1 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
2 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-11-14 14:19+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: Slovenian\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Glavni vmesniki"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Nadzorni vmesniki"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Zvokovne nastavitve"
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Splošne zvokovne nastavitve"
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:429
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Vizualizacije"
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Vzualizacija zvoka"
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Odvodne enote"
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
124 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Nastavitve slike"
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Podnapisi/OSD"
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
163 #: include/vlc_config_cat.h:103
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Dovod / Kodek"
167 #: include/vlc_config_cat.h:104
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here."
172 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
173 "nastavitve kodirnikov."
175 #: include/vlc_config_cat.h:107
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Enote dostopa"
179 #: include/vlc_config_cat.h:109
181 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
182 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
185 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
188 #: include/vlc_config_cat.h:113
189 msgid "Access filters"
190 msgstr "Filtri dostopa"
192 #: include/vlc_config_cat.h:115
194 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
199 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
200 "res prepričani o delovanju."
202 #: include/vlc_config_cat.h:119
206 #: include/vlc_config_cat.h:120
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
210 #: include/vlc_config_cat.h:122
212 msgstr "Slikovni kodeki"
214 #: include/vlc_config_cat.h:123
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
218 #: include/vlc_config_cat.h:125
220 msgstr "Kodeki zvoka"
222 #: include/vlc_config_cat.h:126
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
226 #: include/vlc_config_cat.h:128
228 msgstr "Ostali kodeki"
230 #: include/vlc_config_cat.h:129
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
234 #: include/vlc_config_cat.h:132
235 msgid "General input settings. Use with care."
236 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
238 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
240 msgid "Stream output"
241 msgstr "Prikaz pretoka"
243 #: include/vlc_config_cat.h:137
245 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
246 "incoming streams.\n"
247 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
248 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
254 "shranjuje dovodne valove.\n"
255 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
256 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
257 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
258 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
260 #: include/vlc_config_cat.h:145
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
264 #: include/vlc_config_cat.h:147
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
275 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
276 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
277 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
278 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Dostopni odvod"
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
291 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
292 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
294 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
308 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
309 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
310 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
314 msgstr "Serijski odvodni val."
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
322 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
323 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
324 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
335 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
336 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
348 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
357 msgstr "Predvajalna lista"
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 "Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način "
365 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na "
366 "predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
368 #: include/vlc_config_cat.h:191
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Splošne lastnosti predvajalne liste"
372 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Odkrivanje storitev"
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
384 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
389 #: include/vlc_config_cat.h:198
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
393 #: include/vlc_config_cat.h:200
395 msgstr "Značilnosti CPE"
397 #: include/vlc_config_cat.h:201
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
400 "not change these settings."
402 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
403 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Podrobni pogled"
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
413 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
414 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
419 #: include/vlc_config_cat.h:208
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
425 #: include/vlc_config_cat.h:213
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
437 #: include/vlc_config_cat.h:220
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
441 #: include/vlc_config_cat.h:222
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
447 #: include/vlc_config_cat.h:225
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
451 #: include/vlc_config_cat.h:227
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
455 #: include/vlc_config_cat.h:229
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
459 #: include/vlc_config_cat.h:231
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
464 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
465 "privzete besedilne datoteke."
467 #: include/vlc_config_cat.h:238
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Na voljo ni pomoči"
471 #: include/vlc_config_cat.h:239
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
475 #: include/vlc_interface.h:146
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 "Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafičnega vmesnika, odprite "
483 "ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "Hitri &pogled..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "Podrobni pogled..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "Open &Directory..."
498 msgstr "Odpr&i mapo..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Information..."
506 msgstr "Podrobnosti..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
511 msgstr "&Sporočila..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 msgid "Extended settings..."
516 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 msgid "About VLC media player..."
521 msgstr "O predvajalniku VLC"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
535 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
539 #: include/vlc_intf_strings.h:49
540 msgid "Fetch information"
541 msgstr "Pridobi podrobnosti"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52
555 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
558 msgstr "Dodaj vozlišče"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:54
564 #: include/vlc_intf_strings.h:55
568 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
572 #: include/vlc_intf_strings.h:60
575 msgstr "Ponovi izbrano"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:61
581 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
586 #: include/vlc_intf_strings.h:64
591 #: include/vlc_intf_strings.h:66
593 msgid "Add to playlist"
594 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:67
598 msgid "Add to media library"
599 msgstr "Uporabi media knjižnico"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:69
604 msgstr "Shrani datoteko..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:70
608 msgid "Advanced open..."
609 msgstr "Podrobni pogled..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:71
613 msgid "Add directory..."
614 msgstr "Dodaj &mapo..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:73
618 msgid "Save playlist to file..."
619 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:74
623 msgid "Load playlist file..."
624 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
631 #: include/vlc_intf_strings.h:77
633 msgid "Search filter"
634 msgstr "Išči po predvajalni listi"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:79
638 msgid "Additional sources"
639 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:83
642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
644 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
647 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
648 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
653 msgstr "Podvajanje slike"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:89
657 msgid "Clone the image"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:91
662 msgid "Magnification"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:92
667 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
671 #: include/vlc_intf_strings.h:95
676 #: include/vlc_intf_strings.h:96
678 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
679 msgstr "Doda učinek popačenja"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:98
683 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
684 msgstr "Doda učinek popačenja"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:100
688 msgid "Image colors inversion"
689 msgstr "Preobračanje slike"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:102
692 msgid "Split the image to make an image wall"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:104
697 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
698 "The video gets split in parts that you must sort."
701 #: include/vlc_intf_strings.h:107
703 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
704 "Try changing the various settings for different effects"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:110
709 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
710 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
714 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
715 msgid "Meta-information"
716 msgstr "Meta-podrobnosti"
718 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
719 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
720 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
727 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
731 #: include/vlc_meta.h:35
735 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
737 msgstr "Avtorske pravice"
739 #: include/vlc_meta.h:37
740 msgid "Album/movie/show title"
741 msgstr "Album / Zbirka"
743 #: include/vlc_meta.h:38
744 msgid "Track number/position in set"
747 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
752 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
756 #: include/vlc_meta.h:41
760 #: include/vlc_meta.h:42
764 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
769 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
774 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
778 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
782 #: include/vlc_meta.h:47
786 #: include/vlc_meta.h:49
790 #: include/vlc_meta.h:51
794 #: include/vlc_meta.h:52
795 msgid "Codec Description"
798 #: include/vlc/vlc.h:580
800 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
801 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
802 "see the file named COPYING for details.\n"
803 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
805 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
806 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
807 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
808 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
810 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
811 #: src/audio_output/filters.c:224
812 msgid "Audio filtering failed"
813 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
815 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
816 #: src/audio_output/filters.c:225
818 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
819 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
821 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
822 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
823 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
827 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
829 msgstr "Spektrometer"
831 #: src/audio_output/input.c:90
835 #: src/audio_output/input.c:92
839 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
843 msgstr "Uravnavanje zvoka"
845 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
846 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
847 msgid "Audio filters"
848 msgstr "Filtri zvoka"
850 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
851 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
852 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
853 msgid "Audio Channels"
854 msgstr "Zvočni kanali"
856 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
857 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
858 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
859 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
860 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
861 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
865 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
866 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
867 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
868 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
869 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
874 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
875 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
876 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
877 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
878 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
883 #: src/audio_output/output.c:134
884 msgid "Dolby Surround"
885 msgstr "Dolby Surround"
887 #: src/audio_output/output.c:146
888 msgid "Reverse stereo"
889 msgstr "Obratni stereo"
891 #: src/extras/getopt.c:636
893 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
894 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
896 #: src/extras/getopt.c:661
898 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
901 #: src/extras/getopt.c:666
903 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
904 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
906 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
908 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
909 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
911 #: src/extras/getopt.c:713
913 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
914 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
916 #: src/extras/getopt.c:717
918 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
919 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
921 #: src/extras/getopt.c:743
923 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
924 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
926 #: src/extras/getopt.c:746
928 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
929 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
931 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
933 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
934 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
936 #: src/extras/getopt.c:823
938 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
939 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
941 #: src/extras/getopt.c:841
943 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
946 #: src/input/control.c:287
951 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
952 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
953 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
954 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
955 #: modules/stream_out/es.c:379
956 msgid "Streaming / Transcoding failed"
957 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
959 #: src/input/decoder.c:118
960 msgid "VLC could not open the packetizer module."
961 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
963 #: src/input/decoder.c:130
964 msgid "VLC could not open the decoder module."
965 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
967 #: src/input/decoder.c:140
968 msgid "No suitable decoder module for format"
969 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
971 #: src/input/decoder.c:141
974 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
975 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
977 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
978 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
980 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
981 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
982 #: modules/access/cdda/info.c:999
987 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
988 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
993 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
996 msgstr "Predvajanje %d"
998 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1004 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1005 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1009 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1010 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1015 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1017 msgstr "Vzorčna stopnja"
1019 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1024 #: src/input/es_out.c:1622
1025 msgid "Bits per sample"
1026 msgstr "Titi na vzorec"
1028 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1029 #: modules/access/pvr.c:84
1031 msgstr "Bitna hitrost"
1033 #: src/input/es_out.c:1628
1038 #: src/input/es_out.c:1639
1042 #: src/input/es_out.c:1645
1043 msgid "Display resolution"
1044 msgstr "Ločljivost zaslona"
1046 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1048 msgstr "Blokovno razmerje"
1050 #: src/input/es_out.c:1662
1054 #: src/input/input.c:2058
1055 msgid "Your input can't be opened"
1056 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
1058 #: src/input/input.c:2059
1060 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1062 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1065 #: src/input/input.c:2134
1066 msgid "Can't recognize the input's format"
1067 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
1069 #: src/input/input.c:2135
1071 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1073 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1075 #: src/input/var.c:115
1079 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1083 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1085 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1089 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1090 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1092 msgstr "Upravljanje"
1094 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1097 msgstr "Slikovna sled"
1099 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1102 msgstr "Zvokovna sled"
1104 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1106 msgid "Subtitles Track"
1109 #: src/input/var.c:256
1111 msgstr "Naslednji naslov"
1113 #: src/input/var.c:261
1114 msgid "Previous title"
1115 msgstr "Predhodni naslov"
1117 #: src/input/var.c:284
1122 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1125 msgstr "Poglavje %i"
1127 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1128 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1129 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1130 msgid "Next chapter"
1131 msgstr "Naslednje poglavje"
1133 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1135 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1136 msgid "Previous chapter"
1137 msgstr "Predhodno poglavje"
1139 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1144 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1145 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1147 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1148 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1150 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1151 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1155 #: src/interface/interaction.c:363
1159 #: src/interface/interface.c:340
1160 msgid "Switch interface"
1161 msgstr "Spremeni izgled"
1163 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1165 msgid "Add Interface"
1168 #: src/interface/interface.c:373
1169 msgid "Telnet Interface"
1170 msgstr "Telnet vmesnik"
1172 #: src/interface/interface.c:376
1173 msgid "Web Interface"
1174 msgstr "Spletni vmesnik"
1176 #: src/interface/interface.c:379
1177 msgid "Debug logging"
1178 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1180 #: src/interface/interface.c:382
1181 msgid "Mouse Gestures"
1184 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1185 #: src/misc/modules.c:1993
1189 #: src/libvlc-common.c:294
1190 msgid "Help options"
1191 msgstr "Možnosti pomoči"
1193 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1197 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1199 msgstr "celo število"
1201 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1205 #: src/libvlc-common.c:1410
1206 msgid " (default enabled)"
1207 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1209 #: src/libvlc-common.c:1411
1210 msgid " (default disabled)"
1211 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1213 #: src/libvlc-common.c:1593
1215 msgid "VLC version %s\n"
1216 msgstr "VLC različica %s\n"
1218 #: src/libvlc-common.c:1594
1220 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1221 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1223 #: src/libvlc-common.c:1596
1225 msgid "Compiler: %s\n"
1226 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1228 #: src/libvlc-common.c:1599
1230 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1231 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1233 #: src/libvlc-common.c:1631
1236 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1239 "Izmet vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1241 #: src/libvlc-common.c:1652
1244 "Press the RETURN key to continue...\n"
1247 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje...\n"
1249 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1253 #: src/libvlc-module.c:47
1254 msgid "American English"
1255 msgstr "Ameriška angleščina"
1257 #: src/libvlc-module.c:47
1258 msgid "British English"
1259 msgstr "Britanska angleščina"
1261 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1263 msgstr "katalonščina"
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1281 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1283 msgstr "francoščina"
1285 #: src/libvlc-module.c:49
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1291 msgstr "hebrejščina"
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1295 msgstr "madžarščina"
1297 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1299 msgstr "italjanščina"
1301 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1307 msgstr "gruzijščina"
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1313 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1319 msgstr "nizozemščina"
1321 #: src/libvlc-module.c:51
1323 msgstr "okcitanščina"
1325 #: src/libvlc-module.c:51
1326 msgid "Brazilian Portuguese"
1327 msgstr "brazilska portugalščina"
1329 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1337 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1343 msgstr "slovenščina"
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1353 #: src/libvlc-module.c:53
1354 msgid "Simplified Chinese"
1355 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1357 #: src/libvlc-module.c:53
1358 msgid "Chinese Traditional"
1359 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1361 #: src/libvlc-module.c:72
1363 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1364 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1367 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1368 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1369 "različne nastavitve posamezne enote."
1371 #: src/libvlc-module.c:76
1372 msgid "Interface module"
1373 msgstr "Modul vmesnika"
1375 #: src/libvlc-module.c:78
1377 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1378 "automatically select the best module available."
1380 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1381 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1383 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1384 msgid "Extra interface modules"
1385 msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
1387 #: src/libvlc-module.c:84
1389 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1390 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1391 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1392 "\", \"gestures\" ...)"
1394 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1395 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1396 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1398 #: src/libvlc-module.c:91
1399 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1400 msgstr "Izberete lahko kontrolne vmesnike predvajalnika VLC."
1402 #: src/libvlc-module.c:93
1403 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1404 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1406 #: src/libvlc-module.c:95
1408 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1409 "1=warnings, 2=debug)."
1411 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1412 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1414 #: src/libvlc-module.c:98
1416 msgstr "Ne sporočaj"
1418 #: src/libvlc-module.c:100
1419 msgid "Turn off all warning and information messages."
1420 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1422 #: src/libvlc-module.c:102
1423 msgid "Default stream"
1424 msgstr "Privzeti val"
1426 #: src/libvlc-module.c:104
1427 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1428 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1430 #: src/libvlc-module.c:107
1432 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1433 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1435 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1436 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1438 #: src/libvlc-module.c:111
1439 msgid "Color messages"
1440 msgstr "Barvna sporočila"
1442 #: src/libvlc-module.c:113
1444 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1445 "needs Linux color support for this to work."
1447 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1448 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1450 #: src/libvlc-module.c:116
1451 msgid "Show advanced options"
1452 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1454 #: src/libvlc-module.c:118
1456 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1457 "available options, including those that most users should never touch."
1459 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1460 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1462 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1463 msgid "Show interface with mouse"
1464 msgstr "Prikaži vmesnike z miško"
1466 #: src/libvlc-module.c:124
1468 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1469 "edge of the screen in fullscreen mode."
1471 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1472 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1474 #: src/libvlc-module.c:127
1475 msgid "Interface interaction"
1476 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1478 #: src/libvlc-module.c:129
1480 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1481 "user input is required."
1483 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1484 "potrebuje podatke uporabnika."
1486 #: src/libvlc-module.c:139
1488 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1489 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1490 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1491 "the \"audio filters\" modules section."
1493 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1494 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1495 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1496 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1498 #: src/libvlc-module.c:145
1499 msgid "Audio output module"
1500 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1502 #: src/libvlc-module.c:147
1504 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1505 "automatically select the best method available."
1507 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1508 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1510 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1511 msgid "Enable audio"
1512 msgstr "Omogoči zvok"
1514 #: src/libvlc-module.c:153
1516 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1517 "not take place, thus saving some processing power."
1519 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1520 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1522 #: src/libvlc-module.c:156
1523 msgid "Force mono audio"
1524 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1526 #: src/libvlc-module.c:157
1527 msgid "This will force a mono audio output."
1528 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1530 #: src/libvlc-module.c:159
1531 msgid "Default audio volume"
1532 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1534 #: src/libvlc-module.c:161
1536 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1538 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1541 #: src/libvlc-module.c:164
1542 msgid "Audio output saved volume"
1543 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1545 #: src/libvlc-module.c:166
1547 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1548 "should not change this option manually."
1550 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1551 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1553 #: src/libvlc-module.c:169
1554 msgid "Audio output volume step"
1555 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1557 #: src/libvlc-module.c:171
1559 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1562 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1565 #: src/libvlc-module.c:174
1566 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1567 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1569 #: src/libvlc-module.c:176
1571 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1572 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1574 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1575 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1577 #: src/libvlc-module.c:180
1578 msgid "High quality audio resampling"
1579 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1581 #: src/libvlc-module.c:182
1583 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1584 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1585 "resampling algorithm will be used instead."
1587 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zatheva "
1588 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1589 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1591 #: src/libvlc-module.c:187
1592 msgid "Audio desynchronization compensation"
1593 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1595 #: src/libvlc-module.c:189
1597 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1598 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1600 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1601 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1603 #: src/libvlc-module.c:192
1604 msgid "Audio output channels mode"
1605 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1607 #: src/libvlc-module.c:194
1609 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1610 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1613 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1614 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1617 #: src/libvlc-module.c:198
1618 msgid "Use S/PDIF when available"
1619 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1621 #: src/libvlc-module.c:200
1623 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1624 "audio stream being played."
1626 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1627 "če jo podpira zvočni val."
1629 #: src/libvlc-module.c:203
1630 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1631 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1633 #: src/libvlc-module.c:205
1635 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1636 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1637 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1638 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1640 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1641 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1642 "Dolby Surround sistemu, lahko omogočenje te možnosti izboljša predvajanje, "
1643 "še posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1645 #: src/libvlc-module.c:211
1649 #: src/libvlc-module.c:211
1653 #: src/libvlc-module.c:216
1654 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1656 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1657 "predvajanja zvoka."
1659 #: src/libvlc-module.c:219
1660 msgid "Audio visualizations "
1661 msgstr "Vizualizacija zvoka"
1663 #: src/libvlc-module.c:221
1664 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1665 msgstr "Možnost doda enote vizualizacije (spektralna analiza, ...)."
1667 #: src/libvlc-module.c:229
1669 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1670 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1671 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1672 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1675 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1676 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1677 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1678 "druge možnosti slike."
1680 #: src/libvlc-module.c:235
1681 msgid "Video output module"
1682 msgstr "Enota odvajanja slike"
1684 #: src/libvlc-module.c:237
1686 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1687 "automatically select the best method available."
1689 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1690 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1693 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1694 msgid "Enable video"
1695 msgstr "Omogoči sliko"
1697 #: src/libvlc-module.c:242
1699 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1700 "not take place, thus saving some processing power."
1702 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1703 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1705 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1707 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1709 msgstr "Širina slike"
1711 #: src/libvlc-module.c:247
1713 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1716 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1717 "značilnostim slike."
1719 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1721 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1722 msgid "Video height"
1723 msgstr "Višina slike"
1725 #: src/libvlc-module.c:252
1727 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1728 "video characteristics."
1730 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1731 "značilnostim slike."
1733 #: src/libvlc-module.c:255
1734 msgid "Video X coordinate"
1735 msgstr "X koordinata slike"
1737 #: src/libvlc-module.c:257
1739 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1742 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1744 #: src/libvlc-module.c:260
1745 msgid "Video Y coordinate"
1746 msgstr "Y koordinata slike"
1748 #: src/libvlc-module.c:262
1750 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1753 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1755 #: src/libvlc-module.c:265
1757 msgstr "Naslov posnetka"
1759 #: src/libvlc-module.c:267
1761 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1764 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1767 #: src/libvlc-module.c:270
1768 msgid "Video alignment"
1769 msgstr "Postavitev slike"
1771 #: src/libvlc-module.c:272
1773 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1774 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1775 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1777 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1778 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1779 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1781 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1782 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1783 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1784 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1785 #: modules/video_filter/rss.c:160
1789 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1790 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1791 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1792 #: modules/video_filter/rss.c:160
1796 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1797 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1798 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1799 #: modules/video_filter/rss.c:160
1803 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1804 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1806 #: modules/video_filter/rss.c:161
1808 msgstr "Zgoraj levo"
1810 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1811 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1813 #: modules/video_filter/rss.c:161
1815 msgstr "Zgoraj desno"
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1820 #: modules/video_filter/rss.c:161
1822 msgstr "Spodaj levo"
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1827 #: modules/video_filter/rss.c:161
1828 msgid "Bottom-Right"
1829 msgstr "Spodaj desno"
1831 #: src/libvlc-module.c:280
1833 msgstr "Povečaj sliko"
1835 #: src/libvlc-module.c:282
1836 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1837 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1839 #: src/libvlc-module.c:284
1840 msgid "Grayscale video output"
1841 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1843 #: src/libvlc-module.c:286
1845 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1846 "save some processing power."
1848 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1849 "ohranja del procesorske moči."
1851 #: src/libvlc-module.c:289
1852 msgid "Embedded video"
1853 msgstr "Vložena slika"
1855 #: src/libvlc-module.c:291
1856 msgid "Embed the video output in the main interface."
1857 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1859 #: src/libvlc-module.c:293
1860 msgid "Fullscreen video output"
1861 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1863 #: src/libvlc-module.c:295
1864 msgid "Start video in fullscreen mode"
1865 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1867 #: src/libvlc-module.c:297
1868 msgid "Overlay video output"
1869 msgstr "Prekrij odvod slike"
1871 #: src/libvlc-module.c:299
1873 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1874 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1876 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1877 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1878 "uporabiti privzeto."
1880 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1881 msgid "Always on top"
1882 msgstr "Vedno na vrhu"
1884 #: src/libvlc-module.c:304
1885 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1886 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1888 #: src/libvlc-module.c:306
1889 msgid "Disable screensaver"
1890 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1892 #: src/libvlc-module.c:307
1893 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1894 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1896 #: src/libvlc-module.c:309
1897 msgid "Window decorations"
1898 msgstr "Prikazovanje oken"
1900 #: src/libvlc-module.c:311
1902 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1903 "giving a \"minimal\" window."
1905 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1906 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1908 #: src/libvlc-module.c:314
1909 msgid "Video output filter module"
1910 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1912 #: src/libvlc-module.c:316
1914 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1915 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1917 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1918 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1920 #: src/libvlc-module.c:320
1921 msgid "Video filter module"
1922 msgstr "Enota filtriranja slike"
1924 #: src/libvlc-module.c:322
1926 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1927 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1929 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1930 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1932 #: src/libvlc-module.c:326
1933 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1934 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1936 #: src/libvlc-module.c:328
1937 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1938 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1940 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1941 msgid "Video snapshot file prefix"
1942 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1944 #: src/libvlc-module.c:334
1945 msgid "Video snapshot format"
1946 msgstr "Format zajetega posnetka"
1948 #: src/libvlc-module.c:336
1949 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1950 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1952 #: src/libvlc-module.c:338
1953 msgid "Display video snapshot preview"
1954 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1956 #: src/libvlc-module.c:340
1957 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1958 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1960 #: src/libvlc-module.c:342
1961 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1962 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1964 #: src/libvlc-module.c:344
1965 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1967 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1970 #: src/libvlc-module.c:346
1971 msgid "Video cropping"
1972 msgstr "Obrezovanje slike"
1974 #: src/libvlc-module.c:348
1976 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1977 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1979 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1980 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1982 #: src/libvlc-module.c:352
1983 msgid "Source aspect ratio"
1984 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1986 #: src/libvlc-module.c:354
1988 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1989 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1990 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1991 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1992 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1994 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1995 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1996 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1997 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1998 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2000 #: src/libvlc-module.c:361
2001 msgid "Custom crop ratios list"
2002 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2004 #: src/libvlc-module.c:363
2006 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2009 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2010 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2012 #: src/libvlc-module.c:366
2013 msgid "Custom aspect ratios list"
2014 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2016 #: src/libvlc-module.c:368
2018 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2019 "aspect ratio list."
2020 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2022 #: src/libvlc-module.c:371
2023 msgid "Fix HDTV height"
2024 msgstr "Popravi HDTV višino"
2026 #: src/libvlc-module.c:373
2028 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2029 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2030 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2032 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2033 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2034 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2037 #: src/libvlc-module.c:378
2038 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2039 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2041 #: src/libvlc-module.c:380
2043 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2044 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2045 "order to keep proportions."
2047 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2048 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2051 #: src/libvlc-module.c:385
2053 msgstr "Preskoči sličice"
2055 #: src/libvlc-module.c:387
2057 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2058 "your computer is not powerful enough"
2060 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2061 "kadar računalnik ni dovolj močan."
2063 #: src/libvlc-module.c:390
2064 msgid "Drop late frames"
2065 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2067 #: src/libvlc-module.c:392
2069 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2070 "intended display date)."
2072 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2073 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2075 #: src/libvlc-module.c:395
2076 msgid "Quiet synchro"
2077 msgstr "Tiho usklajevanje"
2079 #: src/libvlc-module.c:397
2081 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2082 "synchronization mechanism."
2084 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2085 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2087 #: src/libvlc-module.c:406
2089 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2090 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2093 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2094 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2096 #: src/libvlc-module.c:411
2098 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2099 "Restrictions Management measure."
2101 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2102 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2104 #: src/libvlc-module.c:414
2105 msgid "Clock reference average counter"
2106 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2108 #: src/libvlc-module.c:416
2110 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2113 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2116 #: src/libvlc-module.c:419
2117 msgid "Clock synchronisation"
2118 msgstr "Usklajevanje časa"
2120 #: src/libvlc-module.c:421
2122 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2123 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2125 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2126 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2128 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2129 msgid "Network synchronisation"
2130 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2132 #: src/libvlc-module.c:426
2134 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2135 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2137 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2138 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2141 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2142 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2145 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2149 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2150 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2154 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2155 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2162 #: src/libvlc-module.c:434
2166 #: src/libvlc-module.c:436
2167 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2168 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2170 #: src/libvlc-module.c:438
2171 msgid "MTU of the network interface"
2172 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2174 #: src/libvlc-module.c:440
2176 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2177 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2179 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2180 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2182 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2183 msgid "Hop limit (TTL)"
2184 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2186 #: src/libvlc-module.c:445
2188 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2189 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2192 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2193 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2196 #: src/libvlc-module.c:449
2197 msgid "Multicast output interface"
2198 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2200 #: src/libvlc-module.c:451
2201 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2203 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2206 #: src/libvlc-module.c:453
2207 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2208 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2210 #: src/libvlc-module.c:455
2212 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2215 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2216 "usmerjevalno tabelo."
2218 #: src/libvlc-module.c:458
2219 msgid "DiffServ Code Point"
2220 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2222 #: src/libvlc-module.c:459
2224 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2225 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2227 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2228 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2230 #: src/libvlc-module.c:465
2232 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2233 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2235 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2236 "želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2238 #: src/libvlc-module.c:471
2240 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2241 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2242 "(like DVB streams for example)."
2244 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2245 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2246 "(primer: DVB pretok)"
2248 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2250 msgstr "Zvokovna sled"
2252 #: src/libvlc-module.c:479
2253 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2254 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2256 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2257 msgid "Subtitles track"
2260 #: src/libvlc-module.c:484
2261 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2262 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2264 #: src/libvlc-module.c:487
2265 msgid "Audio language"
2266 msgstr "Jezik zvoka"
2268 #: src/libvlc-module.c:489
2270 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2271 "letter country code)."
2273 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2274 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2276 #: src/libvlc-module.c:492
2277 msgid "Subtitle language"
2278 msgstr "Jezik podnapisov"
2280 #: src/libvlc-module.c:494
2282 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2283 "letter country code)."
2285 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2286 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2288 #: src/libvlc-module.c:498
2289 msgid "Audio track ID"
2290 msgstr "ID zvočne sledi"
2292 #: src/libvlc-module.c:500
2293 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2294 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2296 #: src/libvlc-module.c:502
2297 msgid "Subtitles track ID"
2298 msgstr "ID sledi podnapisa"
2300 #: src/libvlc-module.c:504
2301 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2302 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2304 #: src/libvlc-module.c:506
2305 msgid "Input repetitions"
2306 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2308 #: src/libvlc-module.c:508
2309 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2310 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2312 #: src/libvlc-module.c:510
2314 msgstr "Začetni čas"
2316 #: src/libvlc-module.c:512
2317 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2318 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2320 #: src/libvlc-module.c:514
2324 #: src/libvlc-module.c:516
2325 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2326 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2328 #: src/libvlc-module.c:518
2330 msgstr "Lista dovodov"
2332 #: src/libvlc-module.c:520
2334 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2335 "together after the normal one."
2337 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2340 #: src/libvlc-module.c:523
2341 msgid "Input slave (experimental)"
2342 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2344 #: src/libvlc-module.c:525
2346 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2347 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2350 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2351 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2354 #: src/libvlc-module.c:529
2355 msgid "Bookmarks list for a stream"
2356 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2358 #: src/libvlc-module.c:531
2360 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2361 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2364 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2365 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2367 #: src/libvlc-module.c:537
2369 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2370 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2371 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2372 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2374 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2375 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2376 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2377 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2379 #: src/libvlc-module.c:543
2380 msgid "Force subtitle position"
2381 msgstr "Določen položaj podnapisov"
2383 #: src/libvlc-module.c:545
2385 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2386 "over the movie. Try several positions."
2388 "Določen položaj podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2389 "namesto na njo. Položaj omogoča več možnosti."
2391 #: src/libvlc-module.c:548
2392 msgid "Enable sub-pictures"
2393 msgstr "Omogoči pod-slike"
2395 #: src/libvlc-module.c:550
2396 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2397 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2399 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2400 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2401 msgid "On Screen Display"
2402 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2404 #: src/libvlc-module.c:554
2406 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2408 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2410 #: src/libvlc-module.c:557
2411 msgid "Text rendering module"
2412 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2414 #: src/libvlc-module.c:559
2416 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2419 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2420 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2422 #: src/libvlc-module.c:562
2423 msgid "Subpictures filter module"
2424 msgstr "Filter nalepk"
2426 #: src/libvlc-module.c:564
2428 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2429 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2431 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2432 "slikami (logotip) ali besedilom."
2434 #: src/libvlc-module.c:567
2435 msgid "Autodetect subtitle files"
2436 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2438 #: src/libvlc-module.c:569
2440 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2441 "(based on the filename of the movie)."
2443 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2444 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2446 #: src/libvlc-module.c:572
2447 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2448 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2450 #: src/libvlc-module.c:574
2452 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2454 "0 = no subtitles autodetected\n"
2455 "1 = any subtitle file\n"
2456 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2457 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2458 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2460 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2462 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2463 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2464 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2465 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2466 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2468 #: src/libvlc-module.c:582
2469 msgid "Subtitle autodetection paths"
2470 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2472 #: src/libvlc-module.c:584
2474 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2475 "found in the current directory."
2477 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2479 #: src/libvlc-module.c:587
2480 msgid "Use subtitle file"
2481 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2483 #: src/libvlc-module.c:589
2485 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2488 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2489 "samodejno zaznati poti."
2491 #: src/libvlc-module.c:592
2493 msgstr "DVD naprava"
2495 #: src/libvlc-module.c:595
2497 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2498 "the drive letter (eg. D:)"
2500 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2501 "dvopičjem (primer: D:)"
2503 #: src/libvlc-module.c:599
2504 msgid "This is the default DVD device to use."
2505 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2507 #: src/libvlc-module.c:602
2509 msgstr "VCD naprava"
2511 #: src/libvlc-module.c:605
2513 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2514 "scan for a suitable CD-ROM device."
2516 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2519 #: src/libvlc-module.c:609
2520 msgid "This is the default VCD device to use."
2521 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2523 #: src/libvlc-module.c:612
2524 msgid "Audio CD device"
2525 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2527 #: src/libvlc-module.c:615
2529 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2530 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2532 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2534 #: src/libvlc-module.c:619
2535 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2536 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2538 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2540 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2542 #: src/libvlc-module.c:624
2543 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2544 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2546 #: src/libvlc-module.c:626
2548 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2550 #: src/libvlc-module.c:628
2551 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2552 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2554 #: src/libvlc-module.c:630
2555 msgid "TCP connection timeout"
2556 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2558 #: src/libvlc-module.c:632
2559 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2560 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2562 #: src/libvlc-module.c:634
2563 msgid "SOCKS server"
2564 msgstr "Strežnik SOCKS"
2566 #: src/libvlc-module.c:636
2568 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2569 "used for all TCP connections"
2571 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2572 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2574 #: src/libvlc-module.c:639
2575 msgid "SOCKS user name"
2576 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2578 #: src/libvlc-module.c:641
2579 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2580 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2582 #: src/libvlc-module.c:643
2583 msgid "SOCKS password"
2584 msgstr "Geslo SOCKS"
2586 #: src/libvlc-module.c:645
2587 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2588 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2590 #: src/libvlc-module.c:647
2591 msgid "Title metadata"
2592 msgstr "Metapodatek naslova"
2594 #: src/libvlc-module.c:649
2595 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2596 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2598 #: src/libvlc-module.c:651
2599 msgid "Author metadata"
2600 msgstr "Metapodatek avtorja"
2602 #: src/libvlc-module.c:653
2603 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2604 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2606 #: src/libvlc-module.c:655
2607 msgid "Artist metadata"
2608 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2610 #: src/libvlc-module.c:657
2611 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2612 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2614 #: src/libvlc-module.c:659
2615 msgid "Genre metadata"
2616 msgstr "Metapodatek žanra"
2618 #: src/libvlc-module.c:661
2619 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2620 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2622 #: src/libvlc-module.c:663
2623 msgid "Copyright metadata"
2624 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2626 #: src/libvlc-module.c:665
2627 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2628 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2630 #: src/libvlc-module.c:667
2631 msgid "Description metadata"
2632 msgstr "Metapodatek opisa"
2634 #: src/libvlc-module.c:669
2635 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2636 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2638 #: src/libvlc-module.c:671
2639 msgid "Date metadata"
2640 msgstr "Metapodatek datuma"
2642 #: src/libvlc-module.c:673
2643 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2644 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2646 #: src/libvlc-module.c:675
2647 msgid "URL metadata"
2648 msgstr "Metapodatek URL"
2650 #: src/libvlc-module.c:677
2651 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2652 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2654 #: src/libvlc-module.c:681
2656 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2657 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2658 "can break playback of all your streams."
2660 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2661 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2663 #: src/libvlc-module.c:685
2664 msgid "Preferred decoders list"
2665 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2667 #: src/libvlc-module.c:687
2669 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2670 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2671 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2673 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2674 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2675 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2677 #: src/libvlc-module.c:692
2678 msgid "Preferred encoders list"
2679 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2681 #: src/libvlc-module.c:694
2683 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2685 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2688 #: src/libvlc-module.c:703
2690 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2693 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2695 #: src/libvlc-module.c:706
2696 msgid "Default stream output chain"
2697 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2699 #: src/libvlc-module.c:708
2701 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2702 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2705 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2706 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2708 #: src/libvlc-module.c:712
2709 msgid "Enable streaming of all ES"
2710 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2712 #: src/libvlc-module.c:714
2713 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2714 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2716 #: src/libvlc-module.c:716
2717 msgid "Display while streaming"
2718 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2720 #: src/libvlc-module.c:718
2721 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2722 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2724 #: src/libvlc-module.c:720
2725 msgid "Enable video stream output"
2726 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2728 #: src/libvlc-module.c:722
2730 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2731 "facility when this last one is enabled."
2733 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2735 #: src/libvlc-module.c:725
2736 msgid "Enable audio stream output"
2737 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2739 #: src/libvlc-module.c:727
2741 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2742 "facility when this last one is enabled."
2744 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2746 #: src/libvlc-module.c:730
2747 msgid "Enable SPU stream output"
2748 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2750 #: src/libvlc-module.c:732
2752 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2753 "facility when this last one is enabled."
2755 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2757 #: src/libvlc-module.c:735
2758 msgid "Keep stream output open"
2759 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2761 #: src/libvlc-module.c:737
2763 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2764 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2767 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov "
2768 "predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2771 #: src/libvlc-module.c:741
2772 msgid "Preferred packetizer list"
2773 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2775 #: src/libvlc-module.c:743
2777 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2779 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2782 #: src/libvlc-module.c:746
2784 msgstr "Enota zvijanja"
2786 #: src/libvlc-module.c:748
2787 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2788 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2790 #: src/libvlc-module.c:750
2791 msgid "Access output module"
2792 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2794 #: src/libvlc-module.c:752
2795 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2796 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2798 #: src/libvlc-module.c:754
2799 msgid "Control SAP flow"
2800 msgstr "Nadzor SAP toka"
2802 #: src/libvlc-module.c:756
2804 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2805 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2807 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2808 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2810 #: src/libvlc-module.c:760
2811 msgid "SAP announcement interval"
2812 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2814 #: src/libvlc-module.c:762
2816 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2817 "between SAP announcements."
2819 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2820 "privzeto določen zamik objavljanja."
2822 #: src/libvlc-module.c:771
2824 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2825 "always leave all these enabled."
2827 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2828 "priporočljivo pustiti omogočene."
2830 #: src/libvlc-module.c:774
2831 msgid "Enable FPU support"
2832 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2834 #: src/libvlc-module.c:776
2836 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2839 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2840 "predvajalnik VLC izkoristi."
2842 #: src/libvlc-module.c:779
2843 msgid "Enable CPU MMX support"
2844 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2846 #: src/libvlc-module.c:781
2848 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2851 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2854 #: src/libvlc-module.c:784
2855 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2856 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2858 #: src/libvlc-module.c:786
2860 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2861 "advantage of them."
2863 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2866 #: src/libvlc-module.c:789
2867 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2868 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2870 #: src/libvlc-module.c:791
2872 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2873 "advantage of them."
2875 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2878 #: src/libvlc-module.c:794
2879 msgid "Enable CPU SSE support"
2880 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2882 #: src/libvlc-module.c:796
2884 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2887 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2890 #: src/libvlc-module.c:799
2891 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2892 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2894 #: src/libvlc-module.c:801
2896 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2899 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2902 #: src/libvlc-module.c:804
2903 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2904 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2906 #: src/libvlc-module.c:806
2908 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2909 "advantage of them."
2911 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2913 #: src/libvlc-module.c:811
2915 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2916 "you really know what you are doing."
2918 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2921 #: src/libvlc-module.c:814
2922 msgid "Memory copy module"
2923 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2925 #: src/libvlc-module.c:816
2927 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2928 "select the fastest one supported by your hardware."
2930 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2931 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2934 #: src/libvlc-module.c:819
2935 msgid "Access module"
2936 msgstr "Enota dostopa"
2938 #: src/libvlc-module.c:821
2940 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2941 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2942 "option unless you really know what you are doing."
2944 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2945 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.."
2947 #: src/libvlc-module.c:825
2948 msgid "Access filter module"
2949 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2951 #: src/libvlc-module.c:827
2953 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2954 "used for instance for timeshifting."
2956 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2957 "pri časovnem zamiku."
2959 #: src/libvlc-module.c:830
2960 msgid "Demux module"
2961 msgstr "Enota razvijanja"
2963 #: src/libvlc-module.c:832
2965 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2966 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2967 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2968 "you really know what you are doing."
2970 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2971 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2972 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2974 #: src/libvlc-module.c:837
2975 msgid "Allow real-time priority"
2976 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2978 #: src/libvlc-module.c:839
2980 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2981 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2982 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2983 "only activate this if you know what you're doing."
2985 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2986 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2987 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2988 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2990 #: src/libvlc-module.c:845
2991 msgid "Adjust VLC priority"
2992 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2994 #: src/libvlc-module.c:847
2996 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2997 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3000 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3001 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3002 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3004 #: src/libvlc-module.c:851
3005 msgid "Minimize number of threads"
3006 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3008 #: src/libvlc-module.c:853
3009 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3010 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3012 #: src/libvlc-module.c:855
3013 msgid "Modules search path"
3014 msgstr "Pot iskanja enot"
3016 #: src/libvlc-module.c:857
3017 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3018 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3020 #: src/libvlc-module.c:859
3021 msgid "VLM configuration file"
3022 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3024 #: src/libvlc-module.c:861
3025 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3026 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3028 #: src/libvlc-module.c:863
3029 msgid "Use a plugins cache"
3030 msgstr "Uporabi predpomnilnik vključkov."
3032 #: src/libvlc-module.c:865
3033 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3035 "Uporaba predpomnilnika vključkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3037 #: src/libvlc-module.c:867
3038 msgid "Collect statistics"
3039 msgstr "Zberi statistiko"
3041 #: src/libvlc-module.c:869
3042 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3043 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3045 #: src/libvlc-module.c:871
3046 msgid "Run as daemon process"
3047 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3049 #: src/libvlc-module.c:873
3050 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3051 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3053 #: src/libvlc-module.c:875
3054 msgid "Write process id to file"
3055 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3057 #: src/libvlc-module.c:877
3058 msgid "Writes process id into specified file."
3059 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3061 #: src/libvlc-module.c:879
3063 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3065 #: src/libvlc-module.c:881
3066 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3067 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3069 #: src/libvlc-module.c:883
3070 msgid "Log to syslog"
3071 msgstr "Zabeleži v syslog"
3073 #: src/libvlc-module.c:885
3074 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3075 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3077 #: src/libvlc-module.c:887
3078 msgid "Allow only one running instance"
3079 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3081 #: src/libvlc-module.c:889
3083 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3084 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3085 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3086 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3087 "running instance or enqueue it."
3089 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3090 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3091 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3092 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
3094 #: src/libvlc-module.c:897
3097 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3098 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3099 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3100 "This option will allow you to play the file with the already running "
3101 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3102 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3104 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3105 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3106 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3107 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
3109 #: src/libvlc-module.c:905
3110 msgid "VLC is started from file association"
3111 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3113 #: src/libvlc-module.c:907
3114 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3116 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3118 #: src/libvlc-module.c:910
3119 msgid "One instance when started from file"
3120 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3122 #: src/libvlc-module.c:912
3123 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3124 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3126 #: src/libvlc-module.c:914
3127 msgid "Increase the priority of the process"
3128 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3130 #: src/libvlc-module.c:916
3132 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3133 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3134 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3135 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3136 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3139 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3140 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki "
3141 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3142 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3145 #: src/libvlc-module.c:923
3146 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3147 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
3149 #: src/libvlc-module.c:925
3151 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3152 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3153 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3155 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
3156 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
3157 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.."
3159 #: src/libvlc-module.c:930
3160 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3161 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
3163 #: src/libvlc-module.c:933
3165 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3166 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3167 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3168 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3169 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3171 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
3172 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
3173 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
3174 "in 2 (počasen in pravilen)."
3176 #: src/libvlc-module.c:942
3177 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3178 msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v načinu enega sočasnega zagona."
3180 #: src/libvlc-module.c:944
3182 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3183 "playing current item."
3185 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3186 "predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3188 #: src/libvlc-module.c:953
3190 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3191 "overridden in the playlist dialog box."
3193 "MOžnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3194 "tudi v oknu predvajalne liste."
3196 #: src/libvlc-module.c:956
3197 msgid "Automatically preparse files"
3198 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3200 #: src/libvlc-module.c:958
3202 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3205 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo "
3206 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3208 #: src/libvlc-module.c:961
3209 msgid "Album art policy"
3210 msgstr "Album art primernost"
3212 #: src/libvlc-module.c:963
3213 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3216 #: src/libvlc-module.c:969
3217 msgid "Manual download only"
3220 #: src/libvlc-module.c:970
3222 msgid "When track starts playing"
3223 msgstr "Prenos ob predvajanju"
3225 #: src/libvlc-module.c:971
3226 msgid "As soon as track is added"
3229 #: src/libvlc-module.c:973
3230 msgid "Services discovery modules"
3231 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3233 #: src/libvlc-module.c:975
3235 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3236 "Typical values are sap, hal, ..."
3238 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3239 "vrednosti so sap, hal, ..."
3241 #: src/libvlc-module.c:978
3242 msgid "Play files randomly forever"
3243 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3245 #: src/libvlc-module.c:980
3246 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3248 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3250 #: src/libvlc-module.c:984
3251 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3252 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste."
3254 #: src/libvlc-module.c:986
3255 msgid "Repeat current item"
3256 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3258 #: src/libvlc-module.c:988
3259 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3260 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3262 #: src/libvlc-module.c:990
3263 msgid "Play and stop"
3264 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3266 #: src/libvlc-module.c:992
3267 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3268 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3270 #: src/libvlc-module.c:994
3271 msgid "Play and exit"
3272 msgstr "Predvajaj iz napusti program"
3274 #: src/libvlc-module.c:996
3275 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3276 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
3278 #: src/libvlc-module.c:998
3279 msgid "Use media library"
3280 msgstr "Uporabi media knjižnico"
3282 #: src/libvlc-module.c:1000
3284 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3287 "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
3290 #: src/libvlc-module.c:1003
3291 msgid "Use playlist tree"
3292 msgstr "Uporabi strukturo liste"
3294 #: src/libvlc-module.c:1005
3296 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3297 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3300 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3301 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3303 #: src/libvlc-module.c:1009
3307 #: src/libvlc-module.c:1009
3311 #: src/libvlc-module.c:1018
3312 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3314 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3317 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3318 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3319 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3320 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3321 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3322 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3324 msgstr "Celozaslonski način"
3326 #: src/libvlc-module.c:1022
3327 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3328 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3330 #: src/libvlc-module.c:1023
3331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3334 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3336 #: src/libvlc-module.c:1024
3337 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3338 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3340 #: src/libvlc-module.c:1025
3344 #: src/libvlc-module.c:1026
3345 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3346 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3348 #: src/libvlc-module.c:1027
3350 msgstr "Samo predvajaj"
3352 #: src/libvlc-module.c:1028
3353 msgid "Select the hotkey to use to play."
3354 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3356 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3357 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3362 #: src/libvlc-module.c:1030
3363 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3364 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3366 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3367 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3372 #: src/libvlc-module.c:1032
3373 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3374 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3376 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3377 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3378 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3379 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3383 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3387 #: src/libvlc-module.c:1034
3388 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3389 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi."
3391 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3392 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3393 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3394 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3396 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3400 #: src/libvlc-module.c:1036
3401 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3402 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi."
3404 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3405 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3406 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3412 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3416 #: src/libvlc-module.c:1038
3417 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3418 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3420 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3423 #: modules/video_filter/rss.c:176
3427 #: src/libvlc-module.c:1040
3428 msgid "Select the hotkey to display the position."
3429 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz položaja."
3431 #: src/libvlc-module.c:1042
3432 msgid "Very short backwards jump"
3433 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3435 #: src/libvlc-module.c:1044
3436 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3437 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3439 #: src/libvlc-module.c:1045
3440 msgid "Short backwards jump"
3441 msgstr "Kratek skok naprej"
3443 #: src/libvlc-module.c:1047
3444 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3445 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3447 #: src/libvlc-module.c:1048
3448 msgid "Medium backwards jump"
3449 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3451 #: src/libvlc-module.c:1050
3452 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3453 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3455 #: src/libvlc-module.c:1051
3456 msgid "Long backwards jump"
3457 msgstr "Dolg skok nazaj"
3459 #: src/libvlc-module.c:1053
3460 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3461 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3463 #: src/libvlc-module.c:1055
3464 msgid "Very short forward jump"
3465 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3467 #: src/libvlc-module.c:1057
3468 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3469 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3471 #: src/libvlc-module.c:1058
3472 msgid "Short forward jump"
3473 msgstr "Kratek skok naprej"
3475 #: src/libvlc-module.c:1060
3476 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3477 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3479 #: src/libvlc-module.c:1061
3480 msgid "Medium forward jump"
3481 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3483 #: src/libvlc-module.c:1063
3484 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3485 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3487 #: src/libvlc-module.c:1064
3488 msgid "Long forward jump"
3489 msgstr "Dolg skok naprej"
3491 #: src/libvlc-module.c:1066
3492 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3493 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3495 #: src/libvlc-module.c:1068
3496 msgid "Very short jump length"
3497 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3499 #: src/libvlc-module.c:1069
3500 msgid "Very short jump length, in seconds."
3501 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3503 #: src/libvlc-module.c:1070
3504 msgid "Short jump length"
3505 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3507 #: src/libvlc-module.c:1071
3508 msgid "Short jump length, in seconds."
3509 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3511 #: src/libvlc-module.c:1072
3512 msgid "Medium jump length"
3513 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3515 #: src/libvlc-module.c:1073
3516 msgid "Medium jump length, in seconds."
3517 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3519 #: src/libvlc-module.c:1074
3520 msgid "Long jump length"
3521 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3523 #: src/libvlc-module.c:1075
3524 msgid "Long jump length, in seconds."
3525 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3527 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3532 #: src/libvlc-module.c:1078
3533 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3534 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3536 #: src/libvlc-module.c:1079
3538 msgstr "Skok navzgor"
3540 #: src/libvlc-module.c:1080
3541 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3542 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3544 #: src/libvlc-module.c:1081
3545 msgid "Navigate down"
3546 msgstr "Skok navzdol"
3548 #: src/libvlc-module.c:1082
3549 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3550 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3552 #: src/libvlc-module.c:1083
3553 msgid "Navigate left"
3556 #: src/libvlc-module.c:1084
3557 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3558 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3560 #: src/libvlc-module.c:1085
3561 msgid "Navigate right"
3564 #: src/libvlc-module.c:1086
3565 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3566 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3568 #: src/libvlc-module.c:1087
3572 #: src/libvlc-module.c:1088
3573 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3574 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3576 #: src/libvlc-module.c:1089
3577 msgid "Go to the DVD menu"
3578 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3580 #: src/libvlc-module.c:1090
3581 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3582 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3584 #: src/libvlc-module.c:1091
3585 msgid "Select previous DVD title"
3586 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3588 #: src/libvlc-module.c:1092
3589 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3590 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3592 #: src/libvlc-module.c:1093
3593 msgid "Select next DVD title"
3594 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3596 #: src/libvlc-module.c:1094
3597 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3598 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3600 #: src/libvlc-module.c:1095
3601 msgid "Select prev DVD chapter"
3602 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3604 #: src/libvlc-module.c:1096
3605 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3606 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3608 #: src/libvlc-module.c:1097
3609 msgid "Select next DVD chapter"
3610 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3612 #: src/libvlc-module.c:1098
3613 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3614 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3616 #: src/libvlc-module.c:1099
3618 msgstr "Povečaj glasnost"
3620 #: src/libvlc-module.c:1100
3621 msgid "Select the key to increase audio volume."
3622 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3624 #: src/libvlc-module.c:1101
3626 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3628 #: src/libvlc-module.c:1102
3629 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3630 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3632 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3638 #: src/libvlc-module.c:1104
3639 msgid "Select the key to mute audio."
3640 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3642 #: src/libvlc-module.c:1105
3643 msgid "Subtitle delay up"
3644 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3646 #: src/libvlc-module.c:1106
3647 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3648 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3650 #: src/libvlc-module.c:1107
3651 msgid "Subtitle delay down"
3652 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3654 #: src/libvlc-module.c:1108
3655 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3656 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3658 #: src/libvlc-module.c:1109
3659 msgid "Audio delay up"
3660 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3662 #: src/libvlc-module.c:1110
3663 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3664 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3666 #: src/libvlc-module.c:1111
3667 msgid "Audio delay down"
3668 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3670 #: src/libvlc-module.c:1112
3671 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3672 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3674 #: src/libvlc-module.c:1113
3675 msgid "Play playlist bookmark 1"
3676 msgstr "Predvajalna lista 1"
3678 #: src/libvlc-module.c:1114
3679 msgid "Play playlist bookmark 2"
3680 msgstr "Predvajalna lista 2"
3682 #: src/libvlc-module.c:1115
3683 msgid "Play playlist bookmark 3"
3684 msgstr "Predvajalna lista 3"
3686 #: src/libvlc-module.c:1116
3687 msgid "Play playlist bookmark 4"
3688 msgstr "Predvajalna lista 4"
3690 #: src/libvlc-module.c:1117
3691 msgid "Play playlist bookmark 5"
3692 msgstr "Predvajalna lista 5"
3694 #: src/libvlc-module.c:1118
3695 msgid "Play playlist bookmark 6"
3696 msgstr "Predvajalna lista 6"
3698 #: src/libvlc-module.c:1119
3699 msgid "Play playlist bookmark 7"
3700 msgstr "Predvajalna lista 7"
3702 #: src/libvlc-module.c:1120
3703 msgid "Play playlist bookmark 8"
3704 msgstr "Predvajalna lista 8"
3706 #: src/libvlc-module.c:1121
3707 msgid "Play playlist bookmark 9"
3708 msgstr "Predvajalna lista 9"
3710 #: src/libvlc-module.c:1122
3711 msgid "Play playlist bookmark 10"
3712 msgstr "Predvajalna lista 10"
3714 #: src/libvlc-module.c:1123
3715 msgid "Select the key to play this bookmark."
3716 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3718 #: src/libvlc-module.c:1124
3719 msgid "Set playlist bookmark 1"
3720 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3722 #: src/libvlc-module.c:1125
3723 msgid "Set playlist bookmark 2"
3724 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3726 #: src/libvlc-module.c:1126
3727 msgid "Set playlist bookmark 3"
3728 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3730 #: src/libvlc-module.c:1127
3731 msgid "Set playlist bookmark 4"
3732 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3734 #: src/libvlc-module.c:1128
3735 msgid "Set playlist bookmark 5"
3736 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3738 #: src/libvlc-module.c:1129
3739 msgid "Set playlist bookmark 6"
3740 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3742 #: src/libvlc-module.c:1130
3743 msgid "Set playlist bookmark 7"
3744 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3746 #: src/libvlc-module.c:1131
3747 msgid "Set playlist bookmark 8"
3748 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3750 #: src/libvlc-module.c:1132
3751 msgid "Set playlist bookmark 9"
3752 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3754 #: src/libvlc-module.c:1133
3755 msgid "Set playlist bookmark 10"
3756 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3758 #: src/libvlc-module.c:1134
3759 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3760 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3762 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3763 msgid "Playlist bookmark 1"
3764 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3766 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3767 msgid "Playlist bookmark 2"
3768 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3770 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3771 msgid "Playlist bookmark 3"
3772 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3774 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3775 msgid "Playlist bookmark 4"
3776 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3778 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3779 msgid "Playlist bookmark 5"
3780 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3782 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3783 msgid "Playlist bookmark 6"
3784 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3786 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3787 msgid "Playlist bookmark 7"
3788 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3790 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3791 msgid "Playlist bookmark 8"
3792 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3794 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3795 msgid "Playlist bookmark 9"
3796 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3798 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3799 msgid "Playlist bookmark 10"
3800 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3802 #: src/libvlc-module.c:1147
3803 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3804 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste."
3806 #: src/libvlc-module.c:1149
3807 msgid "Go back in browsing history"
3808 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3810 #: src/libvlc-module.c:1150
3812 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3814 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3816 #: src/libvlc-module.c:1151
3817 msgid "Go forward in browsing history"
3818 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3820 #: src/libvlc-module.c:1152
3822 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3824 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3826 #: src/libvlc-module.c:1154
3827 msgid "Cycle audio track"
3828 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3830 #: src/libvlc-module.c:1155
3831 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3832 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3834 #: src/libvlc-module.c:1156
3835 msgid "Cycle subtitle track"
3836 msgstr "Kroži med ponapisi"
3838 #: src/libvlc-module.c:1157
3839 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3840 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3842 #: src/libvlc-module.c:1158
3843 msgid "Cycle source aspect ratio"
3844 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3846 #: src/libvlc-module.c:1159
3847 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3848 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3850 #: src/libvlc-module.c:1160
3851 msgid "Cycle video crop"
3852 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3854 #: src/libvlc-module.c:1161
3855 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3856 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3858 #: src/libvlc-module.c:1162
3859 msgid "Cycle deinterlace modes"
3860 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3862 #: src/libvlc-module.c:1163
3863 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3864 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3866 #: src/libvlc-module.c:1164
3867 msgid "Show interface"
3868 msgstr "Pokaži vmesnik"
3870 #: src/libvlc-module.c:1165
3871 msgid "Raise the interface above all other windows."
3872 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3874 #: src/libvlc-module.c:1166
3875 msgid "Hide interface"
3876 msgstr "Skrij vmesnik"
3878 #: src/libvlc-module.c:1167
3879 msgid "Lower the interface below all other windows."
3880 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3882 #: src/libvlc-module.c:1168
3883 msgid "Take video snapshot"
3884 msgstr "Zajemanje slike"
3886 #: src/libvlc-module.c:1169
3887 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3888 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3890 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3891 #: modules/access_filter/record.c:54
3895 #: src/libvlc-module.c:1172
3896 msgid "Record access filter start/stop."
3897 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3899 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3900 #: modules/access_filter/dump.c:52
3904 #: src/libvlc-module.c:1174
3905 msgid "Media dump access filter trigger."
3908 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3909 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3913 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3915 msgstr "Pomanjševanje"
3917 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3918 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3919 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3921 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3922 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3923 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3925 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3926 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3927 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3929 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3930 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3931 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3933 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3934 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3935 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3937 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3938 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3939 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3941 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3942 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3943 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3945 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3946 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3947 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3949 #: src/libvlc-module.c:1204
3952 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3953 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3954 "in the playlist.\n"
3955 "The first item specified will be played first.\n"
3958 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3959 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3960 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3961 " and that overrides previous settings.\n"
3963 "Stream MRL syntax:\n"
3964 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3965 "option=value ...]\n"
3967 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3968 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3971 " [file://]filename Plain media file\n"
3972 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3973 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3974 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3975 " screen:// Screen capture\n"
3976 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3977 " [vcd://][device] VCD device\n"
3978 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3979 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3980 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3981 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3983 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3985 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3986 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno "
3988 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3991 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3992 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3993 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3994 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3996 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3997 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3998 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4000 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4001 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4004 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4005 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4006 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4007 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4008 " screen:// Zajem zaslona\n"
4009 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4010 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4011 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4012 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4013 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4015 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4016 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4018 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4019 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4020 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4021 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4023 msgstr "Zajem slike"
4025 #: src/libvlc-module.c:1329
4026 msgid "Window properties"
4027 msgstr "Lastnosti oken"
4029 #: src/libvlc-module.c:1372
4033 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4034 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4038 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4040 msgstr "Prekrivanja"
4042 #: src/libvlc-module.c:1404
4046 #: src/libvlc-module.c:1406
4047 msgid "Track settings"
4048 msgstr "Nastavitve sledi"
4050 #: src/libvlc-module.c:1428
4051 msgid "Playback control"
4052 msgstr "Nadzor predvajanja"
4054 #: src/libvlc-module.c:1443
4055 msgid "Default devices"
4056 msgstr "Privzete naprave"
4058 #: src/libvlc-module.c:1452
4059 msgid "Network settings"
4060 msgstr "Nastavitve omrežja"
4062 #: src/libvlc-module.c:1464
4064 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4066 #: src/libvlc-module.c:1473
4068 msgstr "Metapodatki"
4070 #: src/libvlc-module.c:1503
4072 msgstr "Dekodirniki"
4074 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4082 #: src/libvlc-module.c:1546
4083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4087 #: src/libvlc-module.c:1579
4091 #: src/libvlc-module.c:1601
4092 msgid "Special modules"
4093 msgstr "Posebne enote"
4095 #: src/libvlc-module.c:1608
4099 #: src/libvlc-module.c:1616
4100 msgid "Performance options"
4101 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4103 #: src/libvlc-module.c:1767
4105 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4107 #: src/libvlc-module.c:2082
4109 msgstr "Velikost skokov"
4111 #: src/libvlc-module.c:2161
4112 msgid "main program"
4113 msgstr "glavni program"
4115 #: src/libvlc-module.c:2171
4116 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4118 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4120 #: src/libvlc-module.c:2177
4122 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4124 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4125 "možnostjo --advanced)"
4127 #: src/libvlc-module.c:2182
4128 msgid "print help for the advanced options"
4129 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4131 #: src/libvlc-module.c:2187
4132 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4133 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4135 #: src/libvlc-module.c:2193
4136 msgid "print a list of available modules"
4137 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4139 #: src/libvlc-module.c:2199
4140 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4142 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4144 #: src/libvlc-module.c:2204
4145 msgid "save the current command line options in the config"
4146 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4148 #: src/libvlc-module.c:2209
4149 msgid "reset the current config to the default values"
4150 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4152 #: src/libvlc-module.c:2214
4153 msgid "use alternate config file"
4154 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4156 #: src/libvlc-module.c:2219
4157 msgid "resets the current plugins cache"
4158 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vključkov"
4160 #: src/libvlc-module.c:2224
4161 msgid "print version information"
4162 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4164 #: src/misc/configuration.c:1181
4168 #: src/misc/configuration.c:1192
4172 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4173 #: src/playlist/loadsave.c:101
4174 msgid "Media Library"
4175 msgstr "Medijska knjižnica"
4177 #: src/playlist/tree.c:59
4181 #: src/text/iso-639_def.h:38
4185 #: src/text/iso-639_def.h:39
4187 msgstr "abkhajščina"
4189 #: src/text/iso-639_def.h:40
4193 #: src/text/iso-639_def.h:41
4197 #: src/text/iso-639_def.h:42
4201 #: src/text/iso-639_def.h:43
4205 #: src/text/iso-639_def.h:44
4209 #: src/text/iso-639_def.h:45
4213 #: src/text/iso-639_def.h:46
4215 msgstr "avestanščina"
4217 #: src/text/iso-639_def.h:47
4221 #: src/text/iso-639_def.h:48
4223 msgstr "azerbajdžanščina"
4225 #: src/text/iso-639_def.h:49
4227 msgstr "baškirščina"
4229 #: src/text/iso-639_def.h:50
4231 msgstr "baskovščina"
4233 #: src/text/iso-639_def.h:51
4235 msgstr "beloruščina"
4237 #: src/text/iso-639_def.h:52
4239 msgstr "bengalščina"
4241 #: src/text/iso-639_def.h:53
4245 #: src/text/iso-639_def.h:54
4247 msgstr "bislamščina"
4249 #: src/text/iso-639_def.h:55
4253 #: src/text/iso-639_def.h:56
4255 msgstr "bretonščina"
4257 #: src/text/iso-639_def.h:57
4259 msgstr "bolgarščina"
4261 #: src/text/iso-639_def.h:58
4263 msgstr "burmanščina"
4265 #: src/text/iso-639_def.h:60
4269 #: src/text/iso-639_def.h:61
4273 #: src/text/iso-639_def.h:62
4277 #: src/text/iso-639_def.h:63
4278 msgid "Church Slavic"
4279 msgstr "staro slovanščina"
4281 #: src/text/iso-639_def.h:64
4285 #: src/text/iso-639_def.h:65
4289 #: src/text/iso-639_def.h:66
4293 #: src/text/iso-639_def.h:70
4297 #: src/text/iso-639_def.h:71
4301 #: src/text/iso-639_def.h:72
4305 #: src/text/iso-639_def.h:73
4309 #: src/text/iso-639_def.h:74
4313 #: src/text/iso-639_def.h:75
4315 msgstr "fidžijščina"
4317 #: src/text/iso-639_def.h:76
4321 #: src/text/iso-639_def.h:78
4323 msgstr "frisianščina"
4325 #: src/text/iso-639_def.h:81
4326 msgid "Gaelic (Scots)"
4329 #: src/text/iso-639_def.h:82
4333 #: src/text/iso-639_def.h:83
4337 #: src/text/iso-639_def.h:84
4339 msgstr "manska gelščina"
4341 #: src/text/iso-639_def.h:85
4342 msgid "Greek, Modern ()"
4343 msgstr "grščina, moderna"
4345 #: src/text/iso-639_def.h:86
4347 msgstr "gvaranščina"
4349 #: src/text/iso-639_def.h:87
4351 msgstr "gudžaratščina"
4353 #: src/text/iso-639_def.h:89
4357 #: src/text/iso-639_def.h:90
4359 msgstr "hindujščina"
4361 #: src/text/iso-639_def.h:91
4365 #: src/text/iso-639_def.h:93
4367 msgstr "islandščina"
4369 #: src/text/iso-639_def.h:94
4371 msgstr "inuktituščina"
4373 #: src/text/iso-639_def.h:95
4375 msgstr "interlingve"
4377 #: src/text/iso-639_def.h:96
4379 msgstr "interlingva"
4381 #: src/text/iso-639_def.h:97
4383 msgstr "indonezijščina"
4385 #: src/text/iso-639_def.h:98
4387 msgstr "inupajščina"
4389 #: src/text/iso-639_def.h:100
4393 #: src/text/iso-639_def.h:102
4394 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4395 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4397 #: src/text/iso-639_def.h:103
4399 msgstr "kanareščina"
4401 #: src/text/iso-639_def.h:104
4403 msgstr "kašmirščina"
4405 #: src/text/iso-639_def.h:105
4407 msgstr "kazahstanščina"
4409 #: src/text/iso-639_def.h:106
4413 #: src/text/iso-639_def.h:107
4417 #: src/text/iso-639_def.h:108
4419 msgstr "kinjarvanda"
4421 #: src/text/iso-639_def.h:109
4423 msgstr "kirghizijščina"
4425 #: src/text/iso-639_def.h:110
4429 #: src/text/iso-639_def.h:112
4433 #: src/text/iso-639_def.h:113
4437 #: src/text/iso-639_def.h:114
4441 #: src/text/iso-639_def.h:115
4445 #: src/text/iso-639_def.h:116
4447 msgstr "latvijščina"
4449 #: src/text/iso-639_def.h:117
4453 #: src/text/iso-639_def.h:118
4455 msgstr "litvanščina"
4457 #: src/text/iso-639_def.h:119
4458 msgid "Letzeburgesch"
4459 msgstr "luksemburščina"
4461 #: src/text/iso-639_def.h:120
4463 msgstr "makedonščina"
4465 #: src/text/iso-639_def.h:121
4467 msgstr "maršalščina"
4469 #: src/text/iso-639_def.h:122
4473 #: src/text/iso-639_def.h:123
4477 #: src/text/iso-639_def.h:124
4481 #: src/text/iso-639_def.h:126
4485 #: src/text/iso-639_def.h:127
4489 #: src/text/iso-639_def.h:128
4491 msgstr "moldavščina"
4493 #: src/text/iso-639_def.h:129
4495 msgstr "mongolščina"
4497 #: src/text/iso-639_def.h:130
4499 msgstr "navrujščina"
4501 #: src/text/iso-639_def.h:131
4505 #: src/text/iso-639_def.h:132
4506 msgid "Ndebele, South"
4507 msgstr "ndebelščina, južna"
4509 #: src/text/iso-639_def.h:133
4510 msgid "Ndebele, North"
4511 msgstr "ndebelščina, severna"
4513 #: src/text/iso-639_def.h:134
4517 #: src/text/iso-639_def.h:135
4521 #: src/text/iso-639_def.h:136
4525 #: src/text/iso-639_def.h:137
4526 msgid "Norwegian Nynorsk"
4527 msgstr "norveščina norsk"
4529 #: src/text/iso-639_def.h:138
4530 msgid "Norwegian Bokmaal"
4531 msgstr "norveščina bokmal"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:139
4534 msgid "Chichewa; Nyanja"
4535 msgstr "čičevajščina"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:140
4538 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4539 msgstr "okcitanščina"
4541 #: src/text/iso-639_def.h:141
4545 #: src/text/iso-639_def.h:142
4549 #: src/text/iso-639_def.h:144
4550 msgid "Ossetian; Ossetic"
4551 msgstr "osetinščina"
4553 #: src/text/iso-639_def.h:145
4555 msgstr "pandžabščina"
4557 #: src/text/iso-639_def.h:146
4559 msgstr "perzijščina"
4561 #: src/text/iso-639_def.h:147
4565 #: src/text/iso-639_def.h:148
4569 #: src/text/iso-639_def.h:149
4571 msgstr "portugalščina"
4573 #: src/text/iso-639_def.h:150
4577 #: src/text/iso-639_def.h:151
4579 msgstr "kečvanščina"
4581 #: src/text/iso-639_def.h:152
4582 msgid "Raeto-Romance"
4583 msgstr "retoromanščina"
4585 #: src/text/iso-639_def.h:154
4589 #: src/text/iso-639_def.h:156
4593 #: src/text/iso-639_def.h:157
4597 #: src/text/iso-639_def.h:158
4601 #: src/text/iso-639_def.h:159
4605 #: src/text/iso-639_def.h:160
4607 msgstr "singalščina"
4609 #: src/text/iso-639_def.h:163
4610 msgid "Northern Sami"
4611 msgstr "samščina, severna"
4613 #: src/text/iso-639_def.h:164
4617 #: src/text/iso-639_def.h:165
4621 #: src/text/iso-639_def.h:166
4625 #: src/text/iso-639_def.h:167
4629 #: src/text/iso-639_def.h:168
4630 msgid "Sotho, Southern"
4631 msgstr "sotojščina, južna"
4633 #: src/text/iso-639_def.h:170
4635 msgstr "sardinščina"
4637 #: src/text/iso-639_def.h:171
4641 #: src/text/iso-639_def.h:172
4645 #: src/text/iso-639_def.h:173
4649 #: src/text/iso-639_def.h:175
4651 msgstr "tahitijščina"
4653 #: src/text/iso-639_def.h:176
4657 #: src/text/iso-639_def.h:177
4661 #: src/text/iso-639_def.h:178
4663 msgstr "telugujščina"
4665 #: src/text/iso-639_def.h:179
4667 msgstr "tadžikistanščina"
4669 #: src/text/iso-639_def.h:180
4671 msgstr "tagaloščina"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:181
4677 #: src/text/iso-639_def.h:182
4679 msgstr "tibetanščina"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:183
4683 msgstr "tigrinjščina"
4685 #: src/text/iso-639_def.h:184
4686 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4687 msgstr "tonganščina"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:185
4693 #: src/text/iso-639_def.h:186
4697 #: src/text/iso-639_def.h:188
4699 msgstr "turkmenščina"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:189
4705 #: src/text/iso-639_def.h:190
4709 #: src/text/iso-639_def.h:191
4711 msgstr "ukrajinščina"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:192
4717 #: src/text/iso-639_def.h:193
4719 msgstr "uzbekistanščina"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:194
4723 msgstr "vijetnamščina"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:195
4729 #: src/text/iso-639_def.h:196
4731 msgstr "valižanščina"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:197
4735 msgstr "volofanščina"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:198
4741 #: src/text/iso-639_def.h:199
4745 #: src/text/iso-639_def.h:200
4749 #: src/text/iso-639_def.h:201
4753 #: src/text/iso-639_def.h:202
4757 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4761 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4762 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4764 msgstr "Razpletanje"
4766 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4770 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4774 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4778 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4782 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4786 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4788 msgstr "1:4 Četrtina"
4790 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4792 msgstr "1:2 Polovica"
4794 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4795 msgid "1:1 Original"
4796 msgstr "1:1 Original"
4798 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4802 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4803 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4804 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4808 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4809 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4810 msgid "Aspect-ratio"
4811 msgstr "R_azmerje velikosti"
4813 #: modules/access/cdda/access.c:294
4814 msgid "CD reading failed"
4815 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4817 #: modules/access/cdda/access.c:295
4819 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4820 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4822 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4823 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4824 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4825 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4826 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4827 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4828 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4829 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4830 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4831 msgid "Caching value in ms"
4832 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4834 #: modules/access/cdda.c:62
4836 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4839 "Predpomnilna vrednost za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4841 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4842 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4847 #: modules/access/cdda.c:67
4848 msgid "Audio CD input"
4849 msgstr "Zvočni CD dovod"
4851 #: modules/access/cdda.c:73
4852 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4853 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4855 #: modules/access/cdda.c:85
4857 msgstr "Strežnik CDDB"
4859 #: modules/access/cdda.c:85
4860 msgid "Address of the CDDB server to use."
4861 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4863 #: modules/access/cdda.c:88
4867 #: modules/access/cdda.c:88
4868 msgid "CDDB Server port to use."
4869 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4871 #: modules/access/cdda.c:451
4872 msgid "Audio CD - Track "
4873 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4875 #: modules/access/cdda.c:468
4877 msgid "Audio CD - Track %i"
4878 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4881 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4885 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4887 msgstr "prekrivanje"
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4895 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4900 "all calls (0x10) 16\n"
4903 "libcdio (0x80) 128\n"
4904 "libcddb (0x100) 256\n"
4906 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4911 "vsi klici (0x10) 16\n"
4913 "iskanje (0x40) 64\n"
4914 "libcdio (0x80) 128\n"
4915 "libcddb (0x100) 256\n"
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4919 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4922 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4926 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4927 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4928 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4929 "25 blocks per access."
4931 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4932 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4933 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4934 "25 blokov na dostop."
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4938 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4939 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4940 " %a : The artist (for the album)\n"
4941 " %A : The album information\n"
4943 " %e : The extended data (for a track)\n"
4944 " %I : CDDB disk ID\n"
4946 " %M : The current MRL\n"
4947 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4948 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4949 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4950 " %T : The track number\n"
4951 " %s : Number of seconds in this track\n"
4952 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4953 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4954 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4957 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4958 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4959 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
4960 " %A : Podrobnosti albuma\n"
4961 " %C : Kategorija\n"
4962 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4963 " %I : ID CDDB diska\n"
4965 " %M : Trenutni MRL\n"
4966 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4967 " %n : Število sledi na CDju\n"
4968 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4969 " %T : Številka sledi\n"
4970 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4971 " %S : Čas celotnega CDja\n"
4972 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4973 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4978 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4979 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4980 " %M : The current MRL\n"
4981 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4982 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4983 " %T : The track number\n"
4984 " %s : Number of seconds in this track\n"
4985 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4986 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4989 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4990 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4991 " %M : Trenutni MRL\n"
4992 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4993 " %n : Število sledi na CDju\n"
4994 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4995 " %T : Številka sledi\n"
4996 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4997 " %S : Čas celotnega CDja\n"
4998 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4999 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5003 msgid "Enable CD paranoia?"
5004 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5008 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5009 "none: no paranoia - fastest.\n"
5010 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5011 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5013 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje naskladij in napak.\n"
5014 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5015 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5016 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5019 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5020 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5023 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5024 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5027 msgid "Audio Compact Disc"
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5031 msgid "Additional debug"
5032 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5035 msgid "Caching value in microseconds"
5036 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5039 msgid "Number of blocks per CD read"
5040 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5043 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5045 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5048 msgid "Use CD audio controls and output?"
5049 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5052 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5053 msgstr "Ob določitvi je uporabljena kontrola zvoka"
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5056 msgid "Do CD-Text lookups?"
5057 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5060 msgid "If set, get CD-Text information"
5061 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5064 msgid "Use Navigation-style playback?"
5065 msgstr "Naj uporabim navigacijo predvajanja?"
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5068 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5069 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko predvajalne liste."
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5076 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5077 msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi pri uporabi CDDB"
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5080 msgid "CDDB lookups"
5081 msgstr "CDDB poizvedba"
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5084 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5085 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5089 msgstr "CDDB strežnik"
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5092 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5093 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5096 msgid "CDDB server port"
5097 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5100 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5101 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5104 msgid "email address reported to CDDB server"
5105 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5108 msgid "Cache CDDB lookups?"
5109 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5112 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5113 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5116 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5117 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5120 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5122 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5126 msgid "CDDB server timeout"
5127 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5130 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5131 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5134 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5135 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5138 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5139 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5143 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5146 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5149 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5150 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5151 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5152 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5156 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5161 #: modules/access/cdda/info.c:333
5162 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5163 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5165 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5169 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5170 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5171 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5177 #: modules/access/cdda/info.c:400
5181 #: modules/access/cdda/info.c:856
5182 msgid "Track Number"
5183 msgstr "Številka sledi"
5185 #: modules/access/dc1394.c:65
5187 msgid "dc1394 input"
5190 #: modules/access/directory.c:72
5191 msgid "Subdirectory behavior"
5192 msgstr "Obnašanje podmap"
5194 #: modules/access/directory.c:74
5196 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5197 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5198 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5199 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5201 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5202 "none: podmape niso prikazane v predvajalni listi.\n"
5203 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5204 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5206 #: modules/access/directory.c:80
5210 #: modules/access/directory.c:81
5214 #: modules/access/directory.c:83
5215 msgid "Ignored extensions"
5216 msgstr "Spregledane razširitve"
5218 #: modules/access/directory.c:85
5220 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5222 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5223 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5225 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju "
5227 "Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z "
5230 #: modules/access/directory.c:92
5234 #: modules/access/directory.c:94
5235 msgid "Standard filesystem directory input"
5236 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5240 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5270 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5273 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5277 msgid "Video device name"
5278 msgstr "Ime slikovne naprave"
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5282 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5283 "don't specify anything, the default device will be used."
5285 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5286 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5290 msgid "Audio device name"
5291 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5295 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5296 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5297 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5299 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5300 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5305 msgstr "Velikost slike"
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5309 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5310 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5312 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5313 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5316 msgid "Video input chroma format"
5317 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5321 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5322 "(default), RV24, etc.)"
5324 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5325 "(privzeto), RV24, etc.)."
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5328 msgid "Video input frame rate"
5329 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5333 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5334 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5336 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5337 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5340 msgid "Device properties"
5341 msgstr "Lastnosti naprave"
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5345 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5346 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5349 msgid "Tuner properties"
5350 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5353 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5354 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5357 msgid "Tuner TV Channel"
5358 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5361 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5362 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5365 msgid "Tuner country code"
5366 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5370 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5371 "mapping (0 means default)."
5373 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5374 "predstavlja privzeto)."
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5377 msgid "Tuner input type"
5378 msgstr "Tip uglaševala"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5381 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5382 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5385 msgid "Video input pin"
5386 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5391 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5392 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5393 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5394 "will not be changed."
5396 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker so "
5397 "nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti vrednosti "
5398 "\"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) "
5399 "predstavlja privzete vrednosti."
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5402 msgid "Audio input pin"
5403 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5406 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5408 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5411 msgid "Video output pin"
5412 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5415 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5417 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5420 msgid "Audio output pin"
5421 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5424 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5426 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5429 msgid "AM Tuner mode"
5430 msgstr "AM način uglaševanja"
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5433 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5435 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5443 msgid "DirectShow input"
5444 msgstr "DirectShow dovod"
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5447 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5448 msgid "Refresh list"
5449 msgstr "Osveži listo"
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5456 msgid "Capturing failed"
5457 msgstr "Zajem ni uspel"
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5462 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5464 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5468 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5469 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5471 #: modules/access/dvb/access.c:75
5473 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5475 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5477 #: modules/access/dvb/access.c:78
5478 msgid "Adapter card to tune"
5479 msgstr "Uglasitev adapterja"
5481 #: modules/access/dvb/access.c:79
5483 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5486 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5488 #: modules/access/dvb/access.c:81
5489 msgid "Device number to use on adapter"
5490 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5492 #: modules/access/dvb/access.c:84
5493 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5494 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvuence"
5496 #: modules/access/dvb/access.c:85
5497 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5498 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5500 #: modules/access/dvb/access.c:87
5501 msgid "Inversion mode"
5502 msgstr "Način obračanja"
5504 #: modules/access/dvb/access.c:88
5505 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5506 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5508 #: modules/access/dvb/access.c:90
5509 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5510 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5512 #: modules/access/dvb/access.c:91
5514 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5515 "disable this feature if you experience some trouble."
5517 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5518 "onemogočite, če imate težave."
5520 #: modules/access/dvb/access.c:93
5522 msgstr "Budget način"
5524 #: modules/access/dvb/access.c:94
5525 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5527 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5529 #: modules/access/dvb/access.c:97
5530 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5531 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5533 #: modules/access/dvb/access.c:98
5534 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5535 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5537 #: modules/access/dvb/access.c:100
5539 msgstr "LNB napetost"
5541 #: modules/access/dvb/access.c:101
5542 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5543 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5545 #: modules/access/dvb/access.c:103
5546 msgid "High LNB voltage"
5547 msgstr "Visoka LNB napetost"
5549 #: modules/access/dvb/access.c:104
5551 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5552 "supported by all frontends."
5554 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5555 "podpirajo vsi vmesniki."
5557 #: modules/access/dvb/access.c:107
5559 msgstr "22 kHz toni"
5561 #: modules/access/dvb/access.c:108
5562 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5563 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5565 #: modules/access/dvb/access.c:110
5566 msgid "Transponder FEC"
5567 msgstr "Transponder FEC"
5569 #: modules/access/dvb/access.c:111
5570 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5571 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5573 #: modules/access/dvb/access.c:113
5574 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5575 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5577 #: modules/access/dvb/access.c:116
5578 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5579 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5581 #: modules/access/dvb/access.c:119
5582 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5583 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5585 #: modules/access/dvb/access.c:122
5586 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5587 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5589 #: modules/access/dvb/access.c:126
5590 msgid "Modulation type"
5591 msgstr "Tip modulacije"
5593 #: modules/access/dvb/access.c:127
5594 msgid "Modulation type for front-end device."
5595 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5597 #: modules/access/dvb/access.c:130
5598 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5599 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5601 #: modules/access/dvb/access.c:133
5602 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5603 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5605 #: modules/access/dvb/access.c:136
5606 msgid "Terrestrial bandwidth"
5607 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5609 #: modules/access/dvb/access.c:137
5610 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5611 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5613 #: modules/access/dvb/access.c:139
5614 msgid "Terrestrial guard interval"
5615 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5617 #: modules/access/dvb/access.c:142
5618 msgid "Terrestrial transmission mode"
5619 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5621 #: modules/access/dvb/access.c:145
5622 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5623 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5625 #: modules/access/dvb/access.c:148
5626 msgid "HTTP Host address"
5627 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5629 #: modules/access/dvb/access.c:150
5630 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5631 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5633 #: modules/access/dvb/access.c:152
5634 msgid "HTTP user name"
5635 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5637 #: modules/access/dvb/access.c:154
5639 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5640 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5642 #: modules/access/dvb/access.c:157
5643 msgid "HTTP password"
5644 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5646 #: modules/access/dvb/access.c:159
5648 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5649 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5651 #: modules/access/dvb/access.c:162
5655 #: modules/access/dvb/access.c:164
5657 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5658 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5660 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5661 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5663 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5664 #: modules/control/http/http.c:49
5665 msgid "Certificate file"
5666 msgstr "Datoteka certifikata"
5668 #: modules/access/dvb/access.c:169
5669 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5670 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5672 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5673 #: modules/control/http/http.c:52
5674 msgid "Private key file"
5675 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5677 #: modules/access/dvb/access.c:173
5678 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5679 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5681 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5682 #: modules/control/http/http.c:54
5683 msgid "Root CA file"
5684 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5686 #: modules/access/dvb/access.c:176
5687 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5688 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5690 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5691 #: modules/control/http/http.c:57
5693 msgstr "Datoteka CRL"
5695 #: modules/access/dvb/access.c:180
5696 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5697 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5699 #: modules/access/dvb/access.c:183
5703 #: modules/access/dvb/access.c:184
5704 msgid "DVB input with v4l2 support"
5705 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5707 #: modules/access/dvb/access.c:236
5709 msgstr "Strežnik HTTP"
5711 #: modules/access/dvb/access.c:716
5712 msgid "Input syntax is deprecated"
5713 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5715 #: modules/access/dvb/access.c:717
5717 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5720 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5721 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5723 #: modules/access/dvb/access.c:763
5724 msgid "Illegal Polarization"
5725 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5727 #: modules/access/dvb/access.c:764
5729 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5730 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5732 #: modules/access/dv.c:70
5733 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5735 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5738 #: modules/access/dv.c:74
5739 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5740 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5742 #: modules/access/dv.c:75
5746 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5750 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5751 msgid "Default DVD angle."
5752 msgstr "Privzet DVD kot"
5754 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5755 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5757 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5760 #: modules/access/dvdnav.c:71
5761 msgid "Start directly in menu"
5762 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5764 #: modules/access/dvdnav.c:73
5766 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5767 "useless warning introductions."
5769 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5770 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5772 #: modules/access/dvdnav.c:82
5773 msgid "DVD with menus"
5774 msgstr "DVD z menuji"
5776 #: modules/access/dvdnav.c:83
5777 msgid "DVDnav Input"
5778 msgstr "DVDnav dovod"
5780 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5781 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5782 msgid "Playback failure"
5783 msgstr "Napaka predvajanja"
5785 #: modules/access/dvdnav.c:300
5787 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5789 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5790 "dešifrirati celotnega diska."
5792 #: modules/access/dvdread.c:69
5793 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5794 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5796 #: modules/access/dvdread.c:71
5798 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5799 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5800 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5801 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5802 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5803 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5804 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5805 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5806 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5807 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5808 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5809 "The default method is: key."
5811 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5812 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5813 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5814 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5815 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5816 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5817 "vsi ključe naslovov.\n"
5818 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5819 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5820 "uporablja libcss.\n"
5821 "Privzeta metoda je: ključ."
5823 #: modules/access/dvdread.c:87
5827 #: modules/access/dvdread.c:87
5831 #: modules/access/dvdread.c:93
5832 msgid "DVD without menus"
5833 msgstr "DVD brez menija"
5835 #: modules/access/dvdread.c:94
5836 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5837 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5839 #: modules/access/dvdread.c:239
5841 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5842 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5844 #: modules/access/dvdread.c:498
5846 msgid "DVDRead could not read block %d."
5847 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5849 #: modules/access/dvdread.c:560
5851 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5852 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5854 #: modules/access/fake.c:43
5856 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5858 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5860 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5862 msgstr "Hitrost sličic"
5864 #: modules/access/fake.c:47
5865 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5866 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5868 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5873 #: modules/access/fake.c:50
5875 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5878 "Določitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto "
5881 #: modules/access/fake.c:52
5882 msgid "Duration in ms"
5883 msgstr "TRajanje v ms"
5885 #: modules/access/fake.c:54
5887 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5888 "meaning that the stream is unlimited)."
5890 "Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5891 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5893 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5897 #: modules/access/fake.c:59
5899 msgstr "Ponarejeni dovod"
5901 #: modules/access/file.c:81
5902 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5904 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5907 #: modules/access/file.c:83
5908 msgid "Concatenate with additional files"
5909 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5911 #: modules/access/file.c:85
5913 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5914 "a comma-separated list of files."
5916 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5917 "datototek ločenih z vejico."
5919 #: modules/access/file.c:89
5921 msgstr "Datotečni dovod"
5923 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5924 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5925 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5927 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5928 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5935 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5936 #: modules/access/file.c:452
5937 msgid "File reading failed"
5938 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5940 #: modules/access/file.c:284
5942 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5943 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5945 #: modules/access/file.c:436
5947 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5948 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5950 #: modules/access/file.c:453
5952 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5953 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5955 #: modules/access_filter/dump.c:39
5957 msgid "Force use of dump module"
5958 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
5960 #: modules/access_filter/dump.c:40
5961 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5964 #: modules/access_filter/dump.c:43
5965 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5968 #: modules/access_filter/dump.c:44
5970 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5971 "megabyte were performed."
5974 #: modules/access_filter/record.c:45
5975 msgid "Record directory"
5976 msgstr "Mapa posnetkov"
5978 #: modules/access_filter/record.c:47
5979 msgid "Directory where the record will be stored."
5980 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
5982 #: modules/access_filter/record.c:323
5985 msgstr "Dekodiranje"
5987 #: modules/access_filter/record.c:325
5989 msgid "Recording done"
5990 msgstr "Razmerje snemanja"
5992 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5993 msgid "Timeshift granularity"
5994 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
5996 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5998 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5999 "timeshifted streams."
6001 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6003 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6004 msgid "Timeshift directory"
6005 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6007 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6008 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6010 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6012 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6013 msgid "Force use of the timeshift module"
6014 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6016 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6018 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6019 "control pace or pause."
6021 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole "
6022 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6024 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6026 msgstr "Časovni zamik"
6028 #: modules/access/ftp.c:56
6030 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6032 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6034 #: modules/access/ftp.c:58
6035 msgid "FTP user name"
6036 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6038 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6039 msgid "User name that will be used for the connection."
6040 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6042 #: modules/access/ftp.c:61
6043 msgid "FTP password"
6046 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6047 msgid "Password that will be used for the connection."
6048 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6050 #: modules/access/ftp.c:64
6054 #: modules/access/ftp.c:65
6055 msgid "Account that will be used for the connection."
6056 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6058 #: modules/access/ftp.c:70
6062 #: modules/access/ftp.c:87
6063 msgid "FTP upload output"
6064 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
6066 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6067 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6068 msgid "Network interaction failed"
6069 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
6071 #: modules/access/ftp.c:133
6072 msgid "VLC could not connect with the given server."
6073 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
6075 #: modules/access/ftp.c:143
6076 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6077 msgstr "Povazava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6079 #: modules/access/ftp.c:204
6080 msgid "Your account was rejected."
6081 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6083 #: modules/access/ftp.c:214
6084 msgid "Your password was rejected."
6085 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6087 #: modules/access/ftp.c:222
6088 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6089 msgstr "Poskus povazava predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
6091 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6093 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6095 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6098 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6099 msgid "GnomeVFS input"
6100 msgstr "GnomeVFS dovod"
6102 #: modules/access/http.c:50
6104 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6106 #: modules/access/http.c:52
6108 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6109 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6112 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6113 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6114 "sistemska nastavitev."
6116 #: modules/access/http.c:58
6118 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6120 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6122 #: modules/access/http.c:61
6123 msgid "HTTP user agent"
6124 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6126 #: modules/access/http.c:62
6127 msgid "User agent that will be used for the connection."
6128 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6130 #: modules/access/http.c:65
6131 msgid "Auto re-connect"
6132 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6134 #: modules/access/http.c:67
6136 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6138 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6140 #: modules/access/http.c:71
6141 msgid "Continuous stream"
6142 msgstr "Neprekinjen pretok"
6144 #: modules/access/http.c:72
6146 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6147 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6148 "other types of HTTP streams."
6150 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6151 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6152 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6154 #: modules/access/http.c:78
6158 #: modules/access/http.c:80
6162 #: modules/access/http.c:297
6163 msgid "HTTP authentication"
6164 msgstr "HTTP overitev"
6166 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6167 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6168 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
6170 #: modules/access/mms/mms.c:48
6172 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6173 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6175 #: modules/access/mms/mms.c:51
6176 msgid "Force selection of all streams"
6177 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6179 #: modules/access/mms/mms.c:53
6181 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6182 "You can choose to select all of them."
6184 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6185 "Lahko izberete vse."
6187 #: modules/access/mms/mms.c:56
6188 msgid "Maximum bitrate"
6189 msgstr "Največja bitna stopnja"
6191 #: modules/access/mms/mms.c:58
6192 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6193 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6195 #: modules/access/mms/mms.c:62
6196 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6197 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6199 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6200 msgid "Dummy stream output"
6201 msgstr "Dummy odvod vala"
6203 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6207 #: modules/access_output/file.c:63
6208 msgid "Append to file"
6209 msgstr "Pripni datoteki"
6211 #: modules/access_output/file.c:64
6212 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6213 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6215 #: modules/access_output/file.c:68
6216 msgid "File stream output"
6217 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6219 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6221 msgstr "Uporabniško ime"
6223 #: modules/access_output/http.c:61
6224 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6225 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6227 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6228 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6232 #: modules/access_output/http.c:64
6233 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6234 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6236 #: modules/access_output/http.c:68
6240 #: modules/access_output/http.c:69
6241 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6243 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6245 #: modules/access_output/http.c:73
6246 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6247 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6249 #: modules/access_output/http.c:76
6251 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6252 "empty if you don't have one."
6253 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6255 #: modules/access_output/http.c:80
6257 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6258 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6260 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6261 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6263 #: modules/access_output/http.c:85
6265 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6266 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6268 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6269 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6271 #: modules/access_output/http.c:88
6272 msgid "Advertise with Bonjour"
6273 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6275 #: modules/access_output/http.c:89
6276 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6277 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6279 #: modules/access_output/http.c:93
6280 msgid "HTTP stream output"
6281 msgstr "Odvod HTTP valov"
6283 #: modules/access_output/shout.c:59
6285 msgstr "Ime pretoka"
6287 #: modules/access_output/shout.c:60
6288 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6289 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6291 #: modules/access_output/shout.c:63
6292 msgid "Stream description"
6293 msgstr "Opis pretoka"
6295 #: modules/access_output/shout.c:64
6296 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6297 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6299 #: modules/access_output/shout.c:67
6303 #: modules/access_output/shout.c:68
6305 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6306 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6307 "shoutcast/icecast server."
6309 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6310 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6312 #: modules/access_output/shout.c:77
6313 msgid "Genre description"
6316 #: modules/access_output/shout.c:78
6317 msgid "Genre of the content. "
6318 msgstr "Žanr vsebine."
6320 #: modules/access_output/shout.c:80
6321 msgid "URL description"
6324 #: modules/access_output/shout.c:81
6325 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6326 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6328 #: modules/access_output/shout.c:88
6329 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6330 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
6332 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6334 msgstr "Vzorčna stopnja"
6336 #: modules/access_output/shout.c:91
6337 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6338 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
6340 #: modules/access_output/shout.c:93
6341 msgid "Number of channels"
6342 msgstr "Število kanalov"
6344 #: modules/access_output/shout.c:94
6345 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6346 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
6348 #: modules/access_output/shout.c:96
6349 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6350 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
6352 #: modules/access_output/shout.c:97
6353 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6354 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
6356 #: modules/access_output/shout.c:99
6357 msgid "Stream public"
6358 msgstr "Javni pretok"
6360 #: modules/access_output/shout.c:100
6362 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6363 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6364 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6366 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6367 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6368 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6370 #: modules/access_output/shout.c:106
6371 msgid "IceCAST output"
6372 msgstr "IceCAST odvod"
6374 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6375 #: modules/demux/live555.cpp:64
6376 msgid "Caching value (ms)"
6377 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6379 #: modules/access_output/udp.c:78
6381 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6384 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6386 #: modules/access_output/udp.c:81
6387 msgid "Group packets"
6388 msgstr "Skupinski paketi"
6390 #: modules/access_output/udp.c:82
6392 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6393 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6394 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6396 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6397 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6398 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6400 #: modules/access_output/udp.c:87
6402 msgstr "Raw pisanje"
6404 #: modules/access_output/udp.c:88
6406 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6407 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6409 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6410 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6412 #: modules/access_output/udp.c:94
6413 msgid "UDP stream output"
6414 msgstr "UDP odvod pretoka"
6416 #: modules/access/pvr.c:49
6418 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6421 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6424 #: modules/access/pvr.c:52
6428 #: modules/access/pvr.c:53
6429 msgid "PVR video device"
6430 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6432 #: modules/access/pvr.c:55
6433 msgid "Radio device"
6434 msgstr "Radijska naprava"
6436 #: modules/access/pvr.c:56
6437 msgid "PVR radio device"
6438 msgstr "Radijska naprava PVR"
6440 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6444 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6445 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6446 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6448 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6449 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6453 #: modules/access/pvr.c:63
6454 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6455 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6457 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6458 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6462 #: modules/access/pvr.c:67
6463 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6464 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6466 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6470 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6471 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6472 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6474 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6475 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6476 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6478 #: modules/access/pvr.c:77
6479 msgid "Key interval"
6480 msgstr "Ključni zamik"
6482 #: modules/access/pvr.c:78
6483 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6484 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6486 #: modules/access/pvr.c:80
6490 #: modules/access/pvr.c:81
6492 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6493 "number of B-Frames."
6494 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6496 #: modules/access/pvr.c:85
6497 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6498 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6500 #: modules/access/pvr.c:87
6501 msgid "Bitrate peak"
6502 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6504 #: modules/access/pvr.c:88
6505 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6506 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6508 #: modules/access/pvr.c:91
6509 msgid "Bitrate mode)"
6510 msgstr "Bitni način"
6512 #: modules/access/pvr.c:92
6513 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6514 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6516 #: modules/access/pvr.c:94
6517 msgid "Audio bitmask"
6518 msgstr "Bitna maska zvoka"
6520 #: modules/access/pvr.c:95
6521 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6522 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6524 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6525 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6529 #: modules/access/pvr.c:99
6530 msgid "Audio volume (0-65535)."
6531 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6533 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6537 #: modules/access/pvr.c:102
6539 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6541 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6544 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6548 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6552 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6556 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6560 #: modules/access/pvr.c:111
6564 #: modules/access/pvr.c:111
6568 #: modules/access/pvr.c:116
6572 #: modules/access/pvr.c:117
6573 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6574 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6576 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6578 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6580 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6582 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6586 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6587 msgid "Connection failed"
6588 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
6590 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6592 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6593 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
6595 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6596 msgid "Session failed"
6597 msgstr "Neuspešna seja"
6599 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6600 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6601 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6603 #: modules/access/screen/screen.c:38
6605 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6607 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6610 #: modules/access/screen/screen.c:42
6611 msgid "Desired frame rate for the capture."
6612 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6614 #: modules/access/screen/screen.c:45
6615 msgid "Capture fragment size"
6616 msgstr "Zajem velikosti dela"
6618 #: modules/access/screen/screen.c:47
6620 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6621 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6623 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6624 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6626 #: modules/access/screen/screen.c:61
6627 msgid "Screen Input"
6628 msgstr "Zaslonski dovod"
6630 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6634 #: modules/access/smb.c:63
6636 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6638 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6640 #: modules/access/smb.c:65
6641 msgid "SMB user name"
6642 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6644 #: modules/access/smb.c:68
6645 msgid "SMB password"
6646 msgstr "Geslo za SMB"
6648 #: modules/access/smb.c:71
6652 #: modules/access/smb.c:72
6653 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6654 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6656 #: modules/access/smb.c:77
6660 #: modules/access/tcp.c:39
6662 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6664 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6666 #: modules/access/tcp.c:46
6670 #: modules/access/tcp.c:47
6674 #: modules/access/udp.c:43
6676 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6678 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6680 #: modules/access/udp.c:46
6681 msgid "Autodetection of MTU"
6682 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6684 #: modules/access/udp.c:48
6686 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6687 "truncated packets are found"
6689 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6690 "razdeljeni paketi."
6692 #: modules/access/udp.c:51
6693 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6694 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6696 #: modules/access/udp.c:53
6698 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6699 "time specified here (in milliseconds)."
6701 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6702 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6704 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6705 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6709 #: modules/access/udp.c:61
6710 msgid "UDP/RTP input"
6711 msgstr "UDP/RTP dovod"
6713 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6716 msgstr "Ime naprave"
6718 #: modules/access/v4l2.c:55
6720 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6723 "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6725 #: modules/access/v4l2.c:59
6727 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6729 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6731 #: modules/access/v4l2.c:64
6732 msgid "Video4Linux2"
6733 msgstr "Video4Linux2"
6735 #: modules/access/v4l2.c:65
6736 msgid "Video4Linux2 input"
6737 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6739 #: modules/access/v4l.c:78
6741 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6743 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6745 #: modules/access/v4l.c:82
6747 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6748 "device will be used."
6750 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6752 #: modules/access/v4l.c:86
6754 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6755 "device will be used."
6757 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6759 #: modules/access/v4l.c:90
6761 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6762 "(default), RV24, etc.)"
6764 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6765 "(privzeto), RV24, ...)."
6767 #: modules/access/v4l.c:97
6769 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6771 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6773 #: modules/access/v4l.c:102
6774 msgid "Audio Channel"
6775 msgstr "Zvočni kanali"
6777 #: modules/access/v4l.c:104
6778 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6779 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6781 #: modules/access/v4l.c:106
6782 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6783 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6785 #: modules/access/v4l.c:109
6786 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6787 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6789 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6794 #: modules/access/v4l.c:113
6795 msgid "Brightness of the video input."
6796 msgstr "Svetlost posnetka."
6798 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6803 #: modules/access/v4l.c:116
6804 msgid "Hue of the video input."
6805 msgstr "Odtenek posnetka."
6807 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6808 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6809 #: modules/video_filter/rss.c:146
6813 #: modules/access/v4l.c:119
6814 msgid "Color of the video input."
6815 msgstr "Barva posnetka."
6817 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6822 #: modules/access/v4l.c:122
6823 msgid "Contrast of the video input."
6824 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6826 #: modules/access/v4l.c:123
6830 #: modules/access/v4l.c:124
6831 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6832 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6834 #: modules/access/v4l.c:127
6836 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6838 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6840 #: modules/access/v4l.c:130
6841 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6842 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6844 #: modules/access/v4l.c:131
6848 #: modules/access/v4l.c:133
6849 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6850 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6852 #: modules/access/v4l.c:134
6856 #: modules/access/v4l.c:136
6857 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6858 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6860 #: modules/access/v4l.c:137
6864 #: modules/access/v4l.c:138
6865 msgid "Quality of the stream."
6866 msgstr "Kakovost pretoka."
6868 #: modules/access/v4l.c:149
6870 msgstr "Video4Linux"
6872 #: modules/access/v4l.c:150
6873 msgid "Video4Linux input"
6874 msgstr "Video4Linux dovod"
6876 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6877 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6879 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6881 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6882 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6887 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6891 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6892 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6893 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6895 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6896 msgid "The above message had unknown log level"
6897 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
6899 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6900 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6902 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
6904 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6905 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6906 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6910 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6914 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6915 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6916 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6920 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6924 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6928 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6932 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6936 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6938 msgstr "Pripravljalec"
6940 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6944 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6946 msgstr "Največja jakost #"
6948 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6950 msgstr "Nabor jakosti"
6952 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6954 msgstr "Sistemski ID"
6956 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6960 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6961 msgid "First Entry Point"
6962 msgstr "Prva vnosna točka"
6964 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6965 msgid "Last Entry Point"
6966 msgstr "Zadnja vnosna točka"
6968 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6969 msgid "Track size (in sectors)"
6970 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6972 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6983 msgstr "predvajalna lista"
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6986 msgid "extended selection list"
6987 msgstr "razširjena lista izborov"
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6990 msgid "selection list"
6991 msgstr "lista izbire"
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6994 msgid "unknown type"
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7002 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7003 msgid "(Super) Video CD"
7004 msgstr "(Super) Video CD"
7006 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7007 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7008 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7011 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7012 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7014 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7015 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7017 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7020 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7021 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7024 msgid "Use playback control?"
7025 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7029 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7032 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7033 "primeru se predvaja po sledeh."
7035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7036 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7037 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7041 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7044 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7045 "določene časovne enote."
7047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7048 msgid "Show extended VCD info?"
7049 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7053 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7054 "for example playback control navigation."
7056 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7057 "nadzor navigacije pretoka."
7059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7060 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7061 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v predvajalni listi."
7063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7064 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7065 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v predvajalni listi."
7067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7068 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7069 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7072 msgid "Dolby Surround decoder"
7073 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7077 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7078 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7079 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7080 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7081 "It works with any source format from mono to 7.1."
7083 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in stem bolj "
7084 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7085 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7086 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7089 msgid "Characteristic dimension"
7090 msgstr "Značilne dimenzije"
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7093 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7094 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7097 msgid "Compensate delay"
7098 msgstr "Poravnava zamika"
7100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7102 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7103 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7104 "case, turn this on to compensate."
7106 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7107 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7110 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7111 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7115 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7116 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7118 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7119 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7123 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7124 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7127 msgid "Headphone effect"
7128 msgstr "Učinek slušalk"
7130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7131 msgid "Use downmix algorithme."
7132 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7136 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7137 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7140 "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
7141 "pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7144 msgid "Select channel to keep"
7145 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7149 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7150 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7152 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7153 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7161 msgstr "Desno zadaj"
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7165 msgstr "Levo spredaj"
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7168 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7169 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
7171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7172 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7173 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7176 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7177 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7179 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7180 msgid "A/52 dynamic range compression"
7181 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7183 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7184 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7186 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7187 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7188 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7189 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7191 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7192 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7193 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7197 msgid "Enable internal upmixing"
7198 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7200 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7201 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7202 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7205 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7206 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7207 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7209 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7210 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7211 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7213 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7214 msgid "DTS dynamic range compression"
7215 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7217 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7218 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7219 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7220 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7222 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7223 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7224 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7226 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7228 msgid "Fixed point audio format conversions"
7229 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7231 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7233 msgid "Floating-point audio format conversions"
7234 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7236 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7237 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7238 msgid "MPEG audio decoder"
7239 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7241 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7242 msgid "Equalizer preset"
7243 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7245 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7246 msgid "Preset to use for the equalizer."
7247 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7251 msgstr "Doseg trakov"
7253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7255 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7256 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7259 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7260 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7261 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7265 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7268 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7269 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7273 msgstr "Celotna pridobitev"
7275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7276 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7277 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7280 msgid "Equalizer with 10 bands"
7281 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7290 msgstr "Klasična glasba"
7292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7294 msgstr "Klubska glasba"
7296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7299 msgstr "Dance glasba"
7301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7303 msgstr "Polnimi basi"
7305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7306 msgid "Full bass and treble"
7307 msgstr "Polnimi basi in visoki toni"
7309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7311 msgstr "Polni visoki toni"
7313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7319 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7323 msgstr "Zvok žive glasbe"
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7337 msgstr "Reggae glasba"
7339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7342 msgstr "Rock glasba"
7344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7351 msgstr "Mehka glasba"
7353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7362 #: modules/audio_filter/format.c:202
7363 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7364 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7366 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7367 msgid "Number of audio buffers"
7368 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7370 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7372 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7373 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7374 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7376 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7377 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7378 "občutljvo za kratke spremembe."
7380 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7382 msgstr "Najvišja izravnava"
7384 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7386 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7387 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7388 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7390 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7391 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7392 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7394 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7395 msgid "Volume normalizer"
7396 msgstr "Normalizator jakosti"
7398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7399 msgid "Parametric Equalizer"
7400 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7403 msgid "Low freq (Hz)"
7404 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7407 msgid "Low freq gain (Db)"
7408 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
7410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7411 msgid "High freq (Hz)"
7412 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7415 msgid "High freq gain (Db)"
7416 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
7418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7420 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7423 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7424 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
7426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7428 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7432 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7435 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7436 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
7438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7440 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7444 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7447 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7448 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
7450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7452 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7454 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7455 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7456 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7458 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7459 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7460 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7461 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7463 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7464 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7465 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7467 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7468 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7469 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7471 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7472 msgid "Float32 audio mixer"
7473 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7475 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7476 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7477 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7479 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7480 msgid "Trivial audio mixer"
7481 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7483 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7487 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7488 msgid "ALSA audio output"
7489 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7491 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7492 msgid "ALSA Device Name"
7493 msgstr "Ime ALSA naprave"
7495 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7496 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7497 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7498 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7499 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7500 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7501 msgid "Audio Device"
7502 msgstr "Zvokovna naprava"
7504 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7505 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7506 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7507 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7511 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7512 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7513 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7514 msgid "2 Front 2 Rear"
7515 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7517 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7518 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7519 msgid "A/52 over S/PDIF"
7520 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7522 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7523 msgid "No Audio Device"
7524 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7526 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7527 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7529 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7531 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7532 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7533 msgid "Audio output failed"
7534 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
7536 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7538 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7539 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7541 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7543 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7544 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7546 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7547 msgid "Unknown soundcard"
7548 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7550 #: modules/audio_output/arts.c:63
7551 msgid "aRts audio output"
7552 msgstr "aRts odvod zvoka"
7554 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7556 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7557 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7560 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7561 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7562 "predvajanje zvoka."
7564 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7565 msgid "HAL AudioUnit output"
7566 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7568 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7570 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7571 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7573 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7574 msgid "Audio device is not configured"
7575 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7577 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7579 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7580 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7582 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7583 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7585 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7587 msgid "%s (Encoded Output)"
7588 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7590 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7591 msgid "Output device"
7592 msgstr "Odvodna naprava"
7594 #: modules/audio_output/directx.c:206
7596 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7597 "default device appears as 0 AND another number)."
7599 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7600 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7602 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7603 msgid "Use float32 output"
7604 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7606 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7608 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7609 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7611 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7612 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7614 #: modules/audio_output/directx.c:214
7615 msgid "DirectX audio output"
7616 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7618 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7619 msgid "3 Front 2 Rear"
7620 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7622 #: modules/audio_output/esd.c:67
7623 msgid "EsounD audio output"
7624 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7626 #: modules/audio_output/esd.c:70
7627 msgid "Esound server"
7628 msgstr "Esound strežnik"
7630 #: modules/audio_output/file.c:78
7631 msgid "Output format"
7632 msgstr "Odvodni format"
7634 #: modules/audio_output/file.c:79
7636 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7637 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7639 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7640 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7642 #: modules/audio_output/file.c:82
7643 msgid "Number of output channels"
7644 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7646 #: modules/audio_output/file.c:83
7648 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7649 "restrict the number of channels here."
7651 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7654 #: modules/audio_output/file.c:86
7655 msgid "Add WAVE header"
7656 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7658 #: modules/audio_output/file.c:87
7659 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7660 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7662 #: modules/audio_output/file.c:104
7664 msgstr "Odvodna datoteka"
7666 #: modules/audio_output/file.c:105
7667 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7668 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7670 #: modules/audio_output/file.c:108
7671 msgid "File audio output"
7672 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7674 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7675 msgid "Roku HD1000 audio output"
7676 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7678 #: modules/audio_output/jack.c:62
7679 msgid "JACK audio output"
7680 msgstr "JACK odvod zvoka"
7682 #: modules/audio_output/oss.c:99
7683 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7684 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7686 #: modules/audio_output/oss.c:101
7688 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7689 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7690 "drivers, then you need to enable this option."
7692 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7693 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7696 #: modules/audio_output/oss.c:107
7698 msgid "UNIX OSS audio output"
7699 msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
7701 #: modules/audio_output/oss.c:112
7702 msgid "OSS DSP device"
7703 msgstr "OSS DSP naprava"
7705 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7706 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7707 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7709 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7710 msgid "PORTAUDIO audio output"
7711 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7713 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7714 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7715 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7717 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7718 msgid "Win32 waveOut extension output"
7719 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7721 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7725 #: modules/codec/a52.c:91
7727 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7729 #: modules/codec/a52.c:98
7730 msgid "A/52 audio packetizer"
7731 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7733 #: modules/codec/adpcm.c:43
7734 msgid "ADPCM audio decoder"
7735 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7737 #: modules/codec/araw.c:44
7738 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7739 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7741 #: modules/codec/araw.c:53
7742 msgid "Raw audio encoder"
7743 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7745 #: modules/codec/cinepak.c:38
7746 msgid "Cinepak video decoder"
7747 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7749 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7750 msgid "CMML annotations decoder"
7751 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7753 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7754 msgid "CVD subtitle decoder"
7755 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7757 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7758 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7759 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7761 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7762 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7763 msgid "Encoding quality"
7764 msgstr "Kakovost kodiranja"
7766 #: modules/codec/dirac.c:69
7767 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7768 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7770 #: modules/codec/dirac.c:74
7771 msgid "Dirac video decoder"
7772 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7774 #: modules/codec/dirac.c:80
7775 msgid "Dirac video encoder"
7776 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7778 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7779 msgid "DirectMedia Object decoder"
7780 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7782 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7783 msgid "DirectMedia Object encoder"
7784 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7786 #: modules/codec/dts.c:95
7788 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7790 #: modules/codec/dts.c:100
7791 msgid "DTS audio packetizer"
7792 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7794 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7795 msgid "Decoding X coordinate"
7796 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7798 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7799 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7800 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7802 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7803 msgid "Decoding Y coordinate"
7804 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7806 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7807 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7808 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7810 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7811 msgid "Subpicture position"
7812 msgstr "Položaj nalepk"
7814 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7816 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7817 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7820 "Določite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
7821 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7823 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7824 msgid "Encoding X coordinate"
7825 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7827 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7828 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7829 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7831 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7832 msgid "Encoding Y coordinate"
7833 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7835 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7836 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7837 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7839 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7840 msgid "DVB subtitles decoder"
7841 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7843 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7844 msgid "DVB subtitles encoder"
7845 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7847 #: modules/codec/faad.c:39
7848 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7849 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7851 #: modules/codec/faad.c:331
7852 msgid "AAC extension"
7853 msgstr "AACe razširitev"
7855 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7857 msgstr "Slikovna datoteka"
7859 #: modules/codec/fake.c:47
7860 msgid "Path of the image file for fake input."
7861 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7863 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7864 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7865 msgid "Output video width."
7866 msgstr "Odvodna širina slike."
7868 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7869 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7870 msgid "Output video height."
7871 msgstr "Odvodna višina slike."
7873 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7874 msgid "Keep aspect ratio"
7875 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7877 #: modules/codec/fake.c:56
7878 msgid "Consider width and height as maximum values."
7879 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7881 #: modules/codec/fake.c:57
7882 msgid "Background aspect ratio"
7883 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7885 #: modules/codec/fake.c:59
7886 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7888 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7891 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7892 msgid "Deinterlace video"
7893 msgstr "Razpletena slika"
7895 #: modules/codec/fake.c:62
7896 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7897 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7899 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7900 msgid "Deinterlace module"
7901 msgstr "Enota razpletanja"
7903 #: modules/codec/fake.c:65
7904 msgid "Deinterlace module to use."
7905 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7907 #: modules/codec/fake.c:76
7908 msgid "Fake video decoder"
7909 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7911 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7913 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7914 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7916 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7918 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7919 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7921 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7923 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7924 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7926 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7927 msgid "VLC could not open the encoder."
7928 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7932 msgstr "Brez reference"
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7936 msgstr "Obojesmeren"
7938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7940 msgstr "Brez ključa"
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7959 msgid "Fast bilinear"
7960 msgstr "Hitro dvosmerno"
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7967 msgid "Bicubic (good quality)"
7968 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7971 msgid "Experimental"
7972 msgstr "Eksperimentalno"
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7975 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7976 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7983 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7984 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7999 msgid "Bicubic spline"
8000 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8004 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8006 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8010 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8012 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8016 msgstr "Dekodiranje"
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8024 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8025 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8028 msgid "FFmpeg demuxer"
8029 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8032 msgid "FFmpeg muxer"
8033 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8036 msgid "Video scaling filter"
8037 msgstr "Merilni filter slike"
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8040 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8041 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8044 msgid "FFmpeg video filter"
8045 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8048 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8049 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8052 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8053 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8056 msgid "Direct rendering"
8057 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8060 msgid "Error resilience"
8061 msgstr "Prožnost napak"
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8065 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8066 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8067 "can produce a lot of errors.\n"
8068 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8070 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8071 "Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) "
8072 "se lahko pojavi veliko napak.\n"
8073 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči pročno obdelavo "
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8077 msgid "Workaround bugs"
8078 msgstr "Obhod hroščev"
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8082 "Try to fix some bugs:\n"
8085 "4 xvid interlaced\n"
8090 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8093 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8094 "1 samodejna zaznava\n"
8096 "4 prepleteni xvid\n"
8098 "16 brez podlaganja\n"
8101 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8105 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8111 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8112 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8114 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8115 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8116 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8119 msgid "Post processing quality"
8120 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8124 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8125 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8128 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8129 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8130 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8134 msgstr "Maska razhroščevanja"
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8137 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8138 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8141 msgid "Visualize motion vectors"
8142 msgstr "Vizualizacija vektorjev gibanja"
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8146 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8147 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8148 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8149 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8150 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8151 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8153 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8154 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitveh:\n"
8155 "1 - vizualizacija v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8156 "2 - vizualizacija v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8157 "4 - vizualizacija nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8158 "Za vizualizacijo vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8161 msgid "Low resolution decoding"
8162 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8166 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8169 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8173 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8174 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8178 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8179 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8181 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8182 "močno poveča hitrost delovanja."
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8185 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8186 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8191 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8192 "<option>...]]...\n"
8193 "long form example:\n"
8194 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8195 "short form example:\n"
8196 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8200 "short long name short long option Description\n"
8201 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8202 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8203 " y nochrom chrominance filtring "
8205 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8206 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8207 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8208 " the h & v deblocking filters share these\n"
8209 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8210 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8211 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8213 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8215 "dr dering Deringing filter\n"
8216 "al autolevels automatic brightness / "
8218 " f fullyrange stretch luminance to "
8220 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8221 "li linipoldeint linear interpolating "
8223 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8225 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8226 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8227 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8228 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8229 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8230 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8231 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8233 "<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:"
8234 "<možnost>...]]...\n"
8235 "Primer dolge oblike:\n"
8236 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint privzeto,-vdeblock\n"
8237 "Primer kratke oblike:\n"
8238 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8242 "kratko dolgo ime kratke dolge možnosti opis\n"
8243 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8244 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8245 " y nochrom chrominance filtring "
8247 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8248 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8249 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8250 " the h & v deblocking filters share these\n"
8251 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8252 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8253 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8255 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8257 "dr dering Deringing filter\n"
8258 "al autolevels automatic brightness / "
8260 " f fullyrange stretch luminance to "
8262 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8263 "li linipoldeint linear interpolating "
8265 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8267 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8268 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8269 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8270 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8271 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8272 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8273 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8276 msgid "Ratio of key frames"
8277 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8280 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8281 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8284 msgid "Ratio of B frames"
8285 msgstr "Razmerje B sličic"
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8288 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8289 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8292 msgid "Video bitrate tolerance"
8293 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8296 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8297 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8300 msgid "Interlaced encoding"
8301 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8304 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8305 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8308 msgid "Interlaced motion estimation"
8309 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8312 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8314 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8317 msgid "Pre-motion estimation"
8318 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8321 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8322 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8325 msgid "Strict rate control"
8326 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8329 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8330 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8333 msgid "Rate control buffer size"
8334 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8338 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8339 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8341 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8342 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8345 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8346 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8349 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8350 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8353 msgid "I quantization factor"
8354 msgstr "Delitveni posrednik I"
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8358 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8359 "same qscale for I and P frames)."
8361 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8362 "enake vrednosti I in P sličic)."
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8365 #: modules/demux/mod.c:73
8366 msgid "Noise reduction"
8367 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8371 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8372 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8374 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8375 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8378 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8379 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8383 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8384 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8385 "standard MPEG2 decoders."
8387 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8388 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8391 msgid "Quality level"
8392 msgstr "Stopnja kakovosti"
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8396 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8397 "encoding very much)."
8399 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8404 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8405 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8406 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8407 "to ease the encoder's task."
8409 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8410 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8411 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8414 msgid "Minimum video quantizer scale"
8415 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8418 msgid "Minimum video quantizer scale."
8419 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8422 msgid "Maximum video quantizer scale"
8423 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8426 msgid "Maximum video quantizer scale."
8427 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8430 msgid "Trellis quantization"
8431 msgstr "Trellis deljenje"
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8434 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8435 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8438 msgid "Fixed quantizer scale"
8439 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8443 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8446 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8450 msgid "Strict standard compliance"
8451 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8455 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8457 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8461 msgid "Luminance masking"
8462 msgstr "Maska osvetljenosti"
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8465 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8466 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8469 msgid "Darkness masking"
8470 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8473 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8474 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8477 msgid "Motion masking"
8478 msgstr "Maska gibanja"
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8482 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8485 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8488 msgid "Border masking"
8489 msgstr "Maska robov"
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8493 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8496 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8499 msgid "Luminance elimination"
8500 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8504 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8505 "The H264 specification recommends -4."
8507 "Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8508 "Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8511 msgid "Chrominance elimination"
8512 msgstr "odstranjevanje barv"
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8516 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8517 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8519 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8520 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8523 msgid "Scaling mode"
8524 msgstr "Način merjenja"
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8527 msgid "Scaling mode to use."
8528 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8530 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8531 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8532 msgid "Post processing"
8533 msgstr "Po procesiranje"
8535 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8537 msgstr "1 (najnižje)"
8539 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8541 msgstr "6 (najvišje)"
8543 #: modules/codec/flac.c:174
8544 msgid "Flac audio decoder"
8545 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8547 #: modules/codec/flac.c:179
8548 msgid "Flac audio encoder"
8549 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8551 #: modules/codec/flac.c:185
8552 msgid "Flac audio packetizer"
8553 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8555 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8556 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8557 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8559 #: modules/codec/lpcm.c:83
8560 msgid "Linear PCM audio decoder"
8561 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8563 #: modules/codec/lpcm.c:88
8564 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8565 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8567 #: modules/codec/mash.cpp:66
8568 msgid "Video decoder using openmash"
8569 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8571 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8572 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8573 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8575 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8576 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8577 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8579 #: modules/codec/png.c:54
8580 msgid "PNG video decoder"
8581 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8583 #: modules/codec/quicktime.c:63
8584 msgid "QuickTime library decoder"
8585 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8587 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8588 msgid "Pseudo raw video decoder"
8589 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8591 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8592 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8593 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8595 #: modules/codec/realaudio.c:60
8596 msgid "RealAudio library decoder"
8597 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8599 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8600 msgid "SDL_image video decoder"
8601 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8603 #: modules/codec/speex.c:106
8604 msgid "Speex audio decoder"
8605 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8607 #: modules/codec/speex.c:111
8608 msgid "Speex audio packetizer"
8609 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8611 #: modules/codec/speex.c:116
8612 msgid "Speex audio encoder"
8613 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8615 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8616 msgid "Speex comment"
8617 msgstr "Speex pripomba"
8619 #: modules/codec/speex.c:560
8623 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8624 msgid "DVD subtitles decoder"
8625 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8627 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8628 msgid "DVD subtitles packetizer"
8629 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8631 #: modules/codec/subsdec.c:131
8632 msgid "Subtitles text encoding"
8633 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8635 #: modules/codec/subsdec.c:132
8636 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8637 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8639 #: modules/codec/subsdec.c:133
8640 msgid "Subtitles justification"
8641 msgstr "Poravnava podnapisov"
8643 #: modules/codec/subsdec.c:134
8644 msgid "Set the justification of subtitles"
8645 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8647 #: modules/codec/subsdec.c:135
8648 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8649 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8651 #: modules/codec/subsdec.c:136
8653 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8655 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8657 #: modules/codec/subsdec.c:138
8658 msgid "Formatted Subtitles"
8659 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8661 #: modules/codec/subsdec.c:139
8663 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8664 "but you can choose to disable all formatting."
8666 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8667 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8669 #: modules/codec/subsdec.c:145
8670 msgid "Text subtitles decoder"
8671 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8673 #: modules/codec/subsdec.c:366
8675 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8676 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8678 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8679 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8681 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8682 msgid "Enable debug"
8683 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8685 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8687 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8689 "packet assembly info 2\n"
8691 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8693 "podrobnosti paketov 2\n"
8695 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8696 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8697 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8699 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8700 msgid "SVCD subtitles"
8701 msgstr "SVCD podnapisi"
8703 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8704 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8705 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8707 #: modules/codec/tarkin.c:75
8708 msgid "Tarkin decoder module"
8709 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8711 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8713 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8714 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8716 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8717 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8719 #: modules/codec/theora.c:99
8720 msgid "Theora video decoder"
8721 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8723 #: modules/codec/theora.c:105
8724 msgid "Theora video packetizer"
8725 msgstr "Theora paketnik slike"
8727 #: modules/codec/theora.c:111
8728 msgid "Theora video encoder"
8729 msgstr "Theora kodirnik slike"
8731 #: modules/codec/theora.c:512
8732 msgid "Theora comment"
8733 msgstr "Theora opomba"
8735 #: modules/codec/twolame.c:52
8737 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8738 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8740 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8741 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8743 #: modules/codec/twolame.c:55
8745 msgstr "Stereo način"
8747 #: modules/codec/twolame.c:56
8748 msgid "Handling mode for stereo streams"
8749 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8751 #: modules/codec/twolame.c:57
8755 #: modules/codec/twolame.c:59
8756 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8758 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8759 "bitna stopnja (CBR)."
8761 #: modules/codec/twolame.c:60
8762 msgid "Psycho-acoustic model"
8763 msgstr "Psiho-acoustični model"
8765 #: modules/codec/twolame.c:62
8766 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8767 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8769 #: modules/codec/twolame.c:66
8771 msgstr "Dvojni mono"
8773 #: modules/codec/twolame.c:66
8774 msgid "Joint stereo"
8775 msgstr "Združeni stereo"
8777 #: modules/codec/twolame.c:71
8778 msgid "Libtwolame audio encoder"
8779 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8781 #: modules/codec/vorbis.c:160
8782 msgid "Maximum encoding bitrate"
8783 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8785 #: modules/codec/vorbis.c:162
8786 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8788 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8791 #: modules/codec/vorbis.c:163
8792 msgid "Minimum encoding bitrate"
8793 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8795 #: modules/codec/vorbis.c:165
8797 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8800 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8803 #: modules/codec/vorbis.c:166
8804 msgid "CBR encoding"
8805 msgstr "CBR kodiranje"
8807 #: modules/codec/vorbis.c:168
8808 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8809 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8811 #: modules/codec/vorbis.c:172
8812 msgid "Vorbis audio decoder"
8813 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8815 #: modules/codec/vorbis.c:183
8816 msgid "Vorbis audio packetizer"
8817 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8819 #: modules/codec/vorbis.c:190
8820 msgid "Vorbis audio encoder"
8821 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8823 #: modules/codec/vorbis.c:629
8824 msgid "Vorbis comment"
8825 msgstr "Vorbis opomba"
8827 #: modules/codec/x264.c:44
8828 msgid "Maximum GOP size"
8829 msgstr "Največja GOP velikost"
8831 #: modules/codec/x264.c:45
8833 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8834 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8836 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8837 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8838 "natančnosti iskanja."
8840 #: modules/codec/x264.c:49
8841 msgid "Minimum GOP size"
8842 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8844 #: modules/codec/x264.c:50
8846 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8847 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8848 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8849 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8850 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8852 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8853 "frames, but do not start a new GOP."
8856 #: modules/codec/x264.c:59
8857 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8858 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8860 #: modules/codec/x264.c:60
8862 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8863 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8864 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8865 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8866 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8867 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8871 #: modules/codec/x264.c:70
8872 msgid "B-frames between I and P"
8873 msgstr "B-sličice med I in P"
8875 #: modules/codec/x264.c:71
8876 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8878 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8881 #: modules/codec/x264.c:74
8882 msgid "Adaptive B-frame decision"
8883 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8885 #: modules/codec/x264.c:75
8887 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8888 "possibly before an I-frame."
8889 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8891 #: modules/codec/x264.c:78
8892 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8893 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
8895 #: modules/codec/x264.c:79
8897 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8898 "negative values cause less B-frames."
8900 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8901 "negativne pa manj."
8903 #: modules/codec/x264.c:82
8904 msgid "Keep some B-frames as references"
8905 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
8907 #: modules/codec/x264.c:83
8909 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8910 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8913 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
8914 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
8915 "prerazporedi sličice."
8917 #: modules/codec/x264.c:87
8921 #: modules/codec/x264.c:88
8923 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8924 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8926 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
8927 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
8929 #: modules/codec/x264.c:92
8930 msgid "Number of reference frames"
8931 msgstr "Število sklicnih sličic"
8933 #: modules/codec/x264.c:93
8935 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8936 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8937 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8939 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
8940 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
8943 #: modules/codec/x264.c:98
8944 msgid "Skip loop filter"
8945 msgstr "Filter kroženja oblek"
8947 #: modules/codec/x264.c:99
8948 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8949 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
8951 #: modules/codec/x264.c:101
8952 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8953 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
8955 #: modules/codec/x264.c:102
8957 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8958 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8960 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
8961 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
8962 "vrednost 6 pa ostro."
8964 #: modules/codec/x264.c:106
8966 msgstr "Stopnja H.264"
8968 #: modules/codec/x264.c:107
8970 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8971 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8972 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8974 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
8975 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
8976 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
8978 #: modules/codec/x264.c:116
8979 msgid "Interlaced mode"
8980 msgstr "Način prepletanja"
8982 #: modules/codec/x264.c:117
8983 msgid "Pure-interlaced mode."
8984 msgstr "Način čistega prepletanja"
8986 #: modules/codec/x264.c:122
8990 #: modules/codec/x264.c:123
8992 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8993 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8995 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
8996 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
8998 #: modules/codec/x264.c:127
8999 msgid "Quality-based VBR"
9000 msgstr "Kakovost VBR"
9002 #: modules/codec/x264.c:128
9003 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9004 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9006 #: modules/codec/x264.c:130
9008 msgstr "Najmanjši QP"
9010 #: modules/codec/x264.c:131
9011 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9012 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9014 #: modules/codec/x264.c:134
9016 msgstr "Največji QP"
9018 #: modules/codec/x264.c:135
9019 msgid "Maximum quantizer parameter."
9020 msgstr "Največji parameter deljenja."
9022 #: modules/codec/x264.c:137
9024 msgstr "Največji QP korak"
9026 #: modules/codec/x264.c:138
9027 msgid "Max QP step between frames."
9028 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9030 #: modules/codec/x264.c:140
9031 msgid "Average bitrate tolerance"
9032 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9034 #: modules/codec/x264.c:141
9035 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9036 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9038 #: modules/codec/x264.c:144
9039 msgid "Max local bitrate"
9040 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9042 #: modules/codec/x264.c:145
9043 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9044 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9046 #: modules/codec/x264.c:147
9048 msgstr "Izravnalnik VBV"
9050 #: modules/codec/x264.c:148
9051 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9052 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9054 #: modules/codec/x264.c:151
9055 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9056 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9058 #: modules/codec/x264.c:152
9060 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9063 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9064 "je med 0.0 in 1.0."
9066 #: modules/codec/x264.c:156
9067 msgid "QP factor between I and P"
9068 msgstr "QP faktor med I in P"
9070 #: modules/codec/x264.c:157
9071 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9072 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9074 #: modules/codec/x264.c:160
9075 msgid "QP factor between P and B"
9076 msgstr "QP faktor med P in B."
9078 #: modules/codec/x264.c:161
9079 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9080 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9082 #: modules/codec/x264.c:163
9083 msgid "QP difference between chroma and luma"
9084 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9086 #: modules/codec/x264.c:164
9087 msgid "QP difference between chroma and luma."
9088 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9090 #: modules/codec/x264.c:166
9091 msgid "QP curve compression"
9092 msgstr "QP krčenje krivin"
9094 #: modules/codec/x264.c:167
9095 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9096 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9098 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9099 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9100 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9102 #: modules/codec/x264.c:170
9104 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9107 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9109 #: modules/codec/x264.c:174
9111 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9114 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9116 #: modules/codec/x264.c:179
9117 msgid "Partitions to consider"
9118 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9120 #: modules/codec/x264.c:180
9122 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9125 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9126 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9127 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9128 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9130 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9133 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9134 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9135 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9136 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9138 #: modules/codec/x264.c:188
9139 msgid "Direct MV prediction mode"
9140 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9142 #: modules/codec/x264.c:189
9143 msgid "Direct MV prediction mode."
9144 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9146 #: modules/codec/x264.c:192
9147 msgid "Direct prediction size"
9148 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9150 #: modules/codec/x264.c:193
9152 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9154 " - -1: smallest possible according to level\n"
9156 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
9158 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9160 #: modules/codec/x264.c:199
9161 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9162 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9164 #: modules/codec/x264.c:200
9165 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9166 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9168 #: modules/codec/x264.c:202
9169 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9170 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9172 #: modules/codec/x264.c:203
9174 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9176 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9177 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9178 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9180 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
9182 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9183 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9184 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9186 #: modules/codec/x264.c:209
9187 msgid "Maximum motion vector search range"
9188 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9190 #: modules/codec/x264.c:210
9192 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9193 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9194 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9196 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9197 "napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, "
9198 "za dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
9201 #: modules/codec/x264.c:215
9202 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9203 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9205 #: modules/codec/x264.c:219
9207 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9208 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9209 "quality). Range 1 to 7."
9211 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9212 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9215 #: modules/codec/x264.c:224
9217 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9218 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9219 "quality). Range 1 to 6."
9221 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9222 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9225 #: modules/codec/x264.c:229
9227 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9228 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9229 "quality). Range 1 to 5."
9231 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9232 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9235 #: modules/codec/x264.c:234
9236 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9237 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9239 #: modules/codec/x264.c:235
9240 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9241 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9243 #: modules/codec/x264.c:238
9244 msgid "Decide references on a per partition basis"
9245 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9247 #: modules/codec/x264.c:239
9249 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9250 "as opposed to only one ref per macroblock."
9252 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9253 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9255 #: modules/codec/x264.c:243
9256 msgid "Chroma in motion estimation"
9257 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9259 #: modules/codec/x264.c:244
9260 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9261 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9263 #: modules/codec/x264.c:247
9264 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9265 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9267 #: modules/codec/x264.c:248
9268 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9269 msgstr "Skupno obojesmerno čiščenje gibanja."
9271 #: modules/codec/x264.c:250
9272 msgid "Adaptive spatial transform size"
9273 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9275 #: modules/codec/x264.c:252
9276 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9277 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9279 #: modules/codec/x264.c:254
9280 msgid "Trellis RD quantization"
9281 msgstr "Trellis RD deljenje"
9283 #: modules/codec/x264.c:255
9285 "Trellis RD quantization: \n"
9287 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9288 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9289 "This requires CABAC."
9291 "Trellis RD deljenje: \n"
9292 " - 0: onemogočeno\n"
9293 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9294 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9297 #: modules/codec/x264.c:261
9298 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9299 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9301 #: modules/codec/x264.c:262
9302 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9303 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9305 #: modules/codec/x264.c:264
9306 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9307 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9309 #: modules/codec/x264.c:265
9311 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9312 "small single coefficient."
9314 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9317 #: modules/codec/x264.c:270
9319 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9322 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9323 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9325 #: modules/codec/x264.c:274
9326 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9327 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9329 #: modules/codec/x264.c:275
9330 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9331 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9333 #: modules/codec/x264.c:278
9334 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9335 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9337 #: modules/codec/x264.c:279
9338 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9339 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9341 #: modules/codec/x264.c:285
9342 msgid "CPU optimizations"
9343 msgstr "Optimiranje CPE"
9345 #: modules/codec/x264.c:286
9346 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9347 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9349 #: modules/codec/x264.c:288
9350 msgid "PSNR computation"
9351 msgstr "PSNR izračunavanje"
9353 #: modules/codec/x264.c:289
9355 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9358 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9361 #: modules/codec/x264.c:292
9362 msgid "SSIM computation"
9363 msgstr "SSIM izračunavanje"
9365 #: modules/codec/x264.c:293
9367 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9370 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9373 #: modules/codec/x264.c:296
9377 #: modules/codec/x264.c:297
9379 msgstr "Tihi način."
9381 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9386 #: modules/codec/x264.c:300
9387 msgid "Print stats for each frame."
9388 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9390 #: modules/codec/x264.c:303
9391 msgid "SPS and PPS id numbers"
9392 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9394 #: modules/codec/x264.c:304
9396 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9399 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9402 #: modules/codec/x264.c:308
9403 msgid "Access unit delimiters"
9404 msgstr "Ločila enot dostopa"
9406 #: modules/codec/x264.c:309
9407 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9408 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9410 #: modules/codec/x264.c:315
9414 #: modules/codec/x264.c:315
9418 #: modules/codec/x264.c:315
9422 #: modules/codec/x264.c:315
9426 #: modules/codec/x264.c:321
9430 #: modules/codec/x264.c:321
9434 #: modules/codec/x264.c:321
9438 #: modules/codec/x264.c:321
9442 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9446 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9450 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9451 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9455 #: modules/codec/x264.c:336
9456 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9457 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9459 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9461 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9462 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9464 #: modules/control/dbus.c:83
9468 #: modules/control/dbus.c:86
9470 msgid "D-Bus control interface"
9471 msgstr "Nadzorni vmesniki"
9473 #: modules/control/gestures.c:78
9474 msgid "Motion threshold (10-100)"
9475 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9477 #: modules/control/gestures.c:80
9478 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9480 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9482 #: modules/control/gestures.c:82
9483 msgid "Trigger button"
9484 msgstr "Sprožilni gumb"
9486 #: modules/control/gestures.c:84
9487 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9488 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9490 #: modules/control/gestures.c:88
9494 #: modules/control/gestures.c:91
9498 #: modules/control/gestures.c:99
9499 msgid "Mouse gestures control interface"
9500 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9502 #: modules/control/hotkeys.c:94
9503 msgid "Define playlist bookmarks."
9504 msgstr "Določitev zaznamkov predvajalne liste."
9506 #: modules/control/hotkeys.c:97
9508 msgstr "Hitre tipke"
9510 #: modules/control/hotkeys.c:98
9511 msgid "Hotkeys management interface"
9512 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9514 #: modules/control/hotkeys.c:431
9516 msgid "Audio track: %s"
9517 msgstr "Zvočna sled: %s"
9519 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9521 msgid "Subtitle track: %s"
9522 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9524 #: modules/control/hotkeys.c:446
9528 #: modules/control/hotkeys.c:499
9530 msgid "Aspect ratio: %s"
9531 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9533 #: modules/control/hotkeys.c:525
9536 msgstr "Obrezovanje: %s"
9538 #: modules/control/hotkeys.c:551
9540 msgid "Deinterlace mode: %s"
9541 msgstr "Razpleten način: %s"
9543 #: modules/control/hotkeys.c:581
9545 msgid "Zoom mode: %s"
9546 msgstr "Povečava: %s"
9548 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9550 msgid "Subtitle delay %i ms"
9551 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
9553 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9555 msgid "Audio delay %i ms"
9556 msgstr "Zamik zvoka naprej"
9558 #: modules/control/hotkeys.c:886
9561 msgstr "Glasnost: %d%%"
9563 #: modules/control/http/http.c:34
9564 msgid "Host address"
9565 msgstr "Naslov gostitelja"
9567 #: modules/control/http/http.c:36
9569 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9570 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9571 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9573 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9574 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9575 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9577 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9578 msgid "Source directory"
9579 msgstr "Izvorna mapa"
9581 #: modules/control/http/http.c:42
9583 msgstr "Znakovni nabor"
9585 #: modules/control/http/http.c:44
9586 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9587 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9589 #: modules/control/http/http.c:45
9591 msgstr "Upravljalci"
9593 #: modules/control/http/http.c:47
9595 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9596 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9598 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9601 #: modules/control/http/http.c:50
9602 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9603 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9605 #: modules/control/http/http.c:53
9606 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9607 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9609 #: modules/control/http/http.c:55
9610 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9611 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9613 #: modules/control/http/http.c:58
9614 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9615 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9617 #: modules/control/http/http.c:61
9618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9622 #: modules/control/http/http.c:62
9623 msgid "HTTP remote control interface"
9624 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9626 #: modules/control/http/http.c:71
9630 #: modules/control/lirc.c:58
9631 msgid "Infrared remote control interface"
9632 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9634 #: modules/control/motion.c:59
9635 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9636 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
9638 #: modules/control/motion.c:65
9642 #: modules/control/motion.c:67
9643 msgid "motion control interface"
9644 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9646 #: modules/control/netsync.c:64
9647 msgid "Act as master"
9648 msgstr "Deluj kot glavni"
9650 #: modules/control/netsync.c:65
9651 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9652 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9654 #: modules/control/netsync.c:69
9655 msgid "Master client ip address"
9656 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9658 #: modules/control/netsync.c:70
9659 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9660 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9662 #: modules/control/netsync.c:74
9663 msgid "Network Sync"
9664 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9666 #: modules/control/ntservice.c:39
9667 msgid "Install Windows Service"
9668 msgstr "Naloži storitve Oken."
9670 #: modules/control/ntservice.c:41
9671 msgid "Install the Service and exit."
9672 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9674 #: modules/control/ntservice.c:42
9675 msgid "Uninstall Windows Service"
9676 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9678 #: modules/control/ntservice.c:44
9679 msgid "Uninstall the Service and exit."
9680 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9682 #: modules/control/ntservice.c:45
9683 msgid "Display name of the Service"
9684 msgstr "Prikaži ime storitve"
9686 #: modules/control/ntservice.c:47
9687 msgid "Change the display name of the Service."
9688 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9690 #: modules/control/ntservice.c:48
9691 msgid "Configuration options"
9692 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9694 #: modules/control/ntservice.c:50
9696 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9697 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9700 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9701 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9704 #: modules/control/ntservice.c:55
9706 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9707 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9708 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9710 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9711 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9712 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9714 #: modules/control/ntservice.c:61
9716 msgstr "NT Storitev"
9718 #: modules/control/ntservice.c:62
9719 msgid "Windows Service interface"
9720 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9722 #: modules/control/rc.c:158
9723 msgid "Show stream position"
9724 msgstr "Pokaži položaj pretoka"
9726 #: modules/control/rc.c:159
9728 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9729 msgstr "Pokaži trenutni položaj v sekundah znotraj pretoka."
9731 #: modules/control/rc.c:162
9735 #: modules/control/rc.c:163
9736 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9737 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9739 #: modules/control/rc.c:165
9740 msgid "UNIX socket command input"
9741 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9743 #: modules/control/rc.c:166
9744 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9745 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9747 #: modules/control/rc.c:169
9748 msgid "TCP command input"
9749 msgstr "TCP ukazni dovod"
9751 #: modules/control/rc.c:170
9753 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9754 "port the interface will bind to."
9756 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9757 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9759 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9760 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9761 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9763 #: modules/control/rc.c:176
9765 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9766 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9767 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9769 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne "
9770 "prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti "
9771 "predvajanja, ker ni odprtega okna."
9773 #: modules/control/rc.c:183
9777 #: modules/control/rc.c:186
9778 msgid "Remote control interface"
9779 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9781 #: modules/control/rc.c:336
9782 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9783 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9785 #: modules/control/rc.c:804
9787 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9788 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9790 #: modules/control/rc.c:837
9791 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9792 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9794 #: modules/control/rc.c:839
9795 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9796 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . dodaj XYZ na predvajalno listo"
9798 #: modules/control/rc.c:840
9799 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9800 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na predvajalno listo"
9802 #: modules/control/rc.c:841
9803 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9804 msgstr "| playlist . . . pokaži predmete trenutno na predvajalni listi"
9806 #: modules/control/rc.c:842
9807 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9808 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9810 #: modules/control/rc.c:843
9811 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9812 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9814 #: modules/control/rc.c:844
9815 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9816 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na predvajalni listi"
9818 #: modules/control/rc.c:845
9819 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9820 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predhodni predmet na predvajalni listi"
9822 #: modules/control/rc.c:846
9823 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9824 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . skoči na predmet"
9826 #: modules/control/rc.c:847
9827 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9828 msgstr "| repeat [on|off] . . preklop ponavljanja predmeta"
9830 #: modules/control/rc.c:848
9831 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9832 msgstr "| loop [on|off] . . . . preklop kroženja predvajanja"
9834 #: modules/control/rc.c:849
9835 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9836 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . počisti predvajalno listo"
9838 #: modules/control/rc.c:850
9839 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9840 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutne predvajalne liste"
9842 #: modules/control/rc.c:851
9843 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9844 msgstr "| title [X] . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9846 #: modules/control/rc.c:852
9847 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9848 msgstr "| title_n . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
9850 #: modules/control/rc.c:853
9851 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9852 msgstr "| title_p . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
9854 #: modules/control/rc.c:854
9855 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9856 msgstr "| chapter [X] . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9858 #: modules/control/rc.c:855
9859 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9860 msgstr "| chapter_n . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9862 #: modules/control/rc.c:856
9863 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9864 msgstr "| chapter_p . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9866 #: modules/control/rc.c:858
9867 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9868 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9870 #: modules/control/rc.c:859
9871 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9872 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . preklop pavze"
9874 #: modules/control/rc.c:860
9875 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9876 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
9878 #: modules/control/rc.c:861
9879 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9880 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
9882 #: modules/control/rc.c:862
9883 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9884 msgstr "| faster . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
9886 #: modules/control/rc.c:863
9887 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9888 msgstr "| slower . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
9890 #: modules/control/rc.c:864
9891 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9892 msgstr "| normal . . . . . . . . običajno predvajanje"
9894 #: modules/control/rc.c:865
9895 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9896 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9898 #: modules/control/rc.c:866
9899 msgid "| info . . . information about the current stream"
9900 msgstr "| info . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
9902 #: modules/control/rc.c:867
9903 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9904 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
9906 #: modules/control/rc.c:868
9907 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9908 msgstr "| is_playing . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
9910 #: modules/control/rc.c:869
9911 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9912 msgstr "| get_title . . . naslov trenutnega pretoka"
9914 #: modules/control/rc.c:870
9915 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9916 msgstr "| get_length . . dolžina trenutnega pretoka"
9918 #: modules/control/rc.c:872
9919 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9920 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
9922 #: modules/control/rc.c:873
9923 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9924 msgstr "| volup [X] . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
9926 #: modules/control/rc.c:874
9927 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9928 msgstr "| voldown [X] . . . . znižaj jakost zvoka za X"
9930 #: modules/control/rc.c:875
9931 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9932 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
9934 #: modules/control/rc.c:876
9935 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9936 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
9938 #: modules/control/rc.c:877
9939 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9940 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
9942 #: modules/control/rc.c:878
9943 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9944 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
9946 #: modules/control/rc.c:879
9947 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9948 msgstr "| vratio [X] . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
9950 #: modules/control/rc.c:880
9951 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9952 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
9954 #: modules/control/rc.c:881
9955 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9956 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
9958 #: modules/control/rc.c:882
9959 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9960 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
9962 #: modules/control/rc.c:883
9963 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9964 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
9966 #: modules/control/rc.c:888
9967 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9968 msgstr "| marq-marquee NIZ . . NIZ prekrivanja oznak"
9970 #: modules/control/rc.c:889
9971 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9972 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9974 #: modules/control/rc.c:890
9975 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9976 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9978 #: modules/control/rc.c:891
9979 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9980 msgstr "| marq-position #. . . .nadzor relativnega položaja"
9982 #: modules/control/rc.c:892
9983 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9984 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
9986 #: modules/control/rc.c:893
9987 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9988 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
9990 #: modules/control/rc.c:894
9991 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9992 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
9994 #: modules/control/rc.c:895
9995 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9996 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
9998 #: modules/control/rc.c:897
9999 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10000 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10002 #: modules/control/rc.c:898
10003 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10004 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10006 #: modules/control/rc.c:899
10007 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10008 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10010 #: modules/control/rc.c:900
10011 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10012 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativni položaj"
10014 #: modules/control/rc.c:901
10015 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10016 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10018 #: modules/control/rc.c:903
10019 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10020 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10022 #: modules/control/rc.c:904
10023 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10024 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10026 #: modules/control/rc.c:905
10027 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10028 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10030 #: modules/control/rc.c:906
10031 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10032 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
10034 #: modules/control/rc.c:907
10035 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10036 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
10038 #: modules/control/rc.c:908
10039 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10040 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
10042 #: modules/control/rc.c:909
10043 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10044 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10046 #: modules/control/rc.c:910
10047 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10048 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10050 #: modules/control/rc.c:911
10051 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10052 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10054 #: modules/control/rc.c:912
10055 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10056 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .položaj"
10058 #: modules/control/rc.c:913
10059 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10060 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10062 #: modules/control/rc.c:914
10063 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10064 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10066 #: modules/control/rc.c:915
10067 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10068 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
10070 #: modules/control/rc.c:916
10071 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10072 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10074 #: modules/control/rc.c:918
10076 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10077 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10079 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10080 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10082 #: modules/control/rc.c:922
10083 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10084 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10086 #: modules/control/rc.c:923
10087 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10088 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10090 #: modules/control/rc.c:924
10091 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10092 msgstr "| logout . . . . . izhod (v povezavi)"
10094 #: modules/control/rc.c:925
10095 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10096 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
10098 #: modules/control/rc.c:927
10099 msgid "+----[ end of help ]"
10100 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10102 #: modules/control/rc.c:1037
10103 msgid "Press menu select or pause to continue."
10104 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10106 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10107 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10108 #: modules/control/rc.c:1901
10109 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10110 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10112 #: modules/control/rc.c:1343
10113 msgid "goto is deprecated"
10114 msgstr "goto je izrabljen"
10116 #: modules/control/rc.c:1459
10117 msgid "Type 'pause' to continue."
10118 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
10120 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10121 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10122 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10124 #: modules/control/showintf.c:63
10128 #: modules/control/showintf.c:64
10129 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10130 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10132 #: modules/control/telnet.c:70
10136 #: modules/control/telnet.c:71
10138 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10139 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10140 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10142 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10143 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10144 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10146 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10147 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10154 #: modules/control/telnet.c:76
10156 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10158 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10160 #: modules/control/telnet.c:80
10162 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10163 "default value is \"admin\"."
10165 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10167 #: modules/control/telnet.c:94
10168 msgid "VLM remote control interface"
10169 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10171 #: modules/control/telnet.c:382
10172 msgid "Line too long\r\n"
10175 #: modules/control/telnet.c:412
10176 msgid "Welcome, Master"
10179 #: modules/control/telnet.c:424
10182 "Wrong password.\r\n"
10186 #: modules/demux/a52.c:44
10187 msgid "Raw A/52 demuxer"
10188 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10190 #: modules/demux/aiff.c:45
10191 msgid "AIFF demuxer"
10192 msgstr "AIFF razvijalec"
10194 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10195 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10196 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10198 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10199 msgid "Could not demux ASF stream"
10200 msgstr "Ne morem razviti ASF pretoka"
10202 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10203 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10204 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10206 #: modules/demux/au.c:46
10208 msgstr "AU razvijalec"
10210 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10211 msgid "Force interleaved method"
10212 msgstr "Prepletena metoda"
10214 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10215 msgid "Force interleaved method."
10216 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10218 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10219 msgid "Force index creation"
10220 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10222 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10224 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10225 "incomplete (not seekable)."
10227 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10228 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10230 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10234 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10236 msgstr "Vedno popravi"
10238 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10240 msgstr "Nikoli ne popravi"
10242 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10243 msgid "AVI demuxer"
10244 msgstr "AVI razvijalec"
10246 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10248 msgstr "AVI Indeks"
10250 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10252 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10253 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10255 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10256 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10258 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10262 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10263 msgid "Don't repair"
10264 msgstr "Ne popravi"
10266 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10267 msgid "Fixing AVI Index..."
10268 msgstr "Popravljam AVI kazalo..."
10270 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10271 msgid "Dump filename"
10272 msgstr "Datoteka za izmet"
10274 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10275 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10276 msgstr "Ime datoteke v katero bo izmetan surovi pretok."
10278 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10279 msgid "Append to existing file"
10280 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10282 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10283 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10284 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10286 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10287 msgid "File dumpper"
10288 msgstr "Izmetovalec datotek"
10290 #: modules/demux/dts.c:40
10291 msgid "Raw DTS demuxer"
10292 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10294 #: modules/demux/flac.c:39
10295 msgid "FLAC demuxer"
10296 msgstr "FLAC razvijalec"
10298 #: modules/demux/gme.cpp:51
10299 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10300 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10302 #: modules/demux/live555.cpp:66
10304 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10305 "should be set in millisecond units."
10307 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10308 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10310 #: modules/demux/live555.cpp:69
10311 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10312 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10314 #: modules/demux/live555.cpp:70
10316 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10317 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10318 "cannot connect to normal RTSP servers."
10320 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10321 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10322 "povezovanju. V tem načinu se ne morete povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10324 #: modules/demux/live555.cpp:74
10325 msgid "RTSP user name"
10326 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10328 #: modules/demux/live555.cpp:75
10330 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10332 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10334 #: modules/demux/live555.cpp:77
10335 msgid "RTSP password"
10336 msgstr "Geslo za RTSP"
10338 #: modules/demux/live555.cpp:78
10339 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10340 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10342 #: modules/demux/live555.cpp:82
10343 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10344 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10346 #: modules/demux/live555.cpp:92
10347 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10348 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10350 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10351 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10352 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10354 #: modules/demux/live555.cpp:101
10355 msgid "Client port"
10356 msgstr "Vrata odjemalca"
10358 #: modules/demux/live555.cpp:102
10359 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10360 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10362 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10363 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10364 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10366 #: modules/demux/live555.cpp:108
10367 msgid "HTTP tunnel port"
10368 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10370 #: modules/demux/live555.cpp:109
10371 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10372 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10374 #: modules/demux/live555.cpp:758
10375 msgid "RTSP authentication"
10376 msgstr "Overitev RTSP"
10378 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10379 msgid "Frames per Second"
10380 msgstr "Sličice na sekundo"
10382 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10384 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10385 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10387 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10388 "za živi pretok (preko kamere)"
10390 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10391 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10392 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10394 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10395 msgid "Matroska stream demuxer"
10396 msgstr "Matroska razvijalec"
10398 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10399 msgid "Ordered chapters"
10400 msgstr "Urejena poglavja"
10402 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10403 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10404 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10406 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10407 msgid "Chapter codecs"
10408 msgstr "kodeki poglavij"
10410 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10411 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10412 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10414 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10415 msgid "Preload Directory"
10416 msgstr "Prednalaganje map"
10418 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10420 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10421 "for broken files)."
10423 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10424 "pokvarjenih datotekah)."
10426 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10427 msgid "Seek based on percent not time"
10428 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10430 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10431 msgid "Seek based on percent not time."
10432 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10434 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10435 msgid "Dummy Elements"
10436 msgstr "Dummy elementi"
10438 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10439 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10441 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10444 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10445 msgid "--- DVD Menu"
10446 msgstr "--- DVD Menu"
10448 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10449 msgid "First Played"
10450 msgstr "Prvič predvajan"
10452 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10453 msgid "Video Manager"
10454 msgstr "Urejevalnik slike"
10456 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10457 msgid "----- Title"
10458 msgstr "----- Naslov"
10460 #: modules/demux/mod.c:48
10461 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10462 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10464 #: modules/demux/mod.c:49
10465 msgid "Enable reverberation"
10466 msgstr "Omogoči odmev"
10468 #: modules/demux/mod.c:50
10469 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10470 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10472 #: modules/demux/mod.c:52
10473 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10474 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10476 #: modules/demux/mod.c:54
10477 msgid "Enable megabass mode"
10478 msgstr "Omogoči megabass način"
10480 #: modules/demux/mod.c:55
10481 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10482 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10484 #: modules/demux/mod.c:58
10486 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10487 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10489 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10490 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10492 #: modules/demux/mod.c:61
10493 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10494 msgstr "Stopnja obdajnega učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10496 #: modules/demux/mod.c:63
10497 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10498 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10500 #: modules/demux/mod.c:68
10501 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10502 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10504 #: modules/demux/mod.c:76
10508 #: modules/demux/mod.c:79
10509 msgid "Reverberation level"
10510 msgstr "Stopnja odmevanja"
10512 #: modules/demux/mod.c:81
10513 msgid "Reverberation delay"
10514 msgstr "Zamik odmevanja"
10516 #: modules/demux/mod.c:83
10520 #: modules/demux/mod.c:86
10521 msgid "Mega bass level"
10522 msgstr "Stopnja Mega basa"
10524 #: modules/demux/mod.c:88
10525 msgid "Mega bass cutoff"
10526 msgstr "Mega bass prekinitev"
10528 #: modules/demux/mod.c:90
10530 msgstr "Surround sistem zvoka"
10532 #: modules/demux/mod.c:93
10533 msgid "Surround level"
10534 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10536 #: modules/demux/mod.c:95
10537 msgid "Surround delay (ms)"
10538 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10540 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10541 msgid "MP4 stream demuxer"
10542 msgstr "MP4 razvijalec"
10544 #: modules/demux/mpc.c:47
10545 msgid "Replay Gain type"
10546 msgstr "Ponovi tip dosega"
10548 #: modules/demux/mpc.c:48
10550 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10551 "specific one. Choose which type you want to use"
10553 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10554 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10556 #: modules/demux/mpc.c:60
10557 msgid "MusePack demuxer"
10558 msgstr "MusePack razvijalec"
10560 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10561 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10562 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10564 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10565 msgid "H264 video demuxer"
10566 msgstr "H264 razvijalec slike"
10568 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10569 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10570 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10572 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10573 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10574 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10576 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10577 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10578 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10580 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10581 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10582 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10584 #: modules/demux/nsc.c:43
10585 msgid "Windows Media NSC metademux"
10586 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10588 #: modules/demux/nsv.c:45
10589 msgid "NullSoft demuxer"
10590 msgstr "NullSoft razvijalec"
10592 #: modules/demux/nuv.c:46
10593 msgid "Nuv demuxer"
10594 msgstr "Nuv razvijalec"
10596 #: modules/demux/ogg.c:45
10597 msgid "OGG demuxer"
10598 msgstr "OGG razvijalec"
10600 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10601 msgid "Google Video"
10602 msgstr "Google Video"
10604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10606 msgstr "Samodejni zagon"
10608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10609 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10610 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine predvajalne liste.\n"
10612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10613 msgid "Show shoutcast adult content"
10614 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10617 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10619 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne "
10622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10623 msgid "M3U playlist import"
10624 msgstr "Uvoz M3U liste"
10626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10627 msgid "PLS playlist import"
10628 msgstr "UvozPLS liste"
10630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10631 msgid "B4S playlist import"
10632 msgstr "Uvoz B45 liste"
10634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10635 msgid "DVB playlist import"
10636 msgstr "Uvoz DVB liste"
10638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10639 msgid "Podcast parser"
10640 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10643 msgid "XSPF playlist import"
10644 msgstr "Uvoz XSPF liste"
10646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10647 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10648 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10651 msgid "ASX playlist import"
10652 msgstr "Uvoz ASX liste"
10654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10655 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10656 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10659 msgid "QuickTime Media Link importer"
10660 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10663 msgid "Google Video Playlist importer"
10664 msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste"
10666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10668 msgid "Podcast Info"
10669 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10672 msgid "Podcast Summary"
10673 msgstr "Povzetek Podcast"
10675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10676 msgid "Podcast Size"
10677 msgstr "Velikost Podcast"
10679 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10680 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10684 #: modules/demux/ps.c:39
10685 msgid "Trust MPEG timestamps"
10686 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10688 #: modules/demux/ps.c:40
10690 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10691 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10692 "calculate from the bitrate instead."
10694 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in položaja v MPEG "
10695 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10696 "izračun preko bitne stopnje."
10698 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10699 msgid "MPEG-PS demuxer"
10700 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10702 #: modules/demux/pva.c:39
10703 msgid "PVA demuxer"
10704 msgstr "PVA razvijalec"
10706 #: modules/demux/rawdv.c:40
10707 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10708 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10710 #: modules/demux/real.c:43
10711 msgid "Real demuxer"
10712 msgstr "Real razvijalec"
10714 #: modules/demux/subtitle.c:50
10715 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10717 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10720 #: modules/demux/subtitle.c:52
10722 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10723 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10725 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10726 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10728 #: modules/demux/subtitle.c:55
10730 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10731 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10732 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10734 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10735 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in "
10736 "\"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)."
10738 #: modules/demux/subtitle.c:67
10739 msgid "Text subtitles parser"
10740 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10742 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10743 msgid "Frames per second"
10744 msgstr "Sličice na sekundo"
10746 #: modules/demux/subtitle.c:75
10747 msgid "Subtitles delay"
10748 msgstr "Zamik podnapisov"
10750 #: modules/demux/subtitle.c:77
10751 msgid "Subtitles format"
10752 msgstr "Format podnapisov"
10754 #: modules/demux/ts.c:91
10756 msgstr "Dodatni PMT"
10758 #: modules/demux/ts.c:93
10759 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10761 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10763 #: modules/demux/ts.c:95
10764 msgid "Set id of ES to PID"
10765 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10767 #: modules/demux/ts.c:96
10769 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10770 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10771 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10773 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10774 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10775 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10777 #: modules/demux/ts.c:101
10778 msgid "Fast udp streaming"
10779 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10781 #: modules/demux/ts.c:103
10782 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10783 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10785 #: modules/demux/ts.c:105
10786 msgid "MTU for out mode"
10787 msgstr "MTU za odvodni način"
10789 #: modules/demux/ts.c:106
10790 msgid "MTU for out mode."
10791 msgstr "MTU za odvodni način"
10793 #: modules/demux/ts.c:108
10797 #: modules/demux/ts.c:109
10798 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10799 msgstr "Kontrolna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10801 #: modules/demux/ts.c:111
10802 msgid "Silent mode"
10803 msgstr "Tihi način"
10805 #: modules/demux/ts.c:112
10806 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10807 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10809 #: modules/demux/ts.c:114
10810 msgid "CAPMT System ID"
10811 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10813 #: modules/demux/ts.c:115
10814 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10815 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10817 #: modules/demux/ts.c:117
10818 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10819 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10821 #: modules/demux/ts.c:118
10823 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10824 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10826 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10827 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10829 #: modules/demux/ts.c:122
10830 msgid "Filename of dump"
10831 msgstr "Ime datoteke izmeta"
10833 #: modules/demux/ts.c:123
10834 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10835 msgstr "Določitev datoteke za izmet TS."
10837 #: modules/demux/ts.c:125
10841 #: modules/demux/ts.c:127
10843 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10846 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10849 #: modules/demux/ts.c:130
10850 msgid "Dump buffer size"
10851 msgstr "Velikost izravnalnika izmeta"
10853 #: modules/demux/ts.c:132
10855 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10856 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10858 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10859 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
10861 #: modules/demux/ts.c:136
10862 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10863 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10865 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10866 msgid "clean effects"
10867 msgstr "počisti učinke"
10869 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10870 msgid "hearing impaired"
10871 msgstr "slušno omejeni"
10873 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10874 msgid "visual impaired commentary"
10875 msgstr "vidno omejeni"
10877 #: modules/demux/tta.c:40
10879 msgid "TTA demuxer"
10880 msgstr "AU razvijalec"
10882 #: modules/demux/ty.c:70
10883 msgid "TY Stream audio/video demux"
10884 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
10886 #: modules/demux/vobsub.c:49
10887 msgid "Vobsub subtitles parser"
10888 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
10890 #: modules/demux/voc.c:42
10891 msgid "VOC demuxer"
10892 msgstr "VOC razvijalec"
10894 #: modules/demux/wav.c:41
10895 msgid "WAV demuxer"
10896 msgstr "WAV razvijalec"
10898 #: modules/demux/xa.c:41
10900 msgstr "XA razvijalec"
10902 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10903 msgid "Use DVD Menus"
10904 msgstr "Uporabi DVD menuje"
10906 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10907 msgid "BeOS standard API interface"
10908 msgstr "BeOS API vmesnik"
10910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10911 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10912 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
10914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10915 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10916 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10918 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10923 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10925 msgid "Preferences"
10928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10930 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10936 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10940 msgstr "Odpri datoteko"
10942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10943 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10945 msgstr "Odpri disk"
10947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10948 msgid "Open Subtitles"
10949 msgstr "Odpri podnapise"
10951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10955 msgstr "O Programu"
10957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10959 msgstr "Predhodni naslov"
10961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10963 msgstr "Naslednji naslov"
10965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10966 msgid "Go to Title"
10967 msgstr "Pojdi na naslov"
10969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10970 msgid "Go to Chapter"
10971 msgstr "Pojdi na poglavje"
10973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10984 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10986 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10987 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
10988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11000 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11001 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11004 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11005 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11007 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11008 msgid "Drop files to play"
11009 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11013 msgstr "predvajalna lista"
11015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11020 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11029 msgstr "Izberi vse"
11031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11032 msgid "Select None"
11033 msgstr "Brez izbora"
11035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11036 msgid "Sort Reverse"
11037 msgstr "Obrni sortiranje"
11039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11040 msgid "Sort by Name"
11041 msgstr "Sortiraj po imenu"
11043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11044 msgid "Sort by Path"
11045 msgstr "Sortiraj po poti"
11047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11049 msgstr "Naključno predvajanje"
11051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11057 msgstr "Odstrani vse"
11059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11069 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11077 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11081 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11083 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11087 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11091 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11092 msgid "Show Interface"
11093 msgstr "Pokaži vmesnik"
11095 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11099 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11103 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11107 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11108 msgid "Vertical Sync"
11109 msgstr "Navpična uskladitev"
11111 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11112 msgid "Correct Aspect Ratio"
11113 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11115 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11116 msgid "Stay On Top"
11117 msgstr "Vedno na vrhu"
11119 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11120 msgid "Take Screen Shot"
11121 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11123 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11124 msgid "About VLC media player"
11125 msgstr "O predvajalniku VLC"
11127 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11129 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11130 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11132 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11134 msgid "Compiled by %s"
11135 msgstr "Kodno prevedel %s"
11137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11154 #: modules/video_filter/extract.c:66
11158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11167 msgstr "Brez naslova"
11169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11176 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11178 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11182 msgid "Input has changed"
11183 msgstr "Dovod je spremenjen"
11185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11187 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11188 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11190 "Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11191 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos."
11193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11195 msgid "Invalid selection"
11196 msgstr "Neveljaven izbor"
11198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11199 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11200 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11204 msgid "No input found"
11205 msgstr "Ne najdem dovoda"
11207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11208 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11210 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11213 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11214 msgid "Jump To Time"
11215 msgstr "Skoči na čas"
11217 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11221 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11222 msgid "Jump to time"
11223 msgstr "Skoči na čas"
11225 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11227 msgstr "Naključno predvajanje"
11229 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11231 msgstr "Zvezno predvajanje"
11233 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11234 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11237 msgstr "Ponovi izbrano"
11239 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11240 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11243 msgstr "Ponovi vse"
11245 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11246 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11248 msgstr "Ne ponavljaj"
11250 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11251 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11253 msgstr "Polovična velikost"
11255 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11256 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11257 msgid "Normal Size"
11258 msgstr "Normalna velikost"
11260 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11261 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11262 msgid "Double Size"
11263 msgstr "Dvojna velikost"
11265 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11266 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11267 msgid "Float on Top"
11268 msgstr "Plavaj v ospredju"
11270 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11271 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11272 msgid "Fit to Screen"
11273 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11275 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11276 msgid "Step Forward"
11277 msgstr "Korak naprej"
11279 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11280 msgid "Step Backward"
11281 msgstr "Korak nazaj"
11283 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11288 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11289 msgid "Fast Forward"
11290 msgstr "Hitro naprej"
11292 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11293 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11294 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11298 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11302 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11306 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11307 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11308 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11310 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11311 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11312 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11314 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11316 msgstr "Predojačanje"
11318 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11319 msgid "Extended controls"
11320 msgstr "Razširjen pregled"
11322 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11323 msgid "Video filters"
11324 msgstr "Slikovni filtri"
11326 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11327 msgid "Image adjustment"
11328 msgstr "Prilagajanje slike"
11330 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11331 msgid "Shows more information about the available video filters."
11334 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11338 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11342 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11343 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11344 msgid "Psychedelic"
11345 msgstr "Psychedelic"
11347 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11348 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11352 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11353 msgid "General editing filters"
11354 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11356 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11357 msgid "Distortion filters"
11358 msgstr "Filtri popačenja slike"
11360 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11362 msgstr "Zameglitev"
11364 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11365 msgid "Adds motion blurring to the image"
11366 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11368 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11369 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11370 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11372 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11373 msgid "Image cropping"
11374 msgstr "Obrezovanje slike"
11376 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11377 msgid "Crops a defined part of the image"
11378 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11380 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11381 msgid "Invert colors"
11382 msgstr "Obrnjene barve"
11384 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11385 msgid "Inverts the colors of the image"
11386 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11388 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11389 #: modules/video_filter/transform.c:67
11390 msgid "Transformation"
11391 msgstr "Preoblikovanje"
11393 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11394 msgid "Rotates or flips the image"
11395 msgstr "Obračanje slike"
11397 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11398 msgid "Interactive Zoom"
11399 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11401 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11402 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11403 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11405 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11406 msgid "Volume normalization"
11407 msgstr "Normalizacija jakosti"
11409 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11410 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11411 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11413 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11414 msgid "Headphone virtualization"
11415 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11417 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11418 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11419 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11421 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11422 msgid "Maximum level"
11423 msgstr "Največja izravnava"
11425 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11426 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11427 msgid "Restore Defaults"
11428 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11430 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11434 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11436 msgstr "Nasičenost"
11438 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11441 msgstr "Prosojnost"
11443 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11445 msgid "About the video filters"
11446 msgstr "Wave filter slike"
11448 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11451 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11452 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11453 "subsections of Video/Filters.\n"
11454 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11455 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11457 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11458 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11459 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11462 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11463 msgid "(no item is being played)"
11464 msgstr "(ni predvajanja)"
11466 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11470 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11474 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11479 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11481 msgid "Remaining time: %i seconds"
11482 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
11484 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11485 msgid "Errors and Warnings"
11486 msgstr "Napake in opozorila"
11488 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11492 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11493 msgid "Show Details"
11494 msgstr "Pokaži podrobnosti"
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11497 msgid "VLC - Controller"
11498 msgstr "VLC - Nadzornik"
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11503 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11504 msgid "VLC media player"
11505 msgstr "Predvajalnik VLC"
11507 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11508 msgid "Open CrashLog"
11509 msgstr "Odpri dnevnik napak"
11511 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11512 msgid "Check for Update..."
11513 msgstr "Preveri za posodobitve..."
11515 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11516 msgid "Preferences..."
11517 msgstr "Lastnosti..."
11519 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11523 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11528 msgid "Hide Others"
11529 msgstr "Skrij ostalo"
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11533 msgstr "Prikaži vse"
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11541 msgstr "1:Datoteka"
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11544 msgid "Open File..."
11545 msgstr "Odpri datoteko..."
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11548 msgid "Quick Open File..."
11549 msgstr "Hitri pogled..."
11551 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11552 msgid "Open Disc..."
11553 msgstr "Odpri disk..."
11555 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11556 msgid "Open Network..."
11557 msgstr "Odpri omrežni vir..."
11559 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11560 msgid "Open Recent"
11561 msgstr "Odpri nedavne"
11563 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11565 msgstr "Počisti Menu"
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11568 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11569 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza..."
11571 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11575 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11579 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11583 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11585 msgstr "Predvajanje"
11587 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11589 msgstr "Povečaj glasnost"
11591 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11592 msgid "Volume Down"
11593 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11595 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11596 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11597 msgid "Video Device"
11598 msgstr "Slikovna naprava"
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11601 msgid "Minimize Window"
11602 msgstr "Pomanjšaj okno"
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11605 msgid "Close Window"
11606 msgstr "Zapri okno"
11608 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11613 msgid "Extended Controls"
11614 msgstr "Razširjeni nadzor"
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11617 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11619 msgid "Information"
11620 msgstr "Podrobnosti"
11622 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11623 msgid "Bring All to Front"
11624 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11632 msgstr "PreberiMe..."
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11635 msgid "Online Documentation"
11636 msgstr "Spletna dokumentacija"
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11639 msgid "Report a Bug"
11640 msgstr "Pošlji podočilo o napaki"
11642 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11643 msgid "VideoLAN Website"
11644 msgstr "Spletna stran VLC"
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11650 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11651 msgid "Make a donation"
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11655 msgid "Online Forum"
11656 msgstr "Spletni forum"
11658 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11660 msgid "Volume: %d%%"
11661 msgstr "Glasnost: %d%%"
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11664 msgid "No CrashLog found"
11665 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11668 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11669 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11672 msgid "Embedded video output"
11673 msgstr "Vložen odvod slike"
11675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11677 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11678 msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v ločenem."
11680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11681 msgid "Video device"
11682 msgstr "Slikovna naprava"
11684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11686 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11687 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11690 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11691 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11695 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11696 "is fully transparent."
11698 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11699 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11702 msgid "Stretch video to fill window"
11703 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11707 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11708 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11710 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11711 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11714 msgid "Black screens in fullscreen"
11715 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11718 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11719 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11722 msgid "Use as Desktop Background"
11723 msgstr "Uporabi ozadnje namizja"
11725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11727 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11728 "with in this mode."
11730 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu mne morete uporabljati "
11733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11734 msgid "Show Fullscreen controller"
11737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11739 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11740 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
11742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11743 msgid "Remember wizard options"
11744 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11747 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11748 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11751 msgid "Auto-playback of new items"
11752 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
11754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11755 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11756 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
11758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11759 msgid "Mac OS X interface"
11760 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11763 msgid "Quartz video"
11764 msgstr "Quartz slika"
11766 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11767 msgid "Open Source"
11768 msgstr "Odprta koda"
11770 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11771 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11772 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11774 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11775 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11776 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11777 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11784 msgstr "Prebrskaj..."
11786 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11787 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11788 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11790 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11791 msgid "Use DVD menus"
11792 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11794 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11795 msgid "VIDEO_TS directory"
11796 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11798 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11803 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11809 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11811 msgid "UDP/RTP Multicast"
11812 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11814 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11815 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11816 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11818 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11819 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11820 msgid "Allow timeshifting"
11821 msgstr "Dovoli časovni zamik"
11823 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11824 msgid "Load subtitles file:"
11825 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11829 msgid "Settings..."
11830 msgstr "Nastavitve..."
11832 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11833 msgid "Override parametters"
11834 msgstr "Razveljavi parametre"
11836 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11838 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11839 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11843 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11847 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11848 msgid "Subtitles encoding"
11849 msgstr "Kodiranje podnapisov"
11851 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11853 msgstr "Velikost pisave"
11855 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11856 msgid "Subtitles alignment"
11857 msgstr "Postavitev podnapisov"
11859 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11860 msgid "Font Properties"
11861 msgstr "Lastnosti pisave"
11863 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11864 msgid "Subtitle File"
11865 msgstr "Datoteka s podnapisi"
11867 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11868 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11870 msgid "No %@s found"
11871 msgstr "Ne najdem %@s"
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11874 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11875 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
11877 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11878 msgid "Streaming/Saving:"
11879 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
11881 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11882 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11883 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
11885 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11886 msgid "Display the stream locally"
11887 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
11889 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11890 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11894 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11896 msgid "Dump raw input"
11897 msgstr "Izmet surovega dovoda"
11899 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11901 msgid "Encapsulation Method"
11902 msgstr "Metoda zvijanja"
11904 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11906 msgid "Transcoding options"
11907 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
11909 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11915 msgid "Bitrate (kb/s)"
11916 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
11918 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11923 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11924 msgid "Stream Announcing"
11925 msgstr "Objava pretoka"
11927 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11929 msgid "SAP announce"
11930 msgstr "Objava SAP"
11932 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11933 msgid "RTSP announce"
11934 msgstr "Objava RTSP"
11936 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11937 msgid "HTTP announce"
11938 msgstr "Objava HTTP"
11940 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11941 msgid "Export SDP as file"
11942 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
11944 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11945 msgid "Channel Name"
11946 msgstr "Ime kanala"
11948 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11952 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11954 msgstr "Shrani datoteko"
11956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11957 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11965 #: modules/mux/asf.c:50
11969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11970 msgid "Advanced Information"
11971 msgstr "Napredne podrobnosti"
11973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11974 msgid "Read at media"
11975 msgstr "Preberi preko medija"
11977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11978 msgid "Input bitrate"
11979 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
11981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11986 msgid "Stream bitrate"
11987 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
11989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11990 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11991 msgid "Decoded blocks"
11992 msgstr "Dekodirani bloki"
11994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11995 msgid "Displayed frames"
11996 msgstr "Prikazane sličice"
11998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11999 msgid "Lost frames"
12000 msgstr "Izgubljene sličice"
12002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12003 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12006 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12008 msgstr "Pretakanje"
12010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12011 msgid "Sent packets"
12012 msgstr "Poslani paketi"
12014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12016 msgstr "Poslani biti"
12018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12020 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12023 msgid "Played buffers"
12024 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12027 msgid "Lost buffers"
12028 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12031 msgid "Save Playlist..."
12032 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
12034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12035 msgid "Expand Node"
12036 msgstr "Razširi vozlišče"
12038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12039 msgid "Get Stream Information"
12040 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12043 msgid "Sort Node by Name"
12044 msgstr "Sortiraj vozlišča po imenu"
12046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12047 msgid "Sort Node by Author"
12048 msgstr "Sortiraj vozlišča po avtorju"
12050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12052 msgid "No items in the playlist"
12053 msgstr "V predvajalni listi ni predmetov"
12055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12056 msgid "Search in Playlist"
12057 msgstr "Išči po predvajalni listi"
12059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12060 msgid "Add Folder to Playlist"
12061 msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo"
12063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12064 msgid "File Format:"
12065 msgstr "Format datoteke:"
12067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12068 msgid "Extended M3U"
12069 msgstr "Razširjen M3U"
12071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12072 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12073 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12077 msgid "%i items in the playlist"
12078 msgstr "%i predmetov na predvajalni listi"
12080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12081 msgid "1 item in the playlist"
12082 msgstr "1 predmet na predvajalni listi"
12084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12085 msgid "Save Playlist"
12086 msgstr "Shrani predvajalno listo"
12088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12090 msgstr "Novo vozlišče"
12092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12093 msgid "Please enter a name for the new node."
12094 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
12096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12097 msgid "Empty Folder"
12098 msgstr "Prazna mapa"
12100 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12103 msgstr "Počisti vse"
12105 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12107 msgid "Reset Preferences"
12108 msgstr "Počisti lastnosti"
12110 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12114 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12116 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12117 "Are you sure you want to continue?"
12119 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12120 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12123 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12125 "Nekatere možnosti so skrite.. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12128 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12130 msgid "Select a directory"
12131 msgstr "Izberite mapo"
12133 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12134 msgid "Select a file"
12135 msgstr "Izberite datoteko"
12137 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12142 msgid "Subpicture Filters"
12143 msgstr "Filtri nalepk"
12145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12154 msgid "Save settings"
12155 msgstr "Shrani nastavitve"
12157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12174 msgstr "Časovni žig:"
12176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12186 msgid "Opaqueness:"
12187 msgstr "Prepustnost:"
12189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12190 msgid "(in pixels)"
12191 msgstr "(v točkah)"
12193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12199 msgstr "Časovna omejitev:"
12201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12206 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12207 #: modules/video_filter/rss.c:63
12211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12212 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12213 #: modules/video_filter/rss.c:64
12217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12218 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12219 #: modules/video_filter/rss.c:64
12223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12224 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12225 #: modules/video_filter/rss.c:64
12229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12230 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12231 #: modules/video_filter/rss.c:64
12233 msgstr "Kostanjeva"
12235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12236 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12237 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12242 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12243 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12248 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12249 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12254 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12255 #: modules/video_filter/rss.c:65
12259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12260 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12261 #: modules/video_filter/rss.c:65
12265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12266 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12267 #: modules/video_filter/rss.c:66
12269 msgstr "Modrozelena"
12271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12272 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12273 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12275 msgstr "Rumenozelena"
12277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12278 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12279 #: modules/video_filter/rss.c:66
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12284 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12285 #: modules/video_filter/rss.c:66
12287 msgstr "Mornarsko modra"
12289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12290 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12291 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12296 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12297 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12301 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12302 msgid "Check for Updates"
12303 msgstr "Preveri za posodobitve"
12305 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12306 msgid "Download now"
12307 msgstr "Prenesi takoj"
12309 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12310 msgid "Checking for Updates..."
12311 msgstr "Preverjam za posodobitve..."
12313 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12315 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12316 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12318 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12319 msgid "This version of VLC is outdated."
12320 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12322 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12323 msgid "This version of VLC is latest available."
12324 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12327 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12328 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12331 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12332 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12336 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12339 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12343 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12344 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12347 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12348 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12351 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12352 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12356 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12359 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12363 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12364 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12367 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12368 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12371 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12372 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12376 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12379 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12383 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12384 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12387 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12388 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12389 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12390 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12394 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12395 "ASF, OGG and RAW)"
12397 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12402 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12403 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12406 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12407 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12411 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12413 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12416 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12417 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12420 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12421 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12424 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12425 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12429 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12430 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12431 msgstr "Neskrčeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12434 msgid "MPEG Program Stream"
12435 msgstr "Programski MPEG pretok"
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12438 msgid "MPEG Transport Stream"
12439 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12442 msgid "MPEG 1 Format"
12443 msgstr "MPEG 1 format"
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12447 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12448 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12449 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12450 "at http://yourip:8080 by default."
12452 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12453 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12454 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12458 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12459 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12460 "generally the most compatible"
12462 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12463 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12467 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12468 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12469 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12470 "at mms://yourip:8080 by default."
12472 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12473 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12474 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12478 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12479 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12480 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12481 "encapsulated in HTTP)."
12483 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12484 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12485 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12488 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12489 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12490 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12493 msgid "Use this to stream to a single computer."
12494 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12498 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12499 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12500 "address beginning with 239.255."
12502 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12503 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima "
12504 "vrednostima 239.255."
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12508 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12509 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12510 "but it won't work over the Internet."
12512 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12513 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12518 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12520 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12524 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12525 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12526 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12528 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12529 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12530 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12541 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12542 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12545 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12547 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12554 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12556 msgstr "Več podrobnosti"
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12560 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12561 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12562 "access to more features."
12564 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12565 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12566 "več prilagajanja."
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12571 msgid "Stream to network"
12572 msgstr "Pretoči na omrežje"
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12576 msgid "Transcode/Save to file"
12577 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12580 msgid "Choose input"
12581 msgstr "Izberi dovod"
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12584 msgid "Choose here your input stream."
12585 msgstr "Izberite dovodni val."
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12590 msgid "Select a stream"
12591 msgstr "Izberi pretok"
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12595 msgid "Existing playlist item"
12596 msgstr "Obstoječ predmet predvajalne liste"
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12601 msgstr "Izberite..."
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12605 msgid "Partial Extract"
12606 msgstr "Delni izvleček"
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12610 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12611 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12612 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12614 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12615 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni ij "
12616 "končni čas so določeni v sekundah."
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12629 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12630 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12634 msgid "Destination"
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12639 msgid "Streaming method"
12640 msgstr "Metoda pretakanja"
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12643 msgid "Address of the computer to stream to."
12644 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12647 msgid "UDP Unicast"
12648 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12651 msgid "UDP Multicast"
12652 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12656 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12658 msgstr "Prekodiranje"
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12662 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12663 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12665 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12666 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12670 msgid "Transcode audio"
12671 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12675 msgid "Transcode video"
12676 msgstr "Prekodiranje slike"
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12680 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12683 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12687 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12690 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12695 msgid "Encapsulation format"
12696 msgstr "Oblika ovijanja"
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12700 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12701 "previously chosen settings all formats won't be available."
12703 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12704 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12708 msgid "Additional streaming options"
12709 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12712 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12713 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12718 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12719 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12724 msgid "SAP Announce"
12725 msgstr "Objavljanje SAP"
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12729 msgid "Local playback"
12730 msgstr "Lokalno predvajanje"
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12734 msgid "Additional transcode options"
12735 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12738 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12739 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12743 msgid "Select the file to save to"
12744 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12748 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12751 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12759 msgid "Encap. format"
12760 msgstr "Oblika ovijanja"
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12764 msgid "Input stream"
12765 msgstr "Dovodni val"
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12768 msgid "Save file to"
12769 msgstr "Shrani datoteko na"
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12772 msgid "No input selected"
12773 msgstr "Ni izbran dovod"
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12777 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12779 "Choose one before going to the next page."
12781 "Ni izbranega novega pretoka ali predvajalne liste.\n"
12783 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12786 msgid "No valid destination"
12787 msgstr "Ni veljavnega cilja"
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12791 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12794 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12795 "and the help texts in this window."
12797 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
12800 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12801 "besedilo pomoči v tem oknu."
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12805 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12806 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12808 "Correct your selection and try again."
12810 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje neskrčenega "
12811 "zvoka z kodeki slike.\n"
12813 "Popravite vnos in poskusite znova."
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12816 msgid "Select the directory to save to"
12817 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12820 msgid "No folder selected"
12821 msgstr "Ni izbrane mape"
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12824 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12825 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12829 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12832 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije."
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12835 msgid "No file selected"
12836 msgstr "Ni izbrane datoteke"
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12839 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12840 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12844 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12846 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12855 msgstr "%i predmetov"
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12869 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12870 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12874 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12875 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12878 msgid "This allows to stream on a network."
12879 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12883 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12884 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12885 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12886 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12888 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
12889 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
12890 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
12891 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12895 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12896 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12899 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12900 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12904 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12905 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12906 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12907 "leave this setting to 1."
12909 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
12910 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
12911 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12916 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12917 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12918 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12919 "extra interface.\n"
12920 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12921 "name will be used."
12923 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
12924 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
12925 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
12926 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12930 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12933 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12936 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
12938 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
12941 #: modules/gui/ncurses.c:102
12942 msgid "Filebrowser starting point"
12943 msgstr "Začetna točka brskalnika"
12945 #: modules/gui/ncurses.c:104
12947 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12948 "show you initially."
12950 "Možnost dovojuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
12952 #: modules/gui/ncurses.c:109
12953 msgid "Ncurses interface"
12954 msgstr "Vmesnik Ncurses"
12956 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12957 msgid "Autoplay selected file"
12958 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
12960 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12961 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12962 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
12964 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12965 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12966 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
12968 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12971 msgstr "Ime datoteke"
12973 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12974 msgid "Permissions"
12975 msgstr "Dovoljenja"
12977 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12981 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12985 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12989 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13003 msgid "Add to Playlist"
13004 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13020 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13024 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13068 msgstr "Prekodiranje:"
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13094 msgstr "Frekvenca:"
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13097 msgid "Samplerate:"
13098 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13106 msgstr "Uglaševalo:"
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13117 msgid "Decimation:"
13118 msgstr "Razsajanje:"
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13181 msgid "Video Codec:"
13182 msgstr "Slikovni kodek:"
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13213 msgid "Video Bitrate:"
13214 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13217 msgid "Bitrate Tolerance:"
13218 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13221 msgid "Keyframe Interval:"
13222 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13225 msgid "Audio Codec:"
13226 msgstr "Kodek zvoka:"
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13229 msgid "Deinterlace:"
13230 msgstr "Razpletanje:"
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13245 msgid "Time To Live (TTL):"
13246 msgstr "Ohranjevalni čas (TTL)"
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13257 msgid "localhost.localdomain"
13258 msgstr "localhost.localdomain"
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13262 msgstr "239.0.0.42"
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13329 msgid "Audio Bitrate :"
13330 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13333 msgid "SAP Announce:"
13334 msgstr "Objavljanje SAP:"
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13337 msgid "SLP Announce:"
13338 msgstr "Objavljanje SLP:"
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13341 msgid "Announce Channel:"
13342 msgstr "Objavljanje kanala:"
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13362 msgstr " Prekliči "
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13370 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13371 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13372 "org/copyleft/gpl.html)."
13374 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13375 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13376 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13379 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13380 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13383 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13384 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13386 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13388 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13389 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13391 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13392 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13393 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13395 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13396 msgid "Media Files"
13397 msgstr "Medijske datoteke"
13399 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13400 msgid "Video Files"
13401 msgstr "Slikovne datoteke"
13403 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13404 msgid "Sound Files"
13405 msgstr "Zvočne datoteke"
13407 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13408 msgid "PlayList Files"
13409 msgstr "Datoteke predvajalne liste"
13411 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13413 msgstr "Vse datoteke"
13415 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13416 msgid "Open directory"
13417 msgstr "Odpri mapo"
13419 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13420 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13424 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13425 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13426 msgid "Previous track"
13427 msgstr "Predhodna sled"
13429 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13430 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13432 msgstr "Naslednja sled"
13434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13435 msgid "Qt interface"
13436 msgstr "Qt vmesnik"
13438 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13441 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13443 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13447 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13448 msgid "Send bitrate"
13449 msgstr "Pošiljanje bitne stopnje"
13451 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13452 msgid "Open a skin file"
13453 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13455 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13456 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13458 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13460 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13462 msgid "Open playlist"
13463 msgstr "Odpri predvajalno listo"
13465 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13467 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13470 "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13473 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13475 msgid "Save playlist"
13476 msgstr "Shrani predvajalno listo"
13478 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13479 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13480 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13483 msgid "Skin to use"
13484 msgstr "Uporabi preobleko"
13486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13487 msgid "Path to the skin to use."
13488 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13491 msgid "Config of last used skin"
13492 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13496 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13497 "automatically, do not touch it."
13499 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13502 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13503 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13504 msgid "Systray icon"
13505 msgstr "Ikona na pladnju"
13507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13508 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13509 msgid "Show a systray icon for VLC"
13510 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13513 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13514 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13515 msgid "Show VLC on the taskbar"
13516 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13518 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13519 msgid "Enable transparency effects"
13520 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13524 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13525 "when moving windows does not behave correctly."
13527 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13528 "ne obnaša pravilno."
13530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13533 msgid "Use a skinned playlist"
13534 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
13536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13541 msgid "Skinnable Interface"
13542 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13545 msgid "Skins loader demux"
13546 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13548 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13549 msgid "Select skin"
13550 msgstr "Izberi preobleko"
13552 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13553 msgid "Open skin..."
13554 msgstr "Poišči preobleko..."
13556 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13559 "(WinCE interface)\n"
13563 "(WinCE vmesnik)\n"
13566 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13568 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13571 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13574 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13575 msgid "Compiled by "
13576 msgstr "Kodno prevedel"
13578 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13580 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13582 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13583 msgid "Based on SVN revision: "
13584 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13586 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13588 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13589 "http://www.videolan.org/"
13591 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13592 "http://www.videolan.org/"
13594 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13598 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13600 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13602 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13604 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13606 msgid "Choose directory"
13607 msgstr "Izberite mapo"
13609 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13611 msgid "Choose file"
13612 msgstr "Izberi datoteko"
13614 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13615 msgid "Embed video in interface"
13616 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13618 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13620 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13622 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13624 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13625 msgid "WinCE interface module"
13626 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13628 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13629 msgid "WinCE dialogs provider"
13630 msgstr "Okna WinCE"
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13633 msgid "Edit bookmark"
13634 msgstr "Uredi zaznamke"
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13672 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13673 msgstr "Doda zaznamek na trenutni položaj v pretoku."
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13676 msgid "Removes the selected bookmarks"
13677 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13680 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13681 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13684 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13685 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13689 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13690 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13691 "between these bookmarks"
13693 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13694 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13697 msgid "You must select two bookmarks"
13698 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13701 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13703 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13708 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13710 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13711 "delovanje zaznamkov."
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13715 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13716 "bookmarks to keep the same input."
13718 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13719 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13722 msgid "Input has changed "
13723 msgstr "Dovod je spremenjen"
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13727 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13728 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13731 msgid "Stream and Media Info"
13732 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13735 msgid "Advanced information"
13736 msgstr "Napredne podrobnosti"
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13748 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13750 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13761 msgid "Don't show further errors"
13762 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13765 msgid "Playlist item info"
13766 msgstr "Podrobnosti predmeta"
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13769 msgid "Save &As..."
13770 msgstr "Shrani &kot"
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13773 msgid "Save Messages As..."
13774 msgstr "Shrani sporočila kot..."
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13777 msgid "Advanced options..."
13778 msgstr "Podrobni pogled..."
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13784 msgid "Advanced options"
13785 msgstr "Podrobni pogled"
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13797 msgid "Stream/Save"
13798 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13801 msgid "Use VLC as a stream server"
13802 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13806 msgstr "Predpomnjenje"
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13809 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13810 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13814 msgstr "Prilagodi:"
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13818 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13819 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13822 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13823 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13824 "zgornjih možnosti."
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13827 msgid "Use a subtitles file"
13828 msgstr "Izbor podnapisov"
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13831 msgid "Use an external subtitles file."
13832 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13835 msgid "Advanced Settings..."
13836 msgstr "Podroben pogled..."
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13843 msgid "DVD (menus)"
13844 msgstr "DVD (menu)"
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13851 msgid "Probe Disc(s)"
13852 msgstr "Razišči disk"
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13856 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13857 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13858 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13859 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13860 "parameter ranges are set based on media we find."
13862 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
13863 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
13864 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
13865 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
13866 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
13867 "najdenega medija."
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13870 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13871 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13878 msgid "DVD device to use"
13879 msgstr "Uporabi DVD pogon."
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13883 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13884 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13886 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13887 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13891 msgid "CD-ROM device to use"
13892 msgstr "Uporabi CD pogon"
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13896 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13897 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13899 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13900 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13903 msgid "Open subtitles file"
13904 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13907 msgid "Title number."
13908 msgstr "Številka naslova."
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13912 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13913 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13916 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
13917 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13921 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13923 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13927 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13928 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13931 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13932 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13935 msgid "Track number."
13936 msgstr "Številka sledi."
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13940 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13941 "subtitle will be shown."
13943 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
13944 "prikaže podnapisov."
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13948 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13950 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13954 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13955 "given, then all tracks are played."
13957 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
13958 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13961 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13962 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13969 msgid "&Simple Add File..."
13970 msgstr "Eno&stavno dodajanje..."
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13973 msgid "Add &Directory..."
13974 msgstr "Dodaj &mapo..."
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13977 msgid "&Add URL..."
13978 msgstr "Dodaj &URL..."
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13981 msgid "Services Discovery"
13982 msgstr "Odkrivanje storitev"
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13985 msgid "&Open Playlist..."
13986 msgstr "&Odpri predvajalno listo..."
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13989 msgid "&Save Playlist..."
13990 msgstr "&Shrani predvajalno listo..."
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13993 msgid "Sort by &Title"
13994 msgstr "Sortiraj po &naslovu"
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13997 msgid "&Reverse Sort by Title"
13998 msgstr "&Obrni sortiranje po naslovu"
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14010 msgstr "&Upravljaj"
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14021 msgid "&View items"
14022 msgstr "&Preglej predmete"
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14025 msgid "Play this Branch"
14026 msgstr "Predvajaj to vejo"
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14031 msgstr "Predhodna razčlenitev"
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14034 msgid "Sort this Branch"
14035 msgstr "Sortiraj to vejo"
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14040 msgstr "Podrobnosti"
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14044 msgstr "Dodaj vozlišče"
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14048 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14055 msgid "%i items in playlist"
14056 msgstr "%i predmetov v predvajalni listi"
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14059 msgid "XSPF playlist"
14060 msgstr "Predvajalna lista XSPF"
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14063 msgid "Playlist is empty"
14064 msgstr "Predvajalna lista je prazna"
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14068 msgstr "Ne morem shraniti"
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14071 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14072 #: modules/misc/win32text.c:77
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14078 msgstr "Ena izravnava"
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14081 msgid "Please enter node name"
14082 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14086 msgstr "Novo vozlišče"
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14095 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14096 "Are you sure you want to continue?"
14098 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14099 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14115 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14116 "\" can be modified."
14118 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14121 msgid "Stream output MRL"
14122 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14130 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14131 "by adjusting the stream settings."
14133 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14141 msgid "Play locally"
14142 msgstr "Predvajaj lokalno"
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14149 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14159 msgstr "Ime skupine"
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14162 msgid "Channel name"
14163 msgstr "Ime kanala"
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14166 msgid "Select all elementary streams"
14167 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14170 msgid "Video codec"
14171 msgstr "Slikovni kodek"
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14174 msgid "Audio codec"
14175 msgstr "Zvočni kodek"
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14178 msgid "Subtitles codec"
14179 msgstr "Kodek podnapisov"
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14182 msgid "Subtitles overlay"
14183 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14187 msgstr "Shrani datoteko"
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14190 msgid "Subtitle options"
14191 msgstr "Možnosti podnapisov"
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14194 msgid "Subtitles file"
14195 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14203 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14205 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14208 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14209 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14213 msgstr "Odpri datoteko"
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14217 msgstr "Posodobitve"
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14220 msgid "Check for updates"
14221 msgstr "Preveri za posodobitve"
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14226 "Available updates and related downloads.\n"
14227 "(Double click on a file to download it)\n"
14230 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14231 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14234 msgid "Save file..."
14235 msgstr "Shrani datoteko..."
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14246 msgid "Load Configuration"
14247 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14250 msgid "Save Configuration"
14251 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14254 msgid "New broadcast"
14255 msgstr "Novo oddajanje"
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14269 msgstr "Ponavljanje"
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14273 msgstr "VLM pretok"
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14276 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14277 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14280 msgid "Use this to stream on a network."
14281 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14284 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14285 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14289 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14290 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14292 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14293 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14297 msgid "Use this to stream on a network"
14298 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14302 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14303 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14305 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14306 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14308 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14309 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14311 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14312 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14315 msgid "You must choose a stream"
14316 msgstr "Izbrati morate pretok"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14319 msgid "Unable to find playlist"
14320 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14324 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14325 "ending times (in seconds).\n"
14327 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14328 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14330 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14333 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14334 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14335 "pretoka pa ne).\n"
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14339 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14340 "the container format, proceed to the next page."
14342 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14343 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14346 msgid "Transcode video (if available)"
14347 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14351 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14354 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14358 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14361 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14364 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14365 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14368 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14369 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14372 msgid "Please enter an address"
14373 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14377 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14378 "choices, some formats might not be available."
14380 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14384 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14385 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14388 msgid "You must choose a file to save to"
14389 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14392 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14393 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14397 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14398 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14399 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14402 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14403 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
14404 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14409 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14410 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14411 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14412 "extra interface.\n"
14413 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14414 "default name will be used."
14416 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14417 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14418 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14419 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14422 msgid "More information"
14423 msgstr "Več podrobnosti"
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14426 msgid "Save to file"
14427 msgstr "Shrani v datoteko"
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14430 msgid "Transcode audio (if available)"
14431 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14435 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14436 "correlated their movement will be."
14438 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14441 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14442 msgid "Creates several clones of the image"
14443 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14450 msgid "Adds distortion effects"
14451 msgstr "Doda učinek popačenja"
14453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14454 msgid "Image inversion"
14455 msgstr "Preobračanje slike"
14457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14459 msgstr "Zameglitev"
14461 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14466 msgid "Magnifies part of the image"
14467 msgstr "Poveča del slike."
14469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14471 msgstr "Sestavljanka"
14473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14474 msgid "Turns the image into a puzzle"
14475 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
14477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14478 msgid "Video Options"
14479 msgstr "Možnosti slike"
14481 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14482 msgid "Aspect Ratio"
14483 msgstr "Razmerje velikosti"
14485 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14486 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14487 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14489 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14491 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14492 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14494 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14495 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14498 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14499 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14505 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14513 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14515 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14516 "these settings to take effect.\n"
14518 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14519 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14520 "Video Filter Module inside the preferences."
14522 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14523 "zagnati pretok.\n"
14525 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14526 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14528 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14529 msgid "More Information"
14530 msgstr "Več podrobnosti"
14532 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14534 msgstr "Zaustavljen"
14536 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14540 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14542 msgstr "Predvajanje"
14544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14545 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14546 msgstr "Hitri &pogled...\tCtrl-O"
14548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14549 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14550 msgstr "Odpri datote&ko...\tCtrl-F"
14552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14553 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14554 msgstr "Odpri &mapo...\tCtrl-E"
14556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14557 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14558 msgstr "Odpri &disk...\tCtrl-D"
14560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14561 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14562 msgstr "Odpri &omrežni vir...\tCtrl-O"
14564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14565 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14566 msgstr "Odpri odd&aljen vir...\tCtrl-A"
14568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14569 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14570 msgstr "&Čarovnik...\tCtrl-Č"
14572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14573 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14574 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14577 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14578 msgstr "&Predvajalna lista...\tCtrl-P"
14580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14581 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14582 msgstr "&Sporočila...\tCtrl-M"
14584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14585 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14586 msgstr "Podrobnost&i...\tCtrl-I"
14588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14589 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14590 msgstr "Kontrola VLM...\tCtrl-V"
14592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14593 msgid "VideoLAN's Website"
14594 msgstr "VideoLAN spletna stran"
14596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14597 msgid "Online Help"
14598 msgstr "Spleta pomoč"
14600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14602 msgstr "O Programu..."
14604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14605 msgid "Check for Updates..."
14606 msgstr "Preveri za posodobitve..."
14608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14618 msgstr "&Nastavitve"
14620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14629 msgid "&Navigation"
14630 msgstr "&Navigacija"
14632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14638 msgid "Embedded playlist"
14639 msgstr "Vložena predvajalna lista"
14641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14642 msgid "Previous playlist item"
14643 msgstr "Predhodni predmet"
14645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14646 msgid "Next playlist item"
14647 msgstr "Naslednji predmet"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14650 msgid "Play slower"
14651 msgstr "Predvajaj počasneje"
14653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14654 msgid "Play faster"
14655 msgstr "Predvajaj hitreje"
14657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14658 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14659 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14662 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14663 msgstr "&Zaznamki...\tCtrl-B"
14665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14666 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14667 msgstr "La&stnosti...\tCtrl-S"
14669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14671 " (wxWidgets interface)\n"
14674 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14679 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14680 "http://www.videolan.org/\n"
14683 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14684 "http://www.videolan.org/\n"
14687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14693 msgid "Show/Hide Interface"
14694 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14696 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14697 msgid "Open &File..."
14698 msgstr "Odpri &datoteko"
14700 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14701 msgid "Open D&irectory..."
14702 msgstr "Odpr&i mapo..."
14704 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14705 msgid "Open &Disc..."
14706 msgstr "Odpri d&isk"
14708 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14709 msgid "Open &Network Stream..."
14710 msgstr "Odpri Omrež&ni vir..."
14712 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14713 msgid "Open &Capture Device..."
14714 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja..."
14716 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14717 msgid "Media &Info..."
14718 msgstr "Media Podrobnost&i..."
14720 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14721 msgid "&Messages..."
14722 msgstr "&Sporočila..."
14724 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14725 msgid "&Preferences..."
14726 msgstr "&Lastnosti..."
14728 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14732 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14733 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14734 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14736 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14737 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14738 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14742 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14745 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14748 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14749 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14750 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14753 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14754 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14756 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14757 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14758 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14760 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14761 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14762 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14764 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14765 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14766 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14768 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14769 msgid "RTP Unicast"
14770 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14772 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14773 msgid "Stream to a single computer."
14774 msgstr "Pretok na en računalnik."
14776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14777 msgid "RTP Multicast"
14778 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14780 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14782 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14783 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14784 "work over the Internet."
14786 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14787 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14788 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14790 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14792 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14793 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14796 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14797 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14799 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14801 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14802 "needs to send the stream several times."
14804 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14805 "strežnik oddajati pretok večkrat."
14807 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14809 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14810 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14811 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14812 "at http://yourip:8080 by default."
14814 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14815 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14816 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14817 "pretoka preko http://yourip:8080."
14819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14820 msgid "Bookmarks dialog"
14821 msgstr "Okno zaznamkov"
14823 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14824 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14825 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14828 msgid "Extended GUI"
14829 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14831 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14833 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14835 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
14836 "slike, Slikovni filtri...)."
14838 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14840 msgstr "Opravilna vrstica."
14842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14843 msgid "Minimal interface"
14844 msgstr "Okleščen vmesnik"
14846 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14847 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14848 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14850 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14851 msgid "Size to video"
14852 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
14854 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14855 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14856 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
14858 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14859 msgid "Show labels in toolbar"
14860 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
14862 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14863 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14864 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
14866 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14867 msgid "Playlist view"
14868 msgstr "Predvajalni pogled"
14870 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14872 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14873 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14874 "with less features). You can select which one will be available on the "
14875 "toolbar (or both)."
14877 "Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna "
14878 "lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega "
14879 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
14880 "orodni vrstici (lahko oba)."
14882 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14886 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14890 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14891 msgid "wxWidgets interface module"
14892 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
14894 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14895 msgid "last config"
14896 msgstr "zadnje nastavitve"
14898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14899 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14900 msgstr "Okna wxWidgets"
14902 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14906 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14907 msgid "Folder meta data"
14908 msgstr "Metapodatek mape"
14910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14915 msgid "Classic rock"
14916 msgstr "Klasični rok"
14918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14920 msgstr "Country glasba"
14922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14948 msgstr "Moderna glasba"
14950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14952 msgstr "Zimzelena glasba"
14954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14968 msgstr "Industrijska glasba"
14970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14971 msgid "Alternative"
14972 msgstr "Alternativna glasba"
14974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14975 msgid "Death metal"
14976 msgstr "Death metal"
14978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14984 msgstr "Kompilacija"
14986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14987 msgid "Euro-Techno"
14988 msgstr "Euro-Tehno"
14990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14992 msgstr "Ambientalna glasba"
14994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15000 msgstr "Vokalna glasba"
15002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15015 msgid "Instrumental"
15016 msgstr "Instrumentalna glasba"
15018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15032 msgstr "Zvočni klip"
15034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15043 msgid "Alternative rock"
15044 msgstr "Alternativni rock"
15046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15060 msgstr "Preslednica"
15062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15064 msgstr "Meditativna glasba"
15066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15067 msgid "Instrumental pop"
15068 msgstr "Instrumentalni pop"
15070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15071 msgid "Instrumental rock"
15072 msgstr "Instrumentalni rock"
15074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15076 msgstr "Etnična glasba"
15078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15080 msgstr "Gotska glasba"
15082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15087 msgid "Techno-Industrial"
15088 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
15090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15092 msgstr "Electronska glasba"
15094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15107 msgid "Southern rock"
15108 msgstr "Blues rock"
15110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15112 msgstr "Kmični klipi"
15114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15116 msgstr "Kultna glasba"
15118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15120 msgstr "Gangsta Rap"
15122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15127 msgid "Christian rap"
15128 msgstr "Krščanski rap"
15130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15139 msgid "Native American"
15140 msgstr "Indijanska glasba"
15142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15160 msgstr "Izvleček filma"
15162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15184 msgstr "Retro glasba"
15186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15188 msgstr "Glasbeni filmi"
15190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15191 msgid "Rock & roll"
15192 msgstr "Rock & roll"
15194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15198 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15199 msgid "ID3 tags parser"
15200 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15202 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15203 msgid "MusicBrainz"
15204 msgstr "MusicBrainz"
15206 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15207 msgid "MusicBrainz meta data"
15208 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15210 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15211 msgid "The username of your last.fm account"
15212 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15214 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15215 msgid "The password of your last.fm account"
15216 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15218 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15219 msgid "Audioscrobbler"
15220 msgstr "Audioscrobbler"
15222 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15223 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15224 msgstr "Audioscrobbler vključek"
15226 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15227 msgid "Last.fm username not set"
15228 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15230 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15233 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15235 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15237 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vključek ter "
15238 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15239 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15241 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15242 msgid "Bad last.fm Username"
15243 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15245 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15246 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15248 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15251 msgid "Dummy image chroma format"
15252 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15256 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15257 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15259 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15260 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15261 "najprimernejšega."
15263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15264 msgid "Save raw codec data"
15265 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15269 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15272 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15277 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15278 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15279 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15281 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina "
15282 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete "
15283 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15286 msgid "Dummy interface function"
15287 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15290 msgid "Dummy Interface"
15291 msgstr "Dummy vmesnik"
15293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15294 msgid "Dummy access function"
15295 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15298 msgid "Dummy demux function"
15299 msgstr "Dummy razvijanje"
15301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15302 msgid "Dummy decoder"
15303 msgstr "Dummy dekodirnik"
15305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15306 msgid "Dummy decoder function"
15307 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15310 msgid "Dummy encoder function"
15311 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15314 msgid "Dummy audio output function"
15315 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15318 msgid "Dummy video output function"
15319 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15322 msgid "Dummy Video output"
15323 msgstr "Dummy odvod slike"
15325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15326 msgid "Dummy font renderer function"
15327 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15329 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15330 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15331 #: modules/video_filter/rss.c:182
15335 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15336 msgid "Filename for the font you want to use"
15337 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15339 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15340 msgid "Font size in pixels"
15341 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15343 #: modules/misc/freetype.c:86
15345 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15346 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15349 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15350 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15352 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15353 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15357 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15359 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15360 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15362 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15363 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15365 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15366 msgid "Text default color"
15367 msgstr "Privzeta barva besedila"
15369 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15371 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15372 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15373 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15374 "(red + green), #FFFFFF = white"
15376 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15377 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15378 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15379 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15381 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15382 msgid "Relative font size"
15383 msgstr "Relativna velikost pisave"
15385 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15387 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15388 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15390 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15391 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15393 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15397 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15401 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15405 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15409 #: modules/misc/freetype.c:107
15410 msgid "Use YUVP renderer"
15411 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15413 #: modules/misc/freetype.c:108
15415 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15416 "you want to encode into DVB subtitles"
15418 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15419 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15421 #: modules/misc/freetype.c:110
15422 msgid "Font Effect"
15423 msgstr "Učinki pisav"
15425 #: modules/misc/freetype.c:111
15427 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15430 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15432 #: modules/misc/freetype.c:119
15436 #: modules/misc/freetype.c:119
15440 #: modules/misc/freetype.c:120
15441 msgid "Fat Outline"
15442 msgstr "močan obris"
15444 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15445 msgid "Text renderer"
15446 msgstr "Upodabljanje besedila"
15448 #: modules/misc/freetype.c:133
15449 msgid "Freetype2 font renderer"
15450 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15452 #: modules/misc/gnutls.c:63
15453 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15454 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15456 #: modules/misc/gnutls.c:65
15458 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15459 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15461 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15462 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15465 #: modules/misc/gnutls.c:69
15466 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15467 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15469 #: modules/misc/gnutls.c:71
15471 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15472 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15474 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15475 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15477 #: modules/misc/gnutls.c:74
15478 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15479 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15481 #: modules/misc/gnutls.c:76
15483 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15484 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15486 #: modules/misc/gnutls.c:79
15487 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15488 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15490 #: modules/misc/gnutls.c:81
15492 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15493 "approved Certification Authority)."
15495 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15498 #: modules/misc/gnutls.c:84
15499 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15500 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15502 #: modules/misc/gnutls.c:86
15504 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15506 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15508 #: modules/misc/gnutls.c:91
15509 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15510 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15512 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15513 msgid "Gtk+ GUI helper"
15514 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15516 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15520 #: modules/misc/logger.c:119
15522 msgstr "Format dnevnika"
15524 #: modules/misc/logger.c:121
15526 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15527 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15529 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15532 #: modules/misc/logger.c:125
15534 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15537 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
15540 #: modules/misc/logger.c:130
15544 #: modules/misc/logger.c:131
15545 msgid "File logging"
15546 msgstr "Beleženje datotek"
15548 #: modules/misc/logger.c:137
15549 msgid "Log filename"
15550 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
15552 #: modules/misc/logger.c:137
15553 msgid "Specify the log filename."
15554 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
15556 #: modules/misc/logger.c:142
15557 msgid "RRD output file"
15558 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15560 #: modules/misc/logger.c:143
15561 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15562 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15564 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15565 msgid "AltiVec memcpy"
15566 msgstr "AltiVec memcpy"
15568 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15569 msgid "libc memcpy"
15570 msgstr "libc memcpy"
15572 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15573 msgid "3D Now! memcpy"
15574 msgstr "3D Now! memcpy"
15576 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15578 msgstr "MMX memcpy"
15580 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15581 msgid "MMX EXT memcpy"
15582 msgstr "MMX EXT memcpy"
15584 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15585 msgid "Growl server"
15586 msgstr "Strežnik Growl"
15588 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15590 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15591 "notifications are sent locally."
15593 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15596 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15597 msgid "Growl password"
15598 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15600 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15601 msgid "Growl password on the server."
15602 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15604 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15605 msgid "Growl UDP port"
15606 msgstr "Growl UDP vrata"
15608 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15609 msgid "Growl UDP port on the server."
15610 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15612 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15613 msgid "Growl Notification Plugin"
15614 msgstr "Growl vključek obveščanja"
15616 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15617 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15619 msgstr "(brez naslova)"
15621 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15622 msgid "(no artist)"
15623 msgstr "(ni izvajalca)"
15625 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15627 msgstr "(ni albuma)"
15629 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15630 msgid "MSN Title format string"
15631 msgstr "Oblika MSN naslova"
15633 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15635 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15636 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15638 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15639 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15641 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15642 msgid "MSN Now-Playing"
15643 msgstr "Predvajanje MSN"
15645 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15646 msgid "Timeout (ms)"
15647 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15649 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15650 msgid "How long the notification will be displayed "
15651 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15653 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15655 msgstr "Obveščanje"
15657 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15658 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15659 msgstr "LibNotify vključek obveščanja"
15661 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15663 msgstr "ni izvajalca"
15665 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15669 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15670 msgid "Flip vertical position"
15671 msgstr "Obrni navpično"
15673 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15674 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15675 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15677 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15678 msgid "Vertical offset"
15679 msgstr "Navpični odmik"
15681 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15683 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15684 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15686 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15687 "privzeto 30 točk)"
15689 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15690 msgid "Shadow offset"
15691 msgstr "Odmik sence"
15693 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15695 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15696 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15698 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15699 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15700 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15702 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15703 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15704 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15706 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15707 msgid "XOSD interface"
15708 msgstr "XOSD vmesnik"
15710 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15711 msgid "M3U playlist exporter"
15712 msgstr "Izvoz M3U predvajalne liste"
15714 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15715 msgid "Old playlist exporter"
15716 msgstr "Izvoz Old predvajalne liste"
15718 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15719 msgid "XSPF playlist export"
15720 msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste"
15722 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15723 msgid "HAL devices detection"
15724 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15726 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15727 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15728 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15730 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15732 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15733 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15735 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15736 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15738 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15739 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15740 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15742 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15746 #: modules/misc/rtsp.c:49
15747 msgid "RTSP host address"
15748 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15750 #: modules/misc/rtsp.c:52
15752 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15753 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15754 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15755 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15757 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15758 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15759 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15760 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15762 #: modules/misc/rtsp.c:57
15763 msgid "Maximum number of connections"
15764 msgstr "Največje število povezav."
15766 #: modules/misc/rtsp.c:58
15768 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15769 "0 means no limit."
15771 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15772 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15774 #: modules/misc/rtsp.c:61
15775 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15776 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
15778 #: modules/misc/rtsp.c:64
15782 #: modules/misc/rtsp.c:65
15783 msgid "RTSP VoD server"
15784 msgstr "RTSP VoD strežnik"
15786 #: modules/misc/screensaver.c:82
15787 msgid "X Screensaver disabler"
15788 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15790 #: modules/misc/svg.c:66
15791 msgid "SVG template file"
15792 msgstr "Datoteka SVG predloge"
15794 #: modules/misc/svg.c:67
15796 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15797 msgstr "Položaj datoteke z SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15799 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15800 msgid "C module that does nothing"
15801 msgstr "Enota C brez funkcije"
15803 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15804 msgid "Miscellaneous stress tests"
15805 msgstr "Različni testi pritiskov"
15807 #: modules/misc/win32text.c:58
15809 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15810 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15813 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
15814 "če je določena vrednost več kot 0."
15816 #: modules/misc/win32text.c:91
15817 msgid "Win32 font renderer"
15818 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
15820 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15821 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15822 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
15824 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15825 msgid "Simple XML Parser"
15826 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
15828 #: modules/mux/asf.c:49
15829 msgid "Title to put in ASF comments."
15830 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
15832 #: modules/mux/asf.c:51
15833 msgid "Author to put in ASF comments."
15834 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
15836 #: modules/mux/asf.c:53
15837 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15838 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
15840 #: modules/mux/asf.c:54
15844 #: modules/mux/asf.c:55
15845 msgid "Comment to put in ASF comments."
15846 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
15848 #: modules/mux/asf.c:57
15849 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15850 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
15852 #: modules/mux/asf.c:58
15853 msgid "Packet Size"
15854 msgstr "Velikost paketov"
15856 #: modules/mux/asf.c:59
15857 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15858 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
15860 #: modules/mux/asf.c:62
15862 msgstr "ASF zvijalec"
15864 #: modules/mux/asf.c:540
15865 msgid "Unknown Video"
15866 msgstr "Neznan slikovni format"
15868 #: modules/mux/avi.c:43
15870 msgstr "AVI zvijalec"
15872 #: modules/mux/dummy.c:41
15873 msgid "Dummy/Raw muxer"
15874 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
15876 #: modules/mux/mp4.c:46
15877 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15878 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
15880 #: modules/mux/mp4.c:48
15882 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15883 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15886 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
15887 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
15889 #: modules/mux/mp4.c:58
15890 msgid "MP4/MOV muxer"
15891 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
15893 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15894 msgid "DTS delay (ms)"
15895 msgstr "DTS zamik (ms)"
15897 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15899 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15900 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15901 "inside the client decoder."
15903 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15904 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15905 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15907 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15908 msgid "PES maximum size"
15909 msgstr "Največja velikost PES"
15911 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15912 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15913 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
15915 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15917 msgstr "PS zvijalec"
15919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15925 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15927 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
15929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15934 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15935 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
15937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15942 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15943 msgstr "Določi PID SPU enoti."
15945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15950 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15951 msgstr "Določi PID PMT enoti."
15953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15958 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15959 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
15961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15966 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15967 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT tabelo)"
15969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15970 msgid "PMT Program numbers"
15971 msgstr "PMT programska števila"
15973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15975 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15978 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
15979 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
15981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15982 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15983 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15987 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15990 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
15992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15993 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15994 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15998 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16001 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
16004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16005 msgid "Set PID to ID of ES"
16006 msgstr "Določi PID k ID od ES"
16008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16010 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16011 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16013 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
16014 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
16016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16017 msgid "Data alignment"
16018 msgstr "Poravnava podatkov"
16020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16022 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16023 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16025 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
16026 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
16028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16029 msgid "Shaping delay (ms)"
16030 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
16032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16034 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16035 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16036 "especially for reference frames."
16038 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
16039 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
16040 "stopnje za referenčne sličice."
16042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16043 msgid "Use keyframes"
16044 msgstr "Uporabi ključne sličice"
16046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16048 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16049 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16050 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16051 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16052 "the biggest frames in the stream."
16054 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
16055 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
16056 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
16057 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
16058 "največje sličice v pretoku."
16060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16061 msgid "PCR delay (ms)"
16062 msgstr "PCR zamik (ms)"
16064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16066 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16067 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16069 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
16070 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
16072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16073 msgid "Minimum B (deprecated)"
16074 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
16076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16077 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16078 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
16080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16081 msgid "Maximum B (deprecated)"
16082 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
16084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16086 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16087 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16088 "inside the client decoder."
16090 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16091 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16092 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16095 msgid "Crypt audio"
16096 msgstr "Šifriranje zvoka"
16098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16099 msgid "Crypt audio using CSA"
16100 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16103 msgid "Crypt video"
16104 msgstr "Šifriranje slike"
16106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16107 msgid "Crypt video using CSA"
16108 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16116 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16118 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16121 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16122 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16126 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16127 "header from the value before encrypting. "
16129 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
16130 "pred samim dešifriranjem."
16132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16133 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16134 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16136 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16137 msgid "Multipart separator string"
16138 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16140 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16142 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16143 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16145 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16147 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16148 msgid "Multipart JPEG muxer"
16149 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16151 #: modules/mux/ogg.c:49
16152 msgid "Ogg/OGM muxer"
16153 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16155 #: modules/mux/wav.c:42
16157 msgstr "WAV zvijalec"
16159 #: modules/packetizer/copy.c:43
16160 msgid "Copy packetizer"
16161 msgstr "Paketnik kopiranja"
16163 #: modules/packetizer/h264.c:49
16164 msgid "H.264 video packetizer"
16165 msgstr "H.264 paketnik slike"
16167 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16168 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16169 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16171 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16172 msgid "MPEG4 video packetizer"
16173 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16175 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16176 msgid "Sync on Intra Frame"
16177 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16179 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16181 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16182 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16184 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16185 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16187 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16188 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16189 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16191 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16192 msgid "Bonjour services"
16193 msgstr "Bonjour storitve"
16195 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16196 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16200 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16201 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16202 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16206 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16207 msgid "Podcast URLs list"
16208 msgstr "Lista URL Podcast"
16210 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16211 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16212 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16214 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16218 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16219 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16223 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16224 msgid "SAP multicast address"
16225 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16227 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16229 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16230 "However, you can specify a specific address."
16232 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16233 "določiti drug naslov."
16235 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16239 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16240 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16241 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16243 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16247 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16248 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16249 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16251 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16252 msgid "IPv6 SAP scope"
16253 msgstr "IPv6 SAP območje"
16255 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16256 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16257 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16259 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16260 msgid "SAP timeout (seconds)"
16261 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16263 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16265 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16267 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16269 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16270 msgid "Try to parse the announce"
16271 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16273 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16275 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16276 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16278 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16279 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16281 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16282 msgid "SAP Strict mode"
16283 msgstr "Omejen SAP način"
16285 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16287 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16290 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16292 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16293 msgid "Use SAP cache"
16294 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16296 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16298 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16299 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16301 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16302 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16304 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16306 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16309 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16312 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16313 msgid "SAP Announcements"
16314 msgstr "Objave SAP"
16316 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16317 msgid "SDP file parser for UDP"
16318 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16320 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16321 msgid "SAP sessions"
16324 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16328 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16332 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16336 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16337 msgid "Shoutcast radio listings"
16338 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16340 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16341 msgid "Shoutcast TV listings"
16342 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16344 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16345 msgid "Shoutcast TV"
16346 msgstr "Shoutcast TV"
16348 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16349 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16350 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16352 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16353 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16354 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16356 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16361 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16363 msgid "Automatically add/delete input streams"
16364 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
16366 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16368 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16369 "this stream later."
16371 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16372 "\" pretoka kasneje."
16374 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16376 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16377 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16378 "need to raise caching values."
16380 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16381 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16382 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16384 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16388 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16390 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16391 "IDs bridge_in will register."
16393 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16394 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16396 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16398 msgstr "Premoščanje"
16400 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16401 msgid "Bridge stream output"
16402 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16404 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16406 msgstr "Premoščanje izhoda"
16408 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16410 msgstr "Premoščanje vhoda"
16412 #: modules/stream_out/description.c:49
16413 msgid "Description stream output"
16414 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16416 #: modules/stream_out/display.c:39
16417 msgid "Enable/disable audio rendering."
16418 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16420 #: modules/stream_out/display.c:41
16421 msgid "Enable/disable video rendering."
16422 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16424 #: modules/stream_out/display.c:43
16425 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16426 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16428 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16432 #: modules/stream_out/display.c:52
16433 msgid "Display stream output"
16434 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16436 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16437 msgid "Duplicate stream output"
16438 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16440 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16441 msgid "Output access method"
16442 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16444 #: modules/stream_out/es.c:40
16445 msgid "This is the default output access method that will be used."
16446 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16448 #: modules/stream_out/es.c:42
16449 msgid "Audio output access method"
16450 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16452 #: modules/stream_out/es.c:44
16453 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16454 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16456 #: modules/stream_out/es.c:45
16457 msgid "Video output access method"
16458 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16460 #: modules/stream_out/es.c:47
16461 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16462 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16464 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16465 msgid "Output muxer"
16466 msgstr "Odvodni zvijalec"
16468 #: modules/stream_out/es.c:51
16469 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16470 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16472 #: modules/stream_out/es.c:52
16473 msgid "Audio output muxer"
16474 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16476 #: modules/stream_out/es.c:54
16477 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16478 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16480 #: modules/stream_out/es.c:55
16481 msgid "Video output muxer"
16482 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16484 #: modules/stream_out/es.c:57
16485 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16486 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16488 #: modules/stream_out/es.c:59
16490 msgstr "Odvodni URL"
16492 #: modules/stream_out/es.c:61
16493 msgid "This is the default output URI."
16494 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16496 #: modules/stream_out/es.c:62
16497 msgid "Audio output URL"
16498 msgstr "URL odvod zvoka"
16500 #: modules/stream_out/es.c:64
16501 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16502 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16504 #: modules/stream_out/es.c:65
16505 msgid "Video output URL"
16506 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16508 #: modules/stream_out/es.c:67
16509 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16510 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16512 #: modules/stream_out/es.c:76
16513 msgid "Elementary stream output"
16514 msgstr "Osnovni odvod vala"
16516 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16518 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16519 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16521 #: modules/stream_out/gather.c:40
16522 msgid "Gathering stream output"
16523 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16526 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16527 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16530 msgid "Sample aspect ratio"
16531 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16534 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16535 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16538 msgid "Mosaic bridge"
16539 msgstr "Mosaic bridge"
16541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16542 msgid "Mosaic bridge stream output"
16543 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16545 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16546 msgid "This is the output URL that will be used."
16547 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16549 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16553 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16555 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16556 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16557 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16558 "SDP to be announced via SAP."
16560 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. "
16561 "Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16562 "položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16564 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16568 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16570 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16571 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16573 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16574 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16576 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16577 msgid "Session name"
16580 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16582 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16584 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Opisnik seje)."
16586 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16587 msgid "Session description"
16590 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16592 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16593 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16595 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16597 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16598 msgid "Session URL"
16601 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16603 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16604 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16605 "(Session Descriptor)."
16607 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16608 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16610 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16611 msgid "Session email"
16612 msgstr "E-naslov seje"
16614 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16616 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16617 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16619 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16620 "v SDP (Opisnik seje)."
16622 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16623 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16624 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16626 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16628 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16630 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16632 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16633 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16635 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16637 msgstr "Vrata prenosa slike"
16639 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16641 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16642 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16644 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16646 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16647 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16650 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
16651 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
16654 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16658 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16659 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16661 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16663 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16664 msgid "RTP stream output"
16665 msgstr "RTP prikaz valov"
16667 #: modules/stream_out/standard.c:42
16668 msgid "This is the output access method that will be used."
16669 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16671 #: modules/stream_out/standard.c:46
16672 msgid "This is the muxer that will be used."
16673 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16675 #: modules/stream_out/standard.c:47
16676 msgid "Output destination"
16677 msgstr "Cilj odvoda"
16679 #: modules/stream_out/standard.c:50
16680 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16681 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16683 #: modules/stream_out/standard.c:53
16685 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16686 "you choose to use SAP."
16687 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16689 #: modules/stream_out/standard.c:56
16690 msgid "Session groupname"
16691 msgstr "Ime skupine seje"
16693 #: modules/stream_out/standard.c:58
16695 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16696 "if you choose to use SAP."
16698 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16701 #: modules/stream_out/standard.c:61
16702 msgid "SAP announcing"
16703 msgstr "SAP objavljanje"
16705 #: modules/stream_out/standard.c:62
16706 msgid "Announce this session with SAP."
16707 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16709 #: modules/stream_out/standard.c:70
16711 msgstr "Standardna"
16713 #: modules/stream_out/standard.c:71
16714 msgid "Standard stream output"
16715 msgstr "Standardni odvod vala"
16717 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16721 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16722 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16723 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16725 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16729 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16730 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16731 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16733 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16734 msgid "Aspect ratio"
16735 msgstr "Razmerje velikosti"
16737 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16738 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16739 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16741 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16742 msgid "Command UDP port"
16743 msgstr "Vrata UDP ukazov"
16745 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16746 msgid "UDP port to listen to for commands."
16747 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16749 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16753 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16754 msgid "Initial command to execute."
16755 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16757 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16759 msgstr "GOP velikost"
16761 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16762 msgid "Number of P frames between two I frames."
16763 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16765 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16766 msgid "Quantizer scale"
16767 msgstr "Lestvica deljenja"
16769 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16770 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16771 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16773 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16775 msgstr "Izklopi zvok"
16777 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16778 msgid "Mute audio when command is not 0."
16779 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16781 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16782 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16783 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16785 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16786 msgid "Video encoder"
16787 msgstr "Kodirnik slike"
16789 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16791 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16794 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16798 msgid "Destination video codec"
16799 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
16801 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16802 msgid "This is the video codec that will be used."
16803 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16805 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16806 msgid "Video bitrate"
16807 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
16809 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16810 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16811 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16814 msgid "Video scaling"
16815 msgstr "Merilo slike"
16817 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16818 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16819 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
16821 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16822 msgid "Video frame-rate"
16823 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
16825 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16826 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16827 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
16829 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16830 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16831 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
16833 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16834 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16835 msgstr "Določitev enote razpletanja."
16837 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16838 msgid "Maximum video width"
16839 msgstr "Največja širina slike"
16841 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16842 msgid "Maximum output video width."
16843 msgstr "Največja širina slike."
16845 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16846 msgid "Maximum video height"
16847 msgstr "Največja višina slike"
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16850 msgid "Maximum output video height."
16851 msgstr "Največja višina slike"
16853 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16854 msgid "Video filter"
16855 msgstr "Slikovni filter"
16857 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16859 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16860 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16862 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
16863 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
16866 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16867 msgid "Video crop (top)"
16868 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
16870 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16871 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16872 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16875 msgid "Video crop (left)"
16876 msgstr "Obreži sliko (levo)"
16878 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16879 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16880 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
16882 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16883 msgid "Video crop (bottom)"
16884 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
16886 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16887 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16888 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
16890 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16891 msgid "Video crop (right)"
16892 msgstr "Obreži sliko (desno)"
16894 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16895 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16896 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
16898 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16899 msgid "Video padding (top)"
16900 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
16902 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16903 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16904 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16907 msgid "Video padding (left)"
16908 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
16910 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16911 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16912 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
16914 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16915 msgid "Video padding (bottom)"
16916 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
16918 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16919 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16920 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
16922 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16923 msgid "Video padding (right)"
16924 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16927 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16928 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16931 msgid "Video canvas width"
16932 msgstr "Širina slikovnega platna"
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16935 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16936 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
16938 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16939 msgid "Video canvas height"
16940 msgstr "Višina slikovnega platna"
16942 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16943 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16944 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16947 msgid "Video canvas aspect ratio"
16948 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
16950 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16952 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16955 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
16958 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16959 msgid "Audio encoder"
16960 msgstr "Kodirnik zvoka"
16962 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16964 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16967 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16971 msgid "Destination audio codec"
16972 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16975 msgid "This is the audio codec that will be used."
16976 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16979 msgid "Audio bitrate"
16980 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
16982 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16983 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16984 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16987 msgid "Audio sample rate"
16988 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
16990 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16992 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16994 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16997 msgid "Audio channels"
16998 msgstr "Zvočni kanali"
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17001 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17002 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17005 msgid "Audio filter"
17006 msgstr "Zvočni filter"
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17010 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17011 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17013 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
17014 "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
17016 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17017 msgid "Subtitles encoder"
17018 msgstr "Kodirnik podnapisov"
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17022 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17025 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17029 msgid "Destination subtitles codec"
17030 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17033 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17034 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17038 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17039 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17040 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17041 "of subpicture modules"
17043 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
17044 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
17045 "nalepk ločeno z vejicami."
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17051 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17053 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17055 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
17057 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17058 msgid "Number of threads"
17059 msgstr "Število niti"
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17062 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17063 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17066 msgid "High priority"
17067 msgstr "Visoka prednost"
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17071 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17072 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17075 msgid "Synchronise on audio track"
17076 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17080 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17081 "on the audio track."
17083 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17088 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17091 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17094 msgid "Transcode stream output"
17095 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17098 msgid "Overlays/Subtitles"
17099 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17101 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17102 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17103 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
17105 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17106 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17107 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17109 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17110 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17111 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17113 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17114 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17115 msgid "Conversions from "
17116 msgstr "Pretvarjanje iz"
17118 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17119 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17120 msgid "MMX conversions from "
17121 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17123 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17124 msgid "AltiVec conversions from "
17125 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17127 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17128 msgid "Brightness threshold"
17129 msgstr "Prag osvetlitve"
17131 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17133 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17134 "threshold value will be the brighness defined below."
17136 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17137 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17139 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17140 msgid "Image contrast (0-2)"
17141 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17143 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17144 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17145 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17147 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17148 msgid "Image hue (0-360)"
17149 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17151 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17152 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17153 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17155 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17156 msgid "Image saturation (0-3)"
17157 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17159 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17160 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17161 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17163 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17164 msgid "Image brightness (0-2)"
17165 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17167 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17168 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17169 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17171 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17172 msgid "Image gamma (0-10)"
17173 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17175 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17176 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17178 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17180 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17181 msgid "Image properties filter"
17182 msgstr "Filter lastnosti slike"
17184 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17185 msgid "Image adjust"
17186 msgstr "Prilagajanje slike"
17188 #: modules/video_filter/blend.c:67
17189 msgid "Video pictures blending"
17190 msgstr "Prelivanje slike"
17192 #: modules/video_filter/clone.c:55
17193 msgid "Number of clones"
17194 msgstr "Število podvajanj"
17196 #: modules/video_filter/clone.c:56
17197 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17198 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17200 #: modules/video_filter/clone.c:59
17201 msgid "Video output modules"
17202 msgstr "Enote odvajanja slike"
17204 #: modules/video_filter/clone.c:60
17206 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17207 "separated list of modules."
17209 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17212 #: modules/video_filter/clone.c:64
17213 msgid "Clone video filter"
17214 msgstr "Filter podvajanja slike"
17216 #: modules/video_filter/clone.c:66
17218 msgstr "Podvajanje"
17220 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17223 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17224 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17225 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17226 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17228 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17229 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17230 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17231 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17233 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17235 msgid "Color threshold filter"
17236 msgstr "Filter podvajanja slike"
17238 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17240 msgid "Color threshold"
17243 #: modules/video_filter/crop.c:70
17244 msgid "Crop geometry (pixels)"
17245 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17247 #: modules/video_filter/crop.c:71
17249 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17250 "<left offset> + <top offset>."
17252 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17253 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17255 #: modules/video_filter/crop.c:73
17256 msgid "Automatic cropping"
17257 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17259 #: modules/video_filter/crop.c:74
17261 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17262 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
17264 #: modules/video_filter/crop.c:77
17265 msgid "Ratio max (x 1000)"
17268 #: modules/video_filter/crop.c:78
17270 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17271 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17275 #: modules/video_filter/crop.c:80
17277 msgid "Manual ratio"
17278 msgstr "Nasičenost"
17280 #: modules/video_filter/crop.c:81
17281 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17284 #: modules/video_filter/crop.c:83
17286 msgid "Number of images for change"
17287 msgstr "Število kanalov"
17289 #: modules/video_filter/crop.c:84
17291 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17292 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17296 #: modules/video_filter/crop.c:86
17298 msgid "Number of lines for change"
17299 msgstr "Število kanalov"
17301 #: modules/video_filter/crop.c:87
17303 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17304 "that ratio changed and trigger recrop."
17307 #: modules/video_filter/crop.c:89
17309 msgid "Number of non black pixels "
17310 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
17312 #: modules/video_filter/crop.c:90
17314 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17317 #: modules/video_filter/crop.c:93
17318 msgid "Skip percentage (%)"
17321 #: modules/video_filter/crop.c:94
17323 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17324 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17327 #: modules/video_filter/crop.c:96
17329 msgid "Luminance threshold "
17330 msgstr "Prag osvetlitve"
17332 #: modules/video_filter/crop.c:97
17333 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17336 #: modules/video_filter/crop.c:101
17337 msgid "Crop video filter"
17338 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17340 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17341 msgid "Cropping failed"
17342 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
17344 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17345 msgid "VLC could not open the video output module."
17346 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
17348 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17349 msgid "Deinterlace mode"
17350 msgstr "Razpleteni način"
17352 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17353 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17354 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17356 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17357 msgid "Streaming deinterlace mode"
17358 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17360 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17361 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17362 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17364 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17365 msgid "Deinterlacing video filter"
17366 msgstr "Filter razpletanja slike."
17368 #: modules/video_filter/extract.c:54
17369 msgid "RGB component to extract"
17372 #: modules/video_filter/extract.c:55
17373 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17376 #: modules/video_filter/extract.c:65
17378 msgid "Extract RGB component video filter"
17379 msgstr "Filter gradienta slike"
17381 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17382 msgid "video-filter-event"
17383 msgstr "slika-filter-dogodek"
17385 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17386 msgid "Distort mode"
17387 msgstr "Popačen način"
17389 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17390 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17391 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
17393 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17394 msgid "Gradient image type"
17395 msgstr "Tip gradienta slike"
17397 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17399 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17402 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17405 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17406 msgid "Apply cartoon effect"
17407 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17409 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17410 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17412 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17414 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17418 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17420 msgstr "Zastavljanje"
17422 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17423 msgid "Gradient video filter"
17424 msgstr "Filter gradienta slike"
17426 #: modules/video_filter/invert.c:47
17427 msgid "Invert video filter"
17428 msgstr "Filter obračanja slike"
17430 #: modules/video_filter/invert.c:48
17431 msgid "Color inversion"
17432 msgstr "Obračanje barv"
17434 #: modules/video_filter/logo.c:68
17435 msgid "Logo filenames"
17436 msgstr "Logo imena datotek"
17438 #: modules/video_filter/logo.c:69
17440 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17441 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17442 "simply enter its filename."
17444 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17445 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17446 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17448 #: modules/video_filter/logo.c:72
17449 msgid "Logo animation # of loops"
17450 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17452 #: modules/video_filter/logo.c:73
17453 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17455 "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
17457 #: modules/video_filter/logo.c:75
17458 msgid "Logo individual image time in ms"
17459 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17461 #: modules/video_filter/logo.c:76
17462 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17463 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17465 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17466 msgid "X coordinate"
17467 msgstr "X koordinata"
17469 #: modules/video_filter/logo.c:79
17470 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17472 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17474 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17475 msgid "Y coordinate"
17476 msgstr "Y koordinata"
17478 #: modules/video_filter/logo.c:82
17479 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17481 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17483 #: modules/video_filter/logo.c:84
17484 msgid "Transparency of the logo"
17485 msgstr "Prosojnost logotipa"
17487 #: modules/video_filter/logo.c:85
17489 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17491 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17493 #: modules/video_filter/logo.c:87
17494 msgid "Logo position"
17495 msgstr "Položaj logotipa"
17497 #: modules/video_filter/logo.c:89
17499 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17500 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17502 "Določitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17503 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17506 #: modules/video_filter/logo.c:101
17507 msgid "Logo video filter"
17508 msgstr "Filter slike logotipa"
17510 #: modules/video_filter/logo.c:103
17511 msgid "Logo overlay"
17512 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17514 #: modules/video_filter/logo.c:124
17515 msgid "Logo sub filter"
17516 msgstr "Filter logotipa"
17518 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17519 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17520 msgstr "Filter povečevanja slike"
17522 #: modules/video_filter/marq.c:82
17524 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17525 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17526 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17527 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17528 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17529 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17530 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17531 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17532 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17534 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
17535 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
17536 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17537 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
17538 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
17539 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
17540 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
17541 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
17544 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17546 msgstr "Odmik X osi:"
17548 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17549 msgid "X offset, from the left screen edge."
17550 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17552 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17554 msgstr "Odmik Y osi:"
17556 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17557 msgid "Y offset, down from the top."
17558 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17560 #: modules/video_filter/marq.c:101
17562 msgstr "Časovna omejitev"
17564 #: modules/video_filter/marq.c:102
17566 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17567 "(remains forever)."
17569 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17570 "je 0 (neprestano prikazane)."
17572 #: modules/video_filter/marq.c:106
17574 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17577 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17580 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17581 msgid "Font size, pixels"
17582 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17584 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17585 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17587 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17589 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17591 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17592 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17593 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17594 "(red + green), #FFFFFF = white"
17596 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17597 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17598 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17599 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17601 #: modules/video_filter/marq.c:118
17602 msgid "Marquee position"
17603 msgstr "Položaj oznak"
17605 #: modules/video_filter/marq.c:120
17607 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17608 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17611 "Določite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17612 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17615 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17619 #: modules/video_filter/marq.c:163
17620 msgid "Marquee display"
17621 msgstr "Prikaz oznak"
17623 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17624 msgid "Transparency"
17625 msgstr "Prosojnost"
17627 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17629 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17630 "opaque (default)."
17632 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17635 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17636 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17637 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17639 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17640 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17641 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17643 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17644 msgid "Top left corner X coordinate"
17645 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17647 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17648 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17649 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17651 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17652 msgid "Top left corner Y coordinate"
17653 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17655 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17656 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17657 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17659 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17660 msgid "Border width"
17661 msgstr "Širina robu"
17663 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17664 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17665 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
17667 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17668 msgid "Border height"
17669 msgstr "Višina robu"
17671 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17672 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17673 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
17675 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17676 msgid "Mosaic alignment"
17677 msgstr "Poravnav mozaika"
17679 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17681 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17682 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17685 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17686 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17687 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17689 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17690 msgid "Positioning method"
17691 msgstr "Metoda postavitve"
17693 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17695 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17696 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17697 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17699 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17700 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
17701 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
17703 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17704 #: modules/video_filter/wall.c:57
17705 msgid "Number of rows"
17706 msgstr "Število vrstic"
17708 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17710 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17713 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
17716 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17717 #: modules/video_filter/wall.c:53
17718 msgid "Number of columns"
17719 msgstr "Število stolpcev"
17721 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17723 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17724 "set to \"fixed\"."
17726 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17727 "postavitve \"določeno\")."
17729 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17730 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17732 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17735 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17736 msgid "Keep original size"
17737 msgstr "Ohrani originalno velikost"
17739 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17740 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17741 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17743 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17744 msgid "Elements order"
17745 msgstr "Razvrstitev elementov"
17747 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17749 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17750 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17753 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17754 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17756 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17757 msgid "Offsets in order"
17758 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
17760 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17762 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17763 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17764 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17766 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
17767 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
17768 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
17770 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17772 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17773 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17776 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17777 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17779 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17781 msgstr "Modri zaslon"
17783 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17785 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17786 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17787 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17788 "blending (blue by default)."
17790 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17791 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17792 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17795 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17796 msgid "Bluescreen U value"
17797 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17799 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17801 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17802 "Defaults to 120 for blue."
17804 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17805 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17808 msgid "Bluescreen V value"
17809 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17813 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17814 "Defaults to 90 for blue."
17816 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17817 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17819 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17820 msgid "Bluescreen U tolerance"
17821 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17823 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17825 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17826 "value between 10 and 20 seems sensible."
17828 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17829 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17831 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17832 msgid "Bluescreen V tolerance"
17833 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17835 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17837 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17838 "value between 10 and 20 seems sensible."
17840 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17841 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17843 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17851 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17852 msgid "Mosaic video sub filter"
17853 msgstr "Mozaični filter slike"
17855 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17859 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17860 msgid "Blur factor (1-127)"
17861 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
17863 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17864 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17865 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
17867 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17868 msgid "Motion blur"
17869 msgstr "Megljenje gibanja"
17871 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17872 msgid "Motion blur filter"
17873 msgstr "Filter megljenja gibanja"
17875 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17876 msgid "Motion detect video filter"
17877 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
17879 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17881 msgid "Motion Detect"
17882 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17884 #: modules/video_filter/noise.c:51
17886 msgid "Noise video filter"
17887 msgstr "Filter podvajanja slike"
17889 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17890 msgid "OpenCV face detection example filter"
17891 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
17893 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17894 msgid "OpenCV example"
17895 msgstr "OpenCV primer"
17897 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17898 msgid "Haar cascade filename"
17899 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
17901 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17902 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17903 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
17905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17906 msgid "Use input chroma unaltered"
17907 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
17909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17910 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17911 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
17913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17918 msgid "Don't display any video"
17919 msgstr "Ne prikaži slike."
17921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17922 msgid "Display the input video"
17923 msgstr "Prikaži dovod slike"
17925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17926 msgid "Display the processed video"
17927 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
17929 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17930 msgid "Show only errors"
17931 msgstr "Pokaži samo napake"
17933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17934 msgid "Show errors and warnings"
17935 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17938 msgid "Show everything including debug messages"
17939 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
17941 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17942 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17943 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
17945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17950 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17951 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
17953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17955 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17958 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
17961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17962 msgid "OpenCV filter chroma"
17963 msgstr "Barvni filter OpenCV"
17965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17967 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17969 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
17971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17972 msgid "Wrapper filter output"
17973 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
17975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17976 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17977 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
17979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17980 msgid "Wrapper filter verbosity"
17981 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
17983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17984 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17985 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
17987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17988 msgid "OpenCV internal filter name"
17989 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka"
17991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17992 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17993 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka za uporabo."
17995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17996 msgid "Configuration file"
17997 msgstr "Nastavitvena datoteka"
17999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18000 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18001 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
18003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18004 msgid "Path to OSD menu images"
18005 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
18007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18009 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18010 "configuration file."
18012 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
18014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18015 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18016 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
18018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18019 msgid "Menu position"
18020 msgstr "Položaj menuja"
18022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18024 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18025 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18028 "Določite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18029 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18030 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18033 msgid "Menu timeout"
18034 msgstr "Časovna omejitev menuja"
18036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18038 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18039 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18042 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
18043 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
18045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18046 msgid "Menu update interval"
18047 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
18049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18051 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18052 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18053 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18054 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18056 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
18057 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
18058 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
18059 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
18061 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18062 msgid "On Screen Display menu"
18063 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
18065 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18067 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18068 msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
18070 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18071 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18072 msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
18074 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18075 msgid "Active windows"
18076 msgstr "Aktivna okna"
18078 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18079 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18081 "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
18083 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18084 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18085 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
18087 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18091 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18092 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18093 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
18095 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18097 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18098 "misalignment due to autoratio control)"
18100 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
18103 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18104 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18105 msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
18107 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18108 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18109 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
18111 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18112 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18113 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
18115 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18116 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18117 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
18119 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18120 msgid "Attenuation"
18123 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18125 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18126 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18128 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vključkom (če ni "
18129 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
18131 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18132 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18133 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
18135 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18136 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18138 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
18141 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18142 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18143 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
18145 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18146 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18148 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
18151 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18152 msgid "Attenuation, end (in %)"
18153 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
18155 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18156 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18158 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
18161 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18162 msgid "middle position (in %)"
18163 msgstr "srednji položaj (v %)"
18165 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18167 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18170 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti "
18171 "(Lagrange) obledelega območja."
18173 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18174 msgid "Gamma (Red) correction"
18175 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
18177 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18179 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18180 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18182 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18183 msgid "Gamma (Green) correction"
18184 msgstr "Popravek barve (zelena)"
18186 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18188 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18190 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18192 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18193 msgid "Gamma (Blue) correction"
18194 msgstr "Popravek barve (modra)"
18196 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18198 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18199 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18201 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18202 msgid "Black Crush for Red"
18203 msgstr "Počrnitev rdeče"
18205 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18206 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18208 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18210 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18211 msgid "Black Crush for Green"
18212 msgstr "Počrnitev zelene"
18214 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18215 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18217 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18219 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18220 msgid "Black Crush for Blue"
18221 msgstr "Počrnitev modre"
18223 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18224 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18226 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18228 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18229 msgid "White Crush for Red"
18230 msgstr "Pobleditev rdeče"
18232 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18233 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18235 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18237 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18238 msgid "White Crush for Green"
18239 msgstr "Pobleditev zelene"
18241 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18242 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18244 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18246 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18247 msgid "White Crush for Blue"
18248 msgstr "Pobleditev modre"
18250 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18251 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18253 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18255 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18256 msgid "Black Level for Red"
18257 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
18259 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18260 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18262 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18265 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18266 msgid "Black Level for Green"
18267 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
18269 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18270 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18272 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18275 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18276 msgid "Black Level for Blue"
18277 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
18279 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18280 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18282 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18285 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18286 msgid "White Level for Red"
18287 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18289 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18290 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18292 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18295 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18296 msgid "White Level for Green"
18297 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18299 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18300 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18302 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18305 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18306 msgid "White Level for Blue"
18307 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18309 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18310 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18312 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18315 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18316 msgid "Xinerama option"
18317 msgstr "Možnosti Xinerama"
18319 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18320 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18321 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18323 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18324 msgid "Psychedelic video filter"
18325 msgstr "Psychedelic filter slike"
18327 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18329 msgid "Number of puzzle rows"
18330 msgstr "Število vrstic"
18332 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18334 msgid "Number of puzzle columns"
18335 msgstr "Število stolpcev"
18337 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18338 msgid "Make one tile a black slot"
18341 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18343 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18346 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18348 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18349 msgstr "Filter razpletanja slike."
18351 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18352 msgid "Ripple video filter"
18353 msgstr "Ripple filter slike"
18355 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18356 msgid "Angle in degrees"
18359 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18360 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18363 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18365 msgid "Rotate video filter"
18366 msgstr "Wave filter slike"
18368 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18371 msgstr "Bitna hitrost"
18373 #: modules/video_filter/rss.c:121
18377 #: modules/video_filter/rss.c:122
18378 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18379 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18381 #: modules/video_filter/rss.c:123
18382 msgid "Speed of feeds"
18383 msgstr "Hitrost virov"
18385 #: modules/video_filter/rss.c:124
18386 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18387 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18389 #: modules/video_filter/rss.c:125
18391 msgstr "Največja dolžina"
18393 #: modules/video_filter/rss.c:126
18394 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18395 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18397 #: modules/video_filter/rss.c:128
18398 msgid "Refresh time"
18399 msgstr "Čas osveževanja"
18401 #: modules/video_filter/rss.c:129
18403 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18404 "feeds are never updated."
18406 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18409 #: modules/video_filter/rss.c:131
18410 msgid "Feed images"
18413 #: modules/video_filter/rss.c:132
18414 msgid "Display feed images if available."
18415 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18417 #: modules/video_filter/rss.c:139
18419 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18422 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18425 #: modules/video_filter/rss.c:152
18426 msgid "Text position"
18427 msgstr "Položaj besedila"
18429 #: modules/video_filter/rss.c:154
18431 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18432 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18435 "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18436 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18438 #: modules/video_filter/rss.c:199
18439 msgid "RSS and Atom feed display"
18440 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18442 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18443 msgid "RV32 conversion filter"
18444 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18446 #: modules/video_filter/transform.c:57
18447 msgid "Transform type"
18448 msgstr "Tip preoblikovanja"
18450 #: modules/video_filter/transform.c:58
18451 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18452 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18454 #: modules/video_filter/transform.c:61
18455 msgid "Rotate by 90 degrees"
18456 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18458 #: modules/video_filter/transform.c:62
18459 msgid "Rotate by 180 degrees"
18460 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18462 #: modules/video_filter/transform.c:62
18463 msgid "Rotate by 270 degrees"
18464 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18466 #: modules/video_filter/transform.c:63
18467 msgid "Flip horizontally"
18468 msgstr "Obrni vodoravno"
18470 #: modules/video_filter/transform.c:63
18471 msgid "Flip vertically"
18472 msgstr "Obrni navpično"
18474 #: modules/video_filter/transform.c:66
18475 msgid "Video transformation filter"
18476 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18478 #: modules/video_filter/wall.c:54
18479 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18480 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18482 #: modules/video_filter/wall.c:58
18483 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18484 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18486 #: modules/video_filter/wall.c:62
18487 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18488 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18490 #: modules/video_filter/wall.c:65
18491 msgid "Element aspect ratio"
18492 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18494 #: modules/video_filter/wall.c:66
18495 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18496 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18498 #: modules/video_filter/wall.c:70
18499 msgid "Wall video filter"
18500 msgstr "Wall filter slike"
18502 #: modules/video_filter/wall.c:71
18504 msgstr "Stena slike"
18506 #: modules/video_filter/wave.c:50
18507 msgid "Wave video filter"
18508 msgstr "Wave filter slike"
18510 #: modules/video_output/aa.c:55
18514 #: modules/video_output/aa.c:58
18515 msgid "ASCII-art video output"
18516 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18518 #: modules/video_output/caca.c:81
18519 msgid "Color ASCII art video output"
18520 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18522 #: modules/video_output/directfb.c:69
18523 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18524 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18526 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18527 msgid "DirectX 3D video output"
18528 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18530 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18531 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18532 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18534 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18536 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18537 "doesn't have any effect when using overlays."
18539 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18541 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18542 msgid "Use video buffers in system memory"
18543 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18545 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18547 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18548 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18549 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18550 "doesn't have any effect when using overlays."
18552 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18553 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18554 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18555 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18558 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18559 msgid "Use triple buffering for overlays"
18560 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18562 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18564 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18565 "better video quality (no flickering)."
18567 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18568 "kakovost slike (ni miganja)."
18570 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18571 msgid "Name of desired display device"
18572 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18574 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18576 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18577 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18578 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18580 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18581 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18584 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18585 msgid "Enable wallpaper mode "
18586 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18588 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18590 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18591 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18592 "desktop must not already have a wallpaper."
18594 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18595 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kada namizju še ni "
18596 "določena slika ozadja."
18598 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18599 msgid "DirectX video output"
18600 msgstr "DirectX prikaz valov"
18602 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18606 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18607 msgid "OpenGL video output"
18608 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18610 #: modules/video_output/fb.c:67
18611 msgid "Framebuffer device"
18612 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18614 #: modules/video_output/fb.c:69
18615 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18617 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18620 #: modules/video_output/fb.c:77
18621 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18622 msgstr "GNU/Linux konzolnir prikaz valov"
18624 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18625 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18626 msgid "X11 display"
18627 msgstr "X11 zaslon"
18629 #: modules/video_output/ggi.c:58
18631 "X11 hardware display to use.\n"
18632 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18634 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18635 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18637 #: modules/video_output/glide.c:64
18638 msgid "3dfx Glide video output"
18639 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18641 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18642 msgid "HD1000 video output"
18643 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18645 #: modules/video_output/image.c:49
18646 msgid "Image format"
18647 msgstr "Format slike"
18649 #: modules/video_output/image.c:50
18650 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18651 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18653 #: modules/video_output/image.c:52
18654 msgid "Image width"
18655 msgstr "Širina slike"
18657 #: modules/video_output/image.c:53
18659 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18662 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18663 "značilnostim slike."
18665 #: modules/video_output/image.c:57
18666 msgid "Image height"
18667 msgstr "Višina slike"
18669 #: modules/video_output/image.c:58
18671 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18672 "video characteristics."
18674 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18675 "značilnostim slike."
18677 #: modules/video_output/image.c:62
18678 msgid "Recording ratio"
18679 msgstr "Razmerje snemanja"
18681 #: modules/video_output/image.c:63
18683 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18685 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
18688 #: modules/video_output/image.c:66
18689 msgid "Filename prefix"
18690 msgstr "Predpona imena datoteke"
18692 #: modules/video_output/image.c:67
18694 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18695 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18697 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
18700 #: modules/video_output/image.c:71
18701 msgid "Always write to the same file"
18702 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
18704 #: modules/video_output/image.c:72
18706 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18707 "this case, the number is not appended to the filename."
18709 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
18710 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
18712 #: modules/video_output/image.c:81
18713 msgid "Image video output"
18714 msgstr "Image prikaz valov"
18716 #: modules/video_output/mga.c:59
18717 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18718 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
18720 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18724 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18725 msgid "Transparent Cube"
18726 msgstr "Prosojna kocka"
18728 #: modules/video_output/opengl.c:123
18732 #: modules/video_output/opengl.c:123
18736 #: modules/video_output/opengl.c:123
18740 #: modules/video_output/opengl.c:123
18744 #: modules/video_output/opengl.c:123
18748 #: modules/video_output/opengl.c:123
18752 #: modules/video_output/opengl.c:123
18756 #: modules/video_output/opengl.c:123
18760 #: modules/video_output/opengl.c:123
18764 #: modules/video_output/opengl.c:151
18765 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18766 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
18768 #: modules/video_output/opengl.c:152
18769 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18770 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
18772 #: modules/video_output/opengl.c:153
18773 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18774 msgstr "OpenGL radij cilindra"
18776 #: modules/video_output/opengl.c:154
18777 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18778 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazivanju"
18780 #: modules/video_output/opengl.c:155
18781 msgid "Point of view x-coordinate"
18782 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
18784 #: modules/video_output/opengl.c:156
18785 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18786 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
18788 #: modules/video_output/opengl.c:158
18789 msgid "Point of view y-coordinate"
18790 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
18792 #: modules/video_output/opengl.c:159
18793 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18794 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
18796 #: modules/video_output/opengl.c:161
18797 msgid "Point of view z-coordinate"
18798 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
18800 #: modules/video_output/opengl.c:162
18801 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18802 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
18804 #: modules/video_output/opengl.c:165
18805 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18806 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
18808 #: modules/video_output/opengl.c:166
18809 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18810 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
18812 #: modules/video_output/opengl.c:168
18816 #: modules/video_output/opengl.c:170
18817 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18818 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
18820 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18821 msgid "QT Embedded display"
18822 msgstr "QT vložen zaslon"
18824 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18826 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18827 "the DISPLAY environment variable."
18829 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
18830 "sistemskega okolja."
18832 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18833 msgid "QT Embedded video output"
18834 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
18836 #: modules/video_output/sdl.c:108
18837 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18838 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
18840 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18841 msgid "Snapshot width"
18842 msgstr "Širina zajete slike"
18844 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18845 msgid "Width of the snapshot image."
18846 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
18848 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18849 msgid "Snapshot height"
18850 msgstr "Višina zajete slike"
18852 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18853 msgid "Height of the snapshot image."
18854 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
18856 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18860 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18862 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18863 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
18865 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18866 msgid "Cache size (number of images)"
18867 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
18869 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18870 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18871 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
18873 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18874 msgid "Snapshot module"
18875 msgstr "Element zajemanja"
18877 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18878 msgid "SVGAlib video output"
18879 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
18881 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18882 msgid "Windows GAPI video output"
18883 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
18885 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18886 msgid "Windows GDI video output"
18887 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
18889 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18890 msgid "XVideo adaptor number"
18891 msgstr "XVideo adapter"
18893 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18895 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18896 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18898 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18899 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18901 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18902 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18903 msgid "Alternate fullscreen method"
18904 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
18906 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18907 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18909 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18911 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18912 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18913 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18914 "show on top of the video."
18916 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
18918 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
18919 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
18920 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
18923 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18926 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18927 "DISPLAY environment variable."
18929 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
18930 "vrednost DISPLAY."
18932 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18934 msgid "Screen for fullscreen mode."
18935 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
18937 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18938 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18940 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18941 "1 for the second."
18943 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
18944 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
18946 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18947 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18948 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
18950 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18951 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18952 msgid "Use shared memory"
18953 msgstr "Uporabi deljen spomin"
18955 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18956 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18957 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18959 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
18961 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18962 msgid "X11 video output"
18963 msgstr "X11 prikaz valov"
18965 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18967 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18968 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18970 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18971 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18973 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18974 msgid "XVimage chroma format"
18975 msgstr "Oblika XVimage barv"
18977 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18979 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18980 "to improve performances by using the most efficient one."
18982 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
18983 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
18985 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18986 msgid "XVideo extension video output"
18987 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
18989 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18991 msgid "XVMC adaptor number"
18992 msgstr "XVideo adapter"
18994 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18997 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18998 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19000 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19001 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19003 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19005 msgid "X11 display name"
19006 msgstr "X11 zaslon"
19008 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19011 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19012 "the value of the DISPLAY environment variable."
19014 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19015 "vrednost DISPLAY."
19017 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19019 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19020 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19022 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19025 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19026 "0 for first screen, 1 for the second."
19028 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19029 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19031 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19033 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19034 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
19036 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19037 msgid "You can choose the crop style to apply."
19040 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19042 msgid "XVMC extension video output"
19043 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19045 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19046 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19047 msgstr "GaLaktos vključek za vizualizacijo"
19049 #: modules/visualization/goom.c:58
19050 msgid "Goom display width"
19051 msgstr "Širina Goom prikaza"
19053 #: modules/visualization/goom.c:59
19054 msgid "Goom display height"
19055 msgstr "Višina Goom prikaza"
19057 #: modules/visualization/goom.c:60
19059 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19060 "will be prettier but more CPU intensive)."
19062 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
19063 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
19065 #: modules/visualization/goom.c:63
19066 msgid "Goom animation speed"
19067 msgstr "Goom hitrost animiranja"
19069 #: modules/visualization/goom.c:64
19071 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19072 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
19074 #: modules/visualization/goom.c:70
19078 #: modules/visualization/goom.c:71
19079 msgid "Goom effect"
19080 msgstr "Goom učinek"
19082 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19083 msgid "Effects list"
19084 msgstr "Lista učinkov"
19086 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19088 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19089 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19091 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
19092 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
19094 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19095 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19096 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
19098 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19099 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19100 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
19102 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19103 msgid "Number of bands"
19104 msgstr "Število trakov"
19106 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19107 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19108 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
19110 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19111 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19112 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
19114 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19115 msgid "Band separator"
19116 msgstr "Ločevanje trakov"
19118 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19119 msgid "Number of blank pixels between bands."
19120 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
19122 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19123 msgid "Amplification"
19124 msgstr "Ojačevanje"
19126 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19127 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19128 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
19130 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19131 msgid "Enable peaks"
19132 msgstr "Omogoči vrhove"
19134 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19135 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19136 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
19138 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19139 msgid "Enable original graphic spectrum"
19140 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
19142 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19143 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19144 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
19146 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19147 msgid "Enable bands"
19148 msgstr "Omogoči trakove"
19150 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19151 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19152 msgstr "Izris trakov spektrometera."
19154 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19155 msgid "Enable base"
19156 msgstr "Omogoči bazo"
19158 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19159 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19160 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
19162 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19163 msgid "Base pixel radius"
19164 msgstr "Radij bazne točke"
19166 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19167 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19168 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
19170 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19171 msgid "Spectral sections"
19172 msgstr "Spektralno območje"
19174 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19175 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19176 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
19178 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19179 msgid "Peak height"
19180 msgstr "Višina vrhov"
19182 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19183 msgid "Total pixel height of the peak items."
19184 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
19186 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19187 msgid "Peak extra width"
19188 msgstr "Širina vrha"
19190 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19191 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19192 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
19194 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19195 msgid "V-plane color"
19196 msgstr "V-plane barvar"
19198 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19199 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19200 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
19202 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19203 msgid "Number of stars"
19204 msgstr "Število zvezd"
19206 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19207 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19208 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
19210 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19212 msgstr "Vizualizator"
19214 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19215 msgid "Visualizer filter"
19216 msgstr "Filter vizualizacije"
19218 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19219 msgid "Spectrum analyser"
19220 msgstr "Spektralna analiza"
19222 #~ msgid "Description file"
19223 #~ msgstr "Datoteka opisov"
19225 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19226 #~ msgstr "Datoteka, ki vsebuje enostavni zapis predvajalne liste"
19228 #~ msgid "History parameter"
19229 #~ msgstr "Parameter zgodovine"
19231 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19232 #~ msgstr "Število sličic za zaznavanje."
19234 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19235 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
19237 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19238 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje"
19240 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19241 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje"
19243 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19244 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje"
19246 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19247 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->u16 pretvarjanje"
19249 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19250 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje"
19252 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19253 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje"
19255 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19256 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje"
19258 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19259 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 z endianness pretvarjanje"
19261 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19262 #~ msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje"
19264 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19265 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje"
19267 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19268 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
19270 #~ msgid "Disc Type"
19271 #~ msgstr "Tip diska"
19273 #~ msgid "Peripheric Path"
19274 #~ msgstr "Zunanja pot"
19277 #~ msgstr "Prebrskaj"
19282 #~ msgid "Very Big"
19283 #~ msgstr "Zelo veliko"
19285 #~ msgid "Alignment"
19286 #~ msgstr "Postavitev"
19288 #~ msgid "Extra Audio File"
19289 #~ msgstr "Dodatna zvočna datoteka"
19291 #~ msgid "Media File"
19292 #~ msgstr "Medijske datoteke"
19294 #~ msgid "Right)</string>"
19295 #~ msgstr "Desno)</string>"
19297 #~ msgid "Very Small)</string>"
19298 #~ msgstr "Zelo majhno)</string>"
19300 #~ msgid "Personnalize"
19301 #~ msgstr "Poosebi"
19303 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
19304 #~ msgstr "Izberite čas prenašanja in predpomnjenja album art učinka."
19306 #~ msgid "Never download"
19307 #~ msgstr "Nikoli ne prenašaj"
19309 #~ msgid "Download when asked"
19310 #~ msgstr "Prenesi ob zahtevi"
19312 #~ msgid "Download everything ASAP"
19313 #~ msgstr "Takojšnji prenos"
19315 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19316 #~ msgstr "UDP/IPv4 omrežni odvzem"
19318 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19319 #~ msgstr "UDP/IPv6 omrežni odvzem"
19323 #~ msgstr "Naslednji"
19330 #~ msgid "geometry"
19331 #~ msgstr "Spektrometer"
19335 #~ msgstr "amharščina"
19339 #~ msgstr "Predpomnjenje"
19342 #~ msgid "QPushButton"
19347 #~ msgstr "Linearno"
19354 #~ msgid "orientation"
19355 #~ msgstr "Več podrobnosti"
19358 #~ msgid "QGroupBox"
19359 #~ msgstr "Skupina"
19363 #~ msgstr "omogoči"
19366 #~ msgid "checkable"
19367 #~ msgstr "omogoči"
19370 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19371 #~ msgstr "Obrni vodoravno"
19377 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19378 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19381 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19382 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19386 #~ msgstr "Sredinsko"
19388 #~ msgid "Playlist stress tests"
19389 #~ msgstr "Testi pritiskov predvajalne liste"
19391 #~ msgid "DAAP shares"
19392 #~ msgstr "DAAP skupna raba"
19394 #~ msgid "DAAP access"
19395 #~ msgstr "DAAP dostop"