "Meta-information"
806 msgstr "Meta-podrobnosti"
808 #: include/vlc_meta.h:184
812 #: include/vlc_meta.h:185
813 msgid "Codec Description"
816 #: include/vlc/vlc.h:587
818 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
819 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
820 "see the file named COPYING for details.\n"
821 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
823 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
824 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
825 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
826 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
828 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
829 #: src/audio_output/filters.c:221
830 msgid "Audio filtering failed"
831 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
833 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
834 #: src/audio_output/filters.c:222
836 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
837 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
839 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
840 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
841 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
845 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
847 msgstr "Spektrometer"
849 #: src/audio_output/input.c:95
853 #: src/audio_output/input.c:97
857 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
858 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
859 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
861 msgstr "Uravnavanje zvoka"
863 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
864 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
865 msgid "Audio filters"
866 msgstr "Filtri zvoka"
868 #: src/audio_output/input.c:178
870 msgstr "Ponovno predvajanje"
872 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
873 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
875 msgid "Audio Channels"
876 msgstr "Zvočni kanali"
878 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
879 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
880 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
881 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
882 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
883 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
884 #: modules/codec/twolame.c:66
888 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
889 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
892 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
895 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
900 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
901 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
903 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
904 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
905 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
906 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
907 #: modules/video_filter/rss.c:162
911 #: src/audio_output/output.c:131
912 msgid "Dolby Surround"
913 msgstr "Dolby Surround"
915 #: src/audio_output/output.c:143
916 msgid "Reverse stereo"
917 msgstr "Obratni stereo"
919 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
920 #: src/playlist/loadsave.c:146
921 msgid "Media Library"
922 msgstr "Zbirka medijev"
924 #: src/extras/getopt.c:633
926 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
927 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
929 #: src/extras/getopt.c:658
931 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
934 #: src/extras/getopt.c:663
936 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
939 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
941 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
942 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
944 #: src/extras/getopt.c:710
946 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
947 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
949 #: src/extras/getopt.c:714
951 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
952 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
954 #: src/extras/getopt.c:740
956 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
957 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
959 #: src/extras/getopt.c:743
961 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
962 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
964 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
966 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
967 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
969 #: src/extras/getopt.c:820
971 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
972 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
974 #: src/extras/getopt.c:838
976 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
977 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
979 #: src/input/control.c:310
984 #: src/input/decoder.c:106
985 msgid "No suitable decoder module for format"
986 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
988 #: src/input/decoder.c:107
991 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
992 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
994 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
995 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
997 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1001 #: modules/stream_out/es.c:377
1002 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1003 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1005 #: src/input/decoder.c:160
1006 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1007 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
1009 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
1010 msgid "VLC could not open the decoder module."
1011 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1013 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1014 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1015 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1020 #: src/input/es_out.c:655
1025 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1026 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1027 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1031 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1032 msgid "Closed captions 1"
1033 msgstr "Zaprt naslov 1"
1035 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1036 msgid "Closed captions 2"
1037 msgstr "Zaprt naslov 2"
1039 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1040 msgid "Closed captions 3"
1041 msgstr "Zaprt naslov 3"
1043 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1044 msgid "Closed captions 4"
1045 msgstr "Zaprt naslov 4"
1047 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1050 msgstr "Predvajanje %d"
1052 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1053 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1059 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1065 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1066 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1070 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1071 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1076 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1078 msgstr "Vzorčna hitrost"
1080 #: src/input/es_out.c:2031
1085 #: src/input/es_out.c:2037
1086 msgid "Bits per sample"
1087 msgstr "Titi na vzorec"
1089 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1090 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1092 msgstr "Bitna hitrost"
1094 #: src/input/es_out.c:2043
1099 #: src/input/es_out.c:2054
1103 #: src/input/es_out.c:2060
1104 msgid "Display resolution"
1105 msgstr "Ločljivost zaslona"
1107 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1109 msgstr "Blokovno razmerje"
1111 #: src/input/es_out.c:2077
1115 #: src/input/input.c:2270
1116 msgid "Your input can't be opened"
1117 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1119 #: src/input/input.c:2271
1121 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1123 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1126 #: src/input/input.c:2366
1127 msgid "Can't recognize the input's format"
1128 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1130 #: src/input/input.c:2367
1132 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1134 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1136 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1137 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1138 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1140 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1146 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1150 #: src/input/meta.c:44
1154 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1156 msgstr "Avtorske pravice"
1158 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1162 #: src/input/meta.c:47
1163 msgid "Track number"
1164 msgstr "Številka sledi"
1166 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1171 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1175 #: src/input/meta.c:50
1179 #: src/input/meta.c:51
1183 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1184 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1189 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1191 msgstr "Predvaja se"
1193 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1197 #: src/input/meta.c:56
1199 msgstr "Kodiranje: "
1201 #: src/input/meta.c:57
1203 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1205 #: src/input/meta.c:58
1209 #: src/input/var.c:118
1213 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1217 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1219 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1224 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1225 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1227 msgstr "Upravljanje"
1229 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1232 msgstr "Slikovna sled"
1234 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1237 msgstr "Zvokovna sled"
1239 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1241 msgid "Subtitles Track"
1244 #: src/input/var.c:260
1246 msgstr "Naslednji naslov"
1248 #: src/input/var.c:265
1249 msgid "Previous title"
1250 msgstr "Predhodni naslov"
1252 #: src/input/var.c:288
1257 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1260 msgstr "Poglavje %i"
1262 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1263 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1264 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1265 msgid "Next chapter"
1266 msgstr "Naslednje poglavje"
1268 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1270 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1271 msgid "Previous chapter"
1272 msgstr "Predhodno poglavje"
1274 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1279 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1280 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1287 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1288 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1292 #: src/interface/interaction.c:361
1296 #: src/interface/interface.c:223
1297 msgid "Switch interface"
1298 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1300 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1301 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1302 msgid "Add Interface"
1305 #: src/interface/interface.c:256
1306 msgid "Telnet Interface"
1307 msgstr "Vmesnik telnet"
1309 #: src/interface/interface.c:259
1310 msgid "Web Interface"
1311 msgstr "Vmesnik spleta"
1313 #: src/interface/interface.c:262
1314 msgid "Debug logging"
1315 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1317 #: src/interface/interface.c:265
1318 msgid "Mouse Gestures"
1321 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1322 #: src/modules/modules.c:2057
1326 #: src/libvlc-common.c:298
1327 msgid "Help options"
1328 msgstr "Možnosti pomoči"
1330 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1334 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1336 msgstr "celo število"
1338 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1342 #: src/libvlc-common.c:1567
1343 msgid " (default enabled)"
1344 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1346 #: src/libvlc-common.c:1568
1347 msgid " (default disabled)"
1348 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1350 #: src/libvlc-common.c:1833
1352 msgid "VLC version %s\n"
1353 msgstr "VLC različica %s\n"
1355 #: src/libvlc-common.c:1834
1357 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1358 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1360 #: src/libvlc-common.c:1836
1362 msgid "Compiler: %s\n"
1363 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1365 #: src/libvlc-common.c:1838
1367 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1368 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1370 #: src/libvlc-common.c:1869
1373 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1376 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1378 #: src/libvlc-common.c:1889
1381 "Press the RETURN key to continue...\n"
1384 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1386 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1390 #: src/libvlc-module.c:80
1391 msgid "American English"
1392 msgstr "ameriška angleščina"
1394 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1398 #: src/libvlc-module.c:82
1399 msgid "Brazilian Portuguese"
1400 msgstr "brazilska portugalščina"
1402 #: src/libvlc-module.c:83
1403 msgid "British English"
1404 msgstr "britanska angleščina"
1406 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1408 msgstr "katalonščina"
1410 #: src/libvlc-module.c:85
1411 msgid "Chinese Traditional"
1412 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1414 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1418 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1422 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1424 msgstr "nizozemščina"
1426 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1430 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1432 msgstr "francoščina"
1434 #: src/libvlc-module.c:91
1438 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1440 msgstr "gruzijščina"
1442 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1446 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1448 msgstr "hebrejščina"
1450 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1452 msgstr "madžarščina"
1454 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1456 msgstr "italijanščina"
1458 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1462 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1466 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1470 #: src/libvlc-module.c:100
1472 msgstr "okcitanščina"
1474 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1476 msgstr "perzijščina"
1478 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1482 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1486 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1490 #: src/libvlc-module.c:105
1491 msgid "Simplified Chinese"
1492 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1494 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1498 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1500 msgstr "slovenščina"
1502 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1506 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1510 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1514 #: src/libvlc-module.c:130
1516 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1517 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1520 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1521 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1522 "različne nastavitve posamezne enote."
1524 #: src/libvlc-module.c:134
1525 msgid "Interface module"
1526 msgstr "Enote vmesnika"
1528 #: src/libvlc-module.c:136
1530 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1531 "automatically select the best module available."
1533 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1534 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1536 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1537 msgid "Extra interface modules"
1538 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1540 #: src/libvlc-module.c:142
1542 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1543 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1544 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1545 "\", \"gestures\" ...)"
1547 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1548 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1549 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1551 #: src/libvlc-module.c:149
1552 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1553 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1555 #: src/libvlc-module.c:151
1556 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1557 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1559 #: src/libvlc-module.c:153
1561 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1562 "1=warnings, 2=debug)."
1564 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1565 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1567 #: src/libvlc-module.c:156
1569 msgstr "Ne sporočaj"
1571 #: src/libvlc-module.c:158
1572 msgid "Turn off all warning and information messages."
1573 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1575 #: src/libvlc-module.c:160
1576 msgid "Default stream"
1577 msgstr "Privzeti zapis"
1579 #: src/libvlc-module.c:162
1580 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1581 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1583 #: src/libvlc-module.c:165
1585 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1586 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1588 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1589 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1591 #: src/libvlc-module.c:169
1592 msgid "Color messages"
1593 msgstr "Barvna sporočila"
1595 #: src/libvlc-module.c:171
1597 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1598 "needs Linux color support for this to work."
1600 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1601 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1603 #: src/libvlc-module.c:174
1604 msgid "Show advanced options"
1605 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1607 #: src/libvlc-module.c:176
1609 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1610 "available options, including those that most users should never touch."
1612 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1613 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1615 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1616 msgid "Show interface with mouse"
1617 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1619 #: src/libvlc-module.c:182
1621 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1622 "edge of the screen in fullscreen mode."
1624 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1625 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1627 #: src/libvlc-module.c:185
1628 msgid "Interface interaction"
1629 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1631 #: src/libvlc-module.c:187
1633 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1634 "user input is required."
1636 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1637 "potrebuje podatke uporabnika."
1639 #: src/libvlc-module.c:197
1641 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1642 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1643 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1644 "the \"audio filters\" modules section."
1646 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1647 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1648 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1649 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1651 #: src/libvlc-module.c:203
1652 msgid "Audio output module"
1653 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1655 #: src/libvlc-module.c:205
1657 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1658 "automatically select the best method available."
1660 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1661 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1663 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1664 #: modules/stream_out/display.c:36
1665 msgid "Enable audio"
1666 msgstr "Omogoči zvok"
1668 #: src/libvlc-module.c:211
1670 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1671 "not take place, thus saving some processing power."
1673 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1674 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1676 #: src/libvlc-module.c:214
1677 msgid "Force mono audio"
1678 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1680 #: src/libvlc-module.c:215
1681 msgid "This will force a mono audio output."
1682 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1684 #: src/libvlc-module.c:217
1685 msgid "Default audio volume"
1686 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1688 #: src/libvlc-module.c:219
1690 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1692 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1695 #: src/libvlc-module.c:222
1696 msgid "Audio output saved volume"
1697 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1699 #: src/libvlc-module.c:224
1701 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1702 "should not change this option manually."
1704 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1705 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1707 #: src/libvlc-module.c:227
1708 msgid "Audio output volume step"
1709 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1711 #: src/libvlc-module.c:229
1713 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1716 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1718 #: src/libvlc-module.c:232
1719 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1720 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1722 #: src/libvlc-module.c:234
1724 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1725 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1727 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1728 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1730 #: src/libvlc-module.c:238
1731 msgid "High quality audio resampling"
1732 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1734 #: src/libvlc-module.c:240
1736 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1737 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1738 "resampling algorithm will be used instead."
1740 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1741 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1742 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1744 #: src/libvlc-module.c:245
1745 msgid "Audio desynchronization compensation"
1746 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1748 #: src/libvlc-module.c:247
1750 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1751 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1753 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1754 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1756 #: src/libvlc-module.c:250
1757 msgid "Audio output channels mode"
1758 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1760 #: src/libvlc-module.c:252
1762 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1763 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1766 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1767 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1770 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1771 msgid "Use S/PDIF when available"
1772 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1774 #: src/libvlc-module.c:258
1776 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1777 "audio stream being played."
1779 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1780 "če jo podpira zvočni zapis."
1782 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1783 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1784 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1786 #: src/libvlc-module.c:263
1788 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1789 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1790 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1791 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1793 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1794 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1795 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1796 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1798 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1802 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1806 #: src/libvlc-module.c:274
1807 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1809 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1810 "predvajanja zvoka."
1812 #: src/libvlc-module.c:277
1813 msgid "Audio visualizations "
1814 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1816 #: src/libvlc-module.c:279
1817 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1818 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1820 #: src/libvlc-module.c:283
1821 msgid "Replay gain mode"
1822 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1824 #: src/libvlc-module.c:285
1825 msgid "Select the replay gain mode"
1826 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1828 #: src/libvlc-module.c:287
1829 msgid "Replay preamp"
1830 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1832 #: src/libvlc-module.c:289
1834 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1835 "replay gain information"
1837 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1838 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1840 #: src/libvlc-module.c:292
1841 msgid "Default replay gain"
1842 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1844 #: src/libvlc-module.c:294
1845 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1846 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1848 #: src/libvlc-module.c:296
1849 msgid "Peak protection"
1850 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1852 #: src/libvlc-module.c:298
1853 msgid "Protect against sound clipping"
1854 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1856 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1858 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1859 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1863 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1864 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1865 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1866 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1872 #: src/libvlc-module.c:309
1874 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1875 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1876 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1877 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1880 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1881 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1882 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1883 "druge možnosti slike."
1885 #: src/libvlc-module.c:315
1886 msgid "Video output module"
1887 msgstr "Enota odvajanja slike"
1889 #: src/libvlc-module.c:317
1891 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1892 "automatically select the best method available."
1894 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1895 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1898 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1899 #: modules/stream_out/display.c:38
1900 msgid "Enable video"
1901 msgstr "Omogoči sliko"
1903 #: src/libvlc-module.c:322
1905 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1906 "not take place, thus saving some processing power."
1908 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1909 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1911 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1912 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1913 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1915 msgstr "Širina slike"
1917 #: src/libvlc-module.c:327
1919 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1922 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1923 "značilnostim slike."
1925 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1927 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1928 msgid "Video height"
1929 msgstr "Višina slike"
1931 #: src/libvlc-module.c:332
1933 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1934 "video characteristics."
1936 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1937 "značilnostim slike."
1939 #: src/libvlc-module.c:335
1940 msgid "Video X coordinate"
1941 msgstr "X koordinata slike"
1943 #: src/libvlc-module.c:337
1945 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1947 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1949 #: src/libvlc-module.c:340
1950 msgid "Video Y coordinate"
1951 msgstr "Y koordinata slike"
1953 #: src/libvlc-module.c:342
1955 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1957 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1959 #: src/libvlc-module.c:345
1961 msgstr "Naslov posnetka"
1963 #: src/libvlc-module.c:347
1965 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1968 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1971 #: src/libvlc-module.c:350
1972 msgid "Video alignment"
1973 msgstr "Postavitev slike"
1975 #: src/libvlc-module.c:352
1977 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1978 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1979 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1981 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1982 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1983 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1985 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1987 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1988 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1989 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1994 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1995 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1998 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2003 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2004 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2005 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2006 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2007 #: modules/video_filter/rss.c:162
2011 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2012 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2013 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2014 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2015 #: modules/video_filter/rss.c:163
2017 msgstr "Zgoraj levo"
2019 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2020 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2021 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2022 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2023 #: modules/video_filter/rss.c:163
2025 msgstr "Zgoraj desno"
2027 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2028 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2029 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2030 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2031 #: modules/video_filter/rss.c:163
2033 msgstr "Spodaj levo"
2035 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2036 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2037 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2039 #: modules/video_filter/rss.c:163
2040 msgid "Bottom-Right"
2041 msgstr "Spodaj desno"
2043 #: src/libvlc-module.c:360
2045 msgstr "Povečaj sliko"
2047 #: src/libvlc-module.c:362
2048 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2049 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2051 #: src/libvlc-module.c:364
2052 msgid "Grayscale video output"
2053 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2055 #: src/libvlc-module.c:366
2057 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2058 "save some processing power."
2060 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2061 "ohranja del procesorske moči."
2063 #: src/libvlc-module.c:369
2064 msgid "Embedded video"
2065 msgstr "Vložena slika"
2067 #: src/libvlc-module.c:371
2068 msgid "Embed the video output in the main interface."
2069 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2071 #: src/libvlc-module.c:373
2072 msgid "Fullscreen video output"
2073 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2075 #: src/libvlc-module.c:375
2076 msgid "Start video in fullscreen mode"
2077 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2079 #: src/libvlc-module.c:377
2080 msgid "Overlay video output"
2081 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2083 #: src/libvlc-module.c:379
2085 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2086 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2088 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2089 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2092 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2094 msgid "Always on top"
2095 msgstr "Vedno na vrhu"
2097 #: src/libvlc-module.c:384
2098 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2099 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2101 #: src/libvlc-module.c:386
2102 msgid "Show media title on video."
2103 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2105 #: src/libvlc-module.c:388
2106 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2107 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2109 #: src/libvlc-module.c:390
2110 msgid "Show video title for x miliseconds."
2111 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2113 #: src/libvlc-module.c:392
2114 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2116 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2118 #: src/libvlc-module.c:394
2119 msgid "Position of video title."
2120 msgstr "Lega naslova slike."
2122 #: src/libvlc-module.c:396
2123 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2124 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2126 #: src/libvlc-module.c:403
2127 msgid "Disable screensaver"
2128 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2130 #: src/libvlc-module.c:404
2131 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2132 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2134 #: src/libvlc-module.c:406
2135 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2136 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2138 #: src/libvlc-module.c:407
2140 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2141 "computer being suspended because of inactivity."
2143 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2144 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2146 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2147 msgid "Window decorations"
2148 msgstr "Prikazovanje oken"
2150 #: src/libvlc-module.c:412
2152 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2153 "giving a \"minimal\" window."
2155 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2156 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2158 #: src/libvlc-module.c:415
2159 msgid "Video output filter module"
2160 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2162 #: src/libvlc-module.c:417
2164 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2165 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2167 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2168 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2170 #: src/libvlc-module.c:421
2171 msgid "Video filter module"
2172 msgstr "Enota filtriranja slike"
2174 #: src/libvlc-module.c:423
2176 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2177 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2179 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2180 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2182 #: src/libvlc-module.c:427
2183 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2184 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2186 #: src/libvlc-module.c:429
2187 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2188 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2190 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2191 msgid "Video snapshot file prefix"
2192 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2194 #: src/libvlc-module.c:435
2195 msgid "Video snapshot format"
2196 msgstr "Format zajetega posnetka"
2198 #: src/libvlc-module.c:437
2199 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2200 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2202 #: src/libvlc-module.c:439
2203 msgid "Display video snapshot preview"
2204 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2206 #: src/libvlc-module.c:441
2207 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2208 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2210 #: src/libvlc-module.c:443
2211 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2212 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2214 #: src/libvlc-module.c:445
2215 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2217 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2220 #: src/libvlc-module.c:447
2221 msgid "Video snapshot width"
2222 msgstr "Zajem slike z"
2224 #: src/libvlc-module.c:449
2226 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2228 msgstr "Določitev lahko širino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 točk."
2230 #: src/libvlc-module.c:452
2231 msgid "Video snapshot height"
2232 msgstr "Višina zajete slike"
2234 #: src/libvlc-module.c:454
2236 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2238 msgstr "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta višina je 200 točk."
2240 #: src/libvlc-module.c:457
2241 msgid "Video cropping"
2242 msgstr "Obrezovanje slike"
2244 #: src/libvlc-module.c:459
2246 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2247 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2249 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2250 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2252 #: src/libvlc-module.c:463
2253 msgid "Source aspect ratio"
2254 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2256 #: src/libvlc-module.c:465
2258 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2259 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2260 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2261 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2262 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2264 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2265 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2266 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2267 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2268 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2270 #: src/libvlc-module.c:472
2271 msgid "Custom crop ratios list"
2272 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2274 #: src/libvlc-module.c:474
2276 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2279 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2280 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2282 #: src/libvlc-module.c:477
2283 msgid "Custom aspect ratios list"
2284 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2286 #: src/libvlc-module.c:479
2288 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2289 "aspect ratio list."
2291 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2293 #: src/libvlc-module.c:482
2294 msgid "Fix HDTV height"
2295 msgstr "Popravi HDTV višino"
2297 #: src/libvlc-module.c:484
2299 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2300 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2301 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2303 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2304 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2305 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2308 #: src/libvlc-module.c:489
2309 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2310 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2312 #: src/libvlc-module.c:491
2314 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2315 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2316 "order to keep proportions."
2318 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2319 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2322 #: src/libvlc-module.c:495
2324 msgstr "Preskoči sličice"
2326 #: src/libvlc-module.c:497
2328 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2329 "computer is not powerful enough"
2331 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2332 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2334 #: src/libvlc-module.c:500
2335 msgid "Drop late frames"
2336 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2338 #: src/libvlc-module.c:502
2340 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2341 "intended display date)."
2343 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2344 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2346 #: src/libvlc-module.c:505
2347 msgid "Quiet synchro"
2348 msgstr "Tiho usklajevanje"
2350 #: src/libvlc-module.c:507
2352 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2353 "synchronization mechanism."
2355 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2356 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2358 #: src/libvlc-module.c:516
2360 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2361 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2364 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2365 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2367 #: src/libvlc-module.c:521
2369 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2370 "Restrictions Management measure."
2372 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2373 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2375 #: src/libvlc-module.c:524
2376 msgid "Clock reference average counter"
2377 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2379 #: src/libvlc-module.c:526
2381 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2384 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2387 #: src/libvlc-module.c:529
2388 msgid "Clock synchronisation"
2389 msgstr "Usklajevanje časa"
2391 #: src/libvlc-module.c:531
2393 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2394 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2396 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2397 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2399 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2400 msgid "Network synchronisation"
2401 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2403 #: src/libvlc-module.c:536
2405 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2406 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2408 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2409 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2412 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2413 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2416 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2417 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2423 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2424 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2428 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2429 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2430 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2431 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2434 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2439 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2443 #: src/libvlc-module.c:546
2444 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2445 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2447 #: src/libvlc-module.c:548
2448 msgid "MTU of the network interface"
2449 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2451 #: src/libvlc-module.c:550
2453 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2454 "over the network (in bytes)."
2456 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2457 "omrežja (v bajtih)."
2459 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2460 msgid "Hop limit (TTL)"
2461 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2463 #: src/libvlc-module.c:557
2465 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2466 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2469 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2470 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2473 #: src/libvlc-module.c:561
2474 msgid "Multicast output interface"
2475 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2477 #: src/libvlc-module.c:563
2478 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2480 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2483 #: src/libvlc-module.c:565
2484 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2485 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2487 #: src/libvlc-module.c:567
2489 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2492 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2493 "usmerjevalno razpredelnico."
2495 #: src/libvlc-module.c:570
2496 msgid "DiffServ Code Point"
2497 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2499 #: src/libvlc-module.c:571
2501 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2502 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2504 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2505 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2507 #: src/libvlc-module.c:577
2509 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2510 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2512 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2513 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2515 #: src/libvlc-module.c:583
2517 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2518 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2519 "(like DVB streams for example)."
2521 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2522 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2523 "(primer: DVB pretok)"
2525 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2528 msgstr "Zvokovna sled"
2530 #: src/libvlc-module.c:591
2531 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2532 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2534 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2536 msgid "Subtitles track"
2539 #: src/libvlc-module.c:596
2540 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2541 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2543 #: src/libvlc-module.c:599
2544 msgid "Audio language"
2545 msgstr "Jezik zvoka"
2547 #: src/libvlc-module.c:601
2549 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2550 "letter country code)."
2552 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2553 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2555 #: src/libvlc-module.c:604
2556 msgid "Subtitle language"
2557 msgstr "Jezik podnapisov"
2559 #: src/libvlc-module.c:606
2561 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2562 "letter country code)."
2564 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2565 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2567 #: src/libvlc-module.c:610
2568 msgid "Audio track ID"
2569 msgstr "ID zvočne sledi"
2571 #: src/libvlc-module.c:612
2572 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2573 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2575 #: src/libvlc-module.c:614
2576 msgid "Subtitles track ID"
2577 msgstr "ID sledi podnapisa"
2579 #: src/libvlc-module.c:616
2580 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2581 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2583 #: src/libvlc-module.c:618
2584 msgid "Input repetitions"
2585 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2587 #: src/libvlc-module.c:620
2588 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2589 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2591 #: src/libvlc-module.c:622
2593 msgstr "Začetni čas"
2595 #: src/libvlc-module.c:624
2596 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2597 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2599 #: src/libvlc-module.c:626
2603 #: src/libvlc-module.c:628
2604 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2605 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2607 #: src/libvlc-module.c:630
2609 msgstr "Čas predvajanja"
2611 #: src/libvlc-module.c:632
2612 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2613 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2615 #: src/libvlc-module.c:634
2617 msgstr "Seznam dovodov"
2619 #: src/libvlc-module.c:636
2621 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2622 "together after the normal one."
2624 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2627 #: src/libvlc-module.c:639
2628 msgid "Input slave (experimental)"
2629 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2631 #: src/libvlc-module.c:641
2633 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2634 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2637 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2638 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2641 #: src/libvlc-module.c:645
2642 msgid "Bookmarks list for a stream"
2643 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2645 #: src/libvlc-module.c:647
2647 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2648 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2651 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2652 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2654 #: src/libvlc-module.c:653
2656 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2657 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2658 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2659 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2661 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2662 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2663 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2664 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2666 #: src/libvlc-module.c:659
2667 msgid "Force subtitle position"
2668 msgstr "Določena lega podnapisov"
2670 #: src/libvlc-module.c:661
2672 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2673 "over the movie. Try several positions."
2675 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2676 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2678 #: src/libvlc-module.c:664
2679 msgid "Enable sub-pictures"
2680 msgstr "Omogoči pod-slike"
2682 #: src/libvlc-module.c:666
2683 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2684 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2686 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2688 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2689 msgid "On Screen Display"
2690 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2692 #: src/libvlc-module.c:670
2694 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2696 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2698 #: src/libvlc-module.c:673
2699 msgid "Text rendering module"
2700 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2702 #: src/libvlc-module.c:675
2704 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2707 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2708 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2710 #: src/libvlc-module.c:677
2711 msgid "Subpictures filter module"
2712 msgstr "Filter nalepk"
2714 #: src/libvlc-module.c:679
2716 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2717 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2719 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2720 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2722 #: src/libvlc-module.c:682
2723 msgid "Autodetect subtitle files"
2724 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2726 #: src/libvlc-module.c:684
2728 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2729 "(based on the filename of the movie)."
2731 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2732 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2734 #: src/libvlc-module.c:687
2735 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2736 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2738 #: src/libvlc-module.c:689
2740 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2742 "0 = no subtitles autodetected\n"
2743 "1 = any subtitle file\n"
2744 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2745 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2746 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2748 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2750 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2751 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2752 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2753 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2754 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2756 #: src/libvlc-module.c:697
2757 msgid "Subtitle autodetection paths"
2758 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2760 #: src/libvlc-module.c:699
2762 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2763 "found in the current directory."
2765 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2767 #: src/libvlc-module.c:702
2768 msgid "Use subtitle file"
2769 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2771 #: src/libvlc-module.c:704
2773 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2776 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2777 "samodejno zaznati poti."
2779 #: src/libvlc-module.c:707
2781 msgstr "DVD naprava"
2783 #: src/libvlc-module.c:710
2785 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2786 "the drive letter (eg. D:)"
2788 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2789 "dvopičjem (primer: D:)"
2791 #: src/libvlc-module.c:714
2792 msgid "This is the default DVD device to use."
2793 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2795 #: src/libvlc-module.c:717
2797 msgstr "VCD naprava"
2799 #: src/libvlc-module.c:720
2801 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2802 "scan for a suitable CD-ROM device."
2804 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2807 #: src/libvlc-module.c:724
2808 msgid "This is the default VCD device to use."
2809 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2811 #: src/libvlc-module.c:727
2812 msgid "Audio CD device"
2813 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2815 #: src/libvlc-module.c:730
2817 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2818 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2820 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2822 #: src/libvlc-module.c:734
2823 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2824 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2826 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2829 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2831 #: src/libvlc-module.c:739
2832 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2833 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2835 #: src/libvlc-module.c:741
2837 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2839 #: src/libvlc-module.c:743
2840 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2841 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2843 #: src/libvlc-module.c:745
2844 msgid "TCP connection timeout"
2845 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2847 #: src/libvlc-module.c:747
2848 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2849 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2851 #: src/libvlc-module.c:749
2852 msgid "SOCKS server"
2853 msgstr "Strežnik SOCKS"
2855 #: src/libvlc-module.c:751
2857 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2858 "used for all TCP connections"
2860 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2861 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2863 #: src/libvlc-module.c:754
2864 msgid "SOCKS user name"
2865 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2867 #: src/libvlc-module.c:756
2868 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2869 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2871 #: src/libvlc-module.c:758
2872 msgid "SOCKS password"
2873 msgstr "Geslo SOCKS"
2875 #: src/libvlc-module.c:760
2876 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2877 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2879 #: src/libvlc-module.c:762
2880 msgid "Title metadata"
2881 msgstr "Metapodatek naslova"
2883 #: src/libvlc-module.c:764
2884 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2885 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2887 #: src/libvlc-module.c:766
2888 msgid "Author metadata"
2889 msgstr "Metapodatek avtorja"
2891 #: src/libvlc-module.c:768
2892 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2893 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2895 #: src/libvlc-module.c:770
2896 msgid "Artist metadata"
2897 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2899 #: src/libvlc-module.c:772
2900 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2901 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2903 #: src/libvlc-module.c:774
2904 msgid "Genre metadata"
2905 msgstr "Metapodatek žanra"
2907 #: src/libvlc-module.c:776
2908 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2909 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2911 #: src/libvlc-module.c:778
2912 msgid "Copyright metadata"
2913 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2915 #: src/libvlc-module.c:780
2916 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2917 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2919 #: src/libvlc-module.c:782
2920 msgid "Description metadata"
2921 msgstr "Metapodatek opisa"
2923 #: src/libvlc-module.c:784
2924 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2925 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2927 #: src/libvlc-module.c:786
2928 msgid "Date metadata"
2929 msgstr "Metapodatek datuma"
2931 #: src/libvlc-module.c:788
2932 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2933 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2935 #: src/libvlc-module.c:790
2936 msgid "URL metadata"
2937 msgstr "Metapodatek URL"
2939 #: src/libvlc-module.c:792
2940 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2941 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2943 #: src/libvlc-module.c:796
2945 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2946 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2947 "can break playback of all your streams."
2949 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2950 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2952 #: src/libvlc-module.c:800
2953 msgid "Preferred decoders list"
2954 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2956 #: src/libvlc-module.c:802
2958 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2959 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2960 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2962 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2963 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2964 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2966 #: src/libvlc-module.c:807
2967 msgid "Preferred encoders list"
2968 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2970 #: src/libvlc-module.c:809
2972 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2974 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2977 #: src/libvlc-module.c:812
2978 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2979 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2981 #: src/libvlc-module.c:814
2983 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2984 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2986 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2987 "ali vstavke predvajalnika."
2989 #: src/libvlc-module.c:823
2991 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2994 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2996 #: src/libvlc-module.c:826
2997 msgid "Default stream output chain"
2998 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3000 #: src/libvlc-module.c:828
3002 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3003 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3006 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3007 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3009 #: src/libvlc-module.c:832
3010 msgid "Enable streaming of all ES"
3011 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3013 #: src/libvlc-module.c:834
3014 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3015 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3017 #: src/libvlc-module.c:836
3018 msgid "Display while streaming"
3019 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3021 #: src/libvlc-module.c:838
3022 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3023 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3025 #: src/libvlc-module.c:840
3026 msgid "Enable video stream output"
3027 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3029 #: src/libvlc-module.c:842
3031 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3032 "facility when this last one is enabled."
3034 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3036 #: src/libvlc-module.c:845
3037 msgid "Enable audio stream output"
3038 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3040 #: src/libvlc-module.c:847
3042 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3043 "facility when this last one is enabled."
3045 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3047 #: src/libvlc-module.c:850
3048 msgid "Enable SPU stream output"
3049 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3051 #: src/libvlc-module.c:852
3053 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3054 "facility when this last one is enabled."
3056 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3058 #: src/libvlc-module.c:855
3059 msgid "Keep stream output open"
3060 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3062 #: src/libvlc-module.c:857
3064 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3065 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3068 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3069 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3072 #: src/libvlc-module.c:861
3073 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3074 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalca (ms)"
3076 #: src/libvlc-module.c:863
3078 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3079 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3081 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3082 "zvijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3084 #: src/libvlc-module.c:866
3085 msgid "Preferred packetizer list"
3086 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3088 #: src/libvlc-module.c:868
3090 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3092 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3095 #: src/libvlc-module.c:871
3097 msgstr "Enota zvijanja"
3099 #: src/libvlc-module.c:873
3100 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3101 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
3103 #: src/libvlc-module.c:875
3104 msgid "Access output module"
3105 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3107 #: src/libvlc-module.c:877
3108 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3109 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3111 #: src/libvlc-module.c:879
3112 msgid "Control SAP flow"
3113 msgstr "Nadzor SAP toka"
3115 #: src/libvlc-module.c:881
3117 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3118 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3120 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3121 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3123 #: src/libvlc-module.c:885
3124 msgid "SAP announcement interval"
3125 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3127 #: src/libvlc-module.c:887
3129 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3130 "between SAP announcements."
3132 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3133 "privzeto določen zamik objavljanja."
3135 #: src/libvlc-module.c:896
3137 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3138 "always leave all these enabled."
3140 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3141 "priporočljivo pustiti omogočene."
3143 #: src/libvlc-module.c:899
3144 msgid "Enable FPU support"
3145 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3147 #: src/libvlc-module.c:901
3149 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3152 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3153 "predvajalnik VLC izkoristi."
3155 #: src/libvlc-module.c:904
3156 msgid "Enable CPU MMX support"
3157 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3159 #: src/libvlc-module.c:906
3161 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3164 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3167 #: src/libvlc-module.c:909
3168 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3169 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3171 #: src/libvlc-module.c:911
3173 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3174 "advantage of them."
3176 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3179 #: src/libvlc-module.c:914
3180 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3181 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3183 #: src/libvlc-module.c:916
3185 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3186 "advantage of them."
3188 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3191 #: src/libvlc-module.c:919
3192 msgid "Enable CPU SSE support"
3193 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3195 #: src/libvlc-module.c:921
3197 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3200 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3203 #: src/libvlc-module.c:924
3204 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3205 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3207 #: src/libvlc-module.c:926
3209 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3212 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3215 #: src/libvlc-module.c:929
3216 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3217 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3219 #: src/libvlc-module.c:931
3221 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3222 "advantage of them."
3224 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3226 #: src/libvlc-module.c:936
3228 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3229 "you really know what you are doing."
3231 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3234 #: src/libvlc-module.c:939
3235 msgid "Memory copy module"
3236 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3238 #: src/libvlc-module.c:941
3240 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3241 "select the fastest one supported by your hardware."
3243 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3244 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3247 #: src/libvlc-module.c:944
3248 msgid "Access module"
3249 msgstr "Enota dostopa"
3251 #: src/libvlc-module.c:946
3253 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3254 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3255 "option unless you really know what you are doing."
3257 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3258 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3260 #: src/libvlc-module.c:950
3261 msgid "Access filter module"
3262 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3264 #: src/libvlc-module.c:952
3266 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3267 "used for instance for timeshifting."
3269 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3270 "pri časovnem zamiku."
3272 #: src/libvlc-module.c:955
3273 msgid "Demux module"
3274 msgstr "Enota razvijanja"
3276 #: src/libvlc-module.c:957
3278 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3279 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3280 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3281 "you really know what you are doing."
3283 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3284 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3285 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3287 #: src/libvlc-module.c:962
3288 msgid "Allow real-time priority"
3289 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3291 #: src/libvlc-module.c:964
3293 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3294 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3295 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3296 "only activate this if you know what you're doing."
3298 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3299 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3300 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3301 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3303 #: src/libvlc-module.c:970
3304 msgid "Adjust VLC priority"
3305 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3307 #: src/libvlc-module.c:972
3309 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3310 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3313 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3314 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3315 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3317 #: src/libvlc-module.c:976
3318 msgid "Minimize number of threads"
3319 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3321 #: src/libvlc-module.c:978
3322 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3323 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3325 #: src/libvlc-module.c:980
3326 msgid "Modules search path"
3327 msgstr "Pot iskanja enot"
3329 #: src/libvlc-module.c:982
3330 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3331 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3333 #: src/libvlc-module.c:984
3334 msgid "VLM configuration file"
3335 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3337 #: src/libvlc-module.c:986
3338 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3339 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3341 #: src/libvlc-module.c:988
3342 msgid "Use a plugins cache"
3343 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3345 #: src/libvlc-module.c:990
3346 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3348 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3350 #: src/libvlc-module.c:992
3351 msgid "Collect statistics"
3352 msgstr "Zberi statistiko"
3354 #: src/libvlc-module.c:994
3355 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3356 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3358 #: src/libvlc-module.c:996
3359 msgid "Run as daemon process"
3360 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3362 #: src/libvlc-module.c:998
3363 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3364 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3366 #: src/libvlc-module.c:1000
3367 msgid "Write process id to file"
3368 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3370 #: src/libvlc-module.c:1002
3371 msgid "Writes process id into specified file."
3372 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3374 #: src/libvlc-module.c:1004
3376 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3378 #: src/libvlc-module.c:1006
3379 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3380 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3382 #: src/libvlc-module.c:1008
3383 msgid "Log to syslog"
3384 msgstr "Zabeleži v syslog"
3386 #: src/libvlc-module.c:1010
3387 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3388 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3390 #: src/libvlc-module.c:1012
3391 msgid "Allow only one running instance"
3392 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3394 #: src/libvlc-module.c:1014
3396 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3397 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3398 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3399 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3400 "running instance or enqueue it."
3402 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3403 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3404 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3405 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3407 #: src/libvlc-module.c:1022
3409 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3410 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3411 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3412 "This option will allow you to play the file with the already running "
3413 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3414 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3416 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3417 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3418 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3419 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3420 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3422 #: src/libvlc-module.c:1030
3423 msgid "VLC is started from file association"
3424 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3426 #: src/libvlc-module.c:1032
3427 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3429 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3431 #: src/libvlc-module.c:1035
3432 msgid "One instance when started from file"
3433 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3435 #: src/libvlc-module.c:1037
3436 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3437 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3439 #: src/libvlc-module.c:1039
3440 msgid "Increase the priority of the process"
3441 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3443 #: src/libvlc-module.c:1041
3445 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3446 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3447 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3448 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3449 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3452 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3453 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3454 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3455 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3458 #: src/libvlc-module.c:1049
3459 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3460 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3462 #: src/libvlc-module.c:1051
3464 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3465 "playing current item."
3467 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3468 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3470 #: src/libvlc-module.c:1060
3472 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3473 "overridden in the playlist dialog box."
3475 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3476 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3478 #: src/libvlc-module.c:1063
3479 msgid "Automatically preparse files"
3480 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3482 #: src/libvlc-module.c:1065
3484 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3487 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3488 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3490 #: src/libvlc-module.c:1068
3491 msgid "Meta fetcher policy"
3494 #: src/libvlc-module.c:1070
3496 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3500 #: src/libvlc-module.c:1073
3501 msgid "Album art policy"
3502 msgstr "Album art primernost"
3504 #: src/libvlc-module.c:1075
3505 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3506 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3508 #: src/libvlc-module.c:1081
3509 msgid "Manual download only"
3510 msgstr "Prenos na zahtevo"
3512 #: src/libvlc-module.c:1082
3513 msgid "When track starts playing"
3514 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3516 #: src/libvlc-module.c:1083
3517 msgid "As soon as track is added"
3518 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3520 #: src/libvlc-module.c:1085
3521 msgid "Services discovery modules"
3522 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3524 #: src/libvlc-module.c:1087
3526 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3527 "Typical values are sap, hal, ..."
3529 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3530 "vrednosti so sap, hal, ..."
3532 #: src/libvlc-module.c:1090
3533 msgid "Play files randomly forever"
3534 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3536 #: src/libvlc-module.c:1092
3537 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3539 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3541 #: src/libvlc-module.c:1096
3542 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3543 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3545 #: src/libvlc-module.c:1098
3546 msgid "Repeat current item"
3547 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3549 #: src/libvlc-module.c:1100
3550 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3551 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3553 #: src/libvlc-module.c:1102
3554 msgid "Play and stop"
3555 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3557 #: src/libvlc-module.c:1104
3558 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3559 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3561 #: src/libvlc-module.c:1106
3562 msgid "Play and exit"
3563 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3565 #: src/libvlc-module.c:1108
3566 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3567 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3569 #: src/libvlc-module.c:1110
3570 msgid "Use media library"
3571 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3573 #: src/libvlc-module.c:1112
3575 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3578 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3579 "zagonu predvajalnika."
3581 #: src/libvlc-module.c:1115
3582 msgid "Use playlist tree"
3583 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3585 #: src/libvlc-module.c:1117
3587 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3588 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3591 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3592 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3594 #: src/libvlc-module.c:1121
3598 #: src/libvlc-module.c:1121
3602 #: src/libvlc-module.c:1130
3603 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3605 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3608 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3609 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3610 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3611 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3612 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3613 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3617 msgstr "Celozaslonski način"
3619 #: src/libvlc-module.c:1134
3620 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3621 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3623 #: src/libvlc-module.c:1135
3624 msgid "Leave fullscreen"
3625 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3627 #: src/libvlc-module.c:1136
3628 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3629 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3631 #: src/libvlc-module.c:1137
3632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3635 msgstr "Predvajanje/Premor"
3637 #: src/libvlc-module.c:1138
3638 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3639 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3641 #: src/libvlc-module.c:1139
3643 msgstr "Samo premor"
3645 #: src/libvlc-module.c:1140
3646 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3647 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3649 #: src/libvlc-module.c:1141
3651 msgstr "Samo predvajaj"
3653 #: src/libvlc-module.c:1142
3654 msgid "Select the hotkey to use to play."
3655 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3657 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3658 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3659 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3664 #: src/libvlc-module.c:1144
3665 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3666 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3668 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3669 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3670 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3675 #: src/libvlc-module.c:1146
3676 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3677 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3679 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3680 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3684 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3688 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3692 #: src/libvlc-module.c:1148
3693 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3694 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3696 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3697 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3703 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3707 #: src/libvlc-module.c:1150
3708 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3709 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3711 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3716 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3717 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3722 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3726 #: src/libvlc-module.c:1152
3727 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3728 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3730 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3732 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3734 #: modules/video_filter/rss.c:188
3738 #: src/libvlc-module.c:1154
3739 msgid "Select the hotkey to display the position."
3740 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3742 #: src/libvlc-module.c:1156
3743 msgid "Very short backwards jump"
3744 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3746 #: src/libvlc-module.c:1158
3747 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3748 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3750 #: src/libvlc-module.c:1159
3751 msgid "Short backwards jump"
3752 msgstr "Kratek skok naprej"
3754 #: src/libvlc-module.c:1161
3755 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3756 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3758 #: src/libvlc-module.c:1162
3759 msgid "Medium backwards jump"
3760 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3762 #: src/libvlc-module.c:1164
3763 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3764 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3766 #: src/libvlc-module.c:1165
3767 msgid "Long backwards jump"
3768 msgstr "Dolg skok nazaj"
3770 #: src/libvlc-module.c:1167
3771 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3772 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3774 #: src/libvlc-module.c:1169
3775 msgid "Very short forward jump"
3776 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3778 #: src/libvlc-module.c:1171
3779 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3780 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3782 #: src/libvlc-module.c:1172
3783 msgid "Short forward jump"
3784 msgstr "Kratek skok naprej"
3786 #: src/libvlc-module.c:1174
3787 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3788 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3790 #: src/libvlc-module.c:1175
3791 msgid "Medium forward jump"
3792 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3794 #: src/libvlc-module.c:1177
3795 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3796 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3798 #: src/libvlc-module.c:1178
3799 msgid "Long forward jump"
3800 msgstr "Dolg skok naprej"
3802 #: src/libvlc-module.c:1180
3803 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3804 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3806 #: src/libvlc-module.c:1182
3807 msgid "Very short jump length"
3808 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3810 #: src/libvlc-module.c:1183
3811 msgid "Very short jump length, in seconds."
3812 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3814 #: src/libvlc-module.c:1184
3815 msgid "Short jump length"
3816 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3818 #: src/libvlc-module.c:1185
3819 msgid "Short jump length, in seconds."
3820 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3822 #: src/libvlc-module.c:1186
3823 msgid "Medium jump length"
3824 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3826 #: src/libvlc-module.c:1187
3827 msgid "Medium jump length, in seconds."
3828 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3830 #: src/libvlc-module.c:1188
3831 msgid "Long jump length"
3832 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3834 #: src/libvlc-module.c:1189
3835 msgid "Long jump length, in seconds."
3836 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3838 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3844 #: src/libvlc-module.c:1192
3845 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3846 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3848 #: src/libvlc-module.c:1193
3850 msgstr "Skok navzgor"
3852 #: src/libvlc-module.c:1194
3853 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3854 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3856 #: src/libvlc-module.c:1195
3857 msgid "Navigate down"
3858 msgstr "Skok navzdol"
3860 #: src/libvlc-module.c:1196
3861 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3862 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3864 #: src/libvlc-module.c:1197
3865 msgid "Navigate left"
3868 #: src/libvlc-module.c:1198
3869 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3870 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3872 #: src/libvlc-module.c:1199
3873 msgid "Navigate right"
3876 #: src/libvlc-module.c:1200
3877 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3878 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3880 #: src/libvlc-module.c:1201
3884 #: src/libvlc-module.c:1202
3885 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3886 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3888 #: src/libvlc-module.c:1203
3889 msgid "Go to the DVD menu"
3890 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3892 #: src/libvlc-module.c:1204
3893 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3894 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3896 #: src/libvlc-module.c:1205
3897 msgid "Select previous DVD title"
3898 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3900 #: src/libvlc-module.c:1206
3901 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3902 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3904 #: src/libvlc-module.c:1207
3905 msgid "Select next DVD title"
3906 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3908 #: src/libvlc-module.c:1208
3909 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3910 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3912 #: src/libvlc-module.c:1209
3913 msgid "Select prev DVD chapter"
3914 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3916 #: src/libvlc-module.c:1210
3917 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3918 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3920 #: src/libvlc-module.c:1211
3921 msgid "Select next DVD chapter"
3922 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3924 #: src/libvlc-module.c:1212
3925 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3926 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3928 #: src/libvlc-module.c:1213
3930 msgstr "Povečaj glasnost"
3932 #: src/libvlc-module.c:1214
3933 msgid "Select the key to increase audio volume."
3934 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3936 #: src/libvlc-module.c:1215
3938 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3940 #: src/libvlc-module.c:1216
3941 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3942 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3944 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3945 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3946 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3947 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3951 #: src/libvlc-module.c:1218
3952 msgid "Select the key to mute audio."
3953 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3955 #: src/libvlc-module.c:1219
3956 msgid "Subtitle delay up"
3957 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3959 #: src/libvlc-module.c:1220
3960 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3961 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3963 #: src/libvlc-module.c:1221
3964 msgid "Subtitle delay down"
3965 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3967 #: src/libvlc-module.c:1222
3968 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3969 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3971 #: src/libvlc-module.c:1223
3972 msgid "Audio delay up"
3973 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3975 #: src/libvlc-module.c:1224
3976 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3977 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3979 #: src/libvlc-module.c:1225
3980 msgid "Audio delay down"
3981 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3983 #: src/libvlc-module.c:1226
3984 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3985 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3987 #: src/libvlc-module.c:1227
3988 msgid "Play playlist bookmark 1"
3989 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3991 #: src/libvlc-module.c:1228
3992 msgid "Play playlist bookmark 2"
3993 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3995 #: src/libvlc-module.c:1229
3996 msgid "Play playlist bookmark 3"
3997 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3999 #: src/libvlc-module.c:1230
4000 msgid "Play playlist bookmark 4"
4001 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4003 #: src/libvlc-module.c:1231
4004 msgid "Play playlist bookmark 5"
4005 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4007 #: src/libvlc-module.c:1232
4008 msgid "Play playlist bookmark 6"
4009 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4011 #: src/libvlc-module.c:1233
4012 msgid "Play playlist bookmark 7"
4013 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4015 #: src/libvlc-module.c:1234
4016 msgid "Play playlist bookmark 8"
4017 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4019 #: src/libvlc-module.c:1235
4020 msgid "Play playlist bookmark 9"
4021 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4023 #: src/libvlc-module.c:1236
4024 msgid "Play playlist bookmark 10"
4025 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4027 #: src/libvlc-module.c:1237
4028 msgid "Select the key to play this bookmark."
4029 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4031 #: src/libvlc-module.c:1238
4032 msgid "Set playlist bookmark 1"
4033 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4035 #: src/libvlc-module.c:1239
4036 msgid "Set playlist bookmark 2"
4037 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4039 #: src/libvlc-module.c:1240
4040 msgid "Set playlist bookmark 3"
4041 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4043 #: src/libvlc-module.c:1241
4044 msgid "Set playlist bookmark 4"
4045 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4047 #: src/libvlc-module.c:1242
4048 msgid "Set playlist bookmark 5"
4049 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4051 #: src/libvlc-module.c:1243
4052 msgid "Set playlist bookmark 6"
4053 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4055 #: src/libvlc-module.c:1244
4056 msgid "Set playlist bookmark 7"
4057 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4059 #: src/libvlc-module.c:1245
4060 msgid "Set playlist bookmark 8"
4061 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4063 #: src/libvlc-module.c:1246
4064 msgid "Set playlist bookmark 9"
4065 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4067 #: src/libvlc-module.c:1247
4068 msgid "Set playlist bookmark 10"
4069 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4071 #: src/libvlc-module.c:1248
4072 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4073 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4075 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4076 msgid "Playlist bookmark 1"
4077 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4079 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4080 msgid "Playlist bookmark 2"
4081 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4083 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4084 msgid "Playlist bookmark 3"
4085 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4087 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4088 msgid "Playlist bookmark 4"
4089 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4091 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4092 msgid "Playlist bookmark 5"
4093 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4095 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4096 msgid "Playlist bookmark 6"
4097 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4099 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4100 msgid "Playlist bookmark 7"
4101 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4103 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4104 msgid "Playlist bookmark 8"
4105 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4107 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4108 msgid "Playlist bookmark 9"
4109 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4111 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4112 msgid "Playlist bookmark 10"
4113 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4115 #: src/libvlc-module.c:1261
4116 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4117 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4119 #: src/libvlc-module.c:1263
4120 msgid "Go back in browsing history"
4121 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4123 #: src/libvlc-module.c:1264
4125 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4127 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4129 #: src/libvlc-module.c:1265
4130 msgid "Go forward in browsing history"
4131 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4133 #: src/libvlc-module.c:1266
4135 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4137 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4139 #: src/libvlc-module.c:1268
4140 msgid "Cycle audio track"
4141 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4143 #: src/libvlc-module.c:1269
4144 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4145 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4147 #: src/libvlc-module.c:1270
4148 msgid "Cycle subtitle track"
4149 msgstr "Kroži med podnapisi"
4151 #: src/libvlc-module.c:1271
4152 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4153 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
4155 #: src/libvlc-module.c:1272
4156 msgid "Cycle source aspect ratio"
4157 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4159 #: src/libvlc-module.c:1273
4160 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4161 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4163 #: src/libvlc-module.c:1274
4164 msgid "Cycle video crop"
4165 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4167 #: src/libvlc-module.c:1275
4168 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4169 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4171 #: src/libvlc-module.c:1276
4172 msgid "Cycle deinterlace modes"
4173 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4175 #: src/libvlc-module.c:1277
4176 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4177 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4179 #: src/libvlc-module.c:1278
4180 msgid "Show interface"
4181 msgstr "Pokaži vmesnik"
4183 #: src/libvlc-module.c:1279
4184 msgid "Raise the interface above all other windows."
4185 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4187 #: src/libvlc-module.c:1280
4188 msgid "Hide interface"
4189 msgstr "Skrij vmesnik"
4191 #: src/libvlc-module.c:1281
4192 msgid "Lower the interface below all other windows."
4193 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4195 #: src/libvlc-module.c:1282
4196 msgid "Take video snapshot"
4197 msgstr "Zajemanje slike"
4199 #: src/libvlc-module.c:1283
4200 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4201 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4203 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4204 #: modules/access_filter/record.c:52
4205 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4210 #: src/libvlc-module.c:1286
4211 msgid "Record access filter start/stop."
4212 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4214 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4215 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4219 #: src/libvlc-module.c:1288
4220 msgid "Media dump access filter trigger."
4221 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4223 #: src/libvlc-module.c:1290
4224 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4225 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4227 #: src/libvlc-module.c:1291
4228 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4230 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4232 #: src/libvlc-module.c:1294
4233 msgid "Toggle random playlist playback"
4234 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4236 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4237 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4241 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4243 msgstr "Pomanjševanje"
4245 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4246 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4247 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4249 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4250 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4251 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4253 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4254 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4255 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4257 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4258 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4259 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4261 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4262 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4263 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4265 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4266 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4267 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4269 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4270 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4271 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4273 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4274 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4275 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4277 #: src/libvlc-module.c:1322
4278 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4279 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4281 #: src/libvlc-module.c:1324
4283 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4284 "output for the time being."
4286 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4287 "slikovnim odvodom."
4289 #: src/libvlc-module.c:1327
4290 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4291 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4293 #: src/libvlc-module.c:1328
4294 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4295 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4297 #: src/libvlc-module.c:1329
4298 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4299 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4301 #: src/libvlc-module.c:1330
4302 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4303 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4305 #: src/libvlc-module.c:1331
4306 msgid "Highlight widget on the right"
4307 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4309 #: src/libvlc-module.c:1333
4310 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4311 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4313 #: src/libvlc-module.c:1334
4314 msgid "Highlight widget on the left"
4315 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4317 #: src/libvlc-module.c:1336
4318 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4319 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4321 #: src/libvlc-module.c:1337
4322 msgid "Highlight widget on top"
4323 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4325 #: src/libvlc-module.c:1339
4326 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4327 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4329 #: src/libvlc-module.c:1340
4330 msgid "Highlight widget below"
4331 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4333 #: src/libvlc-module.c:1342
4334 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4335 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4337 #: src/libvlc-module.c:1343
4338 msgid "Select current widget"
4339 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4341 #: src/libvlc-module.c:1345
4342 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4343 msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4345 #: src/libvlc-module.c:1348
4348 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4349 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4350 "in the playlist.\n"
4351 "The first item specified will be played first.\n"
4354 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4355 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4356 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4357 " and that overrides previous settings.\n"
4359 "Stream MRL syntax:\n"
4360 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4361 "option=value ...]\n"
4363 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4364 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4367 " [file://]filename Plain media file\n"
4368 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4369 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4370 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4371 " screen:// Screen capture\n"
4372 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4373 " [vcd://][device] VCD device\n"
4374 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4375 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4376 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4377 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4379 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4381 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4382 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4384 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4387 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4388 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4389 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4390 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4392 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4393 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4394 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4396 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4397 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4400 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4401 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4402 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4403 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4404 " screen:// Zajem zaslona\n"
4405 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4406 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4407 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4408 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4409 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4411 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4412 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4414 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4415 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4416 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4417 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4419 msgstr "Zajem slike"
4421 #: src/libvlc-module.c:1498
4422 msgid "Window properties"
4423 msgstr "Lastnosti oken"
4425 #: src/libvlc-module.c:1541
4429 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4430 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4432 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4436 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4438 msgstr "Prekrivanje"
4440 #: src/libvlc-module.c:1573
4444 #: src/libvlc-module.c:1575
4445 msgid "Track settings"
4446 msgstr "Nastavitve sledi"
4448 #: src/libvlc-module.c:1597
4449 msgid "Playback control"
4450 msgstr "Nadzor predvajanja"
4452 #: src/libvlc-module.c:1614
4453 msgid "Default devices"
4454 msgstr "Privzete naprave"
4456 #: src/libvlc-module.c:1623
4457 msgid "Network settings"
4458 msgstr "Nastavitve omrežja"
4460 #: src/libvlc-module.c:1635
4462 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4464 #: src/libvlc-module.c:1644
4466 msgstr "Metapodatki"
4468 #: src/libvlc-module.c:1674
4470 msgstr "Dekodirniki"
4472 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4473 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4474 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4481 #: src/libvlc-module.c:1721
4482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4486 #: src/libvlc-module.c:1754
4490 #: src/libvlc-module.c:1776
4491 msgid "Special modules"
4492 msgstr "Posebne enote"
4494 #: src/libvlc-module.c:1782
4498 #: src/libvlc-module.c:1790
4499 msgid "Performance options"
4500 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4502 #: src/libvlc-module.c:1940
4504 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4506 #: src/libvlc-module.c:2304
4508 msgstr "Velikost skokov"
4510 #: src/libvlc-module.c:2383
4511 msgid "main program"
4512 msgstr "glavni program"
4514 #: src/libvlc-module.c:2393
4515 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4517 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4520 #: src/libvlc-module.c:2399
4522 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4525 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4526 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4528 #: src/libvlc-module.c:2404
4529 msgid "print help for the advanced options"
4530 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4532 #: src/libvlc-module.c:2409
4533 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4534 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4536 #: src/libvlc-module.c:2415
4537 msgid "print a list of available modules"
4538 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4540 #: src/libvlc-module.c:2420
4541 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4542 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4544 #: src/libvlc-module.c:2426
4546 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4549 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4552 #: src/libvlc-module.c:2431
4553 msgid "save the current command line options in the config"
4554 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4556 #: src/libvlc-module.c:2436
4557 msgid "reset the current config to the default values"
4558 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4560 #: src/libvlc-module.c:2441
4561 msgid "use alternate config file"
4562 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4564 #: src/libvlc-module.c:2446
4565 msgid "resets the current plugins cache"
4566 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4568 #: src/libvlc-module.c:2451
4569 msgid "print version information"
4570 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4572 #: src/modules/configuration.c:1285
4576 #: src/modules/configuration.c:1296
4580 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4581 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4582 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4583 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4584 #: modules/access/bda/bda.c:152
4588 #: src/text/iso-639_def.h:38
4592 #: src/text/iso-639_def.h:39
4594 msgstr "abkhajščina"
4596 #: src/text/iso-639_def.h:40
4600 #: src/text/iso-639_def.h:41
4604 #: src/text/iso-639_def.h:42
4608 #: src/text/iso-639_def.h:44
4612 #: src/text/iso-639_def.h:45
4616 #: src/text/iso-639_def.h:46
4618 msgstr "avestanščina"
4620 #: src/text/iso-639_def.h:47
4624 #: src/text/iso-639_def.h:48
4626 msgstr "azerbajdžanščina"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:49
4630 msgstr "baškirščina"
4632 #: src/text/iso-639_def.h:50
4634 msgstr "baskovščina"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:51
4638 msgstr "beloruščina"
4640 #: src/text/iso-639_def.h:52
4642 msgstr "bengalščina"
4644 #: src/text/iso-639_def.h:53
4648 #: src/text/iso-639_def.h:54
4650 msgstr "bislamščina"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:55
4656 #: src/text/iso-639_def.h:56
4658 msgstr "bretonščina"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:57
4662 msgstr "bolgarščina"
4664 #: src/text/iso-639_def.h:58
4666 msgstr "burmanščina"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:60
4672 #: src/text/iso-639_def.h:61
4676 #: src/text/iso-639_def.h:62
4680 #: src/text/iso-639_def.h:63
4681 msgid "Church Slavic"
4682 msgstr "staro slovanščina"
4684 #: src/text/iso-639_def.h:64
4688 #: src/text/iso-639_def.h:65
4692 #: src/text/iso-639_def.h:66
4696 #: src/text/iso-639_def.h:70
4700 #: src/text/iso-639_def.h:71
4704 #: src/text/iso-639_def.h:72
4708 #: src/text/iso-639_def.h:73
4712 #: src/text/iso-639_def.h:74
4716 #: src/text/iso-639_def.h:75
4718 msgstr "fidžijščina"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:78
4722 msgstr "frisianščina"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:81
4725 msgid "Gaelic (Scots)"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:82
4732 #: src/text/iso-639_def.h:83
4736 #: src/text/iso-639_def.h:84
4738 msgstr "manska gelščina"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:85
4741 msgid "Greek, Modern ()"
4742 msgstr "grščina, moderna"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:86
4746 msgstr "gvaranščina"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:87
4750 msgstr "gudžaratščina"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:89
4756 #: src/text/iso-639_def.h:90
4758 msgstr "hindujščina"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:91
4764 #: src/text/iso-639_def.h:93
4766 msgstr "islandščina"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:94
4770 msgstr "inuktituščina"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:95
4774 msgstr "interlingve"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:96
4778 msgstr "interlingva"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:97
4782 msgstr "indonezijščina"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:98
4786 msgstr "inupajščina"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:100
4792 #: src/text/iso-639_def.h:102
4793 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4794 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:103
4798 msgstr "kanareščina"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:104
4802 msgstr "kašmirščina"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:105
4806 msgstr "kazahstanščina"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:106
4812 #: src/text/iso-639_def.h:107
4816 #: src/text/iso-639_def.h:108
4818 msgstr "kinjarvanda"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:109
4822 msgstr "kirghizijščina"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:110
4828 #: src/text/iso-639_def.h:112
4832 #: src/text/iso-639_def.h:113
4836 #: src/text/iso-639_def.h:114
4840 #: src/text/iso-639_def.h:115
4844 #: src/text/iso-639_def.h:116
4846 msgstr "latvijščina"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:117
4852 #: src/text/iso-639_def.h:118
4854 msgstr "litvanščina"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:119
4857 msgid "Letzeburgesch"
4858 msgstr "luksemburščina"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:120
4862 msgstr "makedonščina"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:121
4866 msgstr "maršalščina"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:122
4872 #: src/text/iso-639_def.h:123
4876 #: src/text/iso-639_def.h:124
4880 #: src/text/iso-639_def.h:126
4884 #: src/text/iso-639_def.h:127
4888 #: src/text/iso-639_def.h:128
4890 msgstr "moldavščina"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:129
4894 msgstr "mongolščina"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:130
4898 msgstr "navrujščina"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:131
4904 #: src/text/iso-639_def.h:132
4905 msgid "Ndebele, South"
4906 msgstr "ndebelščina, južna"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:133
4909 msgid "Ndebele, North"
4910 msgstr "ndebelščina, severna"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:134
4916 #: src/text/iso-639_def.h:135
4920 #: src/text/iso-639_def.h:136
4924 #: src/text/iso-639_def.h:137
4925 msgid "Norwegian Nynorsk"
4926 msgstr "norveščina norsk"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:138
4929 msgid "Norwegian Bokmaal"
4930 msgstr "norveščina bokmal"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:139
4933 msgid "Chichewa; Nyanja"
4934 msgstr "čičevajščina"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:140
4937 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4938 msgstr "okcitanščina"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:141
4944 #: src/text/iso-639_def.h:142
4948 #: src/text/iso-639_def.h:144
4949 msgid "Ossetian; Ossetic"
4950 msgstr "osetinščina"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:145
4954 msgstr "pandžabščina"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:147
4960 #: src/text/iso-639_def.h:149
4962 msgstr "portugalščina"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:150
4968 #: src/text/iso-639_def.h:151
4970 msgstr "kečvanščina"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:152
4973 msgid "Original audio"
4974 msgstr "Običajni zvok"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:153
4977 msgid "Raeto-Romance"
4978 msgstr "retoromanščina"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:155
4984 #: src/text/iso-639_def.h:157
4988 #: src/text/iso-639_def.h:158
4992 #: src/text/iso-639_def.h:159
4996 #: src/text/iso-639_def.h:160
5000 #: src/text/iso-639_def.h:161
5002 msgstr "singalščina"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:164
5005 msgid "Northern Sami"
5006 msgstr "samščina, severna"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:165
5012 #: src/text/iso-639_def.h:166
5016 #: src/text/iso-639_def.h:167
5020 #: src/text/iso-639_def.h:168
5024 #: src/text/iso-639_def.h:169
5025 msgid "Sotho, Southern"
5026 msgstr "sotojščina, južna"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:171
5030 msgstr "sardinščina"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:172
5036 #: src/text/iso-639_def.h:173
5040 #: src/text/iso-639_def.h:174
5044 #: src/text/iso-639_def.h:176
5046 msgstr "tahitijščina"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:177
5052 #: src/text/iso-639_def.h:178
5056 #: src/text/iso-639_def.h:179
5058 msgstr "telugujščina"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:180
5062 msgstr "tadžikistanščina"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:181
5066 msgstr "tagaloščina"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:182
5072 #: src/text/iso-639_def.h:183
5074 msgstr "tibetanščina"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:184
5078 msgstr "tigrinjščina"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:185
5081 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5082 msgstr "tonganščina"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:186
5088 #: src/text/iso-639_def.h:187
5092 #: src/text/iso-639_def.h:189
5094 msgstr "turkmenščina"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:190
5100 #: src/text/iso-639_def.h:191
5104 #: src/text/iso-639_def.h:192
5106 msgstr "ukrajinščina"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:193
5112 #: src/text/iso-639_def.h:194
5114 msgstr "uzbekistanščina"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:195
5118 msgstr "vijetnamščina"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:196
5124 #: src/text/iso-639_def.h:197
5126 msgstr "valižanščina"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:198
5130 msgstr "volofanščina"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:199
5136 #: src/text/iso-639_def.h:200
5140 #: src/text/iso-639_def.h:201
5144 #: src/text/iso-639_def.h:202
5148 #: src/text/iso-639_def.h:203
5152 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5156 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5157 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5159 msgstr "Razpletanje"
5161 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5165 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5169 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5173 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5177 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5181 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5183 msgstr "1:4 Četrtina"
5185 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5187 msgstr "1:2 Polovica"
5189 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5190 msgid "1:1 Original"
5191 msgstr "1:1 Original"
5193 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5197 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5198 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5199 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5203 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5204 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5205 msgid "Aspect-ratio"
5206 msgstr "R_azmerje velikosti"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5210 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5211 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5212 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5213 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5214 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5215 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5216 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5217 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5218 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5219 msgid "Caching value in ms"
5220 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5224 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5226 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5228 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5229 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5230 msgid "Adapter card to tune"
5231 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5235 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5238 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5240 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5241 msgid "Device number to use on adapter"
5242 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5244 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5245 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5246 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5247 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5248 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5251 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5252 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:55
5255 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5256 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5259 msgid "Inversion mode"
5260 msgstr "Način obračanja"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5263 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5264 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5267 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5268 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5272 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5273 "disable this feature if you experience some trouble."
5275 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5276 "onemogočite, če imate težave."
5278 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5280 msgstr "Budget način"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5283 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5285 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5287 #: modules/access/bda/bda.c:75
5288 msgid "Network Identifier"
5289 msgstr "Določevanje omrežja"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5292 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5293 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5296 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5297 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5299 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5301 msgstr "LNB napetost"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5304 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5305 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5307 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5308 msgid "High LNB voltage"
5309 msgstr "Visoka LNB napetost"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5313 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5314 "supported by all frontends."
5316 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5317 "podpirajo vsi vmesniki."
5319 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5321 msgstr "22 kHz toni"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5324 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5325 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5327 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5328 msgid "Transponder FEC"
5329 msgstr "Transponder FEC"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5332 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5333 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5335 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5336 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5337 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5340 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5341 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:99
5344 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5345 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5348 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5349 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:102
5352 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5353 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5356 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5357 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:106
5360 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5361 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5364 msgid "Modulation type"
5365 msgstr "Tip modulacije"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:110
5368 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5369 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:113
5375 #: modules/access/bda/bda.c:113
5379 #: modules/access/bda/bda.c:114
5383 #: modules/access/bda/bda.c:114
5387 #: modules/access/bda/bda.c:114
5391 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5392 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5393 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:118
5396 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5397 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5403 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5407 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5411 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5415 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5419 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5420 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5421 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:125
5424 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5425 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5428 msgid "Terrestrial bandwidth"
5429 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5432 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5433 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:134
5439 #: modules/access/bda/bda.c:135
5443 #: modules/access/bda/bda.c:135
5447 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5448 msgid "Terrestrial guard interval"
5449 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:138
5452 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5453 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:140
5459 #: modules/access/bda/bda.c:140
5463 #: modules/access/bda/bda.c:141
5467 #: modules/access/bda/bda.c:141
5471 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5472 msgid "Terrestrial transmission mode"
5473 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5475 #: modules/access/bda/bda.c:144
5476 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5477 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5479 #: modules/access/bda/bda.c:146
5483 #: modules/access/bda/bda.c:147
5487 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5488 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5489 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5491 #: modules/access/bda/bda.c:150
5492 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5493 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:152
5499 #: modules/access/bda/bda.c:153
5503 #: modules/access/bda/bda.c:153
5507 #: modules/access/bda/bda.c:156
5508 msgid "Satellite Azimuth"
5509 msgstr "Azimut satelita"
5511 #: modules/access/bda/bda.c:157
5512 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5513 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5515 #: modules/access/bda/bda.c:158
5516 msgid "Satellite Elevation"
5517 msgstr "Višina satelita"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:159
5520 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5521 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:160
5524 msgid "Satellite Longitude"
5525 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5527 #: modules/access/bda/bda.c:162
5528 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5529 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5531 #: modules/access/bda/bda.c:163
5532 msgid "Satellite Polarisation"
5533 msgstr "Satelitska polarizacija"
5535 #: modules/access/bda/bda.c:164
5536 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5537 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5539 #: modules/access/bda/bda.c:166
5543 #: modules/access/bda/bda.c:166
5547 #: modules/access/bda/bda.c:167
5548 msgid "Circular Left"
5549 msgstr "Krožno levo"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:167
5552 msgid "Circular Right"
5553 msgstr "Krožno desno"
5555 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5559 #: modules/access/bda/bda.c:171
5560 msgid "DirectShow DVB input"
5561 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5563 #: modules/access/cdda/access.c:286
5564 msgid "CD reading failed"
5565 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5567 #: modules/access/cdda/access.c:287
5569 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5570 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5572 #: modules/access/cdda.c:60
5574 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5577 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5579 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5580 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5581 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5586 #: modules/access/cdda.c:65
5587 msgid "Audio CD input"
5588 msgstr "Zvočni CD dovod"
5590 #: modules/access/cdda.c:71
5591 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5592 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5594 #: modules/access/cdda.c:83
5596 msgstr "Strežnik CDDB"
5598 #: modules/access/cdda.c:83
5599 msgid "Address of the CDDB server to use."
5600 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5602 #: modules/access/cdda.c:86
5606 #: modules/access/cdda.c:86
5607 msgid "CDDB Server port to use."
5608 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5610 #: modules/access/cdda.c:440
5611 msgid "Audio CD - Track "
5612 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5614 #: modules/access/cdda.c:457
5616 msgid "Audio CD - Track %i"
5617 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5620 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5626 msgstr "prekrivanje"
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5634 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5639 "all calls (0x10) 16\n"
5642 "libcdio (0x80) 128\n"
5643 "libcddb (0x100) 256\n"
5645 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5650 "vsi klici (0x10) 16\n"
5652 "iskanje (0x40) 64\n"
5653 "libcdio (0x80) 128\n"
5654 "libcddb (0x100) 256\n"
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5658 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5661 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5665 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5666 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5667 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5668 "25 blocks per access."
5670 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5671 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5672 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5673 "25 blokov na dostop."
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5677 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5678 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5679 " %a : The artist (for the album)\n"
5680 " %A : The album information\n"
5682 " %e : The extended data (for a track)\n"
5683 " %I : CDDB disk ID\n"
5685 " %M : The current MRL\n"
5686 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5687 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5688 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5689 " %T : The track number\n"
5690 " %s : Number of seconds in this track\n"
5691 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5692 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5693 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5696 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5697 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5698 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5699 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5700 " %C : Kategorija\n"
5701 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5702 " %I : ID CDDB diska\n"
5704 " %M : Trenutni MRL\n"
5705 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5706 " %n : Število sledi na CDju\n"
5707 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5708 " %T : Številka sledi\n"
5709 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5710 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5711 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5712 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5717 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5718 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5719 " %M : The current MRL\n"
5720 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5721 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5722 " %T : The track number\n"
5723 " %s : Number of seconds in this track\n"
5724 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5725 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5728 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5729 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5730 " %M : Trenutni MRL\n"
5731 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5732 " %n : Število sledi na CDju\n"
5733 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5734 " %T : Številka sledi\n"
5735 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5736 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5737 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5738 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5742 msgid "Enable CD paranoia?"
5743 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5747 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5748 "none: no paranoia - fastest.\n"
5749 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5750 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5752 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5753 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5754 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5755 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5758 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5759 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5762 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5763 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5766 msgid "Audio Compact Disc"
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5770 msgid "Additional debug"
5771 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5774 msgid "Caching value in microseconds"
5775 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5778 msgid "Number of blocks per CD read"
5779 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5782 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5784 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5788 msgid "Use CD audio controls and output?"
5789 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5792 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5793 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5796 msgid "Do CD-Text lookups?"
5797 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5800 msgid "If set, get CD-Text information"
5801 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5804 msgid "Use Navigation-style playback?"
5805 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5808 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5809 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5816 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5818 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5821 msgid "CDDB lookups"
5822 msgstr "CDDB poizvedba"
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5825 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5826 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5830 msgstr "CDDB strežnik"
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5833 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5834 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5837 msgid "CDDB server port"
5838 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5841 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5842 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5845 msgid "email address reported to CDDB server"
5846 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5849 msgid "Cache CDDB lookups?"
5850 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5853 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5854 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5857 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5858 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5861 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5863 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5867 msgid "CDDB server timeout"
5868 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5871 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5872 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5875 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5876 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5879 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5880 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5884 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5887 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5890 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5891 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5892 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5893 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5897 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5899 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5903 #: modules/access/cdda/info.c:334
5904 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5905 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5907 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5911 #: modules/access/cdda/info.c:401
5915 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5916 msgid "Track Number"
5917 msgstr "Številka sledi"
5919 #: modules/access/dc1394.c:62
5920 msgid "dc1394 input"
5921 msgstr "dc1394 dovod"
5923 #: modules/access/directory.c:70
5924 msgid "Subdirectory behavior"
5925 msgstr "Obnašanje podmap"
5927 #: modules/access/directory.c:72
5929 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5930 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5931 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5932 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5934 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5935 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5936 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5937 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5939 #: modules/access/directory.c:78
5943 #: modules/access/directory.c:79
5947 #: modules/access/directory.c:81
5948 msgid "Ignored extensions"
5949 msgstr "Spregledane razširitve"
5951 #: modules/access/directory.c:83
5953 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5955 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5956 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5958 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5960 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5963 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5967 #: modules/access/directory.c:92
5968 msgid "Standard filesystem directory input"
5969 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5997 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6000 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6004 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6005 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6006 msgid "Video device name"
6007 msgstr "Ime slikovne naprave"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6011 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6012 "don't specify anything, the default device will be used."
6014 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6015 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6019 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6020 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6021 msgid "Audio device name"
6022 msgstr "Ime zvočne naprave"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6026 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6027 "don't specify anything, the default device will be used. "
6029 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6030 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6035 msgstr "Velikost slike"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6039 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6040 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6041 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6043 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6044 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6048 #: modules/access/v4l.c:84
6049 msgid "Video input chroma format"
6050 msgstr "Format barv vnosa slike"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6054 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6055 "(default), RV24, etc.)"
6057 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6058 "(privzeto), RV24, etc.)."
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6061 msgid "Video input frame rate"
6062 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6066 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6067 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6069 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6070 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6073 msgid "Device properties"
6074 msgstr "Lastnosti naprave"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6078 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6079 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6082 msgid "Tuner properties"
6083 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6086 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6087 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6090 msgid "Tuner TV Channel"
6091 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6094 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6095 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6098 msgid "Tuner country code"
6099 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6103 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6104 "mapping (0 means default)."
6106 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6107 "predstavlja privzeto)."
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6110 msgid "Tuner input type"
6111 msgstr "Tip uglaševala"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6114 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6115 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6118 msgid "Video input pin"
6119 msgstr "Spona dovoda slike"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6123 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6124 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6125 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6126 "will not be changed."
6128 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6129 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6130 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6131 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6134 msgid "Audio input pin"
6135 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6138 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6140 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6143 msgid "Video output pin"
6144 msgstr "Spona odvoda slike"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6147 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6149 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6152 msgid "Audio output pin"
6153 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6156 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6158 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6161 msgid "AM Tuner mode"
6162 msgstr "AM način uglaševanja"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6165 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6167 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6175 msgid "DirectShow input"
6176 msgstr "DirectShow dovod"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6179 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6180 msgid "Refresh list"
6181 msgstr "Osveži seznam"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6184 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6185 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6190 msgid "Capturing failed"
6191 msgstr "Neuspešen zajem"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6196 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6198 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6202 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6203 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6205 #: modules/access/dvb/access.c:127
6206 msgid "Modulation type for front-end device."
6207 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
6209 #: modules/access/dvb/access.c:148
6210 msgid "HTTP Host address"
6211 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6213 #: modules/access/dvb/access.c:150
6214 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6215 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6217 #: modules/access/dvb/access.c:152
6218 msgid "HTTP user name"
6219 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6221 #: modules/access/dvb/access.c:154
6223 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6224 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6226 #: modules/access/dvb/access.c:157
6227 msgid "HTTP password"
6228 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6230 #: modules/access/dvb/access.c:159
6232 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6233 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6235 #: modules/access/dvb/access.c:162
6239 #: modules/access/dvb/access.c:164
6241 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6242 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6244 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6245 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6247 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6248 #: modules/control/http/http.c:53
6249 msgid "Certificate file"
6250 msgstr "Datoteka certifikata"
6252 #: modules/access/dvb/access.c:169
6253 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6254 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6256 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6257 #: modules/control/http/http.c:56
6258 msgid "Private key file"
6259 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6261 #: modules/access/dvb/access.c:173
6262 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6263 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6265 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6266 #: modules/control/http/http.c:58
6267 msgid "Root CA file"
6268 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6270 #: modules/access/dvb/access.c:176
6271 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6272 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6274 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6275 #: modules/control/http/http.c:61
6277 msgstr "Datoteka CRL"
6279 #: modules/access/dvb/access.c:180
6280 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6281 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6283 #: modules/access/dvb/access.c:184
6284 msgid "DVB input with v4l2 support"
6285 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6287 #: modules/access/dvb/access.c:236
6289 msgstr "Strežnik HTTP"
6291 #: modules/access/dvb/access.c:727
6292 msgid "Input syntax is deprecated"
6293 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6295 #: modules/access/dvb/access.c:728
6297 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6300 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6301 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6303 #: modules/access/dvb/access.c:774
6304 msgid "Illegal Polarization"
6305 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6307 #: modules/access/dvb/access.c:775
6309 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6310 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6312 #: modules/access/dv.c:68
6313 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6315 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6318 #: modules/access/dv.c:72
6319 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6320 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6322 #: modules/access/dv.c:73
6326 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6330 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6331 msgid "Default DVD angle."
6332 msgstr "Privzet DVD kot"
6334 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6335 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6337 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6340 #: modules/access/dvdnav.c:70
6341 msgid "Start directly in menu"
6342 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6344 #: modules/access/dvdnav.c:72
6346 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6347 "useless warning introductions."
6349 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6350 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6352 #: modules/access/dvdnav.c:81
6353 msgid "DVD with menus"
6354 msgstr "DVD z menuji"
6356 #: modules/access/dvdnav.c:82
6357 msgid "DVDnav Input"
6358 msgstr "DVDnav dovod"
6360 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6361 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6362 msgid "Playback failure"
6363 msgstr "Napaka predvajanja"
6365 #: modules/access/dvdnav.c:299
6367 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6369 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6370 "dešifrirati celotnega diska."
6372 #: modules/access/dvdread.c:65
6373 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6374 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6376 #: modules/access/dvdread.c:67
6378 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6379 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6380 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6381 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6382 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6383 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6384 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6385 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6386 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6387 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6388 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6389 "The default method is: key."
6391 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6392 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6393 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6394 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6395 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6396 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6397 "vsi ključe naslovov.\n"
6398 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6399 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6400 "uporablja libcss.\n"
6401 "Privzeta metoda je: ključ."
6403 #: modules/access/dvdread.c:83
6407 #: modules/access/dvdread.c:83
6411 #: modules/access/dvdread.c:89
6412 msgid "DVD without menus"
6413 msgstr "DVD brez menija"
6415 #: modules/access/dvdread.c:90
6416 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6417 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6419 #: modules/access/dvdread.c:235
6421 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6422 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6424 #: modules/access/dvdread.c:494
6426 msgid "DVDRead could not read block %d."
6427 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6429 #: modules/access/dvdread.c:556
6431 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6432 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6434 #: modules/access/eyetv.c:44
6435 msgid "EyeTV access module"
6436 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6438 #: modules/access/fake.c:40
6440 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6442 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6444 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6445 #: modules/access/v4l.c:135
6447 msgstr "Hitrost sličic"
6449 #: modules/access/fake.c:44
6450 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6451 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6453 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6458 #: modules/access/fake.c:47
6460 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6463 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6466 #: modules/access/fake.c:49
6467 msgid "Duration in ms"
6468 msgstr "Trajanje v ms"
6470 #: modules/access/fake.c:51
6472 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6473 "meaning that the stream is unlimited)."
6475 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6476 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6478 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6482 #: modules/access/fake.c:56
6484 msgstr "Ponarejeni dovod"
6486 #: modules/access/file.c:79
6487 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6489 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6492 #: modules/access/file.c:81
6493 msgid "Concatenate with additional files"
6494 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6496 #: modules/access/file.c:83
6498 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6499 "a comma-separated list of files."
6501 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate seznam "
6502 "datotek ločenih z vejico."
6504 #: modules/access/file.c:87
6506 msgstr "Datotečni dovod"
6508 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6509 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6510 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6511 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6512 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6513 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6521 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6522 #: modules/access/file.c:449
6523 msgid "File reading failed"
6524 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6526 #: modules/access/file.c:282
6527 msgid "VLC could not read file."
6528 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6530 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6532 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6533 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6535 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6536 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6537 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6539 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6541 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6543 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6545 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6546 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6548 msgstr "Hitrost prenosa"
6550 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6551 msgid "Bandwidth limiter"
6552 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6554 #: modules/access_filter/dump.c:37
6555 msgid "Force use of dump module"
6556 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6558 #: modules/access_filter/dump.c:38
6559 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6560 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6562 #: modules/access_filter/dump.c:41
6563 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6564 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6566 #: modules/access_filter/dump.c:42
6568 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6569 "megabyte were performed."
6571 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6572 "določa nastavitev."
6574 #: modules/access_filter/record.c:43
6575 msgid "Record directory"
6576 msgstr "Mapa posnetkov"
6578 #: modules/access_filter/record.c:45
6579 msgid "Directory where the record will be stored."
6580 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6582 #: modules/access_filter/record.c:321
6586 #: modules/access_filter/record.c:323
6587 msgid "Recording done"
6588 msgstr "Snemanje končano"
6590 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6591 msgid "Timeshift granularity"
6592 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6594 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6596 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6597 "timeshifted streams."
6599 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6601 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6602 msgid "Timeshift directory"
6603 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6605 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6606 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6608 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6610 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6611 msgid "Force use of the timeshift module"
6612 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6614 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6616 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6617 "control pace or pause."
6619 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6620 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6622 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6625 msgstr "Časovni zamik"
6627 #: modules/access/ftp.c:54
6629 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6631 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6633 #: modules/access/ftp.c:56
6634 msgid "FTP user name"
6635 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6637 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6638 msgid "User name that will be used for the connection."
6639 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6641 #: modules/access/ftp.c:59
6642 msgid "FTP password"
6645 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6646 msgid "Password that will be used for the connection."
6647 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6649 #: modules/access/ftp.c:62
6653 #: modules/access/ftp.c:63
6654 msgid "Account that will be used for the connection."
6655 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6657 #: modules/access/ftp.c:68
6661 #: modules/access/ftp.c:85
6662 msgid "FTP upload output"
6663 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6665 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6666 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6667 msgid "Network interaction failed"
6668 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6670 #: modules/access/ftp.c:130
6671 msgid "VLC could not connect with the given server."
6672 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6674 #: modules/access/ftp.c:140
6675 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6676 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6678 #: modules/access/ftp.c:201
6679 msgid "Your account was rejected."
6680 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6682 #: modules/access/ftp.c:211
6683 msgid "Your password was rejected."
6684 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6686 #: modules/access/ftp.c:219
6687 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6688 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6690 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6692 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6694 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6697 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6698 msgid "GnomeVFS input"
6699 msgstr "GnomeVFS dovod"
6701 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6703 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6705 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6707 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6708 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6711 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6712 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6713 "sistemska nastavitev."
6715 #: modules/access/http.c:56
6717 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6719 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6721 #: modules/access/http.c:59
6722 msgid "HTTP user agent"
6723 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6725 #: modules/access/http.c:60
6726 msgid "User agent that will be used for the connection."
6727 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6729 #: modules/access/http.c:63
6730 msgid "Auto re-connect"
6731 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6733 #: modules/access/http.c:65
6735 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6737 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6739 #: modules/access/http.c:68
6740 msgid "Continuous stream"
6741 msgstr "Neprekinjen pretok"
6743 #: modules/access/http.c:69
6745 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6746 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6747 "other types of HTTP streams."
6749 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6750 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6751 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6753 #: modules/access/http.c:75
6757 #: modules/access/http.c:77
6761 #: modules/access/http.c:295
6762 msgid "HTTP authentication"
6763 msgstr "HTTP overitev"
6765 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6766 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6767 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6769 #: modules/access/jack.c:59
6771 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6774 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6775 "določeno dolžino v milisekundah."
6777 #: modules/access/jack.c:61
6781 #: modules/access/jack.c:63
6782 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6783 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6785 #: modules/access/jack.c:64
6786 msgid "Auto Connection"
6787 msgstr "Samodejno povezovanje"
6789 #: modules/access/jack.c:66
6790 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6791 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6793 #: modules/access/jack.c:69
6794 msgid "JACK audio input"
6795 msgstr "JACK zvočni vnos"
6797 #: modules/access/jack.c:71
6801 #: modules/access/mms/mms.c:47
6803 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6804 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6806 #: modules/access/mms/mms.c:50
6807 msgid "Force selection of all streams"
6808 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6810 #: modules/access/mms/mms.c:52
6812 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6813 "You can choose to select all of them."
6815 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6816 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6818 #: modules/access/mms/mms.c:55
6819 msgid "Maximum bitrate"
6820 msgstr "Največja bitna hitrost"
6822 #: modules/access/mms/mms.c:57
6823 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6824 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6826 #: modules/access/mms/mms.c:67
6827 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6828 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6830 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6831 msgid "Dummy stream output"
6832 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6834 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6838 #: modules/access_output/file.c:61
6839 msgid "Append to file"
6840 msgstr "Pripni datoteki"
6842 #: modules/access_output/file.c:62
6843 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6844 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6846 #: modules/access_output/file.c:66
6847 msgid "File stream output"
6848 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6850 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6851 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6853 msgstr "Uporabniško ime"
6855 #: modules/access_output/http.c:61
6856 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6857 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6859 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6860 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6862 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6866 #: modules/access_output/http.c:64
6867 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6868 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6870 #: modules/access_output/http.c:66
6874 #: modules/access_output/http.c:67
6875 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6877 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6879 #: modules/access_output/http.c:70
6880 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6881 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6883 #: modules/access_output/http.c:73
6885 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6886 "empty if you don't have one."
6887 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6889 #: modules/access_output/http.c:77
6891 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6892 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6894 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6895 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6897 #: modules/access_output/http.c:82
6899 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6900 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6902 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
6903 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
6905 #: modules/access_output/http.c:85
6906 msgid "Advertise with Bonjour"
6907 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6909 #: modules/access_output/http.c:86
6910 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6911 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6913 #: modules/access_output/http.c:90
6914 msgid "HTTP stream output"
6915 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
6917 #: modules/access_output/shout.c:58
6919 msgstr "Ime pretoka"
6921 #: modules/access_output/shout.c:59
6922 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6923 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6925 #: modules/access_output/shout.c:62
6926 msgid "Stream description"
6927 msgstr "Opis pretoka"
6929 #: modules/access_output/shout.c:63
6930 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6931 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6933 #: modules/access_output/shout.c:66
6937 #: modules/access_output/shout.c:67
6939 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6940 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6941 "shoutcast/icecast server."
6943 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6944 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6946 #: modules/access_output/shout.c:76
6947 msgid "Genre description"
6950 #: modules/access_output/shout.c:77
6951 msgid "Genre of the content. "
6952 msgstr "Žanr vsebine."
6954 #: modules/access_output/shout.c:79
6955 msgid "URL description"
6958 #: modules/access_output/shout.c:80
6959 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6960 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6962 #: modules/access_output/shout.c:87
6963 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6964 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
6966 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
6967 #: modules/access/v4l.c:121
6969 msgstr "Vzorčna hitrost"
6971 #: modules/access_output/shout.c:90
6972 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6973 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
6975 #: modules/access_output/shout.c:92
6976 msgid "Number of channels"
6977 msgstr "Število kanalov"
6979 #: modules/access_output/shout.c:93
6980 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6981 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
6983 #: modules/access_output/shout.c:95
6984 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6985 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6987 #: modules/access_output/shout.c:96
6988 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6989 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
6991 #: modules/access_output/shout.c:98
6992 msgid "Stream public"
6993 msgstr "Javni pretok"
6995 #: modules/access_output/shout.c:99
6997 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6998 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6999 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7001 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7002 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7003 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7005 #: modules/access_output/shout.c:105
7006 msgid "IceCAST output"
7007 msgstr "IceCAST odvod"
7009 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7010 #: modules/demux/live555.cpp:59
7011 msgid "Caching value (ms)"
7012 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7014 #: modules/access_output/udp.c:64
7016 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7019 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7021 #: modules/access_output/udp.c:67
7022 msgid "Group packets"
7023 msgstr "Skupinski paketi"
7025 #: modules/access_output/udp.c:68
7027 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7028 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7029 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7031 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7032 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7033 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7035 #: modules/access_output/udp.c:73
7036 msgid "Automatic multicast streaming"
7037 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
7039 #: modules/access_output/udp.c:74
7040 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7041 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
7043 #: modules/access_output/udp.c:78
7044 msgid "UDP stream output"
7045 msgstr "UDP odvod pretoka"
7047 #: modules/access/pvr.c:57
7049 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7052 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7055 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7061 #: modules/access/pvr.c:61
7062 msgid "PVR video device"
7063 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7065 #: modules/access/pvr.c:63
7066 msgid "Radio device"
7067 msgstr "Radijska naprava"
7069 #: modules/access/pvr.c:64
7070 msgid "PVR radio device"
7071 msgstr "Radijska naprava PVR"
7073 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7074 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7075 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7079 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7080 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7081 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7083 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7084 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7088 #: modules/access/pvr.c:71
7089 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7090 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7092 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7093 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7097 #: modules/access/pvr.c:75
7098 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7099 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7101 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7102 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7103 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7107 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7108 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7109 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7111 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7112 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7113 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7115 #: modules/access/pvr.c:85
7116 msgid "Key interval"
7117 msgstr "Ključni zamik"
7119 #: modules/access/pvr.c:86
7120 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7121 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7123 #: modules/access/pvr.c:88
7127 #: modules/access/pvr.c:89
7129 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7130 "number of B-Frames."
7131 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7133 #: modules/access/pvr.c:93
7134 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7135 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7137 #: modules/access/pvr.c:95
7138 msgid "Bitrate peak"
7139 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7141 #: modules/access/pvr.c:96
7142 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7143 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7145 #: modules/access/pvr.c:98
7146 msgid "Bitrate mode"
7147 msgstr "Način bitne hitrosti"
7149 #: modules/access/pvr.c:99
7150 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7151 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7153 #: modules/access/pvr.c:101
7154 msgid "Audio bitmask"
7155 msgstr "Bitna maska zvoka"
7157 #: modules/access/pvr.c:102
7158 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7159 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7161 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7162 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7166 #: modules/access/pvr.c:106
7167 msgid "Audio volume (0-65535)."
7168 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7170 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7174 #: modules/access/pvr.c:109
7176 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7178 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7181 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7185 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7189 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7193 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7197 #: modules/access/pvr.c:118
7201 #: modules/access/pvr.c:118
7205 #: modules/access/pvr.c:123
7209 #: modules/access/pvr.c:124
7210 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7211 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7213 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7215 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7217 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7219 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7223 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7224 msgid "Connection failed"
7225 msgstr "Neuspešna povezava"
7227 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7229 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7230 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7232 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7233 msgid "Session failed"
7234 msgstr "Neuspešna seja"
7236 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7237 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7238 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7240 #: modules/access/screen/screen.c:36
7242 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7244 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7247 #: modules/access/screen/screen.c:40
7248 msgid "Desired frame rate for the capture."
7249 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7251 #: modules/access/screen/screen.c:43
7252 msgid "Capture fragment size"
7253 msgstr "Zajem velikosti dela"
7255 #: modules/access/screen/screen.c:45
7257 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7258 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7260 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7261 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7263 #: modules/access/screen/screen.c:59
7264 msgid "Screen Input"
7265 msgstr "Zaslonski dovod"
7267 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7271 #: modules/access/smb.c:61
7273 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7275 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7277 #: modules/access/smb.c:63
7278 msgid "SMB user name"
7279 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7281 #: modules/access/smb.c:66
7282 msgid "SMB password"
7283 msgstr "Geslo za SMB"
7285 #: modules/access/smb.c:69
7289 #: modules/access/smb.c:70
7290 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7291 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7293 #: modules/access/smb.c:75
7297 #: modules/access/tcp.c:38
7299 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7301 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7303 #: modules/access/tcp.c:45
7307 #: modules/access/tcp.c:46
7311 #: modules/access/udp.c:60
7313 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7315 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7317 #: modules/access/udp.c:63
7318 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7319 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7321 #: modules/access/udp.c:65
7323 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7324 "time specified here (in milliseconds)."
7326 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7327 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7329 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7330 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7334 #: modules/access/udp.c:73
7335 msgid "UDP/RTP input"
7336 msgstr "UDP/RTP dovod"
7338 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7339 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7342 msgstr "Ime naprave"
7344 #: modules/access/v4l2.c:64
7346 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7349 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7351 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7353 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7354 "device will be used."
7356 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7358 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7359 #: modules/stream_out/standard.c:84
7363 #: modules/access/v4l2.c:72
7364 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7365 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7367 #: modules/access/v4l2.c:75
7369 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7372 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni prikaz (primer: I420, "
7375 #: modules/access/v4l2.c:79
7377 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7379 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7381 #: modules/access/v4l2.c:81
7385 #: modules/access/v4l2.c:83
7386 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7387 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7389 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7390 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7391 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7393 #: modules/access/v4l2.c:92
7395 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7398 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7401 #: modules/access/v4l2.c:95
7403 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7405 "Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7408 #: modules/access/v4l2.c:112
7412 #: modules/access/v4l2.c:112
7416 #: modules/access/v4l2.c:112
7420 #: modules/access/v4l2.c:115
7421 msgid "Video4Linux2"
7422 msgstr "Video4Linux2"
7424 #: modules/access/v4l2.c:116
7425 msgid "Video4Linux2 input"
7426 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7428 #: modules/access/v4l.c:74
7430 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7432 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7434 #: modules/access/v4l.c:78
7436 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7437 "device will be used."
7439 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7441 #: modules/access/v4l.c:86
7443 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7444 "(default), RV24, etc.)"
7446 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7447 "(privzeto), RV24, ...)."
7449 #: modules/access/v4l.c:93
7451 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7453 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7455 #: modules/access/v4l.c:98
7456 msgid "Audio Channel"
7457 msgstr "Zvočni kanali"
7459 #: modules/access/v4l.c:100
7460 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7461 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7463 #: modules/access/v4l.c:102
7464 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7465 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7467 #: modules/access/v4l.c:105
7468 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7469 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7471 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7477 #: modules/access/v4l.c:109
7478 msgid "Brightness of the video input."
7479 msgstr "Svetlost posnetka."
7481 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7487 #: modules/access/v4l.c:112
7488 msgid "Hue of the video input."
7489 msgstr "Odtenek posnetka."
7491 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7495 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7496 #: modules/video_filter/rss.c:145
7500 #: modules/access/v4l.c:115
7501 msgid "Color of the video input."
7502 msgstr "Barva posnetka."
7504 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7506 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7510 #: modules/access/v4l.c:118
7511 msgid "Contrast of the video input."
7512 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7514 #: modules/access/v4l.c:119
7518 #: modules/access/v4l.c:120
7519 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7520 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7522 #: modules/access/v4l.c:123
7524 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7526 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7528 #: modules/access/v4l.c:127
7532 #: modules/access/v4l.c:129
7533 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7534 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7536 #: modules/access/v4l.c:130
7540 #: modules/access/v4l.c:132
7541 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7542 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7544 #: modules/access/v4l.c:133
7548 #: modules/access/v4l.c:134
7549 msgid "Quality of the stream."
7550 msgstr "Kakovost pretoka."
7552 #: modules/access/v4l.c:145
7554 msgstr "Video4Linux"
7556 #: modules/access/v4l.c:146
7557 msgid "Video4Linux input"
7558 msgstr "Video4Linux dovod"
7560 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7561 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7563 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7565 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7566 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7571 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7575 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7576 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7577 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7579 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7580 msgid "The above message had unknown log level"
7581 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
7583 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7584 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7585 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
7587 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7588 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7589 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7593 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7597 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7598 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7599 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7603 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7607 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7611 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7615 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7617 msgstr "Pripravljavec"
7619 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7623 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7625 msgstr "Največja jakost #"
7627 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7629 msgstr "Nabor jakosti"
7631 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7633 msgstr "Sistemski ID"
7635 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7639 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7640 msgid "First Entry Point"
7641 msgstr "Prva vnosna točka"
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7644 msgid "Last Entry Point"
7645 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7647 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7648 msgid "Track size (in sectors)"
7649 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7651 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7652 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7656 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7660 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7662 msgstr "seznam predvajanja"
7664 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7665 msgid "extended selection list"
7666 msgstr "razširjeni seznam izborov"
7668 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7669 msgid "selection list"
7670 msgstr "seznam izbire"
7672 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7673 msgid "unknown type"
7676 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7677 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7682 msgid "(Super) Video CD"
7683 msgstr "(Super) Video CD"
7685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7686 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7687 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7690 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7691 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7694 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7696 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7699 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7700 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7703 msgid "Use playback control?"
7704 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7708 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7711 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7712 "primeru se predvaja po sledeh."
7714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7715 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7716 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7720 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7723 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7724 "določene časovne enote."
7726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7727 msgid "Show extended VCD info?"
7728 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7732 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7733 "for example playback control navigation."
7735 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7736 "nadzor krmarjenje pretoka."
7738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7739 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7740 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7743 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7744 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7747 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7748 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7751 msgid "Dolby Surround decoder"
7752 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7756 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7757 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7758 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7759 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7760 "It works with any source format from mono to 7.1."
7762 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7763 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7764 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7765 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7768 msgid "Characteristic dimension"
7769 msgstr "Značilne dimenzije"
7771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7772 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7773 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7776 msgid "Compensate delay"
7777 msgstr "Poravnava zamika"
7779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7781 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7782 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7783 "case, turn this on to compensate."
7785 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7786 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7789 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7790 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7794 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7795 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7797 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7798 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7802 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7803 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7806 msgid "Headphone effect"
7807 msgstr "Učinek slušalk"
7809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7810 msgid "Use downmix algorithme."
7811 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7815 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7816 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7819 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7820 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7823 msgid "Select channel to keep"
7824 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7828 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7829 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7831 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7832 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7840 msgstr "Desno zadaj"
7842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7844 msgstr "Levo spredaj"
7846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7847 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7848 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7851 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7852 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7855 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7856 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7858 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7859 msgid "A/52 dynamic range compression"
7860 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7862 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7863 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7865 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7866 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7867 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7868 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7870 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7871 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7872 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7875 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7876 msgid "Enable internal upmixing"
7877 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7879 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7880 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7881 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7883 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7884 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7885 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7886 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7888 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7889 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7890 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7892 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7893 msgid "DTS dynamic range compression"
7894 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7896 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7897 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7898 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7899 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7901 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7902 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7903 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7905 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7906 msgid "Fixed point audio format conversions"
7907 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7909 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7910 msgid "Floating-point audio format conversions"
7911 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7913 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7914 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7915 msgid "MPEG audio decoder"
7916 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7918 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7919 msgid "Equalizer preset"
7920 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7922 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7923 msgid "Preset to use for the equalizer."
7924 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7926 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7928 msgstr "Doseg trakov"
7930 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7932 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7933 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7936 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7937 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7938 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7942 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7944 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7945 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7946 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7948 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7950 msgstr "Celotna pridobitev"
7952 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7953 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7954 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7956 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7957 msgid "Equalizer with 10 bands"
7958 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7983 msgid "Full bass and treble"
7984 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7988 msgstr "Polni visoki toni"
7990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7996 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8000 msgstr "Zvok žive glasbe"
8002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8039 #: modules/audio_filter/format.c:200
8040 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8041 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8043 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8044 msgid "Number of audio buffers"
8045 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8047 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8049 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8050 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8051 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8053 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8054 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8055 "občutljvo za kratke spremembe."
8057 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8059 msgstr "Najvišja raven"
8061 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8063 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8064 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8065 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8067 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8068 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8069 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8071 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8073 msgid "Volume normalizer"
8074 msgstr "Normalizator jakosti"
8076 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8077 msgid "Parametric Equalizer"
8078 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8080 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8081 msgid "Low freq (Hz)"
8082 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8084 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8085 msgid "Low freq gain (dB)"
8086 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8088 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8089 msgid "High freq (Hz)"
8090 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8092 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8093 msgid "High freq gain (dB)"
8094 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8096 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8098 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8100 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8101 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8102 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8104 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8106 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8108 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8110 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8112 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8113 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8114 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8116 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8118 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8120 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8122 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8124 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8125 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8126 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8128 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8130 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8132 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8133 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8134 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8136 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8137 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8138 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8139 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8141 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8142 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8143 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8145 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8146 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8147 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8149 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8150 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8154 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8155 msgid "Float32 audio mixer"
8156 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8158 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8159 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8160 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8162 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8163 msgid "Trivial audio mixer"
8164 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8166 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8170 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8171 msgid "ALSA audio output"
8172 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8174 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8175 msgid "ALSA Device Name"
8176 msgstr "Ime ALSA naprave"
8178 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8179 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8180 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8181 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8182 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8183 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8184 msgid "Audio Device"
8185 msgstr "Zvokovna naprava"
8187 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8188 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8189 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8190 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8194 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8195 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8196 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8197 msgid "2 Front 2 Rear"
8198 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8200 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8201 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8202 msgid "A/52 over S/PDIF"
8203 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8205 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8206 msgid "No Audio Device"
8207 msgstr "Ni zvočne naprave"
8209 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8210 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8212 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8214 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8215 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8216 msgid "Audio output failed"
8217 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8219 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8221 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8222 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8224 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8226 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8227 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8229 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8230 msgid "Unknown soundcard"
8231 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8233 #: modules/audio_output/arts.c:61
8234 msgid "aRts audio output"
8235 msgstr "aRts odvod zvoka"
8237 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8239 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8240 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8243 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8244 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8245 "predvajanje zvoka."
8247 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8248 msgid "HAL AudioUnit output"
8249 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8251 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8253 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8254 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8256 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8257 msgid "Audio device is not configured"
8258 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8260 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8262 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8263 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8265 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
8266 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8268 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8270 msgid "%s (Encoded Output)"
8271 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8273 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8274 msgid "Output device"
8275 msgstr "Odvodna naprava"
8277 #: modules/audio_output/directx.c:204
8279 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8280 "default device appears as 0 AND another number)."
8282 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8283 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8285 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8286 msgid "Use float32 output"
8287 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8289 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8291 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8292 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8294 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8295 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8297 #: modules/audio_output/directx.c:212
8298 msgid "DirectX audio output"
8299 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8301 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8302 msgid "3 Front 2 Rear"
8303 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8305 #: modules/audio_output/esd.c:65
8306 msgid "EsounD audio output"
8307 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8309 #: modules/audio_output/esd.c:68
8310 msgid "Esound server"
8311 msgstr "Esound strežnik"
8313 #: modules/audio_output/file.c:77
8314 msgid "Output format"
8315 msgstr "Odvodni format"
8317 #: modules/audio_output/file.c:78
8319 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8320 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8322 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8323 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8325 #: modules/audio_output/file.c:81
8326 msgid "Number of output channels"
8327 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8329 #: modules/audio_output/file.c:82
8331 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8332 "restrict the number of channels here."
8334 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8337 #: modules/audio_output/file.c:85
8338 msgid "Add WAVE header"
8339 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8341 #: modules/audio_output/file.c:86
8342 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8343 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8345 #: modules/audio_output/file.c:103
8347 msgstr "Odvodna datoteka"
8349 #: modules/audio_output/file.c:104
8350 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8351 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8353 #: modules/audio_output/file.c:107
8354 msgid "File audio output"
8355 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8357 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8358 msgid "Roku HD1000 audio output"
8359 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8361 #: modules/audio_output/jack.c:63
8362 msgid "Automatically connect to writable clients"
8363 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8365 #: modules/audio_output/jack.c:65
8367 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8368 "writable JACK clients found."
8370 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8371 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8373 #: modules/audio_output/jack.c:69
8374 msgid "Connect to clients matching"
8375 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8377 #: modules/audio_output/jack.c:71
8379 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8380 "regular expression will be considered for connection."
8382 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8383 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8385 #: modules/audio_output/jack.c:79
8386 msgid "JACK audio output"
8387 msgstr "JACK odvod zvoka"
8389 #: modules/audio_output/oss.c:97
8390 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8391 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8393 #: modules/audio_output/oss.c:99
8395 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8396 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8397 "drivers, then you need to enable this option."
8399 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8400 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8403 #: modules/audio_output/oss.c:105
8404 msgid "UNIX OSS audio output"
8405 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8407 #: modules/audio_output/oss.c:110
8408 msgid "OSS DSP device"
8409 msgstr "OSS DSP naprava"
8411 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8412 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8413 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8415 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8416 msgid "PORTAUDIO audio output"
8417 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8419 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8420 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8421 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8423 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8424 msgid "Win32 waveOut extension output"
8425 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8427 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8431 #: modules/codec/a52.c:93
8433 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8435 #: modules/codec/a52.c:100
8436 msgid "A/52 audio packetizer"
8437 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8439 #: modules/codec/adpcm.c:43
8440 msgid "ADPCM audio decoder"
8441 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8443 #: modules/codec/araw.c:44
8444 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8445 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8447 #: modules/codec/araw.c:53
8448 msgid "Raw audio encoder"
8449 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8451 #: modules/codec/cc.c:57
8455 #: modules/codec/cc.c:58
8456 msgid "Closed Captions decoder"
8457 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
8459 #: modules/codec/cdg.c:81
8460 msgid "CDG video decoder"
8461 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8463 #: modules/codec/cinepak.c:38
8464 msgid "Cinepak video decoder"
8465 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8467 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8468 msgid "CMML annotations decoder"
8469 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8471 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8472 msgid "CVD subtitle decoder"
8473 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8475 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8476 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8477 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8479 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8480 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8481 msgid "Encoding quality"
8482 msgstr "Kakovost kodiranja"
8484 #: modules/codec/dirac.c:69
8485 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8486 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8488 #: modules/codec/dirac.c:74
8489 msgid "Dirac video decoder"
8490 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8492 #: modules/codec/dirac.c:80
8493 msgid "Dirac video encoder"
8494 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8496 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8497 msgid "DirectMedia Object decoder"
8498 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8500 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8501 msgid "DirectMedia Object encoder"
8502 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8504 #: modules/codec/dts.c:95
8506 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8508 #: modules/codec/dts.c:100
8509 msgid "DTS audio packetizer"
8510 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8512 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8513 msgid "Decoding X coordinate"
8514 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8516 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8517 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8518 msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov"
8520 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8521 msgid "Decoding Y coordinate"
8522 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8524 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8525 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8526 msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov"
8528 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8529 msgid "Subpicture position"
8530 msgstr "Lega nalepk"
8532 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8534 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8535 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8538 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8539 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8541 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8542 msgid "Encoding X coordinate"
8543 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8545 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8546 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8547 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8549 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8550 msgid "Encoding Y coordinate"
8551 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8553 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8554 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8555 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8557 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8558 msgid "DVB subtitles decoder"
8559 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8561 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8562 msgid "DVB subtitles encoder"
8563 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8565 #: modules/codec/faad.c:39
8566 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8567 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8569 #: modules/codec/faad.c:339
8570 msgid "AAC extension"
8571 msgstr "AACe razširitev"
8573 #: modules/codec/faad.c:343
8578 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8579 #: modules/video_output/image.c:81
8581 msgstr "Slikovna datoteka"
8583 #: modules/codec/fake.c:50
8584 msgid "Path of the image file for fake input."
8585 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8587 #: modules/codec/fake.c:51
8588 msgid "Reload image file"
8589 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8591 #: modules/codec/fake.c:53
8592 msgid "Reload image file every n seconds."
8593 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8595 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8596 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8597 msgid "Output video width."
8598 msgstr "Odvodna širina slike."
8600 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8601 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8602 msgid "Output video height."
8603 msgstr "Odvodna višina slike."
8605 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8606 msgid "Keep aspect ratio"
8607 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8609 #: modules/codec/fake.c:62
8610 msgid "Consider width and height as maximum values."
8611 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8613 #: modules/codec/fake.c:63
8614 msgid "Background aspect ratio"
8615 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8617 #: modules/codec/fake.c:65
8618 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8620 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8623 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8624 msgid "Deinterlace video"
8625 msgstr "Razpletena slika"
8627 #: modules/codec/fake.c:68
8628 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8629 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8631 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8632 msgid "Deinterlace module"
8633 msgstr "Enota razpletanja"
8635 #: modules/codec/fake.c:71
8636 msgid "Deinterlace module to use."
8637 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8639 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8640 msgid "Chroma used."
8641 msgstr "Uporabljena Barva."
8643 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8644 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8645 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8647 #: modules/codec/fake.c:85
8648 msgid "Fake video decoder"
8649 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8651 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8653 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8654 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8656 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8658 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8659 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8661 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8663 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8664 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8666 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8667 msgid "VLC could not open the encoder."
8668 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8672 msgstr "Brez reference"
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8676 msgstr "Oboje smerno"
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8680 msgstr "Brez ključa"
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8699 msgid "Fast bilinear"
8700 msgstr "Hitro dvosmerno"
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8707 msgid "Bicubic (good quality)"
8708 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8711 msgid "Experimental"
8712 msgstr "Eksperimentalno"
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8715 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8716 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8723 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8724 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8739 msgid "Bicubic spline"
8740 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8744 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8745 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8746 "MJPEG and other codecs"
8748 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8749 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8750 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8754 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8756 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8760 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8761 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8765 msgstr "Dekodiranje"
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8773 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8774 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8777 msgid "FFmpeg demuxer"
8778 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8781 msgid "FFmpeg muxer"
8782 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8785 msgid "Video scaling filter"
8786 msgstr "Merilni filter slike"
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8789 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8790 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8793 msgid "FFmpeg video filter"
8794 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8797 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8798 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8801 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8802 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8805 msgid "Direct rendering"
8806 msgstr "Neposredno upodabljanje"
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8809 msgid "Error resilience"
8810 msgstr "Prožnost napak"
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8814 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8815 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8816 "can produce a lot of errors.\n"
8817 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8819 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8820 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8821 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8822 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8825 msgid "Workaround bugs"
8826 msgstr "Obhod hroščev"
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8830 "Try to fix some bugs:\n"
8833 "4 xvid interlaced\n"
8838 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8841 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8842 "1 samodejna zaznava\n"
8844 "4 prepleteni xvid\n"
8846 "16 brez podlaganja\n"
8849 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8853 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8859 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8860 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8862 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8863 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8864 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8867 msgid "Skip frame (default=0)"
8868 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8872 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8873 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8875 "Onemogoči preskakovanje okvirjev za hitrejše dekodiranje (-1=brez, "
8876 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8879 msgid "Skip idct (default=0)"
8880 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8884 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8885 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8887 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
8888 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8891 msgid "Post processing quality"
8892 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8896 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8897 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8900 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8901 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
8902 "bolj kakovostno sliko."
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8906 msgstr "Maska razhroščevanja"
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8909 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8910 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8913 msgid "Visualize motion vectors"
8914 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8918 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8919 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8920 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8921 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8922 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8923 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8925 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8926 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8927 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8928 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8929 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8930 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8933 msgid "Low resolution decoding"
8934 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8938 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8941 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8945 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8946 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8950 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8951 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8953 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8954 "močno poveča hitrost delovanja."
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8957 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8958 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8962 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8963 "<option>...]]...\n"
8964 "long form example:\n"
8965 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8966 "short form example:\n"
8967 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8971 "short long name short long option Description\n"
8972 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8973 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8974 " y nochrom chrominance filtring "
8976 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8977 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8978 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8979 " the h & v deblocking filters share these\n"
8980 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8981 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8982 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8984 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8986 "dr dering Deringing filter\n"
8987 "al autolevels automatic brightness / "
8989 " f fullyrange stretch luminance to "
8991 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8992 "li linipoldeint linear interpolating "
8994 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8996 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8997 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8998 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8999 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9000 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9001 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9002 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9004 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
9005 "<možnost>...]]...\n"
9006 "Primer dolge oblike:\n"
9007 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9008 "primer kratke oblike:\n"
9009 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9013 "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
9014 "* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n"
9015 " c chrom omogočeno filtriranje "
9017 " y nochrom onemogočeno filtriranje "
9019 "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
9021 " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9022 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9023 " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9024 " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
9025 "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
9027 "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
9029 "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
9031 "dr dering Filter (deringing)\n"
9032 "al autolevels samodejna svetlost / "
9034 " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
9036 "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
9037 "li linipoldeint linear interpolating "
9039 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9041 "md mediandeint median razpletanje\n"
9042 "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
9043 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9044 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9045 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
9047 " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
9049 "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba pakernika\n"
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9052 msgid "Ratio of key frames"
9053 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9056 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9057 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9060 msgid "Ratio of B frames"
9061 msgstr "Razmerje B sličic"
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9064 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9065 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9068 msgid "Video bitrate tolerance"
9069 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9072 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9073 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9076 msgid "Interlaced encoding"
9077 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9080 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9081 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9084 msgid "Interlaced motion estimation"
9085 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9088 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9090 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9093 msgid "Pre-motion estimation"
9094 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9097 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9098 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9101 msgid "Strict rate control"
9102 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9105 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9106 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9109 msgid "Rate control buffer size"
9110 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9114 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9115 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9117 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9118 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9121 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9122 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9125 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9126 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9129 msgid "I quantization factor"
9130 msgstr "Delitveni posrednik I"
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9134 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9135 "same qscale for I and P frames)."
9137 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9138 "enake vrednosti I in P sličic)."
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9141 #: modules/demux/mod.c:70
9142 msgid "Noise reduction"
9143 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9147 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9148 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9150 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9151 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9154 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9155 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9159 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9160 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9161 "standard MPEG2 decoders."
9163 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9164 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9167 msgid "Quality level"
9168 msgstr "Raven kakovosti"
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9172 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9173 "encoding very much)."
9175 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9179 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9180 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9181 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9182 "to ease the encoder's task."
9184 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9185 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9186 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9189 msgid "Minimum video quantizer scale"
9190 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9193 msgid "Minimum video quantizer scale."
9194 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9197 msgid "Maximum video quantizer scale"
9198 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9201 msgid "Maximum video quantizer scale."
9202 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9205 msgid "Trellis quantization"
9206 msgstr "Trellis deljenje"
9208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9209 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9210 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9213 msgid "Fixed quantizer scale"
9214 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9218 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9221 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9225 msgid "Strict standard compliance"
9226 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9230 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9232 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9236 msgid "Luminance masking"
9237 msgstr "Maska osvetljenosti"
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9240 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9241 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9244 msgid "Darkness masking"
9245 msgstr "Maska zatemnitve"
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9248 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9249 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9252 msgid "Motion masking"
9253 msgstr "Maska gibanja"
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9257 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9260 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9263 msgid "Border masking"
9264 msgstr "Maska robov"
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9268 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9271 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9274 msgid "Luminance elimination"
9275 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9279 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9280 "The H264 specification recommends -4."
9282 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9283 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9286 msgid "Chrominance elimination"
9287 msgstr "odstranjevanje barv"
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9291 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9292 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9294 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9295 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9298 msgid "Scaling mode"
9299 msgstr "Način merjenja"
9301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9302 msgid "Scaling mode to use."
9303 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9307 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
9309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9310 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9311 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
9313 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9314 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9315 msgid "Post processing"
9316 msgstr "Po procesiranje"
9318 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9320 msgstr "1 (najnižje)"
9322 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9324 msgstr "6 (najvišje)"
9326 #: modules/codec/flac.c:179
9327 msgid "Flac audio decoder"
9328 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9330 #: modules/codec/flac.c:184
9331 msgid "Flac audio encoder"
9332 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9334 #: modules/codec/flac.c:190
9335 msgid "Flac audio packetizer"
9336 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9338 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9339 msgid "Sound fonts (required)"
9340 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9342 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9343 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9344 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9346 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9347 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9348 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9350 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9351 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9352 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9354 #: modules/codec/lpcm.c:83
9355 msgid "Linear PCM audio decoder"
9356 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9358 #: modules/codec/lpcm.c:88
9359 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9360 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9362 #: modules/codec/mash.cpp:66
9363 msgid "Video decoder using openmash"
9364 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9366 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9367 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9368 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9370 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9371 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9372 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9374 #: modules/codec/png.c:54
9375 msgid "PNG video decoder"
9376 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9378 #: modules/codec/quicktime.c:63
9379 msgid "QuickTime library decoder"
9380 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9382 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9383 msgid "Pseudo raw video decoder"
9384 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9386 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9387 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9388 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9390 #: modules/codec/realaudio.c:60
9391 msgid "RealAudio library decoder"
9392 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9394 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9395 msgid "SDL Image decoder"
9396 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9398 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9399 msgid "SDL_image video decoder"
9400 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9402 #: modules/codec/speex.c:110
9403 msgid "Speex audio decoder"
9404 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9406 #: modules/codec/speex.c:115
9407 msgid "Speex audio packetizer"
9408 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9410 #: modules/codec/speex.c:120
9411 msgid "Speex audio encoder"
9412 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9414 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9415 msgid "Speex comment"
9416 msgstr "Speex pripomba"
9418 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9422 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9423 msgid "DVD subtitles decoder"
9424 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9426 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9427 msgid "DVD subtitles packetizer"
9428 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9431 msgid "Subtitles text encoding"
9432 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9435 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9436 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9439 msgid "Subtitles justification"
9440 msgstr "Poravnava podnapisov"
9442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9443 msgid "Set the justification of subtitles"
9444 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9446 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9447 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9448 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9450 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9452 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9454 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9456 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9457 msgid "Formatted Subtitles"
9458 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9460 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9462 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9463 "but you can choose to disable all formatting."
9465 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9466 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9468 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9469 msgid "Text subtitles decoder"
9470 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9472 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9474 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9475 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9477 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9478 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9480 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9482 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9483 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9485 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9486 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9488 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9489 msgid "T.140 text encoder"
9490 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9492 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9493 msgid "Enable debug"
9494 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9496 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9498 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9500 "packet assembly info 2\n"
9502 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9504 "podrobnosti paketov 2\n"
9506 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9507 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9508 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9510 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9511 msgid "SVCD subtitles"
9512 msgstr "SVCD podnapisi"
9514 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9515 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9516 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9518 #: modules/codec/tarkin.c:75
9519 msgid "Tarkin decoder module"
9520 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9522 #: modules/codec/telx.c:50
9523 msgid "Override page"
9524 msgstr "Razveljavi stran"
9526 #: modules/codec/telx.c:51
9528 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9529 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9530 "usually 888 or 889)."
9532 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9533 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9534 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9536 #: modules/codec/telx.c:56
9537 msgid "Ignore subtitle flag"
9538 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9540 #: modules/codec/telx.c:57
9541 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9543 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9546 #: modules/codec/telx.c:60
9547 msgid "Workaround for France"
9548 msgstr "Obhod hroščev"
9550 #: modules/codec/telx.c:61
9552 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9553 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9554 "your subtitles don't appear."
9556 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9557 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9559 #: modules/codec/telx.c:67
9560 msgid "Teletext subtitles decoder"
9561 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9563 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9565 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9566 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9568 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9569 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9571 #: modules/codec/theora.c:99
9572 msgid "Theora video decoder"
9573 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9575 #: modules/codec/theora.c:105
9576 msgid "Theora video packetizer"
9577 msgstr "Theora paketnik slike"
9579 #: modules/codec/theora.c:110
9580 msgid "Theora video encoder"
9581 msgstr "Theora kodirnik slike"
9583 #: modules/codec/theora.c:510
9584 msgid "Theora comment"
9585 msgstr "Theora opomba"
9587 #: modules/codec/twolame.c:52
9589 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9590 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9592 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9593 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9595 #: modules/codec/twolame.c:55
9597 msgstr "Stereo način"
9599 #: modules/codec/twolame.c:56
9600 msgid "Handling mode for stereo streams"
9601 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9603 #: modules/codec/twolame.c:57
9607 #: modules/codec/twolame.c:59
9608 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9610 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9611 "bitna hitrost (CBR)."
9613 #: modules/codec/twolame.c:60
9614 msgid "Psycho-acoustic model"
9615 msgstr "Psiho-akoustični model"
9617 #: modules/codec/twolame.c:62
9618 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9619 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9621 #: modules/codec/twolame.c:66
9623 msgstr "Dvojni mono"
9625 #: modules/codec/twolame.c:66
9626 msgid "Joint stereo"
9627 msgstr "Združeni stereo"
9629 #: modules/codec/twolame.c:71
9630 msgid "Libtwolame audio encoder"
9631 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9633 #: modules/codec/vorbis.c:172
9634 msgid "Maximum encoding bitrate"
9635 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
9637 #: modules/codec/vorbis.c:174
9638 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9640 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9643 #: modules/codec/vorbis.c:175
9644 msgid "Minimum encoding bitrate"
9645 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
9647 #: modules/codec/vorbis.c:177
9649 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9652 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9655 #: modules/codec/vorbis.c:178
9656 msgid "CBR encoding"
9657 msgstr "CBR kodiranje"
9659 #: modules/codec/vorbis.c:180
9660 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9661 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
9663 #: modules/codec/vorbis.c:184
9664 msgid "Vorbis audio decoder"
9665 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9667 #: modules/codec/vorbis.c:195
9668 msgid "Vorbis audio packetizer"
9669 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9671 #: modules/codec/vorbis.c:202
9672 msgid "Vorbis audio encoder"
9673 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9675 #: modules/codec/vorbis.c:644
9676 msgid "Vorbis comment"
9677 msgstr "Vorbis opomba"
9679 #: modules/codec/x264.c:44
9680 msgid "Maximum GOP size"
9681 msgstr "Največja GOP velikost"
9683 #: modules/codec/x264.c:45
9685 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9686 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9688 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9689 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
9690 "natančnosti iskanja."
9692 #: modules/codec/x264.c:49
9693 msgid "Minimum GOP size"
9694 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9696 #: modules/codec/x264.c:50
9698 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9699 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9700 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9701 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9702 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9704 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9705 "frames, but do not start a new GOP."
9707 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9708 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9709 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9710 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9711 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9712 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9713 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9714 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9716 #: modules/codec/x264.c:59
9717 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9718 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9720 #: modules/codec/x264.c:60
9722 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9723 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9724 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9725 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9726 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9727 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9730 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9731 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9732 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9733 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9734 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9735 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9736 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9739 #: modules/codec/x264.c:71
9740 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9741 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9743 #: modules/codec/x264.c:72
9745 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9748 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9751 #: modules/codec/x264.c:76
9752 msgid "B-frames between I and P"
9753 msgstr "B-sličice med I in P"
9755 #: modules/codec/x264.c:77
9756 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9758 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9761 #: modules/codec/x264.c:80
9762 msgid "Adaptive B-frame decision"
9763 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9765 #: modules/codec/x264.c:81
9767 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9768 "possibly before an I-frame."
9769 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9771 #: modules/codec/x264.c:84
9772 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9773 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9775 #: modules/codec/x264.c:85
9777 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9778 "negative values cause less B-frames."
9780 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9781 "negativne pa manj."
9783 #: modules/codec/x264.c:88
9784 msgid "Keep some B-frames as references"
9785 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9787 #: modules/codec/x264.c:89
9789 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9790 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9793 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9794 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9795 "prerazporedi sličice."
9797 #: modules/codec/x264.c:93
9801 #: modules/codec/x264.c:94
9803 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9804 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9806 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9807 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
9809 #: modules/codec/x264.c:98
9810 msgid "Number of reference frames"
9811 msgstr "Število sklicnih sličic"
9813 #: modules/codec/x264.c:99
9815 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9816 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9817 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9819 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9820 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9823 #: modules/codec/x264.c:104
9824 msgid "Skip loop filter"
9825 msgstr "Filter kroženja oblek"
9827 #: modules/codec/x264.c:105
9828 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9829 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9831 #: modules/codec/x264.c:107
9832 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9833 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9835 #: modules/codec/x264.c:108
9837 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9838 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9840 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9841 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9842 "vrednost 6 pa ostro."
9844 #: modules/codec/x264.c:112
9846 msgstr "Raven H.264"
9848 #: modules/codec/x264.c:113
9850 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9851 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9852 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9854 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
9855 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
9856 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9858 #: modules/codec/x264.c:122
9859 msgid "Interlaced mode"
9860 msgstr "Način prepletanja"
9862 #: modules/codec/x264.c:123
9863 msgid "Pure-interlaced mode."
9864 msgstr "Način čistega prepletanja"
9866 #: modules/codec/x264.c:128
9870 #: modules/codec/x264.c:129
9872 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9873 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9875 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9876 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9878 #: modules/codec/x264.c:133
9879 msgid "Quality-based VBR"
9880 msgstr "Kakovost VBR"
9882 #: modules/codec/x264.c:134
9883 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9884 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9886 #: modules/codec/x264.c:136
9888 msgstr "Najmanjši QP"
9890 #: modules/codec/x264.c:137
9891 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9892 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9894 #: modules/codec/x264.c:140
9896 msgstr "Največji QP"
9898 #: modules/codec/x264.c:141
9899 msgid "Maximum quantizer parameter."
9900 msgstr "Največji parameter deljenja."
9902 #: modules/codec/x264.c:143
9904 msgstr "Največji QP korak"
9906 #: modules/codec/x264.c:144
9907 msgid "Max QP step between frames."
9908 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9910 #: modules/codec/x264.c:146
9911 msgid "Average bitrate tolerance"
9912 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
9914 #: modules/codec/x264.c:147
9915 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9916 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
9918 #: modules/codec/x264.c:150
9919 msgid "Max local bitrate"
9920 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
9922 #: modules/codec/x264.c:151
9923 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9924 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
9926 #: modules/codec/x264.c:153
9928 msgstr "Medpomnilnik VBV"
9930 #: modules/codec/x264.c:154
9931 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9932 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
9934 #: modules/codec/x264.c:157
9935 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9936 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
9938 #: modules/codec/x264.c:158
9940 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9943 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
9944 "Območje je med 0.0 in 1.0."
9946 #: modules/codec/x264.c:162
9947 msgid "QP factor between I and P"
9948 msgstr "QP faktor med I in P"
9950 #: modules/codec/x264.c:163
9951 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9952 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9954 #: modules/codec/x264.c:166
9955 msgid "QP factor between P and B"
9956 msgstr "QP faktor med P in B."
9958 #: modules/codec/x264.c:167
9959 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9960 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9962 #: modules/codec/x264.c:169
9963 msgid "QP difference between chroma and luma"
9964 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9966 #: modules/codec/x264.c:170
9967 msgid "QP difference between chroma and luma."
9968 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9970 #: modules/codec/x264.c:172
9971 msgid "Multipass ratecontrol"
9972 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
9974 #: modules/codec/x264.c:173
9976 "Multipass ratecontrol:\n"
9977 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9978 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9979 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9981 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
9982 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9983 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9984 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9986 #: modules/codec/x264.c:178
9987 msgid "QP curve compression"
9988 msgstr "QP krčenje krivin"
9990 #: modules/codec/x264.c:179
9991 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9992 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9994 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9995 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9996 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9998 #: modules/codec/x264.c:182
10000 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10001 "blurs complexity."
10003 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10005 #: modules/codec/x264.c:186
10007 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10010 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10012 #: modules/codec/x264.c:191
10013 msgid "Partitions to consider"
10014 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10016 #: modules/codec/x264.c:192
10018 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10021 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10022 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10023 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10024 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10026 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10028 " - hitro : i4x4\n"
10029 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10030 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10031 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10032 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10034 #: modules/codec/x264.c:200
10035 msgid "Direct MV prediction mode"
10036 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10038 #: modules/codec/x264.c:201
10039 msgid "Direct MV prediction mode."
10040 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10042 #: modules/codec/x264.c:204
10043 msgid "Direct prediction size"
10044 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10046 #: modules/codec/x264.c:205
10048 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10050 " - -1: smallest possible according to level\n"
10052 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10054 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10056 #: modules/codec/x264.c:211
10057 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10058 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10060 #: modules/codec/x264.c:212
10061 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10062 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10064 #: modules/codec/x264.c:214
10065 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10066 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10068 #: modules/codec/x264.c:215
10070 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10072 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10073 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10074 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10076 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10078 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10079 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10080 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10082 #: modules/codec/x264.c:222
10083 msgid "Maximum motion vector search range"
10084 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10086 #: modules/codec/x264.c:223
10088 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10089 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10090 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10092 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10093 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10094 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10097 #: modules/codec/x264.c:228
10098 msgid "Maximum motion vector length"
10099 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10101 #: modules/codec/x264.c:229
10103 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10105 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10108 #: modules/codec/x264.c:234
10109 msgid "Minimum buffer space between threads"
10110 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10112 #: modules/codec/x264.c:235
10114 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10117 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10118 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10120 #: modules/codec/x264.c:239
10121 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10122 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10124 #: modules/codec/x264.c:243
10126 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10127 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10128 "quality). Range 1 to 7."
10130 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10131 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10134 #: modules/codec/x264.c:248
10136 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10137 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10138 "quality). Range 1 to 6."
10140 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10141 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10144 #: modules/codec/x264.c:253
10146 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10147 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10148 "quality). Range 1 to 5."
10150 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10151 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10154 #: modules/codec/x264.c:258
10155 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10156 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10158 #: modules/codec/x264.c:259
10159 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10160 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10162 #: modules/codec/x264.c:262
10163 msgid "Decide references on a per partition basis"
10164 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10166 #: modules/codec/x264.c:263
10168 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10169 "as opposed to only one ref per macroblock."
10171 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10172 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10174 #: modules/codec/x264.c:267
10175 msgid "Chroma in motion estimation"
10176 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10178 #: modules/codec/x264.c:268
10179 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10180 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10182 #: modules/codec/x264.c:271
10183 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10184 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10186 #: modules/codec/x264.c:272
10187 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10188 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10190 #: modules/codec/x264.c:274
10191 msgid "Adaptive spatial transform size"
10192 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10194 #: modules/codec/x264.c:276
10195 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10196 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10198 #: modules/codec/x264.c:278
10199 msgid "Trellis RD quantization"
10200 msgstr "Trellis RD deljenje"
10202 #: modules/codec/x264.c:279
10204 "Trellis RD quantization: \n"
10206 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10207 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10208 "This requires CABAC."
10210 "Trellis RD deljenje: \n"
10211 " - 0: onemogočeno\n"
10212 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10213 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10216 #: modules/codec/x264.c:285
10217 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10218 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10220 #: modules/codec/x264.c:286
10221 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10222 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10224 #: modules/codec/x264.c:288
10225 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10226 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10228 #: modules/codec/x264.c:289
10230 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10231 "small single coefficient."
10233 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10236 #: modules/codec/x264.c:294
10238 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10241 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10242 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10244 #: modules/codec/x264.c:298
10245 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10246 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10248 #: modules/codec/x264.c:299
10249 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10250 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10252 #: modules/codec/x264.c:302
10253 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10254 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10256 #: modules/codec/x264.c:303
10257 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10258 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10260 #: modules/codec/x264.c:310
10261 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10262 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10264 #: modules/codec/x264.c:311
10265 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10266 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10268 #: modules/codec/x264.c:315
10269 msgid "CPU optimizations"
10270 msgstr "Optimiranje CPE"
10272 #: modules/codec/x264.c:316
10273 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10274 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10276 #: modules/codec/x264.c:318
10277 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10278 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10280 #: modules/codec/x264.c:319
10281 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10283 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10285 #: modules/codec/x264.c:321
10286 msgid "PSNR computation"
10287 msgstr "PSNR izračunavanje"
10289 #: modules/codec/x264.c:322
10291 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10294 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10297 #: modules/codec/x264.c:325
10298 msgid "SSIM computation"
10299 msgstr "SSIM izračunavanje"
10301 #: modules/codec/x264.c:326
10303 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10306 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10309 #: modules/codec/x264.c:329
10311 msgstr "Tihi način"
10313 #: modules/codec/x264.c:330
10314 msgid "Quiet mode."
10315 msgstr "Tihi način."
10317 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10318 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10321 msgstr "Statistika"
10323 #: modules/codec/x264.c:333
10324 msgid "Print stats for each frame."
10325 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10327 #: modules/codec/x264.c:336
10328 msgid "SPS and PPS id numbers"
10329 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10331 #: modules/codec/x264.c:337
10333 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10336 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10339 #: modules/codec/x264.c:341
10340 msgid "Access unit delimiters"
10341 msgstr "Ločila enot dostopa"
10343 #: modules/codec/x264.c:342
10344 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10345 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10347 #: modules/codec/x264.c:348
10351 #: modules/codec/x264.c:348
10355 #: modules/codec/x264.c:348
10359 #: modules/codec/x264.c:348
10363 #: modules/codec/x264.c:354
10367 #: modules/codec/x264.c:354
10371 #: modules/codec/x264.c:354
10375 #: modules/codec/x264.c:354
10379 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10381 msgstr "prostorsko"
10383 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10387 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10388 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10392 #: modules/codec/x264.c:369
10393 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10394 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10396 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10397 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10398 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10400 #: modules/codec/zvbi.c:74
10401 msgid "Teletext page"
10402 msgstr "Teletekst stran"
10404 #: modules/codec/zvbi.c:75
10405 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10406 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10408 #: modules/codec/zvbi.c:78
10409 msgid "Text is always opaque"
10410 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10412 #: modules/codec/zvbi.c:79
10413 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10414 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10416 #: modules/codec/zvbi.c:82
10417 msgid "Teletext alignment"
10418 msgstr "Teletekst poravnava"
10420 #: modules/codec/zvbi.c:84
10422 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10423 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10426 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10427 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10430 #: modules/codec/zvbi.c:88
10431 msgid "Teletext text subtitles"
10432 msgstr "Teletekst podnapisi"
10434 #: modules/codec/zvbi.c:89
10435 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10436 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10438 #: modules/codec/zvbi.c:98
10439 msgid "VBI and Teletext decoder"
10440 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10442 #: modules/control/dbus.c:84
10446 #: modules/control/dbus.c:87
10447 msgid "D-Bus control interface"
10448 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10450 #: modules/control/gestures.c:77
10451 msgid "Motion threshold (10-100)"
10452 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10454 #: modules/control/gestures.c:79
10455 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10457 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10459 #: modules/control/gestures.c:81
10460 msgid "Trigger button"
10461 msgstr "Sprožilni gumb"
10463 #: modules/control/gestures.c:83
10464 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10465 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10467 #: modules/control/gestures.c:87
10471 #: modules/control/gestures.c:90
10475 #: modules/control/gestures.c:98
10476 msgid "Mouse gestures control interface"
10477 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10479 #: modules/control/hotkeys.c:93
10480 msgid "Define playlist bookmarks."
10481 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10483 #: modules/control/hotkeys.c:96
10484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10486 msgstr "Hitre tipke"
10488 #: modules/control/hotkeys.c:97
10489 msgid "Hotkeys management interface"
10490 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10492 #: modules/control/hotkeys.c:482
10494 msgid "Audio track: %s"
10495 msgstr "Zvočna sled: %s"
10497 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10499 msgid "Subtitle track: %s"
10500 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10502 #: modules/control/hotkeys.c:497
10506 #: modules/control/hotkeys.c:550
10508 msgid "Aspect ratio: %s"
10509 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10511 #: modules/control/hotkeys.c:576
10514 msgstr "Obrezovanje: %s"
10516 #: modules/control/hotkeys.c:602
10518 msgid "Deinterlace mode: %s"
10519 msgstr "Razpleten način: %s"
10521 #: modules/control/hotkeys.c:632
10523 msgid "Zoom mode: %s"
10524 msgstr "Povečava slike: %s"
10526 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10528 msgid "Subtitle delay %i ms"
10529 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10531 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10533 msgid "Audio delay %i ms"
10534 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10536 #: modules/control/hotkeys.c:978
10538 msgid "Volume %d%%"
10539 msgstr "Glasnost: %d%%"
10541 #: modules/control/http/http.c:34
10542 msgid "Host address"
10543 msgstr "Naslov gostitelja"
10545 #: modules/control/http/http.c:36
10547 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10548 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10549 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10551 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10552 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10553 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10555 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10556 msgid "Source directory"
10557 msgstr "Izvorna mapa"
10559 #: modules/control/http/http.c:42
10561 msgstr "Znakovni nabor"
10563 #: modules/control/http/http.c:44
10564 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10565 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10567 #: modules/control/http/http.c:45
10569 msgstr "Upravljalci"
10571 #: modules/control/http/http.c:47
10573 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10574 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10576 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
10577 "pl=/usr/bin/perl)."
10579 #: modules/control/http/http.c:49
10580 msgid "Export album art as /art."
10581 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
10583 #: modules/control/http/http.c:51
10585 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10588 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
10589 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
10591 #: modules/control/http/http.c:54
10592 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10593 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10595 #: modules/control/http/http.c:57
10596 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10597 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10599 #: modules/control/http/http.c:59
10600 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10601 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10603 #: modules/control/http/http.c:62
10604 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10605 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
10607 #: modules/control/http/http.c:65
10608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10612 #: modules/control/http/http.c:66
10613 msgid "HTTP remote control interface"
10614 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10616 #: modules/control/http/http.c:76
10620 #: modules/control/lirc.c:36
10621 msgid "Change the lirc configuration file."
10622 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
10624 #: modules/control/lirc.c:38
10626 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10627 "users home directory."
10629 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
10630 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
10632 #: modules/control/lirc.c:61
10634 msgstr "Infrardeče"
10636 #: modules/control/lirc.c:64
10637 msgid "Infrared remote control interface"
10638 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10640 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10641 #: modules/control/rc.c:1899
10642 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10643 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10645 #: modules/control/motion.c:65
10646 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10647 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10649 #: modules/control/motion.c:71
10653 #: modules/control/motion.c:73
10654 msgid "motion control interface"
10655 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10657 #: modules/control/netsync.c:63
10658 msgid "Act as master"
10659 msgstr "Deluj kot glavni"
10661 #: modules/control/netsync.c:64
10662 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10663 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10665 #: modules/control/netsync.c:68
10666 msgid "Master client ip address"
10667 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10669 #: modules/control/netsync.c:69
10670 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10671 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10673 #: modules/control/netsync.c:73
10674 msgid "Network Sync"
10675 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10677 #: modules/control/ntservice.c:38
10678 msgid "Install Windows Service"
10679 msgstr "Naloži storitve Oken."
10681 #: modules/control/ntservice.c:40
10682 msgid "Install the Service and exit."
10683 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10685 #: modules/control/ntservice.c:41
10686 msgid "Uninstall Windows Service"
10687 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10689 #: modules/control/ntservice.c:43
10690 msgid "Uninstall the Service and exit."
10691 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10693 #: modules/control/ntservice.c:44
10694 msgid "Display name of the Service"
10695 msgstr "Prikaži ime storitve"
10697 #: modules/control/ntservice.c:46
10698 msgid "Change the display name of the Service."
10699 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10701 #: modules/control/ntservice.c:47
10702 msgid "Configuration options"
10703 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10705 #: modules/control/ntservice.c:49
10707 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10708 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10711 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10712 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10715 #: modules/control/ntservice.c:54
10717 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10718 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10719 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10721 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10722 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
10723 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10725 #: modules/control/ntservice.c:60
10727 msgstr "NT Storitev"
10729 #: modules/control/ntservice.c:61
10730 msgid "Windows Service interface"
10731 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10733 #: modules/control/rc.c:153
10734 msgid "Show stream position"
10735 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10737 #: modules/control/rc.c:154
10739 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10740 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10742 #: modules/control/rc.c:157
10746 #: modules/control/rc.c:158
10747 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10748 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10750 #: modules/control/rc.c:160
10751 msgid "UNIX socket command input"
10752 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10754 #: modules/control/rc.c:161
10755 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10756 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10758 #: modules/control/rc.c:164
10759 msgid "TCP command input"
10760 msgstr "TCP ukazni dovod"
10762 #: modules/control/rc.c:165
10764 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10765 "port the interface will bind to."
10767 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10768 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10770 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10771 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10772 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10774 #: modules/control/rc.c:171
10776 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10777 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10778 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10780 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10781 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10782 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10784 #: modules/control/rc.c:178
10788 #: modules/control/rc.c:181
10789 msgid "Remote control interface"
10790 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10792 #: modules/control/rc.c:332
10793 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10794 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10796 #: modules/control/rc.c:808
10798 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10799 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10801 #: modules/control/rc.c:841
10802 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10803 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10805 #: modules/control/rc.c:843
10806 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10807 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10809 #: modules/control/rc.c:844
10810 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10812 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10814 #: modules/control/rc.c:845
10815 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10816 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10818 #: modules/control/rc.c:846
10819 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10820 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10822 #: modules/control/rc.c:847
10823 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10824 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10826 #: modules/control/rc.c:848
10827 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10829 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10831 #: modules/control/rc.c:849
10832 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10834 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10836 #: modules/control/rc.c:850
10837 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10838 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
10840 #: modules/control/rc.c:851
10841 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10842 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10844 #: modules/control/rc.c:852
10845 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10846 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
10848 #: modules/control/rc.c:853
10849 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10850 msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
10852 #: modules/control/rc.c:854
10853 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10854 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10856 #: modules/control/rc.c:855
10857 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10858 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10860 #: modules/control/rc.c:856
10861 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10862 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10864 #: modules/control/rc.c:857
10865 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10866 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
10868 #: modules/control/rc.c:858
10869 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10870 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
10872 #: modules/control/rc.c:859
10873 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10874 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10876 #: modules/control/rc.c:860
10877 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10878 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10880 #: modules/control/rc.c:861
10881 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10882 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10884 #: modules/control/rc.c:863
10885 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10886 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10888 #: modules/control/rc.c:864
10889 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10890 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
10892 #: modules/control/rc.c:865
10893 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10894 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
10896 #: modules/control/rc.c:866
10897 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10898 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
10900 #: modules/control/rc.c:867
10901 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10902 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
10904 #: modules/control/rc.c:868
10905 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10906 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
10908 #: modules/control/rc.c:869
10909 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10910 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
10912 #: modules/control/rc.c:870
10913 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10914 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10916 #: modules/control/rc.c:871
10917 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10918 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
10920 #: modules/control/rc.c:872
10921 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10922 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10924 #: modules/control/rc.c:873
10925 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10926 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
10928 #: modules/control/rc.c:874
10929 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10930 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10932 #: modules/control/rc.c:875
10933 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10934 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
10936 #: modules/control/rc.c:877
10937 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10938 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
10940 #: modules/control/rc.c:878
10941 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10942 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
10944 #: modules/control/rc.c:879
10945 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10946 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10948 #: modules/control/rc.c:880
10949 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10950 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
10952 #: modules/control/rc.c:881
10953 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10954 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
10956 #: modules/control/rc.c:882
10957 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10958 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10960 #: modules/control/rc.c:883
10961 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10962 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10964 #: modules/control/rc.c:884
10965 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10966 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10968 #: modules/control/rc.c:885
10969 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10970 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10972 #: modules/control/rc.c:886
10973 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10974 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
10976 #: modules/control/rc.c:887
10977 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10978 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
10980 #: modules/control/rc.c:888
10981 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10982 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10984 #: modules/control/rc.c:889
10985 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10986 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
10988 #: modules/control/rc.c:890
10989 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10990 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10992 #: modules/control/rc.c:895
10993 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10994 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
10996 #: modules/control/rc.c:896
10997 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10998 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11000 #: modules/control/rc.c:897
11001 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11002 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11004 #: modules/control/rc.c:898
11005 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11006 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11008 #: modules/control/rc.c:899
11009 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11010 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11012 #: modules/control/rc.c:900
11013 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11014 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11016 #: modules/control/rc.c:901
11017 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11018 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11020 #: modules/control/rc.c:902
11021 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11022 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11024 #: modules/control/rc.c:904
11025 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11026 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11028 #: modules/control/rc.c:905
11029 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11030 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11032 #: modules/control/rc.c:906
11033 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11034 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11036 #: modules/control/rc.c:907
11037 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11038 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11040 #: modules/control/rc.c:908
11041 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11042 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11044 #: modules/control/rc.c:910
11045 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11046 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11048 #: modules/control/rc.c:911
11049 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11050 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11052 #: modules/control/rc.c:912
11053 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11054 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11056 #: modules/control/rc.c:913
11057 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11058 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11060 #: modules/control/rc.c:914
11061 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11062 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11064 #: modules/control/rc.c:915
11065 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11066 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11068 #: modules/control/rc.c:916
11069 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11070 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11072 #: modules/control/rc.c:917
11073 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11074 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11076 #: modules/control/rc.c:918
11077 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11078 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11080 #: modules/control/rc.c:919
11081 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11082 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11084 #: modules/control/rc.c:920
11085 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11086 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11088 #: modules/control/rc.c:921
11089 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11090 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11092 #: modules/control/rc.c:922
11093 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11094 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11096 #: modules/control/rc.c:923
11097 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11098 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11100 #: modules/control/rc.c:925
11102 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11103 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11105 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11106 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11108 #: modules/control/rc.c:929
11109 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11110 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11112 #: modules/control/rc.c:930
11113 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11114 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11116 #: modules/control/rc.c:931
11117 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11118 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
11120 #: modules/control/rc.c:932
11121 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11122 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
11124 #: modules/control/rc.c:934
11125 msgid "+----[ end of help ]"
11126 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11128 #: modules/control/rc.c:1044
11129 msgid "Press menu select or pause to continue."
11130 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11132 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11133 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11134 #: modules/control/rc.c:1875
11135 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11136 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11138 #: modules/control/rc.c:1375
11139 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11140 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11142 #: modules/control/rc.c:1386
11144 msgid "Playlist has only %d elements"
11145 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11147 #: modules/control/showintf.c:61
11151 #: modules/control/showintf.c:62
11152 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11153 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11155 #: modules/control/telnet.c:69
11159 #: modules/control/telnet.c:70
11161 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11162 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11163 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11165 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11166 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11167 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11169 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11170 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11171 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11178 #: modules/control/telnet.c:75
11180 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11182 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11184 #: modules/control/telnet.c:79
11186 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11187 "default value is \"admin\"."
11189 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11191 #: modules/control/telnet.c:93
11192 msgid "VLM remote control interface"
11193 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11195 #: modules/demux/a52.c:44
11196 msgid "Raw A/52 demuxer"
11197 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
11199 #: modules/demux/aiff.c:44
11200 msgid "AIFF demuxer"
11201 msgstr "AIFF razvijalec"
11203 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11204 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11205 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
11207 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11208 msgid "Could not demux ASF stream"
11209 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
11211 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11212 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11213 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11215 #: modules/demux/au.c:45
11217 msgstr "AU razvijalec"
11219 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11220 msgid "Force interleaved method"
11221 msgstr "Prepletena metoda"
11223 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11224 msgid "Force interleaved method."
11225 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11227 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11228 msgid "Force index creation"
11229 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11231 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11233 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11234 "incomplete (not seekable)."
11236 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11237 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11239 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11243 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11245 msgstr "Vedno popravi"
11247 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11249 msgstr "Nikoli ne popravi"
11251 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11252 msgid "AVI demuxer"
11253 msgstr "AVI razvijalec"
11255 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11257 msgstr "AVI Indeks"
11259 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11261 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11262 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11264 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11265 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
11267 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11271 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11272 msgid "Don't repair"
11273 msgstr "Ne popravi"
11275 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11276 msgid "Fixing AVI Index..."
11277 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11279 #: modules/demux/cdg.c:40
11280 msgid "CDG demuxer"
11281 msgstr "CDG razvijalec"
11283 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11284 msgid "Dump filename"
11285 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11287 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11288 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11289 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11291 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11292 msgid "Append to existing file"
11293 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11295 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11296 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11297 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11299 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11300 msgid "File dumper"
11301 msgstr "Odlaganje datotek"
11303 #: modules/demux/dts.c:40
11304 msgid "Raw DTS demuxer"
11305 msgstr "Raw DTS razvijalec"
11307 #: modules/demux/flac.c:43
11308 msgid "FLAC demuxer"
11309 msgstr "FLAC razvijalec"
11311 #: modules/demux/gme.cpp:50
11312 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11313 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
11315 #: modules/demux/live555.cpp:61
11317 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11318 "should be set in millisecond units."
11320 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11321 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11323 #: modules/demux/live555.cpp:64
11324 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11325 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11327 #: modules/demux/live555.cpp:65
11329 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11330 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11331 "cannot connect to normal RTSP servers."
11333 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11334 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11335 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11337 #: modules/demux/live555.cpp:69
11338 msgid "RTSP user name"
11339 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11341 #: modules/demux/live555.cpp:70
11343 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11345 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11347 #: modules/demux/live555.cpp:72
11348 msgid "RTSP password"
11349 msgstr "Geslo za RTSP"
11351 #: modules/demux/live555.cpp:73
11352 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11353 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11355 #: modules/demux/live555.cpp:77
11356 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11357 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
11359 #: modules/demux/live555.cpp:87
11360 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11361 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
11363 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11365 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11366 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11368 #: modules/demux/live555.cpp:96
11369 msgid "Client port"
11370 msgstr "Vrata odjemalca"
11372 #: modules/demux/live555.cpp:97
11373 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11374 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11376 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11377 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11378 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11380 #: modules/demux/live555.cpp:102
11381 msgid "HTTP tunnel port"
11382 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11384 #: modules/demux/live555.cpp:103
11385 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11386 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11388 #: modules/demux/live555.cpp:482
11389 msgid "RTSP authentication"
11390 msgstr "RTSP overitev"
11392 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11393 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11394 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11395 msgid "Frames per Second"
11396 msgstr "Sličice na sekundo"
11398 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11400 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11401 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11403 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11404 "za živi pretok (preko kamere)"
11406 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11407 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11408 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
11410 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11411 msgid "Matroska stream demuxer"
11412 msgstr "Matroska razvijalec"
11414 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11415 msgid "Ordered chapters"
11416 msgstr "Urejena poglavja"
11418 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11419 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11420 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11422 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11423 msgid "Chapter codecs"
11424 msgstr "kodeki poglavij"
11426 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11427 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11428 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11430 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11431 msgid "Preload Directory"
11432 msgstr "Prednalaganje map"
11434 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11436 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11437 "for broken files)."
11439 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
11440 "pokvarjenih datotekah)."
11442 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11443 msgid "Seek based on percent not time"
11444 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11446 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11447 msgid "Seek based on percent not time."
11448 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11450 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11451 msgid "Dummy Elements"
11452 msgstr "Dummy elementi"
11454 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11455 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11457 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
11460 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11461 msgid "--- DVD Menu"
11462 msgstr "--- DVD Menu"
11464 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11465 msgid "First Played"
11466 msgstr "Prvič predvajan"
11468 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11469 msgid "Video Manager"
11470 msgstr "Urejevalnik slike"
11472 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11473 msgid "----- Title"
11474 msgstr "----- Naslov"
11476 #: modules/demux/mod.c:46
11477 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11478 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11480 #: modules/demux/mod.c:47
11481 msgid "Enable reverberation"
11482 msgstr "Omogoči odmev"
11484 #: modules/demux/mod.c:48
11485 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11486 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11488 #: modules/demux/mod.c:50
11489 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11490 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11492 #: modules/demux/mod.c:52
11493 msgid "Enable megabass mode"
11494 msgstr "Omogoči megabass način"
11496 #: modules/demux/mod.c:53
11497 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11498 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11500 #: modules/demux/mod.c:55
11502 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11503 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11505 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11506 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11508 #: modules/demux/mod.c:58
11509 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11510 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11512 #: modules/demux/mod.c:60
11513 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11514 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11516 #: modules/demux/mod.c:65
11517 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11518 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11520 #: modules/demux/mod.c:73
11524 #: modules/demux/mod.c:76
11525 msgid "Reverberation level"
11526 msgstr "Raven odmeva"
11528 #: modules/demux/mod.c:78
11529 msgid "Reverberation delay"
11530 msgstr "Zamik odmevanja"
11532 #: modules/demux/mod.c:80
11536 #: modules/demux/mod.c:83
11537 msgid "Mega bass level"
11538 msgstr "Raven megabass"
11540 #: modules/demux/mod.c:85
11541 msgid "Mega bass cutoff"
11542 msgstr "Mega bass prekinitev"
11544 #: modules/demux/mod.c:87
11546 msgstr "Surround sistem zvoka"
11548 #: modules/demux/mod.c:90
11549 msgid "Surround level"
11550 msgstr "Raven Surround sistema"
11552 #: modules/demux/mod.c:92
11553 msgid "Surround delay (ms)"
11554 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11556 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11557 msgid "MP4 stream demuxer"
11558 msgstr "MP4 razvijalec"
11560 #: modules/demux/mpc.c:53
11561 msgid "MusePack demuxer"
11562 msgstr "MusePack razvijalec"
11564 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11565 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11566 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
11568 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11569 msgid "H264 video demuxer"
11570 msgstr "H264 razvijalec slike"
11572 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11573 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11574 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11576 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11578 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11580 "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11582 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11583 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11584 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11586 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11587 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11588 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11590 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11591 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11592 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11594 #: modules/demux/nsc.c:42
11595 msgid "Windows Media NSC metademux"
11596 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11598 #: modules/demux/nsv.c:44
11599 msgid "NullSoft demuxer"
11600 msgstr "NullSoft razvijalec"
11602 #: modules/demux/nuv.c:46
11603 msgid "Nuv demuxer"
11604 msgstr "Nuv razvijalec"
11606 #: modules/demux/ogg.c:46
11607 msgid "OGG demuxer"
11608 msgstr "OGG razvijalec"
11610 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11611 msgid "Google Video"
11612 msgstr "Google Video"
11614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11616 msgstr "Samodejni zagon"
11618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11619 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11620 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11623 msgid "Show shoutcast adult content"
11624 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11627 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11629 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11634 msgstr "Preskoči oglase"
11636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11638 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11639 "prevent adding them to the playlist."
11641 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11642 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11645 msgid "M3U playlist import"
11646 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11649 msgid "PLS playlist import"
11650 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11653 msgid "B4S playlist import"
11654 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11657 msgid "DVB playlist import"
11658 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11661 msgid "Podcast parser"
11662 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11665 msgid "XSPF playlist import"
11666 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11669 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11670 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11673 msgid "ASX playlist import"
11674 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11677 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11678 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11681 msgid "QuickTime Media Link importer"
11682 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11685 msgid "Google Video Playlist importer"
11686 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11689 msgid "Dummy ifo demux"
11690 msgstr "Dummy razvijalec"
11692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11693 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11694 msgid "Podcast Info"
11695 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11697 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11698 msgid "Podcast Summary"
11699 msgstr "Povzetek Podcast"
11701 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11702 msgid "Podcast Size"
11703 msgstr "Velikost Podcast"
11705 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11709 #: modules/demux/ps.c:38
11710 msgid "Trust MPEG timestamps"
11711 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11713 #: modules/demux/ps.c:39
11715 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11716 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11717 "calculate from the bitrate instead."
11719 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11720 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11721 "izračun preko bitne hitrosti."
11723 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11724 msgid "MPEG-PS demuxer"
11725 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11727 #: modules/demux/pva.c:38
11728 msgid "PVA demuxer"
11729 msgstr "PVA razvijalec"
11731 #: modules/demux/rawdv.c:36
11733 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11735 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
11737 #: modules/demux/rawdv.c:44
11738 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11739 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11741 #: modules/demux/rawvid.c:40
11742 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11743 msgstr "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11745 #: modules/demux/rawvid.c:44
11746 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11747 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11749 #: modules/demux/rawvid.c:48
11750 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11751 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11753 #: modules/demux/rawvid.c:51
11754 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11755 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
11757 #: modules/demux/rawvid.c:52
11758 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11759 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
11761 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11762 msgid "Aspect ratio"
11763 msgstr "Razmerje velikosti"
11765 #: modules/demux/rawvid.c:56
11766 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11768 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
11770 #: modules/demux/rawvid.c:60
11771 msgid "Raw video demuxer"
11772 msgstr "Raw razvijalec slike"
11774 #: modules/demux/real.c:41
11775 msgid "Real demuxer"
11776 msgstr "Real razvijalec"
11778 #: modules/demux/smf.c:36
11779 msgid "SMF demuxer"
11780 msgstr "SMF zvijalec"
11782 #: modules/demux/subtitle.c:48
11783 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11785 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11788 #: modules/demux/subtitle.c:50
11790 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11791 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11793 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11794 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11796 #: modules/demux/subtitle.c:53
11798 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11799 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11800 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11802 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11803 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11804 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11806 #: modules/demux/subtitle.c:65
11807 msgid "Text subtitles parser"
11808 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11810 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11811 msgid "Frames per second"
11812 msgstr "Sličice na sekundo"
11814 #: modules/demux/subtitle.c:73
11815 msgid "Subtitles delay"
11816 msgstr "Zamik podnapisov"
11818 #: modules/demux/subtitle.c:75
11819 msgid "Subtitles format"
11820 msgstr "Format podnapisov"
11822 #: modules/demux/ts.c:91
11824 msgstr "Dodatni PMT"
11826 #: modules/demux/ts.c:93
11827 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11829 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11831 #: modules/demux/ts.c:95
11832 msgid "Set id of ES to PID"
11833 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11835 #: modules/demux/ts.c:96
11837 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11838 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11839 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11841 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11842 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11843 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11845 #: modules/demux/ts.c:101
11846 msgid "Fast udp streaming"
11847 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11849 #: modules/demux/ts.c:103
11850 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11851 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11853 #: modules/demux/ts.c:105
11854 msgid "MTU for out mode"
11855 msgstr "MTU za odvodni način"
11857 #: modules/demux/ts.c:106
11858 msgid "MTU for out mode."
11859 msgstr "MTU za odvodni način"
11861 #: modules/demux/ts.c:108
11865 #: modules/demux/ts.c:109
11866 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11867 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11869 #: modules/demux/ts.c:111
11870 msgid "Silent mode"
11871 msgstr "Tihi način"
11873 #: modules/demux/ts.c:112
11874 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11875 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11877 #: modules/demux/ts.c:114
11878 msgid "CAPMT System ID"
11879 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11881 #: modules/demux/ts.c:115
11882 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11883 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11885 #: modules/demux/ts.c:117
11886 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11887 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11889 #: modules/demux/ts.c:118
11891 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11892 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11894 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11895 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11897 #: modules/demux/ts.c:122
11898 msgid "Filename of dump"
11899 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11901 #: modules/demux/ts.c:123
11902 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11903 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11905 #: modules/demux/ts.c:125
11909 #: modules/demux/ts.c:127
11911 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11914 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11917 #: modules/demux/ts.c:130
11918 msgid "Dump buffer size"
11919 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
11921 #: modules/demux/ts.c:132
11923 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11924 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11926 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11927 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
11930 #: modules/demux/ts.c:136
11931 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11932 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11934 #: modules/demux/ts.c:3314
11935 msgid "Teletext subtitles"
11936 msgstr "Teletekst podnapisi"
11938 #: modules/demux/ts.c:3324
11939 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11940 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
11942 #: modules/demux/ts.c:3419
11946 #: modules/demux/ts.c:3423
11947 msgid "4:3 subtitles"
11948 msgstr "4:3 podnapisi"
11950 #: modules/demux/ts.c:3427
11951 msgid "16:9 subtitles"
11952 msgstr "16:9 podnapisi"
11954 #: modules/demux/ts.c:3431
11955 msgid "2.21:1 subtitles"
11956 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11958 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11959 msgid "hearing impaired"
11960 msgstr "slušno omejeni"
11962 #: modules/demux/ts.c:3439
11963 msgid "4:3 hearing impaired"
11964 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11966 #: modules/demux/ts.c:3443
11967 msgid "16:9 hearing impaired"
11968 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11970 #: modules/demux/ts.c:3447
11971 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11972 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11974 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11975 msgid "clean effects"
11976 msgstr "počisti učinke"
11978 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11979 msgid "visual impaired commentary"
11980 msgstr "vidno omejeni"
11982 #: modules/demux/tta.c:40
11983 msgid "TTA demuxer"
11984 msgstr "TTA razvijalec"
11986 #: modules/demux/ty.c:52
11990 #: modules/demux/ty.c:53
11991 msgid "TY Stream audio/video demux"
11992 msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
11994 #: modules/demux/vc1.c:39
11995 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11996 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
11998 #: modules/demux/vc1.c:45
11999 msgid "VC1 video demuxer"
12000 msgstr "VC1 razvijalec slike"
12002 #: modules/demux/vobsub.c:47
12003 msgid "Vobsub subtitles parser"
12004 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12006 #: modules/demux/voc.c:41
12007 msgid "VOC demuxer"
12008 msgstr "VOC razvijalec"
12010 #: modules/demux/wav.c:40
12011 msgid "WAV demuxer"
12012 msgstr "WAV razvijalec"
12014 #: modules/demux/xa.c:40
12016 msgstr "XA razvijalec"
12018 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12019 msgid "Use DVD Menus"
12020 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12022 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12023 msgid "BeOS standard API interface"
12024 msgstr "BeOS API vmesnik"
12026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12027 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12028 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12031 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12032 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12035 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12041 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12043 msgid "Preferences"
12046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12048 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12055 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12056 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12059 msgstr "Odpri datoteko"
12061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12064 msgstr "Odpri disk"
12066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12067 msgid "Open Subtitles"
12068 msgstr "Odpri podnapise"
12070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12074 msgstr "O programu"
12076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12078 msgstr "Predhodni naslov"
12080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12082 msgstr "Naslednji naslov"
12084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12085 msgid "Go to Title"
12086 msgstr "Pojdi na naslov"
12088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12089 msgid "Go to Chapter"
12090 msgstr "Pojdi na poglavje"
12092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12103 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12104 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12105 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12106 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12113 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12114 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12121 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12122 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12125 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12126 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12128 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12129 msgid "Drop files to play"
12130 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12134 msgstr "seznam predvajanja"
12136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12137 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12142 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12151 msgstr "Izberi vse"
12153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12154 msgid "Select None"
12155 msgstr "Brez izbora"
12157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12158 msgid "Sort Reverse"
12159 msgstr "Obrni razvrščanje"
12161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12162 msgid "Sort by Name"
12163 msgstr "Razvrsti po imenu"
12165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12166 msgid "Sort by Path"
12167 msgstr "Razvrsti po poti"
12169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12171 msgstr "Naključno predvajanje"
12173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12174 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12175 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12181 msgstr "Odstrani vse"
12183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12200 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12204 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12209 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12213 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12214 msgid "Show Interface"
12215 msgstr "Pokaži vmesnik"
12217 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12221 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12225 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12230 msgid "Vertical Sync"
12231 msgstr "Navpična uskladitev"
12233 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12234 msgid "Correct Aspect Ratio"
12235 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12237 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12238 msgid "Stay On Top"
12239 msgstr "Vedno na vrhu"
12241 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12242 msgid "Take Screen Shot"
12243 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12245 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12246 msgid "Framebuffer device"
12247 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12249 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12250 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12252 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12255 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12256 msgid "Video aspect ratio"
12257 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12259 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12260 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12262 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12264 #: modules/gui/fbosd.c:112
12265 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12266 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12268 #: modules/gui/fbosd.c:114
12269 msgid "Transparency of the image"
12270 msgstr "Prozornost slike"
12272 #: modules/gui/fbosd.c:115
12274 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12275 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12277 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12278 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12281 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12282 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12286 #: modules/gui/fbosd.c:120
12287 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12288 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12290 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12291 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12292 msgid "X coordinate"
12293 msgstr "X koordinata"
12295 #: modules/gui/fbosd.c:123
12296 msgid "X coordinate of the rendered image"
12297 msgstr "koordinata X upodobljene slike"
12299 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12300 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12301 msgid "Y coordinate"
12302 msgstr "Y koordinata"
12304 #: modules/gui/fbosd.c:126
12305 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12306 msgstr "koordinata Y upodobljene slike"
12308 #: modules/gui/fbosd.c:130
12310 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12311 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12314 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
12315 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
12317 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12318 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12319 #: modules/video_filter/rss.c:137
12323 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12325 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12327 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
12329 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12330 #: modules/video_filter/rss.c:141
12331 msgid "Font size, pixels"
12332 msgstr "Velikost pisave v točkah"
12334 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12335 #: modules/video_filter/rss.c:142
12336 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12338 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
12340 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12341 #: modules/video_filter/rss.c:146
12343 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12344 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12345 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12346 "(red + green), #FFFFFF = white"
12348 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
12349 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
12350 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
12351 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
12353 #: modules/gui/fbosd.c:148
12354 msgid "Clear overlay framebuffer"
12355 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
12357 #: modules/gui/fbosd.c:149
12359 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12360 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12363 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
12364 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
12367 #: modules/gui/fbosd.c:153
12368 msgid "Render text or image"
12369 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
12371 #: modules/gui/fbosd.c:154
12372 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12373 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
12375 #: modules/gui/fbosd.c:157
12376 msgid "Display on overlay framebuffer"
12377 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
12379 #: modules/gui/fbosd.c:158
12381 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12383 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
12386 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12387 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12388 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12392 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12393 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12394 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12398 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12399 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12400 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12404 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12405 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12406 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12410 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12411 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12412 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12414 msgstr "Kostanjeva"
12416 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12417 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12418 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12419 #: modules/video_filter/rss.c:62
12423 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12424 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12425 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12426 #: modules/video_filter/rss.c:63
12430 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12431 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12432 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12433 #: modules/video_filter/rss.c:63
12437 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12438 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12439 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12443 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12444 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12445 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12449 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12450 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12451 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12453 msgstr "Modrozelena"
12455 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12456 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12457 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12458 #: modules/video_filter/rss.c:64
12460 msgstr "Rumenozelena"
12462 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12463 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12464 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12468 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12469 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12470 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12472 msgstr "Mornarsko modra"
12474 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12475 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12476 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12477 #: modules/video_filter/rss.c:64
12481 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12482 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12483 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12484 #: modules/video_filter/rss.c:65
12488 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12489 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12490 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12491 #: modules/video_filter/rss.c:194
12495 #: modules/gui/fbosd.c:214
12499 #: modules/gui/fbosd.c:219
12500 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12501 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
12503 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12504 msgid "About VLC media player"
12505 msgstr "O predvajalniku VLC"
12507 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12509 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12510 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
12512 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12514 msgid "Compiled by %s"
12515 msgstr "Kodno prevedel %s"
12517 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12518 msgid "VLC was brought to you by:"
12519 msgstr "VLC vam prripravljajo:"
12521 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12522 msgid "VLC media player Help"
12523 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
12525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12531 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12532 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12538 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12546 #: modules/video_filter/extract.c:68
12550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12559 msgstr "Brez naslova"
12561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12568 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12570 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
12573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12574 msgid "Input has changed"
12575 msgstr "Dovod je spremenjen"
12577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12579 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12580 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12582 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
12583 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
12585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12587 msgid "Invalid selection"
12588 msgstr "Neveljaven izbor"
12590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12591 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12592 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
12594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12596 msgid "No input found"
12597 msgstr "Ne najdem dovoda"
12599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12600 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12602 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
12605 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12606 msgid "Jump To Time"
12607 msgstr "Skoči na čas"
12609 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12613 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12614 msgid "Jump to time"
12615 msgstr "Skoči na čas"
12617 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12619 msgstr "Naključno predvajanje"
12621 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12623 msgstr "Zvezno predvajanje"
12625 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12626 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12629 msgstr "Ponovi izbrano"
12631 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12632 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12635 msgstr "Ponovi vse"
12637 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12638 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12640 msgstr "Ne ponavljaj"
12642 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12643 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12645 msgstr "Polovična velikost"
12647 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12648 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12649 msgid "Normal Size"
12650 msgstr "Normalna velikost"
12652 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12653 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12654 msgid "Double Size"
12655 msgstr "Dvojna velikost"
12657 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12658 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12659 msgid "Float on Top"
12660 msgstr "Plavaj v ospredju"
12662 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12663 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12664 msgid "Fit to Screen"
12665 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12667 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12668 msgid "Step Forward"
12669 msgstr "Korak naprej"
12671 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12672 msgid "Step Backward"
12673 msgstr "Korak nazaj"
12675 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12680 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12681 msgid "Fast Forward"
12682 msgstr "Hitro naprej"
12684 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12685 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12686 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12691 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12695 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12699 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12700 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12701 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
12703 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12704 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12705 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
12707 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12709 msgstr "Predokrepitev"
12711 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12712 msgid "Extended controls"
12713 msgstr "Razširjen pregled"
12715 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12717 msgid "Video filters"
12718 msgstr "Slikovni filtri"
12720 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12721 msgid "Image adjustment"
12722 msgstr "Prilagajanje slike"
12724 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12725 msgid "Shows more information about the available video filters."
12726 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12728 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12732 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12736 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12738 msgid "Psychedelic"
12739 msgstr "Psychedelic"
12741 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12742 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12746 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12747 msgid "General editing filters"
12748 msgstr "Splošni filtri urejanja"
12750 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12751 msgid "Distortion filters"
12752 msgstr "Filtri popačenja slike"
12754 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12756 msgstr "Zameglitev"
12758 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12759 msgid "Adds motion blurring to the image"
12760 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12762 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12763 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12764 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12766 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12767 msgid "Image cropping"
12768 msgstr "Obrezovanje slike"
12770 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12771 msgid "Crops a defined part of the image"
12772 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12774 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12775 msgid "Invert colors"
12776 msgstr "Obračanje barv"
12778 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12779 msgid "Inverts the colors of the image"
12780 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12782 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12783 #: modules/video_filter/transform.c:67
12784 msgid "Transformation"
12785 msgstr "Preoblikovanje"
12787 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12788 msgid "Rotates or flips the image"
12789 msgstr "Obračanje slike"
12791 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12792 msgid "Interactive Zoom"
12793 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12795 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12796 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12797 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12799 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12800 msgid "Volume normalization"
12801 msgstr "Normalizacija jakosti"
12803 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12804 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12805 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12807 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12808 msgid "Headphone virtualization"
12809 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12811 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12812 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12813 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12815 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12816 msgid "Maximum level"
12817 msgstr "Največja izravnava"
12819 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12821 msgid "Restore Defaults"
12822 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12824 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12829 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12833 msgstr "Nasičenost"
12835 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12838 msgstr "Neprozornost"
12840 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12841 msgid "About the video filters"
12842 msgstr "O filtrih slike"
12844 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12846 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12847 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12848 "subsections of Video/Filters.\n"
12849 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12850 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12852 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12853 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12854 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12856 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12857 msgid "(no item is being played)"
12858 msgstr "(ni predvajanja)"
12860 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12864 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12868 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12873 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12875 msgid "Remaining time: %i seconds"
12876 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
12878 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12879 msgid "Errors and Warnings"
12880 msgstr "Napake in opozorila"
12882 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12886 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12887 msgid "Show Details"
12888 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12890 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12891 msgid "VLC - Controller"
12892 msgstr "VLC - Nadzornik"
12894 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12896 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12897 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12898 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12899 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12900 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12901 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12902 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12903 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12904 msgid "VLC media player"
12905 msgstr "Predvajalnik VLC"
12907 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12908 msgid "Open CrashLog..."
12909 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12912 msgid "Check for Update..."
12913 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12915 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12916 msgid "Preferences..."
12917 msgstr "Lastnost ..."
12919 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12923 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12927 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12928 msgid "Hide Others"
12929 msgstr "Skrij ostalo"
12931 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12933 msgstr "Prikaži vse"
12935 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12939 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12941 msgstr "1:Datoteka"
12943 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12944 msgid "Open File..."
12945 msgstr "Odpri datoteko ..."
12947 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12948 msgid "Quick Open File..."
12949 msgstr "Hitri pogled ..."
12951 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12952 msgid "Open Disc..."
12953 msgstr "Odpri disk ..."
12955 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12956 msgid "Open Network..."
12957 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12959 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12960 msgid "Open Recent"
12961 msgstr "Odpri nedavne"
12963 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12965 msgstr "Počisti Menu"
12967 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12968 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12969 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12971 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12975 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12979 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12983 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12985 msgstr "Predvajanje"
12987 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12989 msgstr "Povečaj glasnost"
12991 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12992 msgid "Volume Down"
12993 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12995 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12996 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12997 msgid "Video Device"
12998 msgstr "Slikovna naprava"
13000 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13001 msgid "Minimize Window"
13002 msgstr "Pomanjšaj okno"
13004 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13005 msgid "Close Window"
13006 msgstr "Zapri okno"
13008 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13009 msgid "Controller..."
13010 msgstr "Nadzornik ..."
13012 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13013 msgid "Equalizer..."
13014 msgstr "Uravnavanje ..."
13016 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13017 msgid "Extended Controls..."
13018 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13020 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13021 msgid "Playlist..."
13022 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13024 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13025 msgid "Errors and Warnings..."
13026 msgstr "Napake in opozorila ..."
13028 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13029 msgid "Bring All to Front"
13030 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13032 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
13037 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13038 msgid "VLC media player Help..."
13039 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13041 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13042 msgid "ReadMe / FAQ..."
13043 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13045 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13046 msgid "Online Documentation..."
13047 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13049 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13050 msgid "VideoLAN Website..."
13051 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13053 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13054 msgid "Make a donation..."
13055 msgstr "Donacija ..."
13057 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13058 msgid "Online Forum..."
13059 msgstr "Spletni forum ..."
13061 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13062 msgid "Media Information"
13063 msgstr "Podrobnosti medija"
13065 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13066 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13067 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13069 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13070 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13071 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13073 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13075 msgid "Volume: %d%%"
13076 msgstr "Glasnost: %d%%"
13078 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13079 msgid "No CrashLog found"
13080 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13082 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13083 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13084 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13087 msgid "Embedded video output"
13088 msgstr "Vložen odvod slike"
13090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13092 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13093 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
13095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13096 msgid "Video device"
13097 msgstr "Slikovna naprava"
13099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13101 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13102 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13105 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
13106 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13110 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13111 "is fully transparent."
13113 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13114 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13117 msgid "Stretch video to fill window"
13118 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13122 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13123 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13125 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13126 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13129 msgid "Black screens in fullscreen"
13130 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13133 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13134 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13137 msgid "Use as Desktop Background"
13138 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13142 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13143 "with in this mode."
13145 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13149 msgid "Show Fullscreen controller"
13150 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13153 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13155 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13158 msgid "Remember wizard options"
13159 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
13161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13162 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13163 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
13165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13166 msgid "Auto-playback of new items"
13167 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13170 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13171 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13174 msgid "Mac OS X interface"
13175 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13178 msgid "Quartz video"
13179 msgstr "Quartz slika"
13181 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13182 msgid "Open Source"
13183 msgstr "Odprta koda"
13185 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13186 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13187 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13189 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13190 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13191 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13193 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13194 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13201 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13208 msgstr "Prebrskaj ..."
13210 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13211 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13212 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13214 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13215 msgid "No DVD menus"
13216 msgstr "Brez DVD menujev"
13218 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13219 msgid "VIDEO_TS directory"
13220 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13222 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13227 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13228 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13229 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13236 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13238 msgid "UDP/RTP Multicast"
13239 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13241 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13242 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13243 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13245 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13247 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13248 msgid "Allow timeshifting"
13249 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13251 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13252 msgid "Load subtitles file:"
13253 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13255 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13257 msgid "Settings..."
13258 msgstr "Nastavitve ..."
13260 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13261 msgid "Override parametters"
13262 msgstr "Razveljavi parametre"
13264 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13266 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13267 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13271 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13275 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13276 msgid "Subtitles encoding"
13277 msgstr "Kodiranje podnapisov"
13279 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13281 msgstr "Velikost pisave"
13283 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13284 msgid "Subtitles alignment"
13285 msgstr "Postavitev podnapisov"
13287 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13288 msgid "Font Properties"
13289 msgstr "Lastnosti pisave"
13291 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13292 msgid "Subtitle File"
13293 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13295 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13296 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13297 msgid "No %@s found"
13298 msgstr "Ne najdem %@s"
13300 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13301 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13302 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
13304 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13305 msgid "Retrieving Channel Info..."
13306 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13308 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13309 msgid "Streaming/Saving:"
13310 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
13312 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13313 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13314 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
13316 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13317 msgid "Display the stream locally"
13318 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
13320 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13321 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13325 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13327 msgid "Dump raw input"
13328 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
13330 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13332 msgid "Encapsulation Method"
13333 msgstr "Metoda zvijanja"
13335 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13337 msgid "Transcoding options"
13338 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
13340 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13347 msgid "Bitrate (kb/s)"
13348 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
13350 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13355 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13356 msgid "Stream Announcing"
13357 msgstr "Objava pretoka"
13359 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13361 msgid "SAP announce"
13362 msgstr "Objava SAP"
13364 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13365 msgid "RTSP announce"
13366 msgstr "Objava RTSP"
13368 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13369 msgid "HTTP announce"
13370 msgstr "Objava HTTP"
13372 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13373 msgid "Export SDP as file"
13374 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
13376 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13377 msgid "Channel Name"
13378 msgstr "Ime kanala"
13380 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13384 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13386 msgstr "Shrani datoteko"
13388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13390 msgid "Information"
13391 msgstr "Podrobnosti"
13393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13401 #: modules/mux/asf.c:49
13405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13406 msgid "Advanced Information"
13407 msgstr "Napredne podrobnosti"
13409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13410 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13411 msgid "Read at media"
13412 msgstr "Preberi preko medija"
13414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13415 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13416 msgid "Input bitrate"
13417 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
13419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13420 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13425 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13426 msgid "Stream bitrate"
13427 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
13429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13430 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13431 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13432 msgid "Decoded blocks"
13433 msgstr "Dekodirani bloki"
13435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13436 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13437 msgid "Displayed frames"
13438 msgstr "Prikazane sličice"
13440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13441 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13442 msgid "Lost frames"
13443 msgstr "Izgubljene sličice"
13445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13446 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13449 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13451 msgstr "Pretakanje"
13453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13454 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13455 msgid "Sent packets"
13456 msgstr "Poslani paketi"
13458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13459 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13461 msgstr "Poslani biti"
13463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13465 msgstr "Hitrost pošiljanja"
13467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13468 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13469 msgid "Played buffers"
13470 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
13472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13473 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13474 msgid "Lost buffers"
13475 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
13477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13478 msgid "Save Playlist..."
13479 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
13481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13482 msgid "Expand Node"
13483 msgstr "Razširi vozlišče"
13485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13486 msgid "Get Stream Information"
13487 msgstr "Podrobnosti pretoka"
13489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13490 msgid "Sort Node by Name"
13491 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
13493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13494 msgid "Sort Node by Author"
13495 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
13497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13499 msgid "No items in the playlist"
13500 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
13502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13503 msgid "Search in Playlist"
13504 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
13506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13507 msgid "Add Folder to Playlist"
13508 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
13510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13511 msgid "File Format:"
13512 msgstr "Format datoteke:"
13514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13515 msgid "Extended M3U"
13516 msgstr "Razširjen M3U"
13518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13519 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13520 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
13522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13524 msgid "%i items in the playlist"
13525 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
13527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13528 msgid "1 item in the playlist"
13529 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
13531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13532 msgid "Save Playlist"
13533 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13537 msgstr "Novo vozlišče"
13539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13540 msgid "Please enter a name for the new node."
13541 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
13543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13544 msgid "Empty Folder"
13545 msgstr "Prazna mapa"
13547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13550 msgstr "Počisti vse"
13552 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13554 msgid "Reset Preferences"
13555 msgstr "Počisti lastnosti"
13557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13561 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13563 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13564 "Are you sure you want to continue?"
13566 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13567 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13570 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13572 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
13575 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13577 msgid "Select a directory"
13578 msgstr "Izberite mapo"
13580 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13581 msgid "Select a file"
13582 msgstr "Izberite datoteko"
13584 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13589 msgid "Subpicture Filters"
13590 msgstr "Filtri nalepk"
13592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13601 msgid "Save settings"
13602 msgstr "Shrani nastavitve"
13604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13621 msgstr "Časovni žig:"
13623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13633 msgid "Opaqueness:"
13634 msgstr "Neprozornost:"
13636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13637 msgid "(in pixels)"
13640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13644 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13646 msgstr "Časovna omejitev:"
13648 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13653 msgid "Not Available"
13654 msgstr "Ni na voljo"
13656 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13657 msgid "Check for Updates"
13658 msgstr "Preveri za posodobitve"
13660 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13661 msgid "Download now"
13662 msgstr "Prenesi takoj"
13664 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13665 msgid "Automatically check for updates"
13666 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13668 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13669 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13670 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13672 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13673 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13675 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13677 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13681 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13685 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13686 msgid "Checking for Updates..."
13687 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13689 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13691 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13692 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13694 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13695 msgid "This version of VLC is outdated."
13696 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13698 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13699 msgid "This version of VLC is the latest available."
13700 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13703 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13704 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13707 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13708 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13712 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13715 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13719 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13720 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13723 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13724 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13727 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13728 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13732 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13735 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13739 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13740 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13743 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13744 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13747 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13748 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13752 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13755 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13759 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13760 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13763 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13764 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13765 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13766 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13770 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13771 "ASF, OGG and RAW)"
13773 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13778 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13779 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13782 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13783 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13787 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13789 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13792 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13793 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13796 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13797 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13800 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13801 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13804 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13806 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13807 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13810 msgid "MPEG Program Stream"
13811 msgstr "Programski MPEG pretok"
13813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13814 msgid "MPEG Transport Stream"
13815 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13818 msgid "MPEG 1 Format"
13819 msgstr "MPEG 1 format"
13821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13823 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13824 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13825 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13826 "at http://yourip:8080 by default."
13828 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13829 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13830 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13834 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13835 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13836 "generally the most compatible"
13838 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13839 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13843 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13844 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13845 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13846 "at mms://yourip:8080 by default."
13848 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13849 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13850 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13854 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13855 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13856 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13857 "encapsulated in HTTP)."
13859 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13860 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13861 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13864 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13865 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13866 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13869 msgid "Use this to stream to a single computer."
13870 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13874 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13875 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13876 "address beginning with 239.255."
13878 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13879 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13880 "vrednostmi 239.255."
13882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13884 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13885 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13886 "but it won't work over the Internet."
13888 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13889 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13894 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13896 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13900 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13901 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13902 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13904 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13905 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13906 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13917 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13918 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13921 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13923 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13932 msgstr "Več podrobnosti"
13934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13936 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13937 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13938 "access to more features."
13940 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13941 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13942 "več prilagajanja."
13944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13947 msgid "Stream to network"
13948 msgstr "Pretoči na omrežje"
13950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13952 msgid "Transcode/Save to file"
13953 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13956 msgid "Choose input"
13957 msgstr "Izberi dovod"
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13960 msgid "Choose here your input stream."
13961 msgstr "Izberite dovodni zapis."
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13966 msgid "Select a stream"
13967 msgstr "Izberi pretok"
13969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13971 msgid "Existing playlist item"
13972 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13977 msgstr "Izberite ..."
13979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13981 msgid "Partial Extract"
13982 msgstr "Delni izvleček"
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13986 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13987 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13988 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13990 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13991 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13992 "končni čas je določen v sekundah."
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14005 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14006 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
14008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14010 msgid "Destination"
14013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14015 msgid "Streaming method"
14016 msgstr "Metoda pretakanja"
14018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14019 msgid "Address of the computer to stream to."
14020 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
14022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14023 msgid "UDP Unicast"
14024 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
14026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14027 msgid "UDP Multicast"
14028 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
14030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14032 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14034 msgstr "Prekodiranje"
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14038 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14039 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14041 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
14042 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
14044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14046 msgid "Transcode audio"
14047 msgstr "Prekodiranje zvoka"
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14051 msgid "Transcode video"
14052 msgstr "Prekodiranje slike"
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14056 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14059 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
14061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14063 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14066 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
14068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14070 msgid "Encapsulation format"
14071 msgstr "Oblika ovijanja"
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14075 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14076 "previously chosen settings all formats won't be available."
14078 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
14079 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14083 msgid "Additional streaming options"
14084 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14087 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14088 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
14090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14091 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14094 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14095 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
14097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14100 msgid "SAP Announce"
14101 msgstr "Objavljanje SAP"
14103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14105 msgid "Local playback"
14106 msgstr "Lokalno predvajanje"
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14109 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14110 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
14112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14114 msgid "Additional transcode options"
14115 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
14117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14118 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14119 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
14121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14123 msgid "Select the file to save to"
14124 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14128 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14129 "the receiving user as they become part of the image."
14131 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
14132 "saj dejansko postanejo del slike."
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14136 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14139 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
14142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14147 msgid "Encap. format"
14148 msgstr "Oblika ovijanja"
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14152 msgid "Input stream"
14153 msgstr "Dovodni zapis"
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14156 msgid "Save file to"
14157 msgstr "Shrani datoteko na"
14159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14160 msgid "Include subtitles"
14161 msgstr "Vstavi podnapise"
14163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14164 msgid "No input selected"
14165 msgstr "Ni izbran dovod"
14167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14169 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14171 "Choose one before going to the next page."
14173 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
14175 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14178 msgid "No valid destination"
14179 msgstr "Ni veljavnega cilja"
14181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14183 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14186 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14187 "and the help texts in this window."
14189 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
14192 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
14193 "besedilo pomoči v tem oknu."
14195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14197 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14198 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14200 "Correct your selection and try again."
14202 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
14203 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
14205 "Popravite vnos in poskusite znova."
14207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14208 msgid "Select the directory to save to"
14209 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14212 msgid "No folder selected"
14213 msgstr "Ni izbrane mape"
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14216 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14217 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
14219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14221 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14224 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
14226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14227 msgid "No file selected"
14228 msgstr "Ni izbrane datoteke"
14230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14231 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14232 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14236 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14238 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
14240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14247 msgstr "%i predmetov"
14249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14261 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14262 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14265 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14266 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14269 msgid "This allows to stream on a network."
14270 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14274 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14275 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14276 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14277 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14279 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
14280 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
14281 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
14282 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14286 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14287 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14290 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14291 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14295 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14296 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14297 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14298 "leave this setting to 1."
14300 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14301 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14302 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14307 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14308 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14309 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14310 "extra interface.\n"
14311 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14312 "name will be used."
14314 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14315 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14316 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14317 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14321 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14324 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14327 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
14329 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
14332 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14333 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14334 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
14336 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14337 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14338 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
14340 #: modules/gui/ncurses.c:103
14341 msgid "Filebrowser starting point"
14342 msgstr "Začetna točka brskalnika"
14344 #: modules/gui/ncurses.c:105
14346 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14347 "show you initially."
14349 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
14351 #: modules/gui/ncurses.c:110
14352 msgid "Ncurses interface"
14353 msgstr "Vmesnik Ncurses"
14355 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14356 msgid "Autoplay selected file"
14357 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
14359 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14360 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14361 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
14363 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14364 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14365 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
14367 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14368 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14371 msgstr "Ime datoteke"
14373 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14374 msgid "Permissions"
14375 msgstr "Dovoljenja"
14377 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14381 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14385 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14389 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14403 msgid "Add to Playlist"
14404 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
14406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14422 msgstr "pošiljanje posamezniku"
14424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14426 msgstr "skupinsko pošiljanje"
14428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14470 msgstr "Prekodiranje:"
14472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14496 msgstr "Frekvenca:"
14498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14499 msgid "Samplerate:"
14500 msgstr "Vzorčna hitrost:"
14502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14508 msgstr "Uglaševalo:"
14510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14519 msgid "Decimation:"
14520 msgstr "Razsajanje:"
14522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14583 msgid "Video Codec:"
14584 msgstr "Slikovni kodek:"
14586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14615 msgid "Video Bitrate:"
14616 msgstr "Bitna hitrost slike:"
14618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14619 msgid "Bitrate Tolerance:"
14620 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
14622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14623 msgid "Keyframe Interval:"
14624 msgstr "Razmik ključnih sličic"
14626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14627 msgid "Audio Codec:"
14628 msgstr "Kodek zvoka:"
14630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14631 msgid "Deinterlace:"
14632 msgstr "Razpletanje:"
14634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14647 msgid "Time To Live (TTL):"
14648 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
14650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14659 msgid "localhost.localdomain"
14660 msgstr "localhost.localdomain"
14662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14664 msgstr "239.0.0.42"
14666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14731 msgid "Audio Bitrate :"
14732 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
14734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14735 msgid "SAP Announce:"
14736 msgstr "Objavljanje SAP:"
14738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14739 msgid "SLP Announce:"
14740 msgstr "Objavljanje SLP:"
14742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14743 msgid "Announce Channel:"
14744 msgstr "Objavljanje kanala:"
14746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14765 msgstr " Prekliči "
14767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14773 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14774 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14775 "org/copyleft/gpl.html)."
14777 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14778 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14779 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14782 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14783 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14786 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14787 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14789 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14791 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14792 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14794 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14795 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14796 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14801 msgstr "Predokrepitev\n"
14803 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14804 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14808 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14809 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14810 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14812 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14814 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14815 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14817 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14818 " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14820 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14822 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14823 " Played and streamed info are shown."
14825 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14826 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14828 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14829 msgid "Sent bitrates"
14830 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
14832 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14833 msgid "Current visualization:"
14834 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14836 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14840 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
14841 msgid "Frame by Frame"
14842 msgstr "Okvir po okvir"
14844 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
14845 msgid "Take a snapshot"
14846 msgstr "Zajem slike"
14848 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
14849 msgid "Show playlist"
14850 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14852 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
14853 msgid "Extended Settings"
14854 msgstr "Razširjene nastavitve"
14856 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
14857 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14861 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
14862 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14863 msgid "Previous track"
14864 msgstr "Predhodna sled"
14866 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
14867 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14869 msgstr "Naslednja sled"
14871 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
14872 msgid "Revert to normal play speed"
14873 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
14875 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14876 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14877 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
14879 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14880 msgid "File names:"
14881 msgstr "Imena datotek:"
14883 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14887 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14889 msgid "Open subtitles file"
14890 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14892 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14893 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14894 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
14896 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14900 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14901 msgid "Selected ports :"
14902 msgstr "Izbrana vrata :"
14904 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14908 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14909 msgid "Input caching :"
14910 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
14912 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14913 msgid "Use VLC pace"
14914 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
14916 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14917 msgid "Auto connnection"
14918 msgstr "Samodejno povezovanje"
14920 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14921 msgid "Radio device name"
14922 msgstr "Ime zvočne naprave"
14924 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14925 msgid "Video Device Name "
14926 msgstr "Ime slikovne naprave"
14928 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14929 msgid "Audio Device Name "
14930 msgstr "Ime zvočne naprave"
14932 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14933 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14934 msgid "Update List"
14935 msgstr "Posodobitev seznama"
14937 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14938 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14942 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14943 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14944 msgid "Transponder symbol rate"
14945 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
14947 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14948 msgid "Select File"
14949 msgstr "Izbor datoteke"
14951 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14952 msgid "Select Directory"
14953 msgstr "Izbor mape"
14955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14956 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14957 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
14959 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14963 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14972 msgid "Hotkey for "
14973 msgstr "Hitra tipka za"
14975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14976 msgid "Press the new keys for "
14977 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
14979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14980 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14981 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
14983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14984 msgid "Input and Codecs"
14985 msgstr "Dovod in kodek"
14987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
14988 msgid "Input & Codecs settings"
14989 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
14993 "If this propriety is blank, then you have\n"
14994 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14995 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14997 "V primeru, da je lastnost prazna, potem so na voljo\n"
14998 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
14999 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah"
15001 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
15002 msgid "Interface settings"
15003 msgstr "Nastavitve vmesnika"
15005 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
15006 msgid "Subtitles & OSD settings"
15007 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
15009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:437
15010 msgid "Configure Hotkeys"
15011 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
15013 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15017 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15018 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15019 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15020 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15029 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15030 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15037 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15038 msgid "Hide future errors"
15039 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
15041 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15042 msgid "Adjustments and Effects"
15043 msgstr "Prilagoditve in učinki"
15045 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15046 msgid "Graphic Equalizer"
15047 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
15049 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15050 msgid "Audio Effects"
15051 msgstr "Učinki zvoka"
15053 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15054 msgid "Video Adjustments and Effects"
15055 msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
15057 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15059 msgstr "Skok na čas"
15061 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15065 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15066 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15067 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15079 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15080 msgid "Go to time:"
15081 msgstr "Skok na čas:"
15083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15084 msgid "Information about VLC media player."
15085 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC."
15087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15089 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15090 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15091 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15092 "works on many platforms.\n"
15095 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike, ki ga "
15096 "razvija Videolan Tim.\n"
15097 "Je samostojen predvajalnik, kodirnik in pretočnik, ki podpira različne "
15098 "oblike zapisov in deluje na različnih sistemih.\n"
15101 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15102 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15103 msgstr "Uporabljate nov Qt4 vmesnik.\n"
15105 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15107 msgid "Compiled by "
15108 msgstr "Kodno prevedel"
15110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15112 msgid "Based on SVN revision: "
15113 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15117 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15118 "read the distribution tab.\n"
15121 "Program je brez kakršnekoli garancije glede na zakonska določila. "
15122 "Podrobnosti so zapisane v zavihku.\n"
15125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15127 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15128 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15129 "provide the best software."
15131 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
15132 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
15134 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15135 msgid "General Info"
15136 msgstr "Splošne podrobnosti"
15138 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15146 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15147 msgid "Distribution License"
15148 msgstr "Licenca objave"
15150 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15154 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15155 msgid "Media information"
15156 msgstr "Podrobnosti medija"
15158 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15162 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15163 msgid "&Extra Metadata"
15164 msgstr "&Dodatni metapodatki"
15166 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15167 msgid "&Codec Details"
15168 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
15170 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15171 msgid "&Statistics"
15172 msgstr "&Statistika"
15174 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15175 msgid "&Save Metadata"
15176 msgstr "&Shrani metapodatke"
15178 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15182 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15183 msgid "&Save as..."
15184 msgstr "&Shrani kot ..."
15186 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15187 msgid "Verbosity Level"
15188 msgstr "Podrobnost prikaza"
15190 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15191 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15192 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
15194 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15196 "Cannot write file %1:\n"
15199 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
15202 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15206 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15210 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15214 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15215 msgid "Capture &Device"
15216 msgstr "N&aprava za zajemanje"
15218 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15219 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15221 msgstr "&Predvajaj"
15223 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15225 msgstr "&Uvrsti predmete"
15227 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15228 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15232 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15234 msgstr "&Pretvorba"
15236 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15237 msgid "&Convert / Save"
15238 msgstr "&Pretvori / Shrani"
15240 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15245 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15251 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15252 msgid "&Reset Preferences"
15253 msgstr "&Počisti lastnosti"
15255 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15258 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15259 "Are you sure you want to continue?"
15261 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
15262 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
15264 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15265 msgid "Open directory"
15266 msgstr "Odpri mapo"
15268 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15269 msgid "Open playlist file"
15270 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
15272 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15273 msgid "Choose a filename to save playlist"
15274 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
15276 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15277 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15278 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
15280 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15281 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15282 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
15284 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15285 msgid "Media Files"
15286 msgstr "Medijske datoteke"
15288 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15289 msgid "Video Files"
15290 msgstr "Slikovne datoteke"
15292 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15293 msgid "Audio Files"
15294 msgstr "Zvočne datoteke"
15296 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15297 msgid "Playlist Files"
15298 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
15300 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15301 msgid "Subtitles Files"
15302 msgstr "Datoteke s podnapisi"
15304 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15306 msgstr "Vse datoteke"
15308 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15310 "Stream output string.\n"
15311 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15312 " but you can update it manually."
15314 "Pretok odvodne niti.\n"
15315 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
15316 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
15318 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15321 msgstr "Shrani datoteko"
15323 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15324 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15325 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15327 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15328 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15332 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15337 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15338 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15342 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15347 msgid "Time Control"
15348 msgstr "Časovni nadzor"
15350 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15351 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15352 msgstr "Ure/Minute/Sekonde :"
15354 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15355 msgid "Day/Month/Year :"
15356 msgstr "Dan/Mesec/Leto :"
15358 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15362 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15363 msgid "Control menu for the player"
15364 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
15366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15367 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15377 msgstr "&Seznam predvajanja"
15379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15393 msgstr "&Predvajanje"
15395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15400 msgid "&Open File..."
15401 msgstr "&Odpri datoteko ..."
15403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15404 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15405 msgid "Open &Disc..."
15406 msgstr "Odpri d&isk ..."
15408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15409 msgid "Open &Network..."
15410 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
15412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15413 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15414 msgid "Open &Capture Device..."
15415 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
15417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15418 msgid "&Streaming..."
15419 msgstr "&Pretakanje ..."
15421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15422 msgid "Conve&rt / Save..."
15423 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
15425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15430 msgid "Show Playlist"
15431 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
15433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15434 msgid "Undock from interface"
15435 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
15437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15446 msgid "Add Interfaces"
15447 msgstr "dodaj vmesnike"
15449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15450 msgid "Minimal View..."
15451 msgstr "Enostavni pogled ..."
15453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15458 msgid "Advanced controls"
15459 msgstr "Podrobne nastavitve"
15461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15462 msgid "Visualizations selector"
15463 msgstr "Izbor ponazoritev"
15465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15466 msgid "Switch to skins"
15467 msgstr "Preklop med preoblekami"
15469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15478 msgid "Open &File..."
15479 msgstr "Odpri &datoteko ..."
15481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15482 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15483 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
15485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15486 msgid "Show VLC media player"
15487 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
15489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15490 msgid "&Open Media"
15491 msgstr "&Odpri medij"
15493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15499 msgid "Always show video area"
15500 msgstr "Vedno prikaži zaslon za prikaz slike"
15502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15504 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15506 "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
15509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15510 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15511 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
15513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15515 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15516 "preferences dialog."
15518 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
15520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15521 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15522 msgid "Systray icon"
15523 msgstr "Ikona na pladnju"
15525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15527 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15529 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
15531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15532 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15533 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
15535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15537 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15540 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
15543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15544 msgid "Show playing item name in window title"
15545 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
15547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15548 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15549 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
15551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15552 msgid "Path to use in openfile dialog"
15553 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
15555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15556 msgid "Show notification popup on track change"
15557 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
15559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15561 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15562 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15564 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
15565 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
15566 "pomanjšan ali skrit."
15568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15572 msgid "Advanced options"
15573 msgstr "Podrobni pogled"
15575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15576 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15577 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
15579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15580 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15581 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
15583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15585 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15586 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15589 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
15590 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
15593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15594 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15595 msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
15597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15599 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15600 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15603 "Vnesite vsoto možnosti:\n"
15604 "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/album: "
15607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15608 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15609 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
15611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15612 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15613 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
15615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15616 msgid "Activate the new updates notification"
15617 msgstr "Omogoči opominjanje ob možnosti posodobitev programa"
15619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15621 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15624 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
15627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15628 msgid "Qt interface"
15629 msgstr "Vmesnik Qt"
15631 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15635 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15639 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15640 msgid "Select the capture device type"
15641 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
15643 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15644 msgid "Capture Mode"
15645 msgstr "Način zajemanja"
15647 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15652 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15653 msgid "Card Selection"
15654 msgstr "Izbor kartice"
15656 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15657 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15658 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
15660 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15662 msgid "Advanced options..."
15663 msgstr "Podrobni pogled ..."
15665 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15666 msgid "Disc selection"
15667 msgstr "Izbor diska"
15669 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15670 msgid "Select the device"
15671 msgstr "Izbor naprave"
15673 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15674 msgid "Disk device"
15675 msgstr "Diskovna naprava"
15677 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15678 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15679 msgstr "Onemogoči DVD meni"
15681 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15682 msgid "No DVD Menus"
15683 msgstr "Brez DVD menujev"
15685 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15686 msgid "Starting position"
15687 msgstr "Začetna lega"
15689 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15690 msgid "Audio and Subtitles"
15691 msgstr "Zvok in podnapisi"
15693 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15694 msgid "Choose one or more media file to open"
15695 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
15697 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15698 msgid "Add a subtitle file"
15699 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
15701 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15702 msgid "Use a sub&titles file"
15703 msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
15705 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15707 msgstr "Poravnava:"
15709 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15710 msgid "Select the subtitle file"
15711 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
15713 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15714 msgid "Network Protocol"
15715 msgstr "Omrežni protokol"
15717 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15718 msgid "Set the protocol for the URL"
15719 msgstr "Določitev protokola za URL"
15721 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15725 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15726 msgid "Set the port used"
15727 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
15729 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15731 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15732 "with or without the protocol."
15734 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
15735 "z ali brez določenega protokola."
15737 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15738 msgid "Show extended options"
15739 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
15741 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15742 msgid "Show &more options"
15743 msgstr "Prikaži &več možnosti"
15745 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15747 msgstr "Začetni čas"
15749 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15750 msgid "Change the start time for the media"
15751 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
15753 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15756 msgstr "Predpomnjenje"
15758 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15759 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15760 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
15762 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15763 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15764 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
15766 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15770 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15771 msgid "Extra media"
15772 msgstr "Dodaten medij"
15774 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15775 msgid "Select the file"
15776 msgstr "Izberite datoteko"
15778 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15779 msgid "Change the caching for the media"
15780 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
15782 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15783 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15784 msgid "Podcast URLs list"
15785 msgstr "Seznam URL Podcast"
15787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15788 msgid "Stream Output"
15789 msgstr "Prikaz pretoka"
15791 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15796 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15798 msgid "Play locally"
15799 msgstr "Predvajaj lokalno"
15801 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15802 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15803 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
15805 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15806 msgid "Prefer UDP over RTP"
15807 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
15809 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15810 msgid "Mount Point"
15811 msgstr "Priklopna točka"
15813 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15814 msgid "Login:pass:"
15815 msgstr "Prijava:geslo:"
15817 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15821 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15822 msgid "Encapsulation"
15823 msgstr "Metoda zvijanja"
15825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15826 msgid "Video Codec"
15827 msgstr "Kodek slike"
15829 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15830 msgid "Audio Codec"
15831 msgstr "Kodek zvoka"
15833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15834 msgid "Overlay subtitles on the video"
15835 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
15837 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15840 msgstr "Ime skupine"
15842 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15843 msgid "Stream all elementary streams"
15844 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
15846 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15847 msgid "Generated stream output string"
15848 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
15850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15851 msgid "General Audio"
15852 msgstr "Splošni zvok"
15854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15855 msgid "Preferred audio language"
15856 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15859 msgid "Default volume"
15860 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
15862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15867 msgid "Headphone surround effect"
15868 msgstr "Učinek slušalk"
15870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15871 msgid "Visualisation"
15872 msgstr "Ponazoritve"
15874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15879 msgid "Disk Devices"
15880 msgstr "Diskovne naprave"
15882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15883 msgid "Disk Device"
15884 msgstr "Diskovna naprava"
15886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15887 msgid "Server Default Port"
15888 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15892 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15895 msgid "Default caching level"
15896 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
15898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15899 msgid "Codecs / Muxers"
15900 msgstr "Kodeki / Zvijalci"
15902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15903 msgid "Post-Processing Quality"
15904 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15907 msgid "Repair AVI files"
15908 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15911 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15912 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
15914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15915 msgid "Access Filter"
15916 msgstr "Filtri dostopa"
15918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15926 msgstr "Datoteka preobleke"
15928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15929 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15930 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
15932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15933 msgid "Always display the video"
15934 msgstr "Vedno prikaži sliko"
15936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15938 msgstr "Sočasni zagoni"
15940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15941 msgid "Allow only one instance"
15942 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
15944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15946 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
15947 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
15949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15951 msgid "Privacy / Network Interaction"
15952 msgstr "Vmesniška / omrežna vzajemnost"
15954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15955 msgid "Album art download policy"
15956 msgstr "Album art pravila prenosa"
15958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15959 msgid "Activate update notifier"
15960 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
15962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
15963 msgid "Fetch the metadata from Internet"
15966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15968 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
15970 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
15971 "preko <a href="
15973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15975 msgstr "Omogoči OSD"
15977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15978 msgid "Subtitles languages"
15979 msgstr "Jezik podnapisov"
15981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15982 msgid "Subtitles preferred language"
15983 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15986 msgid "Default Encoding"
15987 msgstr "Privzeto kodiranje"
15989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15990 msgid "Display Settings"
15991 msgstr "Nastavitve zaslona"
15993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15994 #: modules/video_output/opengl.c:168
15998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16000 msgstr "Barva pisave"
16002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16003 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16013 msgid "Accelerated video output"
16014 msgstr "Pospešen odvod slike"
16016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16017 msgid "Skip Frames"
16018 msgstr "Preskoči sličice"
16020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16022 msgstr "Prekrivanje"
16024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16029 msgid "Display Device"
16030 msgstr "Zaslonska naprava"
16032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16033 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16034 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
16036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16037 msgid "Video snapshots"
16038 msgstr "Slikovni zajem"
16040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16049 msgid "Sequential numbering"
16050 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
16052 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16053 msgid "Edit settings"
16054 msgstr "Urejanje nastavitev"
16056 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16060 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16061 msgid "Run manually"
16062 msgstr "Zaženi ročno"
16064 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16065 msgid "Setup schedule"
16066 msgstr "Nastavi urnik"
16068 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16069 msgid "Run on schedule"
16070 msgstr "Zaženi po urniku"
16072 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16076 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16080 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16084 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16086 msgstr "Dodaj vnos"
16088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16090 msgstr "Uredi vnos"
16092 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16094 msgstr "Počisti seznam"
16096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16098 msgstr "Preoblikovanje"
16100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16102 msgstr "Izostritev"
16104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16109 msgid "Image adjust"
16110 msgstr "Prilagajanje slike"
16112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16113 msgid "Brightness threshold"
16114 msgstr "Prag osvetlitve"
16116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16118 msgstr "Barvne zabave"
16120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16121 msgid "Color extraction"
16122 msgstr "Izločanje barv"
16124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16125 msgid "Color invert"
16126 msgstr "Obračanje barv"
16128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16129 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16130 msgid "Color threshold"
16131 msgstr "Barvni prag"
16133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16138 msgid "Some random name"
16139 msgstr "Naključno ime"
16141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16150 msgid "Puzzle game"
16151 msgstr "Igra sestavljanka"
16153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16168 msgid "Image modification"
16169 msgstr "Spreminjanje slike"
16171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16172 msgid "Water effect"
16173 msgstr "Vodni učinek"
16175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16176 #: modules/video_filter/noise.c:48
16180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16181 msgid "Motion detect"
16182 msgstr "Zaznavanje gibanja"
16184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16185 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16186 msgid "Motion blur"
16187 msgstr "Megljenje gibanja"
16189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16198 msgid "Find a name"
16199 msgstr "Poišči ime"
16201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16203 msgstr "Izbris logotipa"
16205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16211 msgstr "Podvajanje"
16213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16214 msgid "Number of clones"
16215 msgstr "Število podvajanj"
16217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16222 msgid "Find one here too"
16223 msgstr "Poišči tudi tukaj"
16225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16227 msgstr "Dodaj besedilo"
16229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16231 msgstr "Dodaj logo"
16233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16234 msgid "Transparency"
16235 msgstr "Prozornost"
16237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16238 msgid "Advanced video filter controls"
16239 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
16241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16242 msgid "Subpicture filters"
16243 msgstr "Filtri nalepk"
16245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16246 msgid "Vout filters"
16247 msgstr "Vout filtri"
16249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16253 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16254 msgid "VLM configurator"
16255 msgstr "Nastavitve VLM"
16257 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16258 msgid "Open a skin file"
16259 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
16261 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16262 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16264 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
16266 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16268 msgid "Open playlist"
16269 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16271 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16273 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16276 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
16279 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16281 msgid "Save playlist"
16282 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
16284 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16285 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16286 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
16288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16289 msgid "Skin to use"
16290 msgstr "Uporabi preobleko"
16292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16293 msgid "Path to the skin to use."
16294 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
16296 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16297 msgid "Config of last used skin"
16298 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
16300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16302 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16303 "automatically, do not touch it."
16305 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
16308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16310 msgid "Show a systray icon for VLC"
16311 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
16313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16315 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16316 msgid "Show VLC on the taskbar"
16317 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
16319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16320 msgid "Enable transparency effects"
16321 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
16323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16325 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16326 "when moving windows does not behave correctly."
16328 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
16329 "ne deluje pravilno."
16331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16333 msgid "Use a skinned playlist"
16334 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
16336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16337 msgid "Skinnable Interface"
16338 msgstr "Oblačenje vmesnika"
16340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16341 msgid "Skins loader demux"
16342 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
16344 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16345 msgid "Select skin"
16346 msgstr "Izberi preobleko"
16348 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16349 msgid "Open skin..."
16350 msgstr "Poišči preobleko ..."
16352 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16355 "(WinCE interface)\n"
16359 "(WinCE vmesnik)\n"
16362 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16364 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16367 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
16370 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16372 msgstr "Kodni prevajalnik:"
16374 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16376 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16377 "http://www.videolan.org/"
16379 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16380 "http://www.videolan.org/"
16382 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16386 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16388 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16390 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
16392 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16394 msgid "Choose directory"
16395 msgstr "Izberite mapo"
16397 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16399 msgid "Choose file"
16400 msgstr "Izberi datoteko"
16402 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16403 msgid "Embed video in interface"
16404 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
16406 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16408 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16410 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
16412 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16413 msgid "WinCE interface module"
16414 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
16416 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16417 msgid "WinCE dialogs provider"
16418 msgstr "Okna WinCE"
16420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16421 msgid "Edit bookmark"
16422 msgstr "Uredi zaznamke"
16424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16443 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16444 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16447 msgid "Removes the selected bookmarks"
16448 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
16450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16451 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16452 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
16454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16455 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16456 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
16458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16460 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16461 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16462 "between these bookmarks"
16464 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
16465 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
16467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16468 msgid "You must select two bookmarks"
16469 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16472 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16474 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
16477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16479 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16481 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16486 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16487 "bookmarks to keep the same input."
16489 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
16490 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
16492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16493 msgid "Input has changed "
16494 msgstr "Dovod je spremenjen"
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16498 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16499 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16502 msgid "Stream and Media Info"
16503 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16506 msgid "Advanced information"
16507 msgstr "Napredne podrobnosti"
16509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16511 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16513 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
16515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16524 msgid "Don't show further errors"
16525 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
16527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16528 msgid "Playlist item info"
16529 msgstr "Podrobnosti predmeta"
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16532 msgid "Save &As..."
16533 msgstr "Shrani &kot ..."
16535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16536 msgid "Save Messages As..."
16537 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
16539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16549 msgid "Stream/Save"
16550 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16553 msgid "Use VLC as a stream server"
16554 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16557 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16558 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
16560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16562 msgstr "Prilagodi:"
16564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16566 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16567 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16570 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
16571 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
16572 "zgornjih možnosti."
16574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16575 msgid "Use a subtitles file"
16576 msgstr "Izbor podnapisov"
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16579 msgid "Use an external subtitles file."
16580 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
16582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16583 msgid "Advanced Settings..."
16584 msgstr "Podroben pogled ..."
16586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16591 msgid "DVD (menus)"
16592 msgstr "DVD (menu)"
16594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16599 msgid "Probe Disc(s)"
16600 msgstr "Razišči disk"
16602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16604 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16605 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16606 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16607 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16608 "parameter ranges are set based on media we find."
16610 "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
16611 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
16612 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
16613 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
16614 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
16615 "najdenega medija."
16617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16618 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16619 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16626 msgid "DVD device to use"
16627 msgstr "Uporabi DVD pogon."
16629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16631 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16632 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16634 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16635 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16639 msgid "CD-ROM device to use"
16640 msgstr "Uporabi CD pogon"
16642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16644 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16645 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16647 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16648 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16651 msgid "Title number."
16652 msgstr "Številka naslova."
16654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16656 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16657 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16660 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
16661 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
16664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16665 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16667 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
16670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16671 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16672 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
16674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16675 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16676 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16679 msgid "Track number."
16680 msgstr "Številka sledi."
16682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16684 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16685 "subtitle will be shown."
16687 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
16688 "prikaže podnapisov."
16690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16692 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16694 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
16696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16698 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16699 "given, then all tracks are played."
16701 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
16702 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
16704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16705 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16706 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
16708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16713 msgid "&Simple Add File..."
16714 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
16716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16717 msgid "Add &Directory..."
16718 msgstr "Dodaj &mapo ..."
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16721 msgid "&Add URL..."
16722 msgstr "Dodaj &URL ..."
16724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16725 msgid "Services Discovery"
16726 msgstr "Odkrivanje storitev"
16728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16729 msgid "&Open Playlist..."
16730 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
16732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16733 msgid "&Save Playlist..."
16734 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16737 msgid "Sort by &Title"
16738 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16741 msgid "&Reverse Sort by Title"
16742 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16754 msgstr "&Upravljaj"
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16765 msgid "&View items"
16766 msgstr "&Preglej predmete"
16768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16769 msgid "Play this Branch"
16770 msgstr "Predvajaj to vejo"
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16775 msgstr "Predhodna razčlenitev"
16777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16778 msgid "Sort this Branch"
16779 msgstr "Razvrsti to vejo"
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16784 msgstr "Podrobnosti"
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16788 msgstr "Dodaj vozlišče"
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
16791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
16793 msgid "%i items in playlist"
16794 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
16796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
16797 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
16802 msgid "XSPF playlist"
16803 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16806 msgid "Playlist is empty"
16807 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
16809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16811 msgstr "Ni mogoče shraniti"
16813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16815 #: modules/misc/win32text.c:74
16819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
16823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16824 msgid "Please enter node name"
16825 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
16829 msgstr "Novo vozlišče"
16831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16845 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16846 "\" can be modified."
16848 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
16850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16851 msgid "Stream output MRL"
16852 msgstr "Pretok odvodni MRL"
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16860 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16861 "by adjusting the stream settings."
16863 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
16866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16871 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16880 msgid "Channel name"
16881 msgstr "Ime kanala"
16883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16884 msgid "Select all elementary streams"
16885 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16888 msgid "Video codec"
16889 msgstr "Slikovni kodek"
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16892 msgid "Audio codec"
16893 msgstr "Zvočni kodek"
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16896 msgid "Subtitles codec"
16897 msgstr "Kodek podnapisov"
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16900 msgid "Subtitles overlay"
16901 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
16903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16904 msgid "Subtitle options"
16905 msgstr "Možnosti podnapisov"
16907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16908 msgid "Subtitles file"
16909 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16913 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16915 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
16917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16918 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16919 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
16921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16923 msgstr "Odpri datoteko"
16925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16927 msgstr "Posodobitve"
16929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16930 msgid "Check for updates"
16931 msgstr "Preveri za posodobitve"
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16936 "Available updates and related downloads.\n"
16937 "(Double click on a file to download it)\n"
16940 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
16941 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
16943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16944 msgid "Save file..."
16945 msgstr "Shrani datoteko ..."
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16956 msgid "Load Configuration"
16957 msgstr "Nastavitev nalaganja"
16959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16960 msgid "Save Configuration"
16961 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
16963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16964 msgid "New broadcast"
16965 msgstr "Novo oddajanje"
16967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16975 msgstr "Ponavljanje"
16977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16983 msgstr "VLM pretok"
16985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16986 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16987 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
16989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16990 msgid "Use this to stream on a network."
16991 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16994 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16995 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
16997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16999 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17000 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17002 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
17003 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
17006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17007 msgid "Use this to stream on a network"
17008 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
17010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17012 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17013 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17015 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17016 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17018 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
17019 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
17021 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
17022 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17025 msgid "You must choose a stream"
17026 msgstr "Izbrati morate pretok"
17028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17029 msgid "Unable to find playlist"
17030 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
17032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17034 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17035 "ending times (in seconds).\n"
17037 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17038 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17040 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
17043 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
17044 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
17045 "pretoka pa ne).\n"
17047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17049 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17050 "the container format, proceed to the next page."
17052 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
17053 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
17055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17056 msgid "Transcode video (if available)"
17057 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
17059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17061 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17064 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17068 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17071 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17074 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17075 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
17077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17078 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17079 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
17081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17082 msgid "Please enter an address"
17083 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
17085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17087 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17088 "choices, some formats might not be available."
17090 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
17093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17094 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17095 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
17097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17098 msgid "You must choose a file to save to"
17099 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
17101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17102 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17103 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17107 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17108 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17109 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17112 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
17113 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
17114 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
17117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17119 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17120 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17121 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17122 "extra interface.\n"
17123 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17124 "default name will be used."
17126 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
17127 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
17128 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
17129 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
17131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17132 msgid "More information"
17133 msgstr "Več podrobnosti"
17135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17136 msgid "Save to file"
17137 msgstr "Shrani v datoteko"
17139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17140 msgid "Transcode audio (if available)"
17141 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
17143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17145 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17146 "correlated their movement will be."
17148 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
17151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17152 msgid "Creates several clones of the image"
17153 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
17155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17160 msgid "Adds distortion effects"
17161 msgstr "Doda učinek popačenja"
17163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17164 msgid "Image inversion"
17165 msgstr "Preobračanje slike"
17167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17169 msgstr "Zameglitev"
17171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17175 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17176 msgid "Magnifies part of the image"
17177 msgstr "Poveča del slike."
17179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17181 msgstr "Sestavljanka"
17183 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17184 msgid "Turns the image into a puzzle"
17185 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
17187 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17188 msgid "Video Options"
17189 msgstr "Možnosti slike"
17191 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17192 msgid "Aspect Ratio"
17193 msgstr "Razmerje velikosti"
17195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17196 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17197 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
17199 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17201 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17202 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17204 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
17205 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
17207 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17208 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17209 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
17211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17215 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17225 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17226 "these settings to take effect.\n"
17228 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17229 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17230 "Video Filter Module inside the preferences."
17232 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
17233 "zagnati pretok.\n"
17235 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
17236 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
17238 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17239 msgid "More Information"
17240 msgstr "Več podrobnosti"
17242 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17244 msgstr "Zaustavljen"
17246 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17248 msgstr "Predvajanje"
17250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17251 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17252 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
17254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17255 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17256 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
17258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17259 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17260 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
17262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17263 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17264 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
17266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17267 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17268 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
17270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17271 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17272 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
17274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17275 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17276 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
17278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17279 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17280 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
17282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17283 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17284 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
17286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17287 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17288 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
17290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17291 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17292 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
17294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17295 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17296 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
17298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17299 msgid "VideoLAN's Website"
17300 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
17302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17303 msgid "Online Help"
17304 msgstr "Spletna pomoč"
17306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17308 msgstr "O programu ..."
17310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17311 msgid "Check for Updates..."
17312 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
17314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17320 msgstr "&Nastavitve"
17322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17323 msgid "&Navigation"
17324 msgstr "&Krmarjenje"
17326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17328 msgid "Embedded playlist"
17329 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
17331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17332 msgid "Previous playlist item"
17333 msgstr "Predhodni predmet"
17335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17336 msgid "Next playlist item"
17337 msgstr "Naslednji predmet"
17339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17340 msgid "Play slower"
17341 msgstr "Predvajaj počasneje"
17343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17344 msgid "Play faster"
17345 msgstr "Predvajaj hitreje"
17347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17348 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17349 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
17351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17352 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17353 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
17355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17356 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17357 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
17359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17361 " (wxWidgets interface)\n"
17364 " (wxWidgets vmesnik)\n"
17367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17369 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17370 "http://www.videolan.org/\n"
17373 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17374 "http://www.videolan.org/\n"
17377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17383 msgid "Show/Hide Interface"
17384 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
17386 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17387 msgid "Open D&irectory..."
17388 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17390 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17391 msgid "Open &Network Stream..."
17392 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
17394 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17395 msgid "Media &Info..."
17396 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
17398 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17399 msgid "&Messages..."
17400 msgstr "&Sporočila ..."
17402 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17403 msgid "&Preferences..."
17404 msgstr "&Lastnosti ..."
17406 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17407 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17408 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17410 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17411 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17412 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17414 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17416 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17419 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17422 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17423 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17424 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
17426 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17427 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17428 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17430 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17431 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17432 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17434 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17435 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17436 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17439 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17440 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
17442 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17443 msgid "RTP Unicast"
17444 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
17446 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17447 msgid "Stream to a single computer."
17448 msgstr "Pretok na en računalnik."
17450 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17451 msgid "RTP Multicast"
17452 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
17454 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17456 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17457 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17458 "work over the Internet."
17460 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
17461 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
17462 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
17464 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17466 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17467 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17470 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
17471 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
17473 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17475 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17476 "needs to send the stream several times."
17478 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
17479 "strežnik oddajati pretok večkrat."
17481 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17483 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17484 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17485 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17486 "at http://yourip:8080 by default."
17488 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17489 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
17490 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
17491 "pretoka preko http://yourip:8080."
17493 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17494 msgid "Bookmarks dialog"
17495 msgstr "Okno zaznamkov"
17497 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17498 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17499 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
17501 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17502 msgid "Extended GUI"
17503 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
17505 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17507 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17509 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
17510 "slike, Slikovni filtri, ...)."
17512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17514 msgstr "Opravilna vrstica."
17516 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17517 msgid "Minimal interface"
17518 msgstr "Okleščen vmesnik"
17520 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17521 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17522 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
17524 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17525 msgid "Size to video"
17526 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
17528 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17529 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17530 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
17532 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17533 msgid "Show labels in toolbar"
17534 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
17536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17537 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17538 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
17540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17541 msgid "Playlist view"
17542 msgstr "Predvajalni pogled"
17544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17546 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17547 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17548 "with less features). You can select which one will be available on the "
17549 "toolbar (or both)."
17551 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
17552 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
17553 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
17554 "orodni vrstici (lahko oba)."
17556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17564 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17565 msgid "wxWidgets interface module"
17566 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
17568 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17569 msgid "last config"
17570 msgstr "zadnje nastavitve"
17572 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17573 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17574 msgstr "Okna wxWidgets"
17576 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17580 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17581 msgid "Folder meta data"
17582 msgstr "Metapodateki mape"
17584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17589 msgid "Classic rock"
17590 msgstr "Klasični rok"
17592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17594 msgstr "Country glasba"
17596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17622 msgstr "Moderna glasba"
17624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17626 msgstr "Zimzelena glasba"
17628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17642 msgstr "Industrijska glasba"
17644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17645 msgid "Alternative"
17646 msgstr "Alternativna glasba"
17648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17649 msgid "Death metal"
17650 msgstr "Death metal"
17652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17658 msgstr "Kompilacija"
17660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17661 msgid "Euro-Techno"
17662 msgstr "Euro-Tehno"
17664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17666 msgstr "Ambientalna glasba"
17668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17674 msgstr "Vokalna glasba"
17676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17689 msgid "Instrumental"
17690 msgstr "Instrumentalna glasba"
17692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17706 msgstr "Zvočni klip"
17708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17713 msgid "Alternative rock"
17714 msgstr "Alternativni rock"
17716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17730 msgstr "Preslednica"
17732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17734 msgstr "Meditativna glasba"
17736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17737 msgid "Instrumental pop"
17738 msgstr "Instrumentalni pop"
17740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17741 msgid "Instrumental rock"
17742 msgstr "Instrumentalni rock"
17744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17746 msgstr "Etnična glasba"
17748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17750 msgstr "Gotska glasba"
17752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17757 msgid "Techno-Industrial"
17758 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
17760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17762 msgstr "Elektronska glasba"
17764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17777 msgid "Southern rock"
17778 msgstr "Blues rock"
17780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17782 msgstr "Komični klipi"
17784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17786 msgstr "Kultna glasba"
17788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17790 msgstr "Gangsta Rap"
17792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17797 msgid "Christian rap"
17798 msgstr "Krščanski rap"
17800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17809 msgid "Native American"
17810 msgstr "Indijanska glasba"
17812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17830 msgstr "Izvleček filma"
17832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17854 msgstr "Retro glasba"
17856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17858 msgstr "Glasbeni filmi"
17860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17861 msgid "Rock & roll"
17862 msgstr "Rock & roll"
17864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17868 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17869 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17870 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
17872 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17873 msgid "MusicBrainz"
17874 msgstr "MusicBrainz"
17876 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17877 msgid "MusicBrainz meta data"
17878 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
17880 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17881 msgid "The username of your last.fm account"
17882 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
17884 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17885 msgid "The password of your last.fm account"
17886 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
17888 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17889 msgid "Audioscrobbler"
17890 msgstr "Audioscrobbler"
17892 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17893 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17894 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
17896 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17897 msgid "Last.fm username not set"
17898 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
17900 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17902 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17904 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17906 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
17907 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
17908 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
17910 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17911 msgid "last.fm: Authentication failed"
17912 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
17914 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17916 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
17919 "last.fm Nepravilno uporabniško ime ali geslo. Prosim, preverite nastavitve "
17920 "predvajalnika VLC."
17922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17923 msgid "Dummy image chroma format"
17924 msgstr "Dummy oblika barve slike"
17926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17928 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17929 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17931 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
17932 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
17933 "najprimernejšega."
17935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17936 msgid "Save raw codec data"
17937 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
17939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17941 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17944 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
17947 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17949 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17950 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17951 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17953 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
17954 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
17955 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
17957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17958 msgid "Dummy interface function"
17959 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
17961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17962 msgid "Dummy Interface"
17963 msgstr "Dummy vmesnik"
17965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17966 msgid "Dummy access function"
17967 msgstr "Dummy možnost dostopa"
17969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17970 msgid "Dummy demux function"
17971 msgstr "Dummy razvijanje"
17973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17974 msgid "Dummy decoder"
17975 msgstr "Dummy dekodirnik"
17977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17978 msgid "Dummy decoder function"
17979 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
17981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17982 msgid "Dummy encoder function"
17983 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
17985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17986 msgid "Dummy audio output function"
17987 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
17989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17990 msgid "Dummy video output function"
17991 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
17993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17994 msgid "Dummy Video output"
17995 msgstr "Dummy odvod slike"
17997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17998 msgid "Dummy font renderer function"
17999 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18001 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18002 msgid "Filename for the font you want to use"
18003 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18005 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18006 msgid "Font size in pixels"
18007 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18009 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18011 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18012 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18015 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18016 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18018 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18020 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18021 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18023 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18026 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18027 msgid "Text default color"
18028 msgstr "Privzeta barva besedila"
18030 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18032 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18033 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18034 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18035 "(red + green), #FFFFFF = white"
18037 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
18038 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18039 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18040 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18042 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18043 msgid "Relative font size"
18044 msgstr "Relativna velikost pisave"
18046 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18048 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18049 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18051 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18052 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18054 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18058 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18062 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18066 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18070 #: modules/misc/freetype.c:129
18071 msgid "Use YUVP renderer"
18072 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18074 #: modules/misc/freetype.c:130
18076 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18077 "you want to encode into DVB subtitles"
18079 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18080 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18082 #: modules/misc/freetype.c:132
18083 msgid "Font Effect"
18084 msgstr "Učinki pisav"
18086 #: modules/misc/freetype.c:133
18088 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18091 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
18093 #: modules/misc/freetype.c:141
18097 #: modules/misc/freetype.c:141
18101 #: modules/misc/freetype.c:142
18102 msgid "Fat Outline"
18103 msgstr "močan obris"
18105 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18106 msgid "Text renderer"
18107 msgstr "Upodabljanje besedila"
18109 #: modules/misc/freetype.c:155
18110 msgid "Freetype2 font renderer"
18111 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18113 #: modules/misc/gnutls.c:65
18114 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18115 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18117 #: modules/misc/gnutls.c:67
18119 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18120 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18122 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18123 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18125 #: modules/misc/gnutls.c:70
18126 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18127 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18129 #: modules/misc/gnutls.c:72
18131 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18132 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18134 #: modules/misc/gnutls.c:77
18135 msgid "GnuTLS transport layer security"
18136 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18138 #: modules/misc/gnutls.c:87
18139 msgid "GnuTLS server"
18140 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18142 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18143 msgid "Gtk+ GUI helper"
18144 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18146 #: modules/misc/inhibit.c:61
18147 msgid "Power Management Inhibiter"
18148 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
18150 #: modules/misc/logger.c:119
18152 msgstr "Format dnevnika"
18154 #: modules/misc/logger.c:121
18156 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18157 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18159 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
18162 #: modules/misc/logger.c:125
18164 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18167 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18170 #: modules/misc/logger.c:130
18174 #: modules/misc/logger.c:131
18175 msgid "File logging"
18176 msgstr "Beleženje datotek"
18178 #: modules/misc/logger.c:137
18179 msgid "Log filename"
18180 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18182 #: modules/misc/logger.c:137
18183 msgid "Specify the log filename."
18184 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18186 #: modules/misc/logger.c:142
18187 msgid "RRD output file"
18188 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18190 #: modules/misc/logger.c:143
18191 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18192 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
18194 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18195 msgid "Lua interface"
18196 msgstr "Vmesnik Lua"
18198 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18199 msgid "Lua interface module to load"
18200 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18202 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18203 msgid "Lua inteface configuration"
18204 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18206 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18208 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18209 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18211 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18212 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18214 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18218 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18219 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18220 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
18222 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18224 msgstr "Lua oblikovanje"
18226 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18227 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18228 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18230 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18231 msgid "Lua Playlist"
18232 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18234 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18235 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18236 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18238 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18239 msgid "Lua Interface Module"
18240 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18242 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18243 msgid "AltiVec memcpy"
18244 msgstr "AltiVec memcpy"
18246 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18247 msgid "libc memcpy"
18248 msgstr "libc memcpy"
18250 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18251 msgid "3D Now! memcpy"
18252 msgstr "3D Now! memcpy"
18254 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18256 msgstr "MMX memcpy"
18258 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18259 msgid "MMX EXT memcpy"
18260 msgstr "MMX EXT memcpy"
18262 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18266 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18268 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18269 "notifications are sent locally."
18271 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18274 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18275 msgid "Growl password on the Growl server."
18276 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18278 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18279 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18280 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18282 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18283 msgid "Growl Notification Plugin"
18284 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18286 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18287 msgid "Title format string"
18288 msgstr "Oblika niza naslova"
18290 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18292 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18293 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18295 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18296 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18298 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18299 msgid "MSN Now-Playing"
18300 msgstr "Predvajanje MSN"
18302 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18303 msgid "Timeout (ms)"
18304 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18306 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18307 msgid "How long the notification will be displayed "
18308 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18310 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18312 msgstr "Obveščanje"
18314 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18315 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18316 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18318 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18320 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18321 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18322 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18323 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18324 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18325 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18326 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18328 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18329 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18330 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18331 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18332 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18333 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18334 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18335 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18337 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18338 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18339 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18341 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18342 msgid "Flip vertical position"
18343 msgstr "Obrni navpično"
18345 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18346 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18347 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18349 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18350 msgid "Vertical offset"
18351 msgstr "Navpični odmik"
18353 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18355 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18356 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18358 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18359 "privzeto 30 točk)"
18361 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18362 msgid "Shadow offset"
18363 msgstr "Odmik sence"
18365 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18367 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18368 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18370 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18371 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18372 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18374 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18375 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18376 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18378 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18379 msgid "XOSD interface"
18380 msgstr "XOSD vmesnik"
18382 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18383 msgid "M3U playlist exporter"
18384 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18386 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18387 msgid "Old playlist exporter"
18388 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18390 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18391 msgid "XSPF playlist export"
18392 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18394 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18395 msgid "HAL devices detection"
18396 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18398 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18399 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18400 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18402 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18404 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18405 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18407 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18408 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18410 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18411 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18412 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18414 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18418 #: modules/misc/quartztext.c:80
18419 msgid "Mac Text renderer"
18420 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
18422 #: modules/misc/quartztext.c:81
18423 msgid "Quartz font renderer"
18424 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
18426 #: modules/misc/rtsp.c:49
18427 msgid "RTSP host address"
18428 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
18430 #: modules/misc/rtsp.c:51
18432 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18433 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18434 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18435 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18437 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
18438 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
18439 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
18440 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
18442 #: modules/misc/rtsp.c:56
18443 msgid "Maximum number of connections"
18444 msgstr "Največje število povezav."
18446 #: modules/misc/rtsp.c:57
18448 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18449 "0 means no limit."
18451 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
18452 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
18454 #: modules/misc/rtsp.c:60
18455 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18456 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
18458 #: modules/misc/rtsp.c:62
18459 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18460 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
18462 #: modules/misc/rtsp.c:64
18464 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18465 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18466 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18467 "The default is 5."
18469 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
18470 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
18471 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
18472 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
18474 #: modules/misc/rtsp.c:70
18478 #: modules/misc/rtsp.c:71
18479 msgid "RTSP VoD server"
18480 msgstr "RTSP VoD strežnik"
18482 #: modules/misc/screensaver.c:85
18483 msgid "X Screensaver disabler"
18484 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
18486 #: modules/misc/svg.c:65
18487 msgid "SVG template file"
18488 msgstr "Datoteka SVG predloge"
18490 #: modules/misc/svg.c:66
18492 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18493 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
18495 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18496 msgid "C module that does nothing"
18497 msgstr "Enota C brez funkcije"
18499 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18500 msgid "Miscellaneous stress tests"
18501 msgstr "Različni testi pritiskov"
18503 #: modules/misc/win32text.c:88
18504 msgid "Win32 font renderer"
18505 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
18507 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18508 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18509 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
18511 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18512 msgid "Simple XML Parser"
18513 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
18515 #: modules/mux/asf.c:48
18516 msgid "Title to put in ASF comments."
18517 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
18519 #: modules/mux/asf.c:50
18520 msgid "Author to put in ASF comments."
18521 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
18523 #: modules/mux/asf.c:52
18524 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18525 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
18527 #: modules/mux/asf.c:53
18531 #: modules/mux/asf.c:54
18532 msgid "Comment to put in ASF comments."
18533 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
18535 #: modules/mux/asf.c:56
18536 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18537 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
18539 #: modules/mux/asf.c:57
18540 msgid "Packet Size"
18541 msgstr "Velikost paketov"
18543 #: modules/mux/asf.c:58
18544 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18545 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
18547 #: modules/mux/asf.c:61
18549 msgstr "ASF zvijalec"
18551 #: modules/mux/asf.c:539
18552 msgid "Unknown Video"
18553 msgstr "Neznan slikovni format"
18555 #: modules/mux/avi.c:42
18557 msgstr "AVI zvijalec"
18559 #: modules/mux/dummy.c:40
18560 msgid "Dummy/Raw muxer"
18561 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
18563 #: modules/mux/mp4.c:44
18564 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18565 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
18567 #: modules/mux/mp4.c:46
18569 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18570 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18573 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
18574 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
18576 #: modules/mux/mp4.c:56
18577 msgid "MP4/MOV muxer"
18578 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
18580 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18581 msgid "DTS delay (ms)"
18582 msgstr "DTS zamik (ms)"
18584 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18586 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18587 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18588 "inside the client decoder."
18590 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18591 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
18592 "dekodirniku odjemalca."
18594 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18595 msgid "PES maximum size"
18596 msgstr "Največja velikost PES"
18598 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18599 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18600 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
18602 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18604 msgstr "PS zvijalec"
18606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18612 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18614 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
18616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18621 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18622 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
18624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18629 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18630 msgstr "Določi PID SPU enoti."
18632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18637 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18638 msgstr "Določi PID PMT enoti."
18640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18645 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18646 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
18648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18653 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18654 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
18656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18657 msgid "PMT Program numbers"
18658 msgstr "PMT programska števila"
18660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18662 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18665 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
18666 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
18668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18669 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18670 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18674 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18677 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
18679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18680 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18681 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18685 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18688 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
18691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18692 msgid "Set PID to ID of ES"
18693 msgstr "Določi PID k ID od ES"
18695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18697 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18698 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18700 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
18701 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
18703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18704 msgid "Data alignment"
18705 msgstr "Poravnava podatkov"
18707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18709 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18710 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18712 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
18713 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
18715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18716 msgid "Shaping delay (ms)"
18717 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
18719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18721 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18722 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18723 "especially for reference frames."
18725 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
18726 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
18727 "hitrost za referenčne sličice."
18729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18730 msgid "Use keyframes"
18731 msgstr "Uporabi ključne sličice"
18733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18735 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18736 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18737 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18738 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18739 "the biggest frames in the stream."
18741 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
18742 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
18743 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
18744 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
18745 "največje sličice v pretoku."
18747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18748 msgid "PCR delay (ms)"
18749 msgstr "PCR zamik (ms)"
18751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18753 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18754 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18756 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
18757 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
18759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18760 msgid "Minimum B (deprecated)"
18761 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
18763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18764 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18765 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
18767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18768 msgid "Maximum B (deprecated)"
18769 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
18771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18773 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18774 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18775 "inside the client decoder."
18777 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18778 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
18779 "dekodirniku odjemalca."
18781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18782 msgid "Crypt audio"
18783 msgstr "Šifriranje zvoka"
18785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18786 msgid "Crypt audio using CSA"
18787 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
18789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18790 msgid "Crypt video"
18791 msgstr "Šifriranje slike"
18793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18794 msgid "Crypt video using CSA"
18795 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
18797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18803 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18805 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
18807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18808 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18809 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
18811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18813 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18814 "header from the value before encrypting."
18816 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
18817 "pred samim dešifriranjem."
18819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18820 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18821 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
18823 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18824 msgid "Multipart JPEG muxer"
18825 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
18827 #: modules/mux/ogg.c:47
18828 msgid "Ogg/OGM muxer"
18829 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
18831 #: modules/mux/wav.c:41
18833 msgstr "WAV zvijalec"
18835 #: modules/packetizer/copy.c:42
18836 msgid "Copy packetizer"
18837 msgstr "Paketnik kopiranja"
18839 #: modules/packetizer/h264.c:48
18840 msgid "H.264 video packetizer"
18841 msgstr "H.264 paketnik slike"
18843 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18844 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18845 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18847 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18848 msgid "MPEG4 video packetizer"
18849 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18851 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18852 msgid "Sync on Intra Frame"
18853 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
18855 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18857 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18858 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18860 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
18861 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
18863 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18864 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18865 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
18867 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18868 msgid "VC-1 packetizer"
18869 msgstr "Paketnik VC-1"
18871 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18872 msgid "Bonjour services"
18873 msgstr "Bonjour storitve"
18875 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18879 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18880 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18881 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
18885 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18886 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18887 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
18889 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18890 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18894 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18895 msgid "SAP multicast address"
18896 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
18898 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18900 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18901 "However, you can specify a specific address."
18903 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
18904 "določiti drug naslov."
18906 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18910 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18911 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18912 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18914 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18918 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18919 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18920 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18922 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18923 msgid "IPv6 SAP scope"
18924 msgstr "IPv6 SAP območje"
18926 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18927 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18928 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
18930 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18931 msgid "SAP timeout (seconds)"
18932 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
18934 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18936 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18938 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
18940 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18941 msgid "Try to parse the announce"
18942 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
18944 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18946 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18947 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18949 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
18950 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
18952 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18953 msgid "SAP Strict mode"
18954 msgstr "Omejen SAP način"
18956 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18958 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18961 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
18963 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18964 msgid "Use SAP cache"
18965 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
18967 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18969 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18970 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18972 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
18973 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
18975 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18977 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18980 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
18983 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18984 msgid "SAP Announcements"
18985 msgstr "Objave SAP"
18987 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18988 msgid "SDP Descriptions parser"
18989 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
18991 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
18995 #: modules/services_discovery/sap.c:798
18999 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19003 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19004 msgid "Shoutcast radio listings"
19005 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19007 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19008 msgid "Shoutcast TV listings"
19009 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19011 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19012 msgid "Shoutcast TV"
19013 msgstr "Shoutcast TV"
19015 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19016 msgid "Shoutcast Radio"
19017 msgstr "Shoutcast radio"
19019 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19020 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19021 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19023 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19024 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19025 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19027 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19029 msgstr "Samodejno brisanje"
19031 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19032 msgid "Automatically add/delete input streams"
19033 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19035 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19037 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19038 "this stream later."
19040 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19041 "\" pretoka kasneje."
19043 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19045 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19046 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19047 "need to raise caching values."
19049 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19050 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19051 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19053 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19057 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19059 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19060 "IDs bridge_in will register."
19062 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19063 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19065 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19067 msgstr "Premoščanje"
19069 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19070 msgid "Bridge stream output"
19071 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19073 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19075 msgstr "Premoščanje izhoda"
19077 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19079 msgstr "Premoščanje vhoda"
19081 #: modules/stream_out/description.c:47
19082 msgid "Description stream output"
19083 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19085 #: modules/stream_out/display.c:37
19086 msgid "Enable/disable audio rendering."
19087 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19089 #: modules/stream_out/display.c:39
19090 msgid "Enable/disable video rendering."
19091 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19093 #: modules/stream_out/display.c:41
19094 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19095 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19097 #: modules/stream_out/display.c:50
19098 msgid "Display stream output"
19099 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19101 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19102 msgid "Duplicate stream output"
19103 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19105 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19106 msgid "Output access method"
19107 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19109 #: modules/stream_out/es.c:38
19110 msgid "This is the default output access method that will be used."
19111 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19113 #: modules/stream_out/es.c:40
19114 msgid "Audio output access method"
19115 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19117 #: modules/stream_out/es.c:42
19118 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19119 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19121 #: modules/stream_out/es.c:43
19122 msgid "Video output access method"
19123 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19125 #: modules/stream_out/es.c:45
19126 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19127 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19129 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19130 msgid "Output muxer"
19131 msgstr "Odvodni zvijalec"
19133 #: modules/stream_out/es.c:49
19134 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19135 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
19137 #: modules/stream_out/es.c:50
19138 msgid "Audio output muxer"
19139 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
19141 #: modules/stream_out/es.c:52
19142 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19143 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
19145 #: modules/stream_out/es.c:53
19146 msgid "Video output muxer"
19147 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
19149 #: modules/stream_out/es.c:55
19150 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19151 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
19153 #: modules/stream_out/es.c:57
19155 msgstr "Odvodni URL"
19157 #: modules/stream_out/es.c:59
19158 msgid "This is the default output URI."
19159 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19161 #: modules/stream_out/es.c:60
19162 msgid "Audio output URL"
19163 msgstr "URL odvod zvoka"
19165 #: modules/stream_out/es.c:62
19166 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19167 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19169 #: modules/stream_out/es.c:63
19170 msgid "Video output URL"
19171 msgstr "URL odvoda slike"
19173 #: modules/stream_out/es.c:65
19174 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19175 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19177 #: modules/stream_out/es.c:74
19178 msgid "Elementary stream output"
19179 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19181 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19183 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19184 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19186 #: modules/stream_out/gather.c:39
19187 msgid "Gathering stream output"
19188 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19191 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19192 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19195 msgid "Sample aspect ratio"
19196 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19199 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19200 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19203 msgid "Video filter"
19204 msgstr "Slikovni filter"
19206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19207 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19208 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19211 msgid "Image chroma"
19212 msgstr "Barve slike"
19214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19216 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19217 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19219 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19220 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19223 msgid "Mosaic bridge"
19224 msgstr "Mosaic bridge"
19226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19227 msgid "Mosaic bridge stream output"
19228 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19230 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19231 msgid "This is the output URL that will be used."
19232 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19234 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19238 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19240 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19241 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19242 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19243 "SDP to be announced via SAP."
19245 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19246 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19247 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19249 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19253 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19255 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19256 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19258 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
19259 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
19261 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19262 msgid "Session name"
19265 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19267 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19269 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19271 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19272 msgid "Session descriptipn"
19275 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19277 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19278 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19280 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
19281 "v SDP (Zapisnik seje)."
19283 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19284 msgid "Session URL"
19287 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19289 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19290 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19291 "(Session Descriptor)."
19293 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
19294 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
19296 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19297 msgid "Session email"
19298 msgstr "E-naslov seje"
19300 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19302 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19303 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19305 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
19306 "v SDP (Zapisnik seje)."
19308 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19309 msgid "Session phone number"
19310 msgstr "Telefonska številka seje"
19312 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19314 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19315 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19317 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
19318 "SDP (Zapisnik seje)."
19320 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19321 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19322 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
19324 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19326 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
19328 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19330 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19331 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
19333 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19335 msgstr "Vrata prenosa slike"
19337 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19339 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19340 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
19342 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19344 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19345 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19348 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
19349 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
19352 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19353 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19354 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
19356 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19358 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19361 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
19364 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19365 msgid "DCCP transport"
19366 msgstr "DCCP prenos"
19368 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19369 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19370 msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19372 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19373 msgid "TCP transport"
19374 msgstr "TCP prenos"
19376 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19377 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19378 msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19380 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19381 msgid "UDP-Lite transport"
19382 msgstr "Prenos UDP-Lite"
19384 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19385 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19386 msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19388 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19392 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19393 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19395 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
19397 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19398 msgid "RTP stream output"
19399 msgstr "RTP prikaz zapisov"
19401 #: modules/stream_out/standard.c:39
19402 msgid "Output method to use for the stream."
19403 msgstr "Način odvajanja pretoka."
19405 #: modules/stream_out/standard.c:42
19406 msgid "Muxer to use for the stream."
19407 msgstr "Zvijalec uporabljen za zapis."
19409 #: modules/stream_out/standard.c:43
19410 msgid "Output destination"
19411 msgstr "Cilj odvoda"
19413 #: modules/stream_out/standard.c:45
19414 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19415 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
19417 #: modules/stream_out/standard.c:48
19419 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19420 "you choose to use SAP."
19421 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
19423 #: modules/stream_out/standard.c:51
19424 msgid "Session groupname"
19425 msgstr "Ime skupine seje"
19427 #: modules/stream_out/standard.c:53
19429 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19430 "if you choose to use SAP."
19432 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
19435 #: modules/stream_out/standard.c:75
19436 msgid "SAP announcing"
19437 msgstr "SAP objavljanje"
19439 #: modules/stream_out/standard.c:76
19440 msgid "Announce this session with SAP."
19441 msgstr "Objavi sejo z SAP."
19443 #: modules/stream_out/standard.c:85
19444 msgid "Standard stream output"
19445 msgstr "Standardni odvod zapisa"
19447 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19451 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19452 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19453 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
19455 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19459 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19460 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19461 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
19463 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19464 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19465 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
19467 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19468 msgid "Command UDP port"
19469 msgstr "Vrata UDP ukazov"
19471 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19472 msgid "UDP port to listen to for commands."
19473 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
19475 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19479 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19480 msgid "Initial command to execute."
19481 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
19483 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19485 msgstr "GOP velikost"
19487 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19488 msgid "Number of P frames between two I frames."
19489 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
19491 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19492 msgid "Quantizer scale"
19493 msgstr "Lestvica deljenja"
19495 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19496 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19497 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
19499 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19501 msgstr "Izklopi zvok"
19503 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19504 msgid "Mute audio when command is not 0."
19505 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
19507 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19508 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19509 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
19511 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19512 msgid "Video encoder"
19513 msgstr "Kodirnik slike"
19515 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19517 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19520 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19523 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19524 msgid "Destination video codec"
19525 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
19527 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19528 msgid "This is the video codec that will be used."
19529 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19531 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19532 msgid "Video bitrate"
19533 msgstr "Bitna hitrost slike"
19535 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19536 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19537 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
19539 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19540 msgid "Video scaling"
19541 msgstr "Merilo slike"
19543 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19544 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19545 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
19547 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19548 msgid "Video frame-rate"
19549 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
19551 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19552 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19553 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
19555 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19556 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19557 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
19559 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19560 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19561 msgstr "Določitev enote razpletanja."
19563 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19564 msgid "Maximum video width"
19565 msgstr "Največja širina slike"
19567 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19568 msgid "Maximum output video width."
19569 msgstr "Največja širina slike."
19571 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19572 msgid "Maximum video height"
19573 msgstr "Največja višina slike"
19575 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19576 msgid "Maximum output video height."
19577 msgstr "Največja višina slike"
19579 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19581 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19582 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19584 "Fltri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
19585 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19588 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19589 msgid "Video crop (top)"
19590 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
19592 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19593 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19594 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
19596 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19597 msgid "Video crop (left)"
19598 msgstr "Obreži sliko (levo)"
19600 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19601 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19602 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
19604 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19605 msgid "Video crop (bottom)"
19606 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
19608 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19609 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19610 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
19612 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19613 msgid "Video crop (right)"
19614 msgstr "Obreži sliko (desno)"
19616 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19617 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19618 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
19620 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19621 msgid "Video padding (top)"
19622 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
19624 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19625 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19626 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
19628 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19629 msgid "Video padding (left)"
19630 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
19632 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19633 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19634 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
19636 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19637 msgid "Video padding (bottom)"
19638 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
19640 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19641 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19642 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
19644 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19645 msgid "Video padding (right)"
19646 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
19648 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19649 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19650 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
19652 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19653 msgid "Video canvas width"
19654 msgstr "Širina platna slike"
19656 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19657 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19658 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
19660 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19661 msgid "Video canvas height"
19662 msgstr "Višina platna slike"
19664 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19665 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19666 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
19668 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19669 msgid "Video canvas aspect ratio"
19670 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
19672 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19674 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19677 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
19680 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19681 msgid "Audio encoder"
19682 msgstr "Kodirnik zvoka"
19684 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19686 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19689 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19692 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19693 msgid "Destination audio codec"
19694 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
19696 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19697 msgid "This is the audio codec that will be used."
19698 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
19700 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19701 msgid "Audio bitrate"
19702 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
19704 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19705 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19706 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
19708 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19709 msgid "Audio sample rate"
19710 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
19712 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19714 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19716 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
19719 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19720 msgid "Audio channels"
19721 msgstr "Zvočni kanali"
19723 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19724 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19725 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
19727 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19728 msgid "Audio filter"
19729 msgstr "Filter zvoka"
19731 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19733 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19734 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19736 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
19737 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19740 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19741 msgid "Subtitles encoder"
19742 msgstr "Kodirnik podnapisov"
19744 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19746 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19749 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19752 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19753 msgid "Destination subtitles codec"
19754 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
19756 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19757 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19758 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19762 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19763 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19764 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19765 "of subpicture modules"
19767 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
19768 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
19769 "enot nalepk ločenih z vejicami."
19771 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19775 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19777 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19779 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
19781 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19782 msgid "Number of threads"
19783 msgstr "Število niti"
19785 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19786 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19787 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
19789 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19790 msgid "High priority"
19791 msgstr "Visoka prednost"
19793 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19795 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19796 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
19798 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19799 msgid "Synchronise on audio track"
19800 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
19802 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19804 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19805 "on the audio track."
19807 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
19810 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19812 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19815 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
19817 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19818 msgid "Transcode stream output"
19819 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
19821 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19822 msgid "Overlays/Subtitles"
19823 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
19825 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19826 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19827 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
19829 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19830 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19831 msgid "Conversions from "
19832 msgstr "Pretvarjanje iz"
19834 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19835 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19836 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19838 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19839 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19840 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19842 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19843 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19844 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19846 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19847 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19848 msgid "MMX conversions from "
19849 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
19851 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19852 msgid "SSE2 conversions from "
19853 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
19855 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19856 msgid "AltiVec conversions from "
19857 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
19859 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19861 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19862 "threshold value will be the brighness defined below."
19864 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
19865 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
19867 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19868 msgid "Image contrast (0-2)"
19869 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
19871 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19872 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19873 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19875 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19876 msgid "Image hue (0-360)"
19877 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
19879 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19880 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19881 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
19883 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19884 msgid "Image saturation (0-3)"
19885 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
19887 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19888 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19889 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
19891 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19892 msgid "Image brightness (0-2)"
19893 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
19895 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19896 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19897 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19899 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19900 msgid "Image gamma (0-10)"
19901 msgstr "Popravek slike (0-10)"
19903 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19904 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19906 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
19908 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19909 msgid "Image properties filter"
19910 msgstr "Filter lastnosti slike"
19912 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19913 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19914 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
19916 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19917 msgid "Transparency mask"
19918 msgstr "Maska prozornosti"
19920 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19921 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19922 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
19924 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19925 msgid "Alpha mask video filter"
19926 msgstr "Filter alfa maske slike"
19928 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19930 msgstr "Alfa maska"
19932 #: modules/video_filter/blend.c:95
19933 msgid "Video pictures blending"
19934 msgstr "Prelivanje slike"
19936 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19938 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19939 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19940 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19943 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
19944 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
19945 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
19948 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19949 msgid "Bluescreen U value"
19950 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
19952 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19954 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19955 "Defaults to 120 for blue."
19957 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19958 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
19960 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19961 msgid "Bluescreen V value"
19962 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
19964 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19966 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19967 "Defaults to 90 for blue."
19969 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19970 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
19972 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19973 msgid "Bluescreen U tolerance"
19974 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
19976 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19978 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19979 "value between 10 and 20 seems sensible."
19981 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
19982 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19984 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19985 msgid "Bluescreen V tolerance"
19986 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
19988 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19990 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19991 "value between 10 and 20 seems sensible."
19993 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
19994 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19996 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19997 msgid "Bluescreen video filter"
19998 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
20000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20002 msgstr "Modri zaslon"
20004 #: modules/video_filter/clone.c:54
20005 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20006 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
20008 #: modules/video_filter/clone.c:57
20009 msgid "Video output modules"
20010 msgstr "Enote odvajanja slike"
20012 #: modules/video_filter/clone.c:58
20014 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20015 "separated list of modules."
20017 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
20020 #: modules/video_filter/clone.c:64
20021 msgid "Clone video filter"
20022 msgstr "Filter podvajanja slike"
20024 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20026 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20027 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20028 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20029 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20031 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
20032 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
20033 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
20034 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
20037 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20038 msgid "Color threshold filter"
20039 msgstr "Filter barvnega praga"
20041 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20042 msgid "Saturaton threshold"
20043 msgstr "Prag nasičenosti"
20045 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20046 msgid "Similarity threshold"
20047 msgstr "Prag podobnosti"
20049 #: modules/video_filter/crop.c:68
20050 msgid "Crop geometry (pixels)"
20051 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
20053 #: modules/video_filter/crop.c:69
20055 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20056 "<left offset> + <top offset>."
20058 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
20059 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
20061 #: modules/video_filter/crop.c:71
20062 msgid "Automatic cropping"
20063 msgstr "Samodejno obrezovanje"
20065 #: modules/video_filter/crop.c:72
20066 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20067 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
20069 #: modules/video_filter/crop.c:75
20070 msgid "Ratio max (x 1000)"
20071 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
20073 #: modules/video_filter/crop.c:76
20075 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20076 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20079 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
20080 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
20081 "predstavlja razmerje 4/3."
20083 #: modules/video_filter/crop.c:78
20084 msgid "Manual ratio"
20085 msgstr "Ročno razmerje"
20087 #: modules/video_filter/crop.c:79
20088 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20090 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
20093 #: modules/video_filter/crop.c:81
20094 msgid "Number of images for change"
20095 msgstr "Število slik za spreminjanje"
20097 #: modules/video_filter/crop.c:82
20099 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20100 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20103 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
20104 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
20106 #: modules/video_filter/crop.c:84
20107 msgid "Number of lines for change"
20108 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
20110 #: modules/video_filter/crop.c:85
20112 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20113 "that ratio changed and trigger recrop."
20115 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
20116 "zagon ponovnega obrezovanja."
20118 #: modules/video_filter/crop.c:87
20119 msgid "Number of non black pixels "
20120 msgstr "Število polnih barvnih točk"
20122 #: modules/video_filter/crop.c:88
20124 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20126 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
20128 #: modules/video_filter/crop.c:91
20129 msgid "Skip percentage (%)"
20130 msgstr "Preskoči delež (%)"
20132 #: modules/video_filter/crop.c:92
20134 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20135 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20137 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
20138 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
20140 #: modules/video_filter/crop.c:94
20141 msgid "Luminance threshold "
20142 msgstr "Prag osvetlitve"
20144 #: modules/video_filter/crop.c:95
20145 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20146 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
20148 #: modules/video_filter/crop.c:99
20149 msgid "Crop video filter"
20150 msgstr "Filter obrezovanja slike"
20152 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20153 msgid "Cropping failed"
20154 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
20156 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20157 msgid "VLC could not open the video output module."
20158 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
20160 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20161 msgid "Deinterlace mode"
20162 msgstr "Razpleteni način"
20164 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20165 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20166 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
20168 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20169 msgid "Streaming deinterlace mode"
20170 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
20172 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20173 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20174 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
20176 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20177 msgid "Deinterlacing video filter"
20178 msgstr "Filter razpletanja slike."
20180 #: modules/video_filter/erase.c:49
20182 msgstr "Maska slike"
20184 #: modules/video_filter/erase.c:50
20185 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20186 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
20188 #: modules/video_filter/erase.c:53
20189 msgid "X coordinate of the mask."
20190 msgstr "Koordinata X maske."
20192 #: modules/video_filter/erase.c:55
20193 msgid "Y coordinate of the mask."
20194 msgstr "Koordinata Y maske."
20196 #: modules/video_filter/erase.c:60
20197 msgid "Erase video filter"
20198 msgstr "Izbriši filter slike"
20200 #: modules/video_filter/erase.c:61
20204 #: modules/video_filter/extract.c:56
20205 msgid "RGB component to extract"
20206 msgstr "Izločanje RGB komponente"
20208 #: modules/video_filter/extract.c:57
20209 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20211 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
20213 #: modules/video_filter/extract.c:67
20214 msgid "Extract RGB component video filter"
20215 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
20217 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20218 msgid "video-filter-event"
20219 msgstr "slika-filter-dogodek"
20221 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20222 msgid "Gaussian's std deviation"
20223 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
20225 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20227 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20228 "to 3*sigma away in any direction."
20230 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
20231 "oddaljene v vseh smereh."
20233 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20234 msgid "Gaussian blur video filter"
20235 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
20237 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20238 msgid "Gaussian Blur"
20239 msgstr "Gauss zameglitev"
20241 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20242 msgid "Distort mode"
20243 msgstr "Popačen način"
20245 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20246 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20247 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
20249 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20250 msgid "Gradient image type"
20251 msgstr "Tip gradienta slike"
20253 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20255 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20258 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
20261 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20262 msgid "Apply cartoon effect"
20263 msgstr "Uporabi učinek risanja"
20265 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20266 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20268 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
20270 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20274 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20276 msgstr "Zastavljanje"
20278 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20279 msgid "Gradient video filter"
20280 msgstr "Filter prehoda slike"
20282 #: modules/video_filter/grain.c:47
20283 msgid "Grain video filter"
20284 msgstr "Grain filter slike"
20286 #: modules/video_filter/grain.c:48
20290 #: modules/video_filter/invert.c:45
20291 msgid "Invert video filter"
20292 msgstr "Filter obračanja slike"
20294 #: modules/video_filter/invert.c:46
20295 msgid "Color inversion"
20296 msgstr "Obračanje barv"
20298 #: modules/video_filter/logo.c:66
20299 msgid "Logo filenames"
20300 msgstr "Logo imena datotek"
20302 #: modules/video_filter/logo.c:67
20304 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20305 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20306 "simply enter its filename."
20308 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
20309 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
20310 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
20312 #: modules/video_filter/logo.c:70
20313 msgid "Logo animation # of loops"
20314 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
20316 #: modules/video_filter/logo.c:71
20317 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20319 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
20322 #: modules/video_filter/logo.c:73
20323 msgid "Logo individual image time in ms"
20324 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
20326 #: modules/video_filter/logo.c:74
20327 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20328 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
20330 #: modules/video_filter/logo.c:77
20331 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20333 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20335 #: modules/video_filter/logo.c:80
20336 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20338 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20340 #: modules/video_filter/logo.c:82
20341 msgid "Transparency of the logo"
20342 msgstr "Prozornost logotipa"
20344 #: modules/video_filter/logo.c:83
20346 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20348 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
20350 #: modules/video_filter/logo.c:85
20351 msgid "Logo position"
20352 msgstr "Lega logotipa"
20354 #: modules/video_filter/logo.c:87
20356 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20357 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20359 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20360 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20363 #: modules/video_filter/logo.c:99
20364 msgid "Logo video filter"
20365 msgstr "Filter slike logotipa"
20367 #: modules/video_filter/logo.c:101
20368 msgid "Logo overlay"
20369 msgstr "Prekrivanje logotipa"
20371 #: modules/video_filter/logo.c:122
20372 msgid "Logo sub filter"
20373 msgstr "Filter logotipa"
20375 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20376 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20377 msgstr "Filter povečevanja slike"
20379 #: modules/video_filter/marq.c:80
20381 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20382 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20383 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20384 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20385 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20386 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20387 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20388 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20389 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20391 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
20392 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
20393 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
20394 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
20395 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
20396 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
20397 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
20398 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
20399 "$_ = nova vrstica) "
20401 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20403 msgstr "Odmik X osi:"
20405 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20406 msgid "X offset, from the left screen edge."
20407 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
20409 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20411 msgstr "Odmik Y osi:"
20413 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20414 msgid "Y offset, down from the top."
20415 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
20417 #: modules/video_filter/marq.c:99
20419 msgstr "Časovna omejitev"
20421 #: modules/video_filter/marq.c:100
20423 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20424 "(remains forever)."
20426 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
20427 "je 0 (neprestano prikazane)."
20429 #: modules/video_filter/marq.c:116
20430 msgid "Marquee position"
20431 msgstr "Lega oznak"
20433 #: modules/video_filter/marq.c:118
20435 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20436 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20439 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20440 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20443 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20447 #: modules/video_filter/marq.c:161
20448 msgid "Marquee display"
20449 msgstr "Prikaz oznak"
20451 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20453 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20454 "opaque (default)."
20456 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
20459 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20460 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20461 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
20463 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20464 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20465 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
20467 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20468 msgid "Top left corner X coordinate"
20469 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20471 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20472 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20473 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
20475 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20476 msgid "Top left corner Y coordinate"
20477 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20479 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20480 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20481 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
20483 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20484 msgid "Border width"
20485 msgstr "Širina robu"
20487 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20488 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20489 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
20491 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20492 msgid "Border height"
20493 msgstr "Višina robu"
20495 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20496 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20497 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
20499 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20500 msgid "Mosaic alignment"
20501 msgstr "Poravnav mozaika"
20503 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20505 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20506 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20509 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20510 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20511 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20513 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20514 msgid "Positioning method"
20515 msgstr "Metoda postavitve"
20517 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20519 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20520 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20521 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20523 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
20524 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
20525 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
20527 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20528 #: modules/video_filter/wall.c:55
20529 msgid "Number of rows"
20530 msgstr "Število vrstic"
20532 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20534 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20537 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
20540 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20541 #: modules/video_filter/wall.c:51
20542 msgid "Number of columns"
20543 msgstr "Število stolpcev"
20545 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20547 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20548 "set to \"fixed\"."
20550 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
20551 "postavitve \"določeno\")."
20553 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20554 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20556 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
20559 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20560 msgid "Keep original size"
20561 msgstr "Ohrani originalno velikost"
20563 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20564 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20565 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
20567 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20568 msgid "Elements order"
20569 msgstr "Razvrstitev elementov"
20571 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20573 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20574 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20577 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
20578 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
20580 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20581 msgid "Offsets in order"
20582 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
20584 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20586 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20587 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20588 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20590 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
20591 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
20592 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
20594 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20596 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20597 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20600 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
20601 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
20603 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20607 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20611 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20612 msgid "Mosaic video sub filter"
20613 msgstr "Mozaični filter slike"
20615 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20619 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20620 msgid "Blur factor (1-127)"
20621 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
20623 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20624 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20625 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
20627 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20628 msgid "Motion blur filter"
20629 msgstr "Filter megljenja gibanja"
20631 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20632 msgid "Motion detect video filter"
20633 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
20635 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20636 msgid "Motion Detect"
20637 msgstr "Zaznavanje gibanja"
20639 #: modules/video_filter/noise.c:47
20640 msgid "Noise video filter"
20641 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
20643 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20644 msgid "OpenCV face detection example filter"
20645 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
20647 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20648 msgid "OpenCV example"
20649 msgstr "OpenCV primer"
20651 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20652 msgid "Haar cascade filename"
20653 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
20655 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20656 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20657 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
20659 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20660 msgid "Use input chroma unaltered"
20661 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
20663 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20664 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20665 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
20667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20672 msgid "Don't display any video"
20673 msgstr "Ne prikaži slike"
20675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20676 msgid "Display the input video"
20677 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
20679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20680 msgid "Display the processed video"
20681 msgstr "Prikaz predvajane slike"
20683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20684 msgid "Show only errors"
20685 msgstr "Pokaži samo napake"
20687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20688 msgid "Show errors and warnings"
20689 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20692 msgid "Show everything including debug messages"
20693 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
20695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20696 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20697 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
20699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20704 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20705 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
20707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20709 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20712 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
20715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20716 msgid "OpenCV filter chroma"
20717 msgstr "OpenCV filter barve"
20719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20721 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20723 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
20725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20726 msgid "Wrapper filter output"
20727 msgstr "Wrapper filter odvoda"
20729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20730 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20731 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
20733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20734 msgid "Wrapper filter verbosity"
20735 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
20737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20738 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20739 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
20741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20742 msgid "OpenCV internal filter name"
20743 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
20745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20746 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20747 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
20749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20750 msgid "Configuration file"
20751 msgstr "Nastavitvena datoteka"
20753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20754 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20755 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
20757 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20758 msgid "Path to OSD menu images"
20759 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
20761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20763 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20764 "configuration file."
20766 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
20768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20769 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20770 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
20772 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20773 msgid "Menu position"
20774 msgstr "Lega menuja"
20776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20778 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20779 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20782 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20783 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20784 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20787 msgid "Menu timeout"
20788 msgstr "Časovna omejitev menuja"
20790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20792 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20793 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20796 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
20797 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
20799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20800 msgid "Menu update interval"
20801 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
20803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20805 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20806 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20807 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20808 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20810 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
20811 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
20812 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
20813 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
20815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20816 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20817 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
20819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20821 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20822 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20823 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20824 "is fully transparent (value 0)."
20826 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
20827 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
20828 "neprozorno (255)."
20830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20831 msgid "On Screen Display menu"
20832 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
20834 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20836 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20838 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20840 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20841 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20843 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20845 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20846 msgid "Active windows"
20847 msgstr "Aktivna okna"
20849 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20850 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20851 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
20853 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20854 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20855 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
20857 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20861 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20862 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20863 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
20865 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20867 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20868 "misalignment due to autoratio control)"
20870 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
20873 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20874 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20875 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
20877 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20878 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20879 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
20881 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20882 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20883 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
20885 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20886 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20887 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
20889 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20890 msgid "Attenuation"
20891 msgstr "Nasičenost"
20893 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20895 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20896 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20898 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
20899 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
20901 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20902 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20903 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
20905 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20906 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20908 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
20911 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20912 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20913 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
20915 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20916 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20918 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
20921 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20922 msgid "Attenuation, end (in %)"
20923 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
20925 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20926 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20928 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
20931 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20932 msgid "middle position (in %)"
20933 msgstr "srednja lega (v %)"
20935 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20937 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20940 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
20941 "(Lagrange) obledelega območja."
20943 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20944 msgid "Gamma (Red) correction"
20945 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
20947 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20949 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20950 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20952 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20953 msgid "Gamma (Green) correction"
20954 msgstr "Popravek barve (zelena)"
20956 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20958 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20960 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20962 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20963 msgid "Gamma (Blue) correction"
20964 msgstr "Popravek barve (modra)"
20966 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20968 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20969 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20971 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20972 msgid "Black Crush for Red"
20973 msgstr "Potemnitev rdeče"
20975 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20976 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20978 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20980 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20981 msgid "Black Crush for Green"
20982 msgstr "Potemnitev zelene"
20984 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20985 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20987 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20989 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20990 msgid "Black Crush for Blue"
20991 msgstr "Potemnitev modre"
20993 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20994 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20996 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20998 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20999 msgid "White Crush for Red"
21000 msgstr "Osvetlitev rdeče"
21002 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21003 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21005 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21007 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21008 msgid "White Crush for Green"
21009 msgstr "Osvetlitev zelene"
21011 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21012 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21014 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21016 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21017 msgid "White Crush for Blue"
21018 msgstr "Osvetlitev modre"
21020 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21021 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21023 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21025 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21026 msgid "Black Level for Red"
21027 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
21029 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21030 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21031 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21033 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21034 msgid "Black Level for Green"
21035 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
21037 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21038 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21039 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21041 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21042 msgid "Black Level for Blue"
21043 msgstr "Raven potemnitve za modro"
21045 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21046 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21047 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21049 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21050 msgid "White Level for Red"
21051 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
21053 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21054 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21055 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21057 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21058 msgid "White Level for Green"
21059 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
21061 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21062 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21063 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21065 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21066 msgid "White Level for Blue"
21067 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
21069 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21070 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21071 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21073 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21074 msgid "Xinerama option"
21075 msgstr "Xinerama možnost"
21077 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21078 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21079 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
21081 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21082 msgid "Psychedelic video filter"
21083 msgstr "Psychedelic filter slike"
21085 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21086 msgid "Number of puzzle rows"
21087 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
21089 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21090 msgid "Number of puzzle columns"
21091 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
21093 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21094 msgid "Make one tile a black slot"
21095 msgstr "Določi predel kot črno območje"
21097 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21099 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21101 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
21104 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21105 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21106 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
21108 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21109 msgid "Ripple video filter"
21110 msgstr "Filter kodranja slike"
21112 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21113 msgid "Angle in degrees"
21114 msgstr "Kot v stopinjah"
21116 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21117 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21118 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
21120 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21121 msgid "Rotate video filter"
21122 msgstr "Filter obračanja slike"
21124 #: modules/video_filter/rss.c:120
21128 #: modules/video_filter/rss.c:121
21129 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21130 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
21132 #: modules/video_filter/rss.c:122
21133 msgid "Speed of feeds"
21134 msgstr "Hitrost virov"
21136 #: modules/video_filter/rss.c:123
21137 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21139 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
21142 #: modules/video_filter/rss.c:124
21144 msgstr "Največja dolžina"
21146 #: modules/video_filter/rss.c:125
21147 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21148 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
21150 #: modules/video_filter/rss.c:127
21151 msgid "Refresh time"
21152 msgstr "Čas osveževanja"
21154 #: modules/video_filter/rss.c:128
21156 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21157 "feeds are never updated."
21159 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
21162 #: modules/video_filter/rss.c:130
21163 msgid "Feed images"
21166 #: modules/video_filter/rss.c:131
21167 msgid "Display feed images if available."
21168 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
21170 #: modules/video_filter/rss.c:138
21172 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21174 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
21176 #: modules/video_filter/rss.c:151
21177 msgid "Text position"
21178 msgstr "Lega besedila"
21180 #: modules/video_filter/rss.c:153
21182 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21183 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21186 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
21187 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
21189 #: modules/video_filter/rss.c:157
21190 msgid "Title display mode"
21191 msgstr "Način prikaza naslova"
21193 #: modules/video_filter/rss.c:158
21195 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21196 "images are enabled, 1 otherwise."
21198 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
21199 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
21201 #: modules/video_filter/rss.c:173
21203 msgstr "Ne prikaži"
21205 #: modules/video_filter/rss.c:173
21206 msgid "Always visible"
21207 msgstr "Vedno vidno"
21209 #: modules/video_filter/rss.c:173
21210 msgid "Scroll with feed"
21211 msgstr "Drsenje z virom"
21213 #: modules/video_filter/rss.c:213
21214 msgid "RSS and Atom feed display"
21215 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
21217 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21218 msgid "RV32 conversion filter"
21219 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
21221 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21222 msgid "Seam Carving video filter"
21223 msgstr "Seam Carving filter slike"
21225 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21226 msgid "Seam Carvinf"
21227 msgstr "Seam Carvinf"
21229 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21230 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21231 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
21233 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21234 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21235 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
21237 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21238 msgid "Augment contrast between contours."
21239 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
21241 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21242 msgid "Sharpen video filter"
21243 msgstr "Filter ostrenja slike"
21245 #: modules/video_filter/transform.c:55
21246 msgid "Transform type"
21247 msgstr "Tip preoblikovanja"
21249 #: modules/video_filter/transform.c:56
21250 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21251 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
21253 #: modules/video_filter/transform.c:59
21254 msgid "Rotate by 90 degrees"
21255 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
21257 #: modules/video_filter/transform.c:60
21258 msgid "Rotate by 180 degrees"
21259 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
21261 #: modules/video_filter/transform.c:60
21262 msgid "Rotate by 270 degrees"
21263 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
21265 #: modules/video_filter/transform.c:61
21266 msgid "Flip horizontally"
21267 msgstr "Obrni vodoravno"
21269 #: modules/video_filter/transform.c:61
21270 msgid "Flip vertically"
21271 msgstr "Obrni navpično"
21273 #: modules/video_filter/transform.c:66
21274 msgid "Video transformation filter"
21275 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
21277 #: modules/video_filter/wall.c:52
21278 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21279 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21281 #: modules/video_filter/wall.c:56
21282 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21283 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21285 #: modules/video_filter/wall.c:60
21286 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21287 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
21289 #: modules/video_filter/wall.c:63
21290 msgid "Element aspect ratio"
21291 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
21293 #: modules/video_filter/wall.c:64
21294 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21295 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
21297 #: modules/video_filter/wall.c:70
21298 msgid "Wall video filter"
21299 msgstr "Wall filter slike"
21301 #: modules/video_filter/wall.c:71
21303 msgstr "Stena slike"
21305 #: modules/video_filter/wave.c:48
21306 msgid "Wave video filter"
21307 msgstr "Valovanje filter slike"
21309 #: modules/video_output/aa.c:53
21313 #: modules/video_output/aa.c:56
21314 msgid "ASCII-art video output"
21315 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
21317 #: modules/video_output/caca.c:78
21318 msgid "Color ASCII art video output"
21319 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
21321 #: modules/video_output/directfb.c:67
21322 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21323 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
21325 #: modules/video_output/fb.c:70
21326 msgid "Run fb on current tty."
21327 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
21329 #: modules/video_output/fb.c:72
21331 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21332 "handling with caution)"
21334 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
21335 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
21337 #: modules/video_output/fb.c:83
21338 msgid "Framebuffer resolution to use."
21339 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
21341 #: modules/video_output/fb.c:85
21343 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21344 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21346 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
21347 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (privzeto 3=PAL)"
21349 #: modules/video_output/fb.c:101
21350 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21351 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
21353 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21354 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21355 msgid "X11 display"
21356 msgstr "X11 zaslon"
21358 #: modules/video_output/ggi.c:56
21360 "X11 hardware display to use.\n"
21361 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21363 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
21364 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
21366 #: modules/video_output/glide.c:62
21367 msgid "3dfx Glide video output"
21368 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
21370 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21371 msgid "HD1000 video output"
21372 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
21374 #: modules/video_output/image.c:48
21375 msgid "Image format"
21376 msgstr "Format slike"
21378 #: modules/video_output/image.c:49
21379 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21380 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
21382 #: modules/video_output/image.c:51
21383 msgid "Image width"
21384 msgstr "Širina slike"
21386 #: modules/video_output/image.c:52
21388 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21391 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21392 "značilnostim slike."
21394 #: modules/video_output/image.c:56
21395 msgid "Image height"
21396 msgstr "Višina slike"
21398 #: modules/video_output/image.c:57
21400 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21401 "video characteristics."
21403 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21404 "značilnostim slike."
21406 #: modules/video_output/image.c:61
21407 msgid "Recording ratio"
21408 msgstr "Razmerje snemanja"
21410 #: modules/video_output/image.c:62
21412 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21414 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
21417 #: modules/video_output/image.c:65
21418 msgid "Filename prefix"
21419 msgstr "Predpona imena datoteke"
21421 #: modules/video_output/image.c:66
21423 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21424 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21426 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
21429 #: modules/video_output/image.c:70
21430 msgid "Always write to the same file"
21431 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
21433 #: modules/video_output/image.c:71
21435 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21436 "this case, the number is not appended to the filename."
21438 "Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
21439 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
21441 #: modules/video_output/image.c:82
21442 msgid "Image video output"
21443 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
21445 #: modules/video_output/mga.c:57
21446 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21447 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
21449 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21450 msgid "DirectX 3D video output"
21451 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
21453 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21454 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21455 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
21457 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21459 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21460 "doesn't have any effect when using overlays."
21462 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
21463 "uporabo prekrivanja."
21465 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21466 msgid "Use video buffers in system memory"
21467 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
21469 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21471 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21472 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21473 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21474 "doesn't have any effect when using overlays."
21476 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
21477 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
21478 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
21479 "v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
21481 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21482 msgid "Use triple buffering for overlays"
21483 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
21485 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21487 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21488 "better video quality (no flickering)."
21490 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
21491 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
21493 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21494 msgid "Name of desired display device"
21495 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
21497 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21499 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21500 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21501 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21503 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
21504 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
21507 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21508 msgid "Enable wallpaper mode "
21509 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
21511 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21513 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21514 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21515 "desktop must not already have a wallpaper."
21517 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
21518 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
21519 "določena slika ozadja."
21521 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21522 msgid "DirectX video output"
21523 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
21525 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21529 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21530 msgid "OpenGL video output"
21531 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
21533 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21534 msgid "Windows GAPI video output"
21535 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
21537 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21538 msgid "Windows GDI video output"
21539 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
21541 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21545 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21546 msgid "Transparent Cube"
21547 msgstr "Prozorna kocka"
21549 #: modules/video_output/opengl.c:121
21553 #: modules/video_output/opengl.c:121
21557 #: modules/video_output/opengl.c:121
21561 #: modules/video_output/opengl.c:121
21565 #: modules/video_output/opengl.c:121
21569 #: modules/video_output/opengl.c:121
21573 #: modules/video_output/opengl.c:121
21577 #: modules/video_output/opengl.c:121
21581 #: modules/video_output/opengl.c:121
21585 #: modules/video_output/opengl.c:149
21586 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21587 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
21589 #: modules/video_output/opengl.c:150
21590 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21591 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
21593 #: modules/video_output/opengl.c:151
21594 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21595 msgstr "OpenGL radij cilindra"
21597 #: modules/video_output/opengl.c:152
21598 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21599 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
21601 #: modules/video_output/opengl.c:153
21602 msgid "Point of view x-coordinate"
21603 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
21605 #: modules/video_output/opengl.c:154
21606 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21607 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
21609 #: modules/video_output/opengl.c:156
21610 msgid "Point of view y-coordinate"
21611 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
21613 #: modules/video_output/opengl.c:157
21614 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21615 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
21617 #: modules/video_output/opengl.c:159
21618 msgid "Point of view z-coordinate"
21619 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
21621 #: modules/video_output/opengl.c:160
21622 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21623 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
21625 #: modules/video_output/opengl.c:163
21626 msgid "OpenGL Provider"
21627 msgstr "Ponudnik OpenGL"
21629 #: modules/video_output/opengl.c:164
21630 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21631 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
21633 #: modules/video_output/opengl.c:165
21634 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21635 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
21637 #: modules/video_output/opengl.c:166
21638 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21639 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
21641 #: modules/video_output/opengl.c:170
21642 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21643 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
21645 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21646 msgid "QT Embedded display"
21647 msgstr "QT vložen zaslon"
21649 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21651 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21652 "the DISPLAY environment variable."
21654 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
21655 "sistemskega okolja."
21657 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21658 msgid "QT Embedded video output"
21659 msgstr "QT Embedded prikaz zapisov slike"
21661 #: modules/video_output/sdl.c:99
21662 msgid "SDL chroma format"
21663 msgstr "SDL oblika barv"
21665 #: modules/video_output/sdl.c:101
21667 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21668 "improve performances by using the most efficient one."
21670 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
21671 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21673 #: modules/video_output/sdl.c:111
21674 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21675 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
21677 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21678 msgid "Snapshot width"
21679 msgstr "Širina zajete slike"
21681 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21682 msgid "Width of the snapshot image."
21683 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
21685 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21686 msgid "Snapshot height"
21687 msgstr "Višina zajete slike"
21689 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21690 msgid "Height of the snapshot image."
21691 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
21693 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21697 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21699 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21700 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
21702 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21703 msgid "Cache size (number of images)"
21704 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
21706 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21707 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21708 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
21710 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21711 msgid "Snapshot module"
21712 msgstr "Element zajemanja"
21714 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21715 msgid "SVGAlib video output"
21716 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
21718 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21719 msgid "XVideo adaptor number"
21720 msgstr "XVideo prilagodilnik"
21722 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21724 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21725 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21727 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21728 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21730 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21731 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21732 msgid "Alternate fullscreen method"
21733 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
21735 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21738 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21740 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21741 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21742 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21743 "show on top of the video."
21745 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
21747 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
21748 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
21749 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
21752 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21753 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21755 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21756 "DISPLAY environment variable."
21758 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
21759 "vrednost DISPLAY."
21761 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21762 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21763 msgid "Screen for fullscreen mode."
21764 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
21766 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21767 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21769 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21770 "1 for the second."
21772 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21773 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
21775 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21776 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21777 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
21779 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21780 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21781 msgid "Use shared memory"
21782 msgstr "Uporabi deljen spomin"
21784 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21785 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21786 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21788 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
21790 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21791 msgid "X11 video output"
21792 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
21794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21796 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21797 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21799 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21800 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21803 msgid "XVimage chroma format"
21804 msgstr "Oblika XVimage barv"
21806 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21808 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21809 "to improve performances by using the most efficient one."
21811 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
21812 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21815 msgid "XVideo extension video output"
21816 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
21818 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21819 msgid "XVMC adaptor number"
21820 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
21822 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21824 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21825 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21827 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
21828 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21830 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21831 msgid "X11 display name"
21832 msgstr "X11 ime zaslona"
21834 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21836 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21837 "the value of the DISPLAY environment variable."
21839 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
21840 "sistemsko vrednost DISPLAY."
21842 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21843 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21844 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
21846 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21848 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21849 "0 for first screen, 1 for the second."
21851 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21852 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
21854 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21855 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21856 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
21858 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21859 msgid "You can choose the crop style to apply."
21860 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
21862 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21863 msgid "XVMC extension video output"
21864 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
21866 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21867 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21868 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
21870 #: modules/visualization/goom.c:56
21871 msgid "Goom display width"
21872 msgstr "Širina Goom prikaza"
21874 #: modules/visualization/goom.c:57
21875 msgid "Goom display height"
21876 msgstr "Višina Goom prikaza"
21878 #: modules/visualization/goom.c:58
21880 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21881 "will be prettier but more CPU intensive)."
21883 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
21884 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
21886 #: modules/visualization/goom.c:61
21887 msgid "Goom animation speed"
21888 msgstr "Goom hitrost animacije"
21890 #: modules/visualization/goom.c:62
21892 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21893 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
21895 #: modules/visualization/goom.c:68
21899 #: modules/visualization/goom.c:69
21900 msgid "Goom effect"
21901 msgstr "Učinek Goom"
21903 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21904 msgid "Effects list"
21905 msgstr "Seznam učinkov"
21907 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21909 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21910 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21912 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
21913 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
21915 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21916 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21917 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
21919 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21920 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21921 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
21923 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21924 msgid "Number of bands"
21925 msgstr "Število trakov"
21927 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21928 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21929 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
21931 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21932 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21933 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
21935 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21936 msgid "Band separator"
21937 msgstr "Ločevanje trakov"
21939 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21940 msgid "Number of blank pixels between bands."
21941 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
21943 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21944 msgid "Amplification"
21947 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21948 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21949 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
21951 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21952 msgid "Enable peaks"
21953 msgstr "Omogoči vrhove"
21955 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21956 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21957 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
21959 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21960 msgid "Enable original graphic spectrum"
21961 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
21963 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21964 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21965 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
21967 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21968 msgid "Enable bands"
21969 msgstr "Omogoči trakove"
21971 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21972 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21973 msgstr "Izris trakov spektrometra."
21975 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21976 msgid "Enable base"
21977 msgstr "Omogoči bazo"
21979 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21980 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21981 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
21983 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21984 msgid "Base pixel radius"
21985 msgstr "Radij bazne točke"
21987 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21988 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21989 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
21991 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21992 msgid "Spectral sections"
21993 msgstr "Spektralno območje"
21995 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21996 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21997 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
21999 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22000 msgid "Peak height"
22001 msgstr "Višina vrhov"
22003 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22004 msgid "Total pixel height of the peak items."
22005 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
22007 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22008 msgid "Peak extra width"
22009 msgstr "Širina vrha"
22011 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22012 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22013 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
22015 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22016 msgid "V-plane color"
22017 msgstr "Barva V koordinate"
22019 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22020 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22021 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
22023 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22024 msgid "Number of stars"
22025 msgstr "Število zvezd"
22027 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22028 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22029 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
22031 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22033 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
22035 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22036 msgid "Visualizer filter"
22037 msgstr "Filter ponazoritev"
22039 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22040 msgid "Spectrum analyser"
22041 msgstr "Spektralna analiza"
22043 #~ msgid "Default Interface"
22044 #~ msgstr "Privzet vmesnik"