1 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2007.
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2007-03-11 12:52+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-02-23 09:05+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Glavni vmesniki"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Nadzorni vmesniki"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
69 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Zvokovne nastavitve"
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:429
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
98 msgid "Visualizations"
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Ponazoritve zvoka"
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Odvodne enote"
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
124 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:202
134 #: include/vlc_config_cat.h:80
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Nastavitve slike"
138 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
146 #: include/vlc_config_cat.h:91
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
150 #: include/vlc_config_cat.h:93
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Podnapisi/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
159 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Dovod / Kodek"
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
171 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
172 "nastavitve kodirnikov."
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Enote dostopa"
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
184 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
187 #: include/vlc_config_cat.h:113
188 msgid "Access filters"
189 msgstr "Filtri dostopa"
191 #: include/vlc_config_cat.h:115
193 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
198 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
199 "res prepričani o delovanju."
201 #: include/vlc_config_cat.h:119
205 #: include/vlc_config_cat.h:120
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
209 #: include/vlc_config_cat.h:122
211 msgstr "Slikovni kodeki"
213 #: include/vlc_config_cat.h:123
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
217 #: include/vlc_config_cat.h:125
219 msgstr "Kodeki zvoka"
221 #: include/vlc_config_cat.h:126
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
225 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 msgstr "Ostali kodeki"
229 #: include/vlc_config_cat.h:129
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
233 #: include/vlc_config_cat.h:132
234 msgid "General input settings. Use with care."
235 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
237 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Prikaz pretoka"
242 #: include/vlc_config_cat.h:137
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
253 "shranjuje dovodne valove.\n"
254 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
255 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
256 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
257 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
274 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
275 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
276 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
277 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Dostopni odvod"
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
291 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
293 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
295 #: include/vlc_config_cat.h:162
299 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
307 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
308 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
309 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
311 #: include/vlc_config_cat.h:170
313 msgstr "Serijski odvodni val."
315 #: include/vlc_config_cat.h:171
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
321 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
322 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
323 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
325 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
334 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
335 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
337 #: include/vlc_config_cat.h:181
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
342 #: include/vlc_config_cat.h:182
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
346 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
347 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
356 msgstr "Seznam predvajanja"
358 #: include/vlc_config_cat.h:187
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
364 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
365 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
367 #: include/vlc_config_cat.h:191
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
371 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Odkrivanje storitev"
375 #: include/vlc_config_cat.h:193
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
381 "seznam predvajanja."
383 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
388 #: include/vlc_config_cat.h:198
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
392 #: include/vlc_config_cat.h:200
394 msgstr "Značilnosti CPE"
396 #: include/vlc_config_cat.h:201
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
399 "not change these settings."
401 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
402 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
404 #: include/vlc_config_cat.h:204
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Podrobni pogled"
408 #: include/vlc_config_cat.h:205
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
412 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
413 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
418 #: include/vlc_config_cat.h:208
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
424 #: include/vlc_config_cat.h:213
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
428 #: include/vlc_config_cat.h:214
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
436 #: include/vlc_config_cat.h:220
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
440 #: include/vlc_config_cat.h:222
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
446 #: include/vlc_config_cat.h:225
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
450 #: include/vlc_config_cat.h:227
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
454 #: include/vlc_config_cat.h:229
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
464 "privzete besedilne datoteke."
466 #: include/vlc_config_cat.h:238
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Na voljo ni pomoči"
470 #: include/vlc_config_cat.h:239
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
474 #: include/vlc_interface.h:146
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
482 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Hitri &pogled ..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:35
493 msgid "Open &Directory..."
494 msgstr "Odpr&i mapo ..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:37
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
501 msgid "Information..."
502 msgstr "Podrobnosti ..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:42
506 msgstr "Sporočila ..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:43
509 msgid "Extended settings..."
510 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:45
513 msgid "About VLC media player..."
514 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419
522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
532 #: include/vlc_intf_strings.h:49
533 msgid "Fetch information"
534 msgstr "Pridobi podrobnosti"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
544 #: include/vlc_intf_strings.h:52
548 #: include/vlc_intf_strings.h:53
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
551 msgstr "Dodaj vozlišče"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:54
557 #: include/vlc_intf_strings.h:55
561 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
565 #: include/vlc_intf_strings.h:60
567 msgstr "Ponovi izbrano"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:61
571 msgstr "Brez ponavljanja"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
574 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
578 #: include/vlc_intf_strings.h:64
580 msgstr "Ni naključno"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:66
583 msgid "Add to playlist"
584 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:67
587 msgid "Add to media library"
588 msgstr "Dodaj k zbirki"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:69
592 msgstr "Dodaj datoteko ..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:70
595 msgid "Advanced open..."
596 msgstr "Napredno odpiranje ..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:71
599 msgid "Add directory..."
600 msgstr "Dodaj mapo ..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:73
603 msgid "Save playlist to file..."
604 msgstr "Shran seznam predvajanja v datoteko ..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:74
607 msgid "Load playlist file..."
608 msgstr "Naloži datoteko s seznamom predvajanja ..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
615 #: include/vlc_intf_strings.h:77
616 msgid "Search filter"
617 msgstr "Filter iskanja"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:79
620 msgid "Additional sources"
621 msgstr "Dodatni viri"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:83
624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
626 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
629 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
630 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
635 msgstr "Podvajanje slike"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:89
638 msgid "Clone the image"
639 msgstr "Kloniranje slike"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:91
642 msgid "Magnification"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:92
647 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
649 msgstr "Povečaj del slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:95
655 #: include/vlc_intf_strings.h:96
656 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
657 msgstr "Učinek \"Valov\" popačenja slike"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:98
660 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
661 msgstr "Učinek \"Vodne gladine\" popačenja slike"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:100
664 msgid "Image colors inversion"
665 msgstr "Preobračanja barv slike"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:102
668 msgid "Split the image to make an image wall"
669 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:104
673 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
674 "The video gets split in parts that you must sort."
676 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
677 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
679 #: include/vlc_intf_strings.h:107
681 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
682 "Try changing the various settings for different effects"
684 "\"Zaznava robov\" slikovni učinek popačenja.\n"
685 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:110
689 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
690 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
693 "Učinek \"Zaznava barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov slike, "
694 "ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
696 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
697 msgid "Meta-information"
698 msgstr "Meta-podrobnosti"
700 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
701 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170
703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
709 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
713 #: include/vlc_meta.h:35
717 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
719 msgstr "Avtorske pravice"
721 #: include/vlc_meta.h:37
722 msgid "Album/movie/show title"
723 msgstr "Album / Zbirka"
725 #: include/vlc_meta.h:38
726 msgid "Track number/position in set"
729 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
734 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
738 #: include/vlc_meta.h:41
742 #: include/vlc_meta.h:42
746 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
751 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
756 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
760 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
764 #: include/vlc_meta.h:47
768 #: include/vlc_meta.h:49
772 #: include/vlc_meta.h:51
776 #: include/vlc_meta.h:52
777 msgid "Codec Description"
780 #: include/vlc/vlc.h:591
782 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
783 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
784 "see the file named COPYING for details.\n"
785 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
787 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
788 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
789 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
790 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
792 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
793 #: src/audio_output/filters.c:224
794 msgid "Audio filtering failed"
795 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
797 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
798 #: src/audio_output/filters.c:225
800 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
801 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
803 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
804 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
805 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
809 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
811 msgstr "Spektrometer"
813 #: src/audio_output/input.c:90
817 #: src/audio_output/input.c:92
821 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
822 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
825 msgstr "Uravnavanje zvoka"
827 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
828 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
829 msgid "Audio filters"
830 msgstr "Filtri zvoka"
832 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
833 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
835 msgid "Audio Channels"
836 msgstr "Zvočni kanali"
838 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
839 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
840 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
841 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
842 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
843 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
847 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
848 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
849 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
850 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
851 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
856 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
857 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
858 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
859 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
860 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
865 #: src/audio_output/output.c:134
866 msgid "Dolby Surround"
867 msgstr "Dolby Surround"
869 #: src/audio_output/output.c:146
870 msgid "Reverse stereo"
871 msgstr "Obratni stereo"
873 #: src/extras/getopt.c:636
875 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
876 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
878 #: src/extras/getopt.c:661
880 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
881 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
883 #: src/extras/getopt.c:666
885 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
886 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
888 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
890 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
891 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
893 #: src/extras/getopt.c:713
895 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
896 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
898 #: src/extras/getopt.c:717
900 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
901 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
903 #: src/extras/getopt.c:743
905 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
906 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
908 #: src/extras/getopt.c:746
910 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
911 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
913 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
915 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
916 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:823
920 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
923 #: src/extras/getopt.c:841
925 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
928 #: src/input/control.c:287
933 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
934 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
935 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
936 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
937 #: modules/stream_out/es.c:379
938 msgid "Streaming / Transcoding failed"
939 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
941 #: src/input/decoder.c:118
942 msgid "VLC could not open the packetizer module."
943 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
945 #: src/input/decoder.c:130
946 msgid "VLC could not open the decoder module."
947 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
949 #: src/input/decoder.c:140
950 msgid "No suitable decoder module for format"
951 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
953 #: src/input/decoder.c:141
956 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
957 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
959 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
960 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
962 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
963 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
964 #: modules/access/cdda/info.c:999
969 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
970 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
971 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
975 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330
978 msgstr "Predvajanje %d"
980 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
986 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
987 #: modules/gui/macosx/output.m:153
991 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334
992 #: modules/gui/macosx/output.m:176
993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
997 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336
999 msgstr "Vzorčna stopnja"
1001 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336
1006 #: src/input/es_out.c:1623
1007 msgid "Bits per sample"
1008 msgstr "Titi na vzorec"
1010 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1011 #: modules/access/pvr.c:84
1013 msgstr "Bitna hitrost"
1015 #: src/input/es_out.c:1629
1020 #: src/input/es_out.c:1640
1024 #: src/input/es_out.c:1646
1025 msgid "Display resolution"
1026 msgstr "Ločljivost zaslona"
1028 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1030 msgstr "Blokovno razmerje"
1032 #: src/input/es_out.c:1663
1036 #: src/input/input.c:2179
1037 msgid "Your input can't be opened"
1038 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
1040 #: src/input/input.c:2180
1042 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1044 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1047 #: src/input/input.c:2255
1048 msgid "Can't recognize the input's format"
1049 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
1051 #: src/input/input.c:2256
1053 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1055 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1057 #: src/input/var.c:118
1061 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1065 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1066 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
1067 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1071 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1072 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1074 msgstr "Upravljanje"
1076 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598
1077 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1079 msgstr "Slikovna sled"
1081 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581
1082 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1084 msgstr "Zvokovna sled"
1086 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606
1087 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
1088 msgid "Subtitles Track"
1091 #: src/input/var.c:263
1093 msgstr "Naslednji naslov"
1095 #: src/input/var.c:268
1096 msgid "Previous title"
1097 msgstr "Predhodni naslov"
1099 #: src/input/var.c:291
1104 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1107 msgstr "Poglavje %i"
1109 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1110 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603
1111 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1112 msgid "Next chapter"
1113 msgstr "Naslednje poglavje"
1115 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1116 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602
1117 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1118 msgid "Previous chapter"
1119 msgstr "Predhodno poglavje"
1121 #: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
1126 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1127 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1128 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1129 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1130 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1133 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:85
1137 #: src/interface/interaction.c:361
1141 #: src/interface/interface.c:319
1142 msgid "Switch interface"
1143 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1145 #: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
1147 msgid "Add Interface"
1150 #: src/interface/interface.c:352
1151 msgid "Telnet Interface"
1152 msgstr "Vmesnik telnet"
1154 #: src/interface/interface.c:355
1155 msgid "Web Interface"
1156 msgstr "Vmesnik spleta"
1158 #: src/interface/interface.c:358
1159 msgid "Debug logging"
1160 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1162 #: src/interface/interface.c:361
1163 msgid "Mouse Gestures"
1166 #: src/libvlc-common.c:284 src/libvlc-common.c:455 src/misc/modules.c:1717
1167 #: src/misc/modules.c:2041
1171 #: src/libvlc-common.c:300
1172 msgid "Help options"
1173 msgstr "Možnosti pomoči"
1175 #: src/libvlc-common.c:1427 src/misc/configuration.c:1217
1179 #: src/libvlc-common.c:1446 src/misc/configuration.c:1181
1181 msgstr "celo število"
1183 #: src/libvlc-common.c:1466 src/misc/configuration.c:1206
1187 #: src/libvlc-common.c:1473
1188 msgid " (default enabled)"
1189 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1191 #: src/libvlc-common.c:1474
1192 msgid " (default disabled)"
1193 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1195 #: src/libvlc-common.c:1656
1197 msgid "VLC version %s\n"
1198 msgstr "VLC različica %s\n"
1200 #: src/libvlc-common.c:1657
1202 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1203 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1205 #: src/libvlc-common.c:1659
1207 msgid "Compiler: %s\n"
1208 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1210 #: src/libvlc-common.c:1662
1212 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1213 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1215 #: src/libvlc-common.c:1694
1218 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1221 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1223 #: src/libvlc-common.c:1714
1226 "Press the RETURN key to continue...\n"
1229 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1231 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1235 #: src/libvlc-module.c:47
1236 msgid "American English"
1237 msgstr "ameriška angleščina"
1239 #: src/libvlc-module.c:47
1240 msgid "British English"
1241 msgstr "britanska angleščina"
1243 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1245 msgstr "katalonščina"
1247 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1251 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1255 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1259 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1263 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1265 msgstr "francoščina"
1267 #: src/libvlc-module.c:49
1271 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1273 msgstr "hebrejščina"
1275 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1277 msgstr "madžarščina"
1279 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1281 msgstr "italijanščina"
1283 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1287 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1289 msgstr "gruzijščina"
1291 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1295 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1299 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1301 msgstr "nizozemščina"
1303 #: src/libvlc-module.c:51
1305 msgstr "okcitanščina"
1307 #: src/libvlc-module.c:51
1308 msgid "Brazilian Portuguese"
1309 msgstr "brazilska portugalščina"
1311 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1315 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1319 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1323 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1325 msgstr "slovenščina"
1327 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1331 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1335 #: src/libvlc-module.c:53
1336 msgid "Simplified Chinese"
1337 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1339 #: src/libvlc-module.c:53
1340 msgid "Chinese Traditional"
1341 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1343 #: src/libvlc-module.c:72
1345 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1346 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1349 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1350 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1351 "različne nastavitve posamezne enote."
1353 #: src/libvlc-module.c:76
1354 msgid "Interface module"
1355 msgstr "Enote vmesnika"
1357 #: src/libvlc-module.c:78
1359 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1360 "automatically select the best module available."
1362 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1363 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1365 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1366 msgid "Extra interface modules"
1367 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1369 #: src/libvlc-module.c:84
1371 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1372 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1373 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1374 "\", \"gestures\" ...)"
1376 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1377 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1378 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1380 #: src/libvlc-module.c:91
1381 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1382 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1384 #: src/libvlc-module.c:93
1385 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1386 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1388 #: src/libvlc-module.c:95
1390 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1391 "1=warnings, 2=debug)."
1393 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1394 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1396 #: src/libvlc-module.c:98
1398 msgstr "Ne sporočaj"
1400 #: src/libvlc-module.c:100
1401 msgid "Turn off all warning and information messages."
1402 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1404 #: src/libvlc-module.c:102
1405 msgid "Default stream"
1406 msgstr "Privzeti val"
1408 #: src/libvlc-module.c:104
1409 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1410 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1412 #: src/libvlc-module.c:107
1414 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1415 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1417 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1418 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1420 #: src/libvlc-module.c:111
1421 msgid "Color messages"
1422 msgstr "Barvna sporočila"
1424 #: src/libvlc-module.c:113
1426 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1427 "needs Linux color support for this to work."
1429 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1430 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1432 #: src/libvlc-module.c:116
1433 msgid "Show advanced options"
1434 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1436 #: src/libvlc-module.c:118
1438 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1439 "available options, including those that most users should never touch."
1441 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1442 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1444 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1445 msgid "Show interface with mouse"
1446 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1448 #: src/libvlc-module.c:124
1450 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1451 "edge of the screen in fullscreen mode."
1453 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1454 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1456 #: src/libvlc-module.c:127
1457 msgid "Interface interaction"
1458 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1460 #: src/libvlc-module.c:129
1462 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1463 "user input is required."
1465 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1466 "potrebuje podatke uporabnika."
1468 #: src/libvlc-module.c:139
1470 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1471 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1472 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1473 "the \"audio filters\" modules section."
1475 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1476 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1477 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1478 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1480 #: src/libvlc-module.c:145
1481 msgid "Audio output module"
1482 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1484 #: src/libvlc-module.c:147
1486 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1487 "automatically select the best method available."
1489 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1490 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1492 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1493 msgid "Enable audio"
1494 msgstr "Omogoči zvok"
1496 #: src/libvlc-module.c:153
1498 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1499 "not take place, thus saving some processing power."
1501 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1502 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1504 #: src/libvlc-module.c:156
1505 msgid "Force mono audio"
1506 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1508 #: src/libvlc-module.c:157
1509 msgid "This will force a mono audio output."
1510 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1512 #: src/libvlc-module.c:159
1513 msgid "Default audio volume"
1514 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1516 #: src/libvlc-module.c:161
1518 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1520 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1523 #: src/libvlc-module.c:164
1524 msgid "Audio output saved volume"
1525 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1527 #: src/libvlc-module.c:166
1529 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1530 "should not change this option manually."
1532 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1533 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1535 #: src/libvlc-module.c:169
1536 msgid "Audio output volume step"
1537 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1539 #: src/libvlc-module.c:171
1541 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1544 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1547 #: src/libvlc-module.c:174
1548 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1549 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1551 #: src/libvlc-module.c:176
1553 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1554 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1556 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1557 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1559 #: src/libvlc-module.c:180
1560 msgid "High quality audio resampling"
1561 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1563 #: src/libvlc-module.c:182
1565 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1566 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1567 "resampling algorithm will be used instead."
1569 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1570 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1571 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1573 #: src/libvlc-module.c:187
1574 msgid "Audio desynchronization compensation"
1575 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1577 #: src/libvlc-module.c:189
1579 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1580 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1582 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1583 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1585 #: src/libvlc-module.c:192
1586 msgid "Audio output channels mode"
1587 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1589 #: src/libvlc-module.c:194
1591 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1592 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1595 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1596 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1599 #: src/libvlc-module.c:198
1600 msgid "Use S/PDIF when available"
1601 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1603 #: src/libvlc-module.c:200
1605 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1606 "audio stream being played."
1608 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1609 "če jo podpira zvočni val."
1611 #: src/libvlc-module.c:203
1612 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1613 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1615 #: src/libvlc-module.c:205
1617 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1618 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1619 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1620 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1622 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1623 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1624 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1625 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1627 #: src/libvlc-module.c:211
1631 #: src/libvlc-module.c:211
1635 #: src/libvlc-module.c:216
1636 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1638 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1639 "predvajanja zvoka."
1641 #: src/libvlc-module.c:219
1642 msgid "Audio visualizations "
1643 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1645 #: src/libvlc-module.c:221
1646 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1647 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1649 #: src/libvlc-module.c:229
1651 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1652 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1653 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1654 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1657 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1658 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1659 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1660 "druge možnosti slike."
1662 #: src/libvlc-module.c:235
1663 msgid "Video output module"
1664 msgstr "Enota odvajanja slike"
1666 #: src/libvlc-module.c:237
1668 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1669 "automatically select the best method available."
1671 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1672 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1675 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1676 msgid "Enable video"
1677 msgstr "Omogoči sliko"
1679 #: src/libvlc-module.c:242
1681 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1682 "not take place, thus saving some processing power."
1684 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1685 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1687 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1689 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1691 msgstr "Širina slike"
1693 #: src/libvlc-module.c:247
1695 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1698 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1699 "značilnostim slike."
1701 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1703 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1704 msgid "Video height"
1705 msgstr "Višina slike"
1707 #: src/libvlc-module.c:252
1709 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1710 "video characteristics."
1712 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1713 "značilnostim slike."
1715 #: src/libvlc-module.c:255
1716 msgid "Video X coordinate"
1717 msgstr "X koordinata slike"
1719 #: src/libvlc-module.c:257
1721 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1724 "Določena vrednost lege zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1726 #: src/libvlc-module.c:260
1727 msgid "Video Y coordinate"
1728 msgstr "Y koordinata slike"
1730 #: src/libvlc-module.c:262
1732 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1735 "Določena vrednost lege zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1737 #: src/libvlc-module.c:265
1739 msgstr "Naslov posnetka"
1741 #: src/libvlc-module.c:267
1743 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1746 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1749 #: src/libvlc-module.c:270
1750 msgid "Video alignment"
1751 msgstr "Postavitev slike"
1753 #: src/libvlc-module.c:272
1755 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1756 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1757 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1759 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1760 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1761 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1763 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1764 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
1765 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1766 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1767 #: modules/video_filter/rss.c:160
1771 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1772 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1773 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1774 #: modules/video_filter/rss.c:160
1778 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1779 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1780 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1781 #: modules/video_filter/rss.c:160
1785 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1786 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1787 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1788 #: modules/video_filter/rss.c:161
1790 msgstr "Zgoraj levo"
1792 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1793 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1794 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1795 #: modules/video_filter/rss.c:161
1797 msgstr "Zgoraj desno"
1799 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1800 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1801 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1802 #: modules/video_filter/rss.c:161
1804 msgstr "Spodaj levo"
1806 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1807 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1808 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1809 #: modules/video_filter/rss.c:161
1810 msgid "Bottom-Right"
1811 msgstr "Spodaj desno"
1813 #: src/libvlc-module.c:280
1815 msgstr "Povečaj sliko"
1817 #: src/libvlc-module.c:282
1818 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1819 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1821 #: src/libvlc-module.c:284
1822 msgid "Grayscale video output"
1823 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1825 #: src/libvlc-module.c:286
1827 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1828 "save some processing power."
1830 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1831 "ohranja del procesorske moči."
1833 #: src/libvlc-module.c:289
1834 msgid "Embedded video"
1835 msgstr "Vložena slika"
1837 #: src/libvlc-module.c:291
1838 msgid "Embed the video output in the main interface."
1839 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1841 #: src/libvlc-module.c:293
1842 msgid "Fullscreen video output"
1843 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1845 #: src/libvlc-module.c:295
1846 msgid "Start video in fullscreen mode"
1847 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1849 #: src/libvlc-module.c:297
1850 msgid "Overlay video output"
1851 msgstr "Prekrij odvod slike"
1853 #: src/libvlc-module.c:299
1855 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1856 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1858 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1859 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1860 "uporabiti privzeto."
1862 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1863 msgid "Always on top"
1864 msgstr "Vedno na vrhu"
1866 #: src/libvlc-module.c:304
1867 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1868 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1870 #: src/libvlc-module.c:306
1871 msgid "Disable screensaver"
1872 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1874 #: src/libvlc-module.c:307
1875 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1876 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1878 #: src/libvlc-module.c:309
1879 msgid "Window decorations"
1880 msgstr "Prikazovanje oken"
1882 #: src/libvlc-module.c:311
1884 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1885 "giving a \"minimal\" window."
1887 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1888 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1890 #: src/libvlc-module.c:314
1891 msgid "Video output filter module"
1892 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1894 #: src/libvlc-module.c:316
1896 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1897 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1899 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1900 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1902 #: src/libvlc-module.c:320
1903 msgid "Video filter module"
1904 msgstr "Enota filtriranja slike"
1906 #: src/libvlc-module.c:322
1908 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1909 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1911 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1912 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1914 #: src/libvlc-module.c:326
1915 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1916 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1918 #: src/libvlc-module.c:328
1919 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1920 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1922 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1923 msgid "Video snapshot file prefix"
1924 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1926 #: src/libvlc-module.c:334
1927 msgid "Video snapshot format"
1928 msgstr "Format zajetega posnetka"
1930 #: src/libvlc-module.c:336
1931 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1932 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1934 #: src/libvlc-module.c:338
1935 msgid "Display video snapshot preview"
1936 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1938 #: src/libvlc-module.c:340
1939 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1940 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1942 #: src/libvlc-module.c:342
1943 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1944 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1946 #: src/libvlc-module.c:344
1947 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1949 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1952 #: src/libvlc-module.c:346
1953 msgid "Video cropping"
1954 msgstr "Obrezovanje slike"
1956 #: src/libvlc-module.c:348
1958 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1959 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1961 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1962 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1964 #: src/libvlc-module.c:352
1965 msgid "Source aspect ratio"
1966 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1968 #: src/libvlc-module.c:354
1970 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1971 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1972 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1973 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1974 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1976 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1977 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1978 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1979 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1980 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1982 #: src/libvlc-module.c:361
1983 msgid "Custom crop ratios list"
1984 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
1986 #: src/libvlc-module.c:363
1988 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1991 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
1992 "dodani na listo razmerij vmesnika."
1994 #: src/libvlc-module.c:366
1995 msgid "Custom aspect ratios list"
1996 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
1998 #: src/libvlc-module.c:368
2000 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2001 "aspect ratio list."
2002 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2004 #: src/libvlc-module.c:371
2005 msgid "Fix HDTV height"
2006 msgstr "Popravi HDTV višino"
2008 #: src/libvlc-module.c:373
2010 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2011 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2012 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2014 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2015 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2016 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2019 #: src/libvlc-module.c:378
2020 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2021 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2023 #: src/libvlc-module.c:380
2025 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2026 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2027 "order to keep proportions."
2029 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2030 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2033 #: src/libvlc-module.c:385
2035 msgstr "Preskoči sličice"
2037 #: src/libvlc-module.c:387
2039 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2040 "your computer is not powerful enough"
2042 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2043 "kadar računalnik ni dovolj močan."
2045 #: src/libvlc-module.c:390
2046 msgid "Drop late frames"
2047 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2049 #: src/libvlc-module.c:392
2051 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2052 "intended display date)."
2054 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2055 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2057 #: src/libvlc-module.c:395
2058 msgid "Quiet synchro"
2059 msgstr "Tiho usklajevanje"
2061 #: src/libvlc-module.c:397
2063 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2064 "synchronization mechanism."
2066 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2067 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2069 #: src/libvlc-module.c:406
2071 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2072 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2075 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2076 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2078 #: src/libvlc-module.c:411
2080 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2081 "Restrictions Management measure."
2083 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2084 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2086 #: src/libvlc-module.c:414
2087 msgid "Clock reference average counter"
2088 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2090 #: src/libvlc-module.c:416
2092 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2095 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2098 #: src/libvlc-module.c:419
2099 msgid "Clock synchronisation"
2100 msgstr "Usklajevanje časa"
2102 #: src/libvlc-module.c:421
2104 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2105 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2107 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2108 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2110 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2111 msgid "Network synchronisation"
2112 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2114 #: src/libvlc-module.c:426
2116 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2117 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2119 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2120 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2123 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2124 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2127 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2131 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2132 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2136 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2137 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2144 #: src/libvlc-module.c:434
2148 #: src/libvlc-module.c:436
2149 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2150 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2152 #: src/libvlc-module.c:438
2153 msgid "MTU of the network interface"
2154 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2156 #: src/libvlc-module.c:440
2158 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2159 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2161 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2162 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2164 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2165 msgid "Hop limit (TTL)"
2166 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2168 #: src/libvlc-module.c:445
2170 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2171 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2174 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2175 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2178 #: src/libvlc-module.c:449
2179 msgid "Multicast output interface"
2180 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2182 #: src/libvlc-module.c:451
2183 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2185 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2188 #: src/libvlc-module.c:453
2189 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2190 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2192 #: src/libvlc-module.c:455
2194 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2197 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2198 "usmerjevalno razpredelnico."
2200 #: src/libvlc-module.c:458
2201 msgid "DiffServ Code Point"
2202 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2204 #: src/libvlc-module.c:459
2206 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2207 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2209 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2210 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2212 #: src/libvlc-module.c:465
2214 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2215 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2217 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2218 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2220 #: src/libvlc-module.c:471
2222 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2223 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2224 "(like DVB streams for example)."
2226 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2227 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2228 "(primer: DVB pretok)"
2230 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2232 msgstr "Zvokovna sled"
2234 #: src/libvlc-module.c:479
2235 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2236 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2238 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2239 msgid "Subtitles track"
2242 #: src/libvlc-module.c:484
2243 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2244 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2246 #: src/libvlc-module.c:487
2247 msgid "Audio language"
2248 msgstr "Jezik zvoka"
2250 #: src/libvlc-module.c:489
2252 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2253 "letter country code)."
2255 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2256 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2258 #: src/libvlc-module.c:492
2259 msgid "Subtitle language"
2260 msgstr "Jezik podnapisov"
2262 #: src/libvlc-module.c:494
2264 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2265 "letter country code)."
2267 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2268 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2270 #: src/libvlc-module.c:498
2271 msgid "Audio track ID"
2272 msgstr "ID zvočne sledi"
2274 #: src/libvlc-module.c:500
2275 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2276 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2278 #: src/libvlc-module.c:502
2279 msgid "Subtitles track ID"
2280 msgstr "ID sledi podnapisa"
2282 #: src/libvlc-module.c:504
2283 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2284 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2286 #: src/libvlc-module.c:506
2287 msgid "Input repetitions"
2288 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2290 #: src/libvlc-module.c:508
2291 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2292 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2294 #: src/libvlc-module.c:510
2296 msgstr "Začetni čas"
2298 #: src/libvlc-module.c:512
2299 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2300 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2302 #: src/libvlc-module.c:514
2306 #: src/libvlc-module.c:516
2307 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2308 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2310 #: src/libvlc-module.c:518
2312 msgstr "Lista dovodov"
2314 #: src/libvlc-module.c:520
2316 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2317 "together after the normal one."
2319 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2322 #: src/libvlc-module.c:523
2323 msgid "Input slave (experimental)"
2324 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2326 #: src/libvlc-module.c:525
2328 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2329 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2332 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2333 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2336 #: src/libvlc-module.c:529
2337 msgid "Bookmarks list for a stream"
2338 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2340 #: src/libvlc-module.c:531
2342 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2343 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2346 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2347 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2349 #: src/libvlc-module.c:537
2351 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2352 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2353 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2354 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2356 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2357 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2358 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2359 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2361 #: src/libvlc-module.c:543
2362 msgid "Force subtitle position"
2363 msgstr "Določena lega podnapisov"
2365 #: src/libvlc-module.c:545
2367 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2368 "over the movie. Try several positions."
2370 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2371 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2373 #: src/libvlc-module.c:548
2374 msgid "Enable sub-pictures"
2375 msgstr "Omogoči pod-slike"
2377 #: src/libvlc-module.c:550
2378 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2379 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2381 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2382 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2383 msgid "On Screen Display"
2384 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2386 #: src/libvlc-module.c:554
2388 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2390 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2392 #: src/libvlc-module.c:557
2393 msgid "Text rendering module"
2394 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2396 #: src/libvlc-module.c:559
2398 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2401 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2402 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2404 #: src/libvlc-module.c:562
2405 msgid "Subpictures filter module"
2406 msgstr "Filter nalepk"
2408 #: src/libvlc-module.c:564
2410 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2411 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2413 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2414 "slikami (logotip) ali besedilom."
2416 #: src/libvlc-module.c:567
2417 msgid "Autodetect subtitle files"
2418 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2420 #: src/libvlc-module.c:569
2422 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2423 "(based on the filename of the movie)."
2425 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2426 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2428 #: src/libvlc-module.c:572
2429 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2430 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2432 #: src/libvlc-module.c:574
2434 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2436 "0 = no subtitles autodetected\n"
2437 "1 = any subtitle file\n"
2438 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2439 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2440 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2442 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2444 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2445 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2446 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2447 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2448 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2450 #: src/libvlc-module.c:582
2451 msgid "Subtitle autodetection paths"
2452 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2454 #: src/libvlc-module.c:584
2456 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2457 "found in the current directory."
2459 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2461 #: src/libvlc-module.c:587
2462 msgid "Use subtitle file"
2463 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2465 #: src/libvlc-module.c:589
2467 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2470 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2471 "samodejno zaznati poti."
2473 #: src/libvlc-module.c:592
2475 msgstr "DVD naprava"
2477 #: src/libvlc-module.c:595
2479 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2480 "the drive letter (eg. D:)"
2482 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2483 "dvopičjem (primer: D:)"
2485 #: src/libvlc-module.c:599
2486 msgid "This is the default DVD device to use."
2487 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2489 #: src/libvlc-module.c:602
2491 msgstr "VCD naprava"
2493 #: src/libvlc-module.c:605
2495 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2496 "scan for a suitable CD-ROM device."
2498 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2501 #: src/libvlc-module.c:609
2502 msgid "This is the default VCD device to use."
2503 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2505 #: src/libvlc-module.c:612
2506 msgid "Audio CD device"
2507 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2509 #: src/libvlc-module.c:615
2511 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2512 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2514 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2516 #: src/libvlc-module.c:619
2517 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2518 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2520 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2522 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2524 #: src/libvlc-module.c:624
2525 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2526 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2528 #: src/libvlc-module.c:626
2530 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2532 #: src/libvlc-module.c:628
2533 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2534 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2536 #: src/libvlc-module.c:630
2537 msgid "TCP connection timeout"
2538 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2540 #: src/libvlc-module.c:632
2541 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2542 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2544 #: src/libvlc-module.c:634
2545 msgid "SOCKS server"
2546 msgstr "Strežnik SOCKS"
2548 #: src/libvlc-module.c:636
2550 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2551 "used for all TCP connections"
2553 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2554 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2556 #: src/libvlc-module.c:639
2557 msgid "SOCKS user name"
2558 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2560 #: src/libvlc-module.c:641
2561 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2562 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2564 #: src/libvlc-module.c:643
2565 msgid "SOCKS password"
2566 msgstr "Geslo SOCKS"
2568 #: src/libvlc-module.c:645
2569 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2570 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2572 #: src/libvlc-module.c:647
2573 msgid "Title metadata"
2574 msgstr "Metapodatek naslova"
2576 #: src/libvlc-module.c:649
2577 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2578 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2580 #: src/libvlc-module.c:651
2581 msgid "Author metadata"
2582 msgstr "Metapodatek avtorja"
2584 #: src/libvlc-module.c:653
2585 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2586 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2588 #: src/libvlc-module.c:655
2589 msgid "Artist metadata"
2590 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2592 #: src/libvlc-module.c:657
2593 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2594 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2596 #: src/libvlc-module.c:659
2597 msgid "Genre metadata"
2598 msgstr "Metapodatek žanra"
2600 #: src/libvlc-module.c:661
2601 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2602 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2604 #: src/libvlc-module.c:663
2605 msgid "Copyright metadata"
2606 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2608 #: src/libvlc-module.c:665
2609 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2610 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2612 #: src/libvlc-module.c:667
2613 msgid "Description metadata"
2614 msgstr "Metapodatek opisa"
2616 #: src/libvlc-module.c:669
2617 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2618 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2620 #: src/libvlc-module.c:671
2621 msgid "Date metadata"
2622 msgstr "Metapodatek datuma"
2624 #: src/libvlc-module.c:673
2625 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2626 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2628 #: src/libvlc-module.c:675
2629 msgid "URL metadata"
2630 msgstr "Metapodatek URL"
2632 #: src/libvlc-module.c:677
2633 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2634 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2636 #: src/libvlc-module.c:681
2638 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2639 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2640 "can break playback of all your streams."
2642 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2643 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2645 #: src/libvlc-module.c:685
2646 msgid "Preferred decoders list"
2647 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2649 #: src/libvlc-module.c:687
2651 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2652 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2653 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2655 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2656 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2657 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2659 #: src/libvlc-module.c:692
2660 msgid "Preferred encoders list"
2661 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2663 #: src/libvlc-module.c:694
2665 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2667 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2670 #: src/libvlc-module.c:703
2672 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2675 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2677 #: src/libvlc-module.c:706
2678 msgid "Default stream output chain"
2679 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2681 #: src/libvlc-module.c:708
2683 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2684 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2687 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2688 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2690 #: src/libvlc-module.c:712
2691 msgid "Enable streaming of all ES"
2692 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2694 #: src/libvlc-module.c:714
2695 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2696 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2698 #: src/libvlc-module.c:716
2699 msgid "Display while streaming"
2700 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2702 #: src/libvlc-module.c:718
2703 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2704 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2706 #: src/libvlc-module.c:720
2707 msgid "Enable video stream output"
2708 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2710 #: src/libvlc-module.c:722
2712 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2713 "facility when this last one is enabled."
2715 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2717 #: src/libvlc-module.c:725
2718 msgid "Enable audio stream output"
2719 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2721 #: src/libvlc-module.c:727
2723 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2724 "facility when this last one is enabled."
2726 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2728 #: src/libvlc-module.c:730
2729 msgid "Enable SPU stream output"
2730 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2732 #: src/libvlc-module.c:732
2734 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2735 "facility when this last one is enabled."
2737 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2739 #: src/libvlc-module.c:735
2740 msgid "Keep stream output open"
2741 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2743 #: src/libvlc-module.c:737
2745 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2746 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2749 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2750 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2753 #: src/libvlc-module.c:741
2754 msgid "Preferred packetizer list"
2755 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2757 #: src/libvlc-module.c:743
2759 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2761 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2764 #: src/libvlc-module.c:746
2766 msgstr "Enota zvijanja"
2768 #: src/libvlc-module.c:748
2769 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2770 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2772 #: src/libvlc-module.c:750
2773 msgid "Access output module"
2774 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2776 #: src/libvlc-module.c:752
2777 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2778 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2780 #: src/libvlc-module.c:754
2781 msgid "Control SAP flow"
2782 msgstr "Nadzor SAP toka"
2784 #: src/libvlc-module.c:756
2786 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2787 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2789 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2790 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2792 #: src/libvlc-module.c:760
2793 msgid "SAP announcement interval"
2794 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2796 #: src/libvlc-module.c:762
2798 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2799 "between SAP announcements."
2801 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2802 "privzeto določen zamik objavljanja."
2804 #: src/libvlc-module.c:771
2806 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2807 "always leave all these enabled."
2809 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2810 "priporočljivo pustiti omogočene."
2812 #: src/libvlc-module.c:774
2813 msgid "Enable FPU support"
2814 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2816 #: src/libvlc-module.c:776
2818 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2821 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2822 "predvajalnik VLC izkoristi."
2824 #: src/libvlc-module.c:779
2825 msgid "Enable CPU MMX support"
2826 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2828 #: src/libvlc-module.c:781
2830 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2833 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2836 #: src/libvlc-module.c:784
2837 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2838 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2840 #: src/libvlc-module.c:786
2842 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2843 "advantage of them."
2845 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2848 #: src/libvlc-module.c:789
2849 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2850 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2852 #: src/libvlc-module.c:791
2854 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2855 "advantage of them."
2857 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2860 #: src/libvlc-module.c:794
2861 msgid "Enable CPU SSE support"
2862 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2864 #: src/libvlc-module.c:796
2866 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2869 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2872 #: src/libvlc-module.c:799
2873 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2874 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2876 #: src/libvlc-module.c:801
2878 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2881 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2884 #: src/libvlc-module.c:804
2885 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2886 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2888 #: src/libvlc-module.c:806
2890 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2891 "advantage of them."
2893 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2895 #: src/libvlc-module.c:811
2897 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2898 "you really know what you are doing."
2900 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2903 #: src/libvlc-module.c:814
2904 msgid "Memory copy module"
2905 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2907 #: src/libvlc-module.c:816
2909 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2910 "select the fastest one supported by your hardware."
2912 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2913 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2916 #: src/libvlc-module.c:819
2917 msgid "Access module"
2918 msgstr "Enota dostopa"
2920 #: src/libvlc-module.c:821
2922 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2923 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2924 "option unless you really know what you are doing."
2926 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2927 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
2929 #: src/libvlc-module.c:825
2930 msgid "Access filter module"
2931 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2933 #: src/libvlc-module.c:827
2935 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2936 "used for instance for timeshifting."
2938 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2939 "pri časovnem zamiku."
2941 #: src/libvlc-module.c:830
2942 msgid "Demux module"
2943 msgstr "Enota razvijanja"
2945 #: src/libvlc-module.c:832
2947 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2948 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2949 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2950 "you really know what you are doing."
2952 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2953 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2954 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2956 #: src/libvlc-module.c:837
2957 msgid "Allow real-time priority"
2958 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2960 #: src/libvlc-module.c:839
2962 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2963 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2964 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2965 "only activate this if you know what you're doing."
2967 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2968 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2969 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2970 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2972 #: src/libvlc-module.c:845
2973 msgid "Adjust VLC priority"
2974 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2976 #: src/libvlc-module.c:847
2978 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2979 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2982 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
2983 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
2984 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
2986 #: src/libvlc-module.c:851
2987 msgid "Minimize number of threads"
2988 msgstr "Zmanjšaj število niti"
2990 #: src/libvlc-module.c:853
2991 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2992 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
2994 #: src/libvlc-module.c:855
2995 msgid "Modules search path"
2996 msgstr "Pot iskanja enot"
2998 #: src/libvlc-module.c:857
2999 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3000 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3002 #: src/libvlc-module.c:859
3003 msgid "VLM configuration file"
3004 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3006 #: src/libvlc-module.c:861
3007 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3008 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3010 #: src/libvlc-module.c:863
3011 msgid "Use a plugins cache"
3012 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3014 #: src/libvlc-module.c:865
3015 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3017 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3019 #: src/libvlc-module.c:867
3020 msgid "Collect statistics"
3021 msgstr "Zberi statistiko"
3023 #: src/libvlc-module.c:869
3024 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3025 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3027 #: src/libvlc-module.c:871
3028 msgid "Run as daemon process"
3029 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3031 #: src/libvlc-module.c:873
3032 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3033 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3035 #: src/libvlc-module.c:875
3036 msgid "Write process id to file"
3037 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3039 #: src/libvlc-module.c:877
3040 msgid "Writes process id into specified file."
3041 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3043 #: src/libvlc-module.c:879
3045 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3047 #: src/libvlc-module.c:881
3048 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3049 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3051 #: src/libvlc-module.c:883
3052 msgid "Log to syslog"
3053 msgstr "Zabeleži v syslog"
3055 #: src/libvlc-module.c:885
3056 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3057 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3059 #: src/libvlc-module.c:887
3060 msgid "Allow only one running instance"
3061 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3063 #: src/libvlc-module.c:889
3065 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3066 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3067 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3068 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3069 "running instance or enqueue it."
3071 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3072 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3073 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3074 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3076 #: src/libvlc-module.c:897
3078 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3079 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3080 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3081 "This option will allow you to play the file with the already running "
3082 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3083 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3085 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3086 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3087 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3088 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3089 "Bus seje in VLC D-Bus nadzornega vmesnika."
3091 #: src/libvlc-module.c:905
3092 msgid "VLC is started from file association"
3093 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3095 #: src/libvlc-module.c:907
3096 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3098 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3100 #: src/libvlc-module.c:910
3101 msgid "One instance when started from file"
3102 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3104 #: src/libvlc-module.c:912
3105 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3106 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3108 #: src/libvlc-module.c:914
3109 msgid "Increase the priority of the process"
3110 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3112 #: src/libvlc-module.c:916
3114 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3115 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3116 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3117 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3118 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3121 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3122 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3123 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3124 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3127 #: src/libvlc-module.c:923
3128 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3129 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
3131 #: src/libvlc-module.c:925
3133 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3134 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3135 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3137 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
3138 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
3139 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme."
3141 #: src/libvlc-module.c:930
3142 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3143 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
3145 #: src/libvlc-module.c:933
3147 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3148 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3149 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3150 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3151 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3153 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
3154 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
3155 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
3156 "in 2 (počasen in pravilen)."
3158 #: src/libvlc-module.c:942
3159 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3160 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3162 #: src/libvlc-module.c:944
3164 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3165 "playing current item."
3167 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3168 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3170 #: src/libvlc-module.c:953
3172 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3173 "overridden in the playlist dialog box."
3175 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3176 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3178 #: src/libvlc-module.c:956
3179 msgid "Automatically preparse files"
3180 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3182 #: src/libvlc-module.c:958
3184 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3187 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3188 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3190 #: src/libvlc-module.c:961
3191 msgid "Album art policy"
3192 msgstr "Album art primernost"
3194 #: src/libvlc-module.c:963
3195 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3196 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3198 #: src/libvlc-module.c:969
3199 msgid "Manual download only"
3200 msgstr "prenos na zahtevo"
3202 #: src/libvlc-module.c:970
3203 msgid "When track starts playing"
3204 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3206 #: src/libvlc-module.c:971
3207 msgid "As soon as track is added"
3208 msgstr "Ob dodajanju sledi"
3210 #: src/libvlc-module.c:973
3211 msgid "Services discovery modules"
3212 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3214 #: src/libvlc-module.c:975
3216 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3217 "Typical values are sap, hal, ..."
3219 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3220 "vrednosti so sap, hal, ..."
3222 #: src/libvlc-module.c:978
3223 msgid "Play files randomly forever"
3224 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3226 #: src/libvlc-module.c:980
3227 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3229 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3231 #: src/libvlc-module.c:984
3232 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3233 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3235 #: src/libvlc-module.c:986
3236 msgid "Repeat current item"
3237 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3239 #: src/libvlc-module.c:988
3240 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3241 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3243 #: src/libvlc-module.c:990
3244 msgid "Play and stop"
3245 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3247 #: src/libvlc-module.c:992
3248 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3249 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3251 #: src/libvlc-module.c:994
3252 msgid "Play and exit"
3253 msgstr "Predvajaj in zapusti program"
3255 #: src/libvlc-module.c:996
3256 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3257 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
3259 #: src/libvlc-module.c:998
3260 msgid "Use media library"
3261 msgstr "Uporabi knjižnico"
3263 #: src/libvlc-module.c:1000
3265 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3268 "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
3271 #: src/libvlc-module.c:1003
3272 msgid "Use playlist tree"
3273 msgstr "Uporabi strukturo seznama predvajanja"
3275 #: src/libvlc-module.c:1005
3277 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3278 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3281 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3282 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3284 #: src/libvlc-module.c:1009
3288 #: src/libvlc-module.c:1009
3292 #: src/libvlc-module.c:1018
3293 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3295 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3298 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3299 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
3300 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
3301 #: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3302 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595
3303 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3305 msgstr "Celozaslonski način"
3307 #: src/libvlc-module.c:1022
3308 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3309 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3311 #: src/libvlc-module.c:1023
3312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3315 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3317 #: src/libvlc-module.c:1024
3318 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3319 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3321 #: src/libvlc-module.c:1025
3325 #: src/libvlc-module.c:1026
3326 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3327 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3329 #: src/libvlc-module.c:1027
3331 msgstr "Samo predvajaj"
3333 #: src/libvlc-module.c:1028
3334 msgid "Select the hotkey to use to play."
3335 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3337 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625
3338 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560
3339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3343 #: src/libvlc-module.c:1030
3344 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3345 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3347 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631
3348 #: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561
3349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3353 #: src/libvlc-module.c:1032
3354 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3355 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3357 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608
3358 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518
3359 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
3360 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3364 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3368 #: src/libvlc-module.c:1034
3369 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3370 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3372 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614
3373 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513
3374 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640
3375 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3377 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3381 #: src/libvlc-module.c:1036
3382 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3383 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3385 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822
3386 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559
3387 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645
3388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3397 #: src/libvlc-module.c:1038
3398 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3399 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3401 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3403 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143
3404 #: modules/video_filter/rss.c:176
3408 #: src/libvlc-module.c:1040
3409 msgid "Select the hotkey to display the position."
3410 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3412 #: src/libvlc-module.c:1042
3413 msgid "Very short backwards jump"
3414 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3416 #: src/libvlc-module.c:1044
3417 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3418 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3420 #: src/libvlc-module.c:1045
3421 msgid "Short backwards jump"
3422 msgstr "Kratek skok naprej"
3424 #: src/libvlc-module.c:1047
3425 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3426 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3428 #: src/libvlc-module.c:1048
3429 msgid "Medium backwards jump"
3430 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3432 #: src/libvlc-module.c:1050
3433 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3434 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3436 #: src/libvlc-module.c:1051
3437 msgid "Long backwards jump"
3438 msgstr "Dolg skok nazaj"
3440 #: src/libvlc-module.c:1053
3441 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3442 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3444 #: src/libvlc-module.c:1055
3445 msgid "Very short forward jump"
3446 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3448 #: src/libvlc-module.c:1057
3449 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3450 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3452 #: src/libvlc-module.c:1058
3453 msgid "Short forward jump"
3454 msgstr "Kratek skok naprej"
3456 #: src/libvlc-module.c:1060
3457 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3458 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3460 #: src/libvlc-module.c:1061
3461 msgid "Medium forward jump"
3462 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3464 #: src/libvlc-module.c:1063
3465 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3466 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3468 #: src/libvlc-module.c:1064
3469 msgid "Long forward jump"
3470 msgstr "Dolg skok naprej"
3472 #: src/libvlc-module.c:1066
3473 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3474 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3476 #: src/libvlc-module.c:1068
3477 msgid "Very short jump length"
3478 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3480 #: src/libvlc-module.c:1069
3481 msgid "Very short jump length, in seconds."
3482 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3484 #: src/libvlc-module.c:1070
3485 msgid "Short jump length"
3486 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3488 #: src/libvlc-module.c:1071
3489 msgid "Short jump length, in seconds."
3490 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3492 #: src/libvlc-module.c:1072
3493 msgid "Medium jump length"
3494 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3496 #: src/libvlc-module.c:1073
3497 msgid "Medium jump length, in seconds."
3498 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3500 #: src/libvlc-module.c:1074
3501 msgid "Long jump length"
3502 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3504 #: src/libvlc-module.c:1075
3505 msgid "Long jump length, in seconds."
3506 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3508 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215
3509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3513 #: src/libvlc-module.c:1078
3514 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3515 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3517 #: src/libvlc-module.c:1079
3519 msgstr "Skok navzgor"
3521 #: src/libvlc-module.c:1080
3522 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3523 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3525 #: src/libvlc-module.c:1081
3526 msgid "Navigate down"
3527 msgstr "Skok navzdol"
3529 #: src/libvlc-module.c:1082
3530 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3531 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3533 #: src/libvlc-module.c:1083
3534 msgid "Navigate left"
3537 #: src/libvlc-module.c:1084
3538 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3539 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3541 #: src/libvlc-module.c:1085
3542 msgid "Navigate right"
3545 #: src/libvlc-module.c:1086
3546 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3547 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3549 #: src/libvlc-module.c:1087
3553 #: src/libvlc-module.c:1088
3554 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3555 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3557 #: src/libvlc-module.c:1089
3558 msgid "Go to the DVD menu"
3559 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3561 #: src/libvlc-module.c:1090
3562 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3563 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3565 #: src/libvlc-module.c:1091
3566 msgid "Select previous DVD title"
3567 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3569 #: src/libvlc-module.c:1092
3570 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3571 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3573 #: src/libvlc-module.c:1093
3574 msgid "Select next DVD title"
3575 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3577 #: src/libvlc-module.c:1094
3578 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3579 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3581 #: src/libvlc-module.c:1095
3582 msgid "Select prev DVD chapter"
3583 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3585 #: src/libvlc-module.c:1096
3586 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3587 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3589 #: src/libvlc-module.c:1097
3590 msgid "Select next DVD chapter"
3591 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3593 #: src/libvlc-module.c:1098
3594 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3595 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3597 #: src/libvlc-module.c:1099
3599 msgstr "Povečaj glasnost"
3601 #: src/libvlc-module.c:1100
3602 msgid "Select the key to increase audio volume."
3603 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3605 #: src/libvlc-module.c:1101
3607 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3609 #: src/libvlc-module.c:1102
3610 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3611 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3613 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3619 #: src/libvlc-module.c:1104
3620 msgid "Select the key to mute audio."
3621 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3623 #: src/libvlc-module.c:1105
3624 msgid "Subtitle delay up"
3625 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3627 #: src/libvlc-module.c:1106
3628 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3629 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3631 #: src/libvlc-module.c:1107
3632 msgid "Subtitle delay down"
3633 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3635 #: src/libvlc-module.c:1108
3636 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3637 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3639 #: src/libvlc-module.c:1109
3640 msgid "Audio delay up"
3641 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3643 #: src/libvlc-module.c:1110
3644 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3645 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3647 #: src/libvlc-module.c:1111
3648 msgid "Audio delay down"
3649 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3651 #: src/libvlc-module.c:1112
3652 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3653 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3655 #: src/libvlc-module.c:1113
3656 msgid "Play playlist bookmark 1"
3657 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3659 #: src/libvlc-module.c:1114
3660 msgid "Play playlist bookmark 2"
3661 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3663 #: src/libvlc-module.c:1115
3664 msgid "Play playlist bookmark 3"
3665 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3667 #: src/libvlc-module.c:1116
3668 msgid "Play playlist bookmark 4"
3669 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3671 #: src/libvlc-module.c:1117
3672 msgid "Play playlist bookmark 5"
3673 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3675 #: src/libvlc-module.c:1118
3676 msgid "Play playlist bookmark 6"
3677 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3679 #: src/libvlc-module.c:1119
3680 msgid "Play playlist bookmark 7"
3681 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3683 #: src/libvlc-module.c:1120
3684 msgid "Play playlist bookmark 8"
3685 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3687 #: src/libvlc-module.c:1121
3688 msgid "Play playlist bookmark 9"
3689 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3691 #: src/libvlc-module.c:1122
3692 msgid "Play playlist bookmark 10"
3693 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3695 #: src/libvlc-module.c:1123
3696 msgid "Select the key to play this bookmark."
3697 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3699 #: src/libvlc-module.c:1124
3700 msgid "Set playlist bookmark 1"
3701 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3703 #: src/libvlc-module.c:1125
3704 msgid "Set playlist bookmark 2"
3705 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3707 #: src/libvlc-module.c:1126
3708 msgid "Set playlist bookmark 3"
3709 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3711 #: src/libvlc-module.c:1127
3712 msgid "Set playlist bookmark 4"
3713 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3715 #: src/libvlc-module.c:1128
3716 msgid "Set playlist bookmark 5"
3717 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3719 #: src/libvlc-module.c:1129
3720 msgid "Set playlist bookmark 6"
3721 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3723 #: src/libvlc-module.c:1130
3724 msgid "Set playlist bookmark 7"
3725 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3727 #: src/libvlc-module.c:1131
3728 msgid "Set playlist bookmark 8"
3729 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3731 #: src/libvlc-module.c:1132
3732 msgid "Set playlist bookmark 9"
3733 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3735 #: src/libvlc-module.c:1133
3736 msgid "Set playlist bookmark 10"
3737 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3739 #: src/libvlc-module.c:1134
3740 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3741 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3743 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3744 msgid "Playlist bookmark 1"
3745 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3747 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3748 msgid "Playlist bookmark 2"
3749 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3751 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3752 msgid "Playlist bookmark 3"
3753 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3755 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3756 msgid "Playlist bookmark 4"
3757 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3759 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3760 msgid "Playlist bookmark 5"
3761 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3763 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3764 msgid "Playlist bookmark 6"
3765 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3767 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3768 msgid "Playlist bookmark 7"
3769 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3771 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3772 msgid "Playlist bookmark 8"
3773 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3775 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3776 msgid "Playlist bookmark 9"
3777 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3779 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3780 msgid "Playlist bookmark 10"
3781 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3783 #: src/libvlc-module.c:1147
3784 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3785 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3787 #: src/libvlc-module.c:1149
3788 msgid "Go back in browsing history"
3789 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3791 #: src/libvlc-module.c:1150
3793 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3795 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3797 #: src/libvlc-module.c:1151
3798 msgid "Go forward in browsing history"
3799 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3801 #: src/libvlc-module.c:1152
3803 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3805 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3807 #: src/libvlc-module.c:1154
3808 msgid "Cycle audio track"
3809 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3811 #: src/libvlc-module.c:1155
3812 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3813 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3815 #: src/libvlc-module.c:1156
3816 msgid "Cycle subtitle track"
3817 msgstr "Kroži med podnapisi"
3819 #: src/libvlc-module.c:1157
3820 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3821 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3823 #: src/libvlc-module.c:1158
3824 msgid "Cycle source aspect ratio"
3825 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3827 #: src/libvlc-module.c:1159
3828 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3829 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3831 #: src/libvlc-module.c:1160
3832 msgid "Cycle video crop"
3833 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3835 #: src/libvlc-module.c:1161
3836 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3837 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3839 #: src/libvlc-module.c:1162
3840 msgid "Cycle deinterlace modes"
3841 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3843 #: src/libvlc-module.c:1163
3844 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3845 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3847 #: src/libvlc-module.c:1164
3848 msgid "Show interface"
3849 msgstr "Pokaži vmesnik"
3851 #: src/libvlc-module.c:1165
3852 msgid "Raise the interface above all other windows."
3853 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3855 #: src/libvlc-module.c:1166
3856 msgid "Hide interface"
3857 msgstr "Skrij vmesnik"
3859 #: src/libvlc-module.c:1167
3860 msgid "Lower the interface below all other windows."
3861 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3863 #: src/libvlc-module.c:1168
3864 msgid "Take video snapshot"
3865 msgstr "Zajemanje slike"
3867 #: src/libvlc-module.c:1169
3868 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3869 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3871 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3872 #: modules/access_filter/record.c:54
3876 #: src/libvlc-module.c:1172
3877 msgid "Record access filter start/stop."
3878 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3880 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:50
3881 #: modules/access_filter/dump.c:51
3885 #: src/libvlc-module.c:1174
3886 msgid "Media dump access filter trigger."
3887 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
3889 #: src/libvlc-module.c:1176
3890 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3893 #: src/libvlc-module.c:1177
3894 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3897 #: src/libvlc-module.c:1180
3898 msgid "Toggle random playlist playback"
3901 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3902 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3906 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3908 msgstr "Pomanjševanje"
3910 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3911 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3912 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3914 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3915 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3916 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3918 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3919 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3920 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3922 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3923 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3924 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3926 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3927 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3928 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3930 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3931 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3932 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3934 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3935 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3936 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3938 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3939 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3940 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3942 #: src/libvlc-module.c:1210
3945 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3946 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3947 "in the playlist.\n"
3948 "The first item specified will be played first.\n"
3951 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3952 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3953 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3954 " and that overrides previous settings.\n"
3956 "Stream MRL syntax:\n"
3957 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3958 "option=value ...]\n"
3960 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3961 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3964 " [file://]filename Plain media file\n"
3965 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3966 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3967 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3968 " screen:// Screen capture\n"
3969 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3970 " [vcd://][device] VCD device\n"
3971 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3972 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3973 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3974 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3976 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3978 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3979 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
3981 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3984 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3985 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3986 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3987 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3989 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3990 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3991 "[:možnost=vrednost ...]\n"
3993 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
3994 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
3997 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
3998 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3999 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4000 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4001 " screen:// Zajem zaslona\n"
4002 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4003 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4004 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4005 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4006 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4008 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4009 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4011 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
4012 #: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
4013 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652
4014 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4016 msgstr "Zajem slike"
4018 #: src/libvlc-module.c:1335
4019 msgid "Window properties"
4020 msgstr "Lastnosti oken"
4022 #: src/libvlc-module.c:1378
4026 #: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:146
4027 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4031 #: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
4033 msgstr "Prekrivanja"
4035 #: src/libvlc-module.c:1410
4039 #: src/libvlc-module.c:1412
4040 msgid "Track settings"
4041 msgstr "Nastavitve sledi"
4043 #: src/libvlc-module.c:1434
4044 msgid "Playback control"
4045 msgstr "Nadzor predvajanja"
4047 #: src/libvlc-module.c:1449
4048 msgid "Default devices"
4049 msgstr "Privzete naprave"
4051 #: src/libvlc-module.c:1458
4052 msgid "Network settings"
4053 msgstr "Nastavitve omrežja"
4055 #: src/libvlc-module.c:1470
4057 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4059 #: src/libvlc-module.c:1479
4061 msgstr "Metapodatki"
4063 #: src/libvlc-module.c:1509
4065 msgstr "Dekodirniki"
4067 #: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
4068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4075 #: src/libvlc-module.c:1552
4076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4080 #: src/libvlc-module.c:1585
4084 #: src/libvlc-module.c:1607
4085 msgid "Special modules"
4086 msgstr "Posebne enote"
4088 #: src/libvlc-module.c:1614
4092 #: src/libvlc-module.c:1622
4093 msgid "Performance options"
4094 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4096 #: src/libvlc-module.c:1773
4098 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4100 #: src/libvlc-module.c:2096
4102 msgstr "Velikost skokov"
4104 #: src/libvlc-module.c:2175
4105 msgid "main program"
4106 msgstr "glavni program"
4108 #: src/libvlc-module.c:2185
4109 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4111 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4113 #: src/libvlc-module.c:2191
4115 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4117 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4118 "možnostjo --advanced)"
4120 #: src/libvlc-module.c:2196
4121 msgid "print help for the advanced options"
4122 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4124 #: src/libvlc-module.c:2201
4125 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4126 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4128 #: src/libvlc-module.c:2207
4129 msgid "print a list of available modules"
4130 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4132 #: src/libvlc-module.c:2213
4133 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4135 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4137 #: src/libvlc-module.c:2218
4138 msgid "save the current command line options in the config"
4139 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4141 #: src/libvlc-module.c:2223
4142 msgid "reset the current config to the default values"
4143 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4145 #: src/libvlc-module.c:2228
4146 msgid "use alternate config file"
4147 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4149 #: src/libvlc-module.c:2233
4150 msgid "resets the current plugins cache"
4151 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4153 #: src/libvlc-module.c:2238
4154 msgid "print version information"
4155 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4157 #: src/misc/configuration.c:1181
4161 #: src/misc/configuration.c:1192
4165 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4166 #: src/playlist/loadsave.c:105
4167 msgid "Media Library"
4168 msgstr "Medijska knjižnica"
4170 #: src/playlist/tree.c:59
4174 #: src/text/iso-639_def.h:38
4178 #: src/text/iso-639_def.h:39
4180 msgstr "abkhajščina"
4182 #: src/text/iso-639_def.h:40
4186 #: src/text/iso-639_def.h:41
4190 #: src/text/iso-639_def.h:42
4194 #: src/text/iso-639_def.h:43
4198 #: src/text/iso-639_def.h:44
4202 #: src/text/iso-639_def.h:45
4206 #: src/text/iso-639_def.h:46
4208 msgstr "avestanščina"
4210 #: src/text/iso-639_def.h:47
4214 #: src/text/iso-639_def.h:48
4216 msgstr "azerbajdžanščina"
4218 #: src/text/iso-639_def.h:49
4220 msgstr "baškirščina"
4222 #: src/text/iso-639_def.h:50
4224 msgstr "baskovščina"
4226 #: src/text/iso-639_def.h:51
4228 msgstr "beloruščina"
4230 #: src/text/iso-639_def.h:52
4232 msgstr "bengalščina"
4234 #: src/text/iso-639_def.h:53
4238 #: src/text/iso-639_def.h:54
4240 msgstr "bislamščina"
4242 #: src/text/iso-639_def.h:55
4246 #: src/text/iso-639_def.h:56
4248 msgstr "bretonščina"
4250 #: src/text/iso-639_def.h:57
4252 msgstr "bolgarščina"
4254 #: src/text/iso-639_def.h:58
4256 msgstr "burmanščina"
4258 #: src/text/iso-639_def.h:60
4262 #: src/text/iso-639_def.h:61
4266 #: src/text/iso-639_def.h:62
4270 #: src/text/iso-639_def.h:63
4271 msgid "Church Slavic"
4272 msgstr "staro slovanščina"
4274 #: src/text/iso-639_def.h:64
4278 #: src/text/iso-639_def.h:65
4282 #: src/text/iso-639_def.h:66
4286 #: src/text/iso-639_def.h:70
4290 #: src/text/iso-639_def.h:71
4294 #: src/text/iso-639_def.h:72
4298 #: src/text/iso-639_def.h:73
4302 #: src/text/iso-639_def.h:74
4306 #: src/text/iso-639_def.h:75
4308 msgstr "fidžijščina"
4310 #: src/text/iso-639_def.h:76
4314 #: src/text/iso-639_def.h:78
4316 msgstr "frisianščina"
4318 #: src/text/iso-639_def.h:81
4319 msgid "Gaelic (Scots)"
4322 #: src/text/iso-639_def.h:82
4326 #: src/text/iso-639_def.h:83
4330 #: src/text/iso-639_def.h:84
4332 msgstr "manska gelščina"
4334 #: src/text/iso-639_def.h:85
4335 msgid "Greek, Modern ()"
4336 msgstr "grščina, moderna"
4338 #: src/text/iso-639_def.h:86
4340 msgstr "gvaranščina"
4342 #: src/text/iso-639_def.h:87
4344 msgstr "gudžaratščina"
4346 #: src/text/iso-639_def.h:89
4350 #: src/text/iso-639_def.h:90
4352 msgstr "hindujščina"
4354 #: src/text/iso-639_def.h:91
4358 #: src/text/iso-639_def.h:93
4360 msgstr "islandščina"
4362 #: src/text/iso-639_def.h:94
4364 msgstr "inuktituščina"
4366 #: src/text/iso-639_def.h:95
4368 msgstr "interlingve"
4370 #: src/text/iso-639_def.h:96
4372 msgstr "interlingva"
4374 #: src/text/iso-639_def.h:97
4376 msgstr "indonezijščina"
4378 #: src/text/iso-639_def.h:98
4380 msgstr "inupajščina"
4382 #: src/text/iso-639_def.h:100
4386 #: src/text/iso-639_def.h:102
4387 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4388 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4390 #: src/text/iso-639_def.h:103
4392 msgstr "kanareščina"
4394 #: src/text/iso-639_def.h:104
4396 msgstr "kašmirščina"
4398 #: src/text/iso-639_def.h:105
4400 msgstr "kazahstanščina"
4402 #: src/text/iso-639_def.h:106
4406 #: src/text/iso-639_def.h:107
4410 #: src/text/iso-639_def.h:108
4412 msgstr "kinjarvanda"
4414 #: src/text/iso-639_def.h:109
4416 msgstr "kirghizijščina"
4418 #: src/text/iso-639_def.h:110
4422 #: src/text/iso-639_def.h:112
4426 #: src/text/iso-639_def.h:113
4430 #: src/text/iso-639_def.h:114
4434 #: src/text/iso-639_def.h:115
4438 #: src/text/iso-639_def.h:116
4440 msgstr "latvijščina"
4442 #: src/text/iso-639_def.h:117
4446 #: src/text/iso-639_def.h:118
4448 msgstr "litvanščina"
4450 #: src/text/iso-639_def.h:119
4451 msgid "Letzeburgesch"
4452 msgstr "luksemburščina"
4454 #: src/text/iso-639_def.h:120
4456 msgstr "makedonščina"
4458 #: src/text/iso-639_def.h:121
4460 msgstr "maršalščina"
4462 #: src/text/iso-639_def.h:122
4466 #: src/text/iso-639_def.h:123
4470 #: src/text/iso-639_def.h:124
4474 #: src/text/iso-639_def.h:126
4478 #: src/text/iso-639_def.h:127
4482 #: src/text/iso-639_def.h:128
4484 msgstr "moldavščina"
4486 #: src/text/iso-639_def.h:129
4488 msgstr "mongolščina"
4490 #: src/text/iso-639_def.h:130
4492 msgstr "navrujščina"
4494 #: src/text/iso-639_def.h:131
4498 #: src/text/iso-639_def.h:132
4499 msgid "Ndebele, South"
4500 msgstr "ndebelščina, južna"
4502 #: src/text/iso-639_def.h:133
4503 msgid "Ndebele, North"
4504 msgstr "ndebelščina, severna"
4506 #: src/text/iso-639_def.h:134
4510 #: src/text/iso-639_def.h:135
4514 #: src/text/iso-639_def.h:136
4518 #: src/text/iso-639_def.h:137
4519 msgid "Norwegian Nynorsk"
4520 msgstr "norveščina norsk"
4522 #: src/text/iso-639_def.h:138
4523 msgid "Norwegian Bokmaal"
4524 msgstr "norveščina bokmal"
4526 #: src/text/iso-639_def.h:139
4527 msgid "Chichewa; Nyanja"
4528 msgstr "čičevajščina"
4530 #: src/text/iso-639_def.h:140
4531 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4532 msgstr "okcitanščina"
4534 #: src/text/iso-639_def.h:141
4538 #: src/text/iso-639_def.h:142
4542 #: src/text/iso-639_def.h:144
4543 msgid "Ossetian; Ossetic"
4544 msgstr "osetinščina"
4546 #: src/text/iso-639_def.h:145
4548 msgstr "pandžabščina"
4550 #: src/text/iso-639_def.h:146
4552 msgstr "perzijščina"
4554 #: src/text/iso-639_def.h:147
4558 #: src/text/iso-639_def.h:148
4562 #: src/text/iso-639_def.h:149
4564 msgstr "portugalščina"
4566 #: src/text/iso-639_def.h:150
4570 #: src/text/iso-639_def.h:151
4572 msgstr "kečvanščina"
4574 #: src/text/iso-639_def.h:152
4576 msgid "Original audio"
4577 msgstr "Omogoči zvok"
4579 #: src/text/iso-639_def.h:153
4580 msgid "Raeto-Romance"
4581 msgstr "retoromanščina"
4583 #: src/text/iso-639_def.h:155
4587 #: src/text/iso-639_def.h:157
4591 #: src/text/iso-639_def.h:158
4595 #: src/text/iso-639_def.h:159
4599 #: src/text/iso-639_def.h:160
4603 #: src/text/iso-639_def.h:161
4605 msgstr "singalščina"
4607 #: src/text/iso-639_def.h:164
4608 msgid "Northern Sami"
4609 msgstr "samščina, severna"
4611 #: src/text/iso-639_def.h:165
4615 #: src/text/iso-639_def.h:166
4619 #: src/text/iso-639_def.h:167
4623 #: src/text/iso-639_def.h:168
4627 #: src/text/iso-639_def.h:169
4628 msgid "Sotho, Southern"
4629 msgstr "sotojščina, južna"
4631 #: src/text/iso-639_def.h:171
4633 msgstr "sardinščina"
4635 #: src/text/iso-639_def.h:172
4639 #: src/text/iso-639_def.h:173
4643 #: src/text/iso-639_def.h:174
4647 #: src/text/iso-639_def.h:176
4649 msgstr "tahitijščina"
4651 #: src/text/iso-639_def.h:177
4655 #: src/text/iso-639_def.h:178
4659 #: src/text/iso-639_def.h:179
4661 msgstr "telugujščina"
4663 #: src/text/iso-639_def.h:180
4665 msgstr "tadžikistanščina"
4667 #: src/text/iso-639_def.h:181
4669 msgstr "tagaloščina"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:182
4675 #: src/text/iso-639_def.h:183
4677 msgstr "tibetanščina"
4679 #: src/text/iso-639_def.h:184
4681 msgstr "tigrinjščina"
4683 #: src/text/iso-639_def.h:185
4684 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4685 msgstr "tonganščina"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:186
4691 #: src/text/iso-639_def.h:187
4695 #: src/text/iso-639_def.h:189
4697 msgstr "turkmenščina"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:190
4703 #: src/text/iso-639_def.h:191
4707 #: src/text/iso-639_def.h:192
4709 msgstr "ukrajinščina"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:193
4715 #: src/text/iso-639_def.h:194
4717 msgstr "uzbekistanščina"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:195
4721 msgstr "vijetnamščina"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:196
4727 #: src/text/iso-639_def.h:197
4729 msgstr "valižanščina"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:198
4733 msgstr "volofanščina"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:199
4739 #: src/text/iso-639_def.h:200
4743 #: src/text/iso-639_def.h:201
4747 #: src/text/iso-639_def.h:202
4751 #: src/text/iso-639_def.h:203
4755 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4759 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608
4760 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4762 msgstr "Razpletanje"
4764 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4768 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4772 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4776 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4780 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4784 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4786 msgstr "1:4 Četrtina"
4788 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4790 msgstr "1:2 Polovica"
4792 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4793 msgid "1:1 Original"
4794 msgstr "1:1 Original"
4796 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4800 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602
4801 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102
4802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4806 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600
4807 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
4808 msgid "Aspect-ratio"
4809 msgstr "R_azmerje velikosti"
4811 #: modules/access/cdda/access.c:294
4812 msgid "CD reading failed"
4813 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4815 #: modules/access/cdda/access.c:295
4817 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4818 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4820 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4821 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4822 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4823 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4824 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4825 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4826 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4827 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4828 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4829 msgid "Caching value in ms"
4830 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4832 #: modules/access/cdda.c:62
4834 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4837 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4839 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4840 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4845 #: modules/access/cdda.c:67
4846 msgid "Audio CD input"
4847 msgstr "Zvočni CD dovod"
4849 #: modules/access/cdda.c:73
4850 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4851 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4853 #: modules/access/cdda.c:85
4855 msgstr "Strežnik CDDB"
4857 #: modules/access/cdda.c:85
4858 msgid "Address of the CDDB server to use."
4859 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4861 #: modules/access/cdda.c:88
4865 #: modules/access/cdda.c:88
4866 msgid "CDDB Server port to use."
4867 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4869 #: modules/access/cdda.c:448
4870 msgid "Audio CD - Track "
4871 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4873 #: modules/access/cdda.c:465
4875 msgid "Audio CD - Track %i"
4876 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4879 #: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4885 msgstr "prekrivanje"
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4893 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4898 "all calls (0x10) 16\n"
4901 "libcdio (0x80) 128\n"
4902 "libcddb (0x100) 256\n"
4904 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4909 "vsi klici (0x10) 16\n"
4911 "iskanje (0x40) 64\n"
4912 "libcdio (0x80) 128\n"
4913 "libcddb (0x100) 256\n"
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4917 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4920 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4924 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4925 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4926 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4927 "25 blocks per access."
4929 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4930 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4931 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4932 "25 blokov na dostop."
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4936 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4937 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4938 " %a : The artist (for the album)\n"
4939 " %A : The album information\n"
4941 " %e : The extended data (for a track)\n"
4942 " %I : CDDB disk ID\n"
4944 " %M : The current MRL\n"
4945 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4946 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4947 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4948 " %T : The track number\n"
4949 " %s : Number of seconds in this track\n"
4950 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4951 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4952 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4955 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
4956 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4957 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
4958 " %A : Podrobnosti albuma\n"
4959 " %C : Kategorija\n"
4960 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4961 " %I : ID CDDB diska\n"
4963 " %M : Trenutni MRL\n"
4964 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4965 " %n : Število sledi na CDju\n"
4966 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4967 " %T : Številka sledi\n"
4968 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4969 " %S : Čas celotnega CDja\n"
4970 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4971 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4976 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4977 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4978 " %M : The current MRL\n"
4979 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4980 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4981 " %T : The track number\n"
4982 " %s : Number of seconds in this track\n"
4983 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4984 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4987 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
4988 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4989 " %M : Trenutni MRL\n"
4990 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4991 " %n : Število sledi na CDju\n"
4992 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4993 " %T : Številka sledi\n"
4994 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4995 " %S : Čas celotnega CDja\n"
4996 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4997 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5001 msgid "Enable CD paranoia?"
5002 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5006 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5007 "none: no paranoia - fastest.\n"
5008 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5009 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5011 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5012 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5013 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5014 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5017 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5018 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5021 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5022 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5025 msgid "Audio Compact Disc"
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5029 msgid "Additional debug"
5030 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5033 msgid "Caching value in microseconds"
5034 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5037 msgid "Number of blocks per CD read"
5038 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5041 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5043 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5047 msgid "Use CD audio controls and output?"
5048 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5051 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5052 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5055 msgid "Do CD-Text lookups?"
5056 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5059 msgid "If set, get CD-Text information"
5060 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5063 msgid "Use Navigation-style playback?"
5064 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5067 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5068 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5075 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5077 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5080 msgid "CDDB lookups"
5081 msgstr "CDDB poizvedba"
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5084 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5085 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5089 msgstr "CDDB strežnik"
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5092 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5093 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5096 msgid "CDDB server port"
5097 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5100 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5101 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5104 msgid "email address reported to CDDB server"
5105 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5108 msgid "Cache CDDB lookups?"
5109 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5112 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5113 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5116 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5117 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5120 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5122 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5126 msgid "CDDB server timeout"
5127 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5130 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5131 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5134 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5135 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5138 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5139 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5143 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5146 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5149 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5150 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5151 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5152 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5156 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5161 #: modules/access/cdda/info.c:333
5162 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5163 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5165 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5169 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5170 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5171 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
5173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
5177 #: modules/access/cdda/info.c:400
5181 #: modules/access/cdda/info.c:856
5182 msgid "Track Number"
5183 msgstr "Številka sledi"
5185 #: modules/access/dc1394.c:65
5186 msgid "dc1394 input"
5187 msgstr "dc1394 dovod"
5189 #: modules/access/directory.c:72
5190 msgid "Subdirectory behavior"
5191 msgstr "Obnašanje podmap"
5193 #: modules/access/directory.c:74
5195 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5196 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5197 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5198 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5200 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5201 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5202 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5203 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5205 #: modules/access/directory.c:80
5209 #: modules/access/directory.c:81
5213 #: modules/access/directory.c:83
5214 msgid "Ignored extensions"
5215 msgstr "Spregledane razširitve"
5217 #: modules/access/directory.c:85
5219 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5221 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5222 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5224 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5226 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5229 #: modules/access/directory.c:92
5233 #: modules/access/directory.c:94
5234 msgid "Standard filesystem directory input"
5235 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5239 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5269 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5272 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5276 msgid "Video device name"
5277 msgstr "Ime slikovne naprave"
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5281 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5282 "don't specify anything, the default device will be used."
5284 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5285 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5289 msgid "Audio device name"
5290 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5294 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5295 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5296 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5298 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5299 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5304 msgstr "Velikost slike"
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5308 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5309 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5311 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5312 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5315 msgid "Video input chroma format"
5316 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5320 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5321 "(default), RV24, etc.)"
5323 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5324 "(privzeto), RV24, etc.)."
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5327 msgid "Video input frame rate"
5328 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5332 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5333 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5335 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5336 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5339 msgid "Device properties"
5340 msgstr "Lastnosti naprave"
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5344 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5345 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5348 msgid "Tuner properties"
5349 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5352 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5353 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5356 msgid "Tuner TV Channel"
5357 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5360 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5361 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5364 msgid "Tuner country code"
5365 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5369 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5370 "mapping (0 means default)."
5372 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5373 "predstavlja privzeto)."
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5376 msgid "Tuner input type"
5377 msgstr "Tip uglaševala"
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5380 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5381 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5384 msgid "Video input pin"
5385 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5389 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5390 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5391 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5392 "will not be changed."
5394 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5395 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5396 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5397 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5400 msgid "Audio input pin"
5401 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5404 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5406 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5409 msgid "Video output pin"
5410 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5413 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5415 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5418 msgid "Audio output pin"
5419 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5422 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5424 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5427 msgid "AM Tuner mode"
5428 msgstr "AM način uglaševanja"
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5431 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5433 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5441 msgid "DirectShow input"
5442 msgstr "DirectShow dovod"
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5445 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5446 msgid "Refresh list"
5447 msgstr "Osveži listo"
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5454 msgid "Capturing failed"
5455 msgstr "Zajem ni uspel"
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5460 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5462 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5466 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5467 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5469 #: modules/access/dvb/access.c:75
5471 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5473 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5475 #: modules/access/dvb/access.c:78
5476 msgid "Adapter card to tune"
5477 msgstr "Uglasitev adapterja"
5479 #: modules/access/dvb/access.c:79
5481 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5484 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5486 #: modules/access/dvb/access.c:81
5487 msgid "Device number to use on adapter"
5488 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5490 #: modules/access/dvb/access.c:84
5491 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5492 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5494 #: modules/access/dvb/access.c:85
5495 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5496 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5498 #: modules/access/dvb/access.c:87
5499 msgid "Inversion mode"
5500 msgstr "Način obračanja"
5502 #: modules/access/dvb/access.c:88
5503 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5504 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5506 #: modules/access/dvb/access.c:90
5507 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5508 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5510 #: modules/access/dvb/access.c:91
5512 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5513 "disable this feature if you experience some trouble."
5515 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5516 "onemogočite, če imate težave."
5518 #: modules/access/dvb/access.c:93
5520 msgstr "Budget način"
5522 #: modules/access/dvb/access.c:94
5523 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5525 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5527 #: modules/access/dvb/access.c:97
5528 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5529 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5531 #: modules/access/dvb/access.c:98
5532 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5533 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5535 #: modules/access/dvb/access.c:100
5537 msgstr "LNB napetost"
5539 #: modules/access/dvb/access.c:101
5540 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5541 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5543 #: modules/access/dvb/access.c:103
5544 msgid "High LNB voltage"
5545 msgstr "Visoka LNB napetost"
5547 #: modules/access/dvb/access.c:104
5549 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5550 "supported by all frontends."
5552 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5553 "podpirajo vsi vmesniki."
5555 #: modules/access/dvb/access.c:107
5557 msgstr "22 kHz toni"
5559 #: modules/access/dvb/access.c:108
5560 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5561 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5563 #: modules/access/dvb/access.c:110
5564 msgid "Transponder FEC"
5565 msgstr "Transponder FEC"
5567 #: modules/access/dvb/access.c:111
5568 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5569 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5571 #: modules/access/dvb/access.c:113
5572 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5573 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5575 #: modules/access/dvb/access.c:116
5576 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5577 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5579 #: modules/access/dvb/access.c:119
5580 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5581 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5583 #: modules/access/dvb/access.c:122
5584 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5585 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5587 #: modules/access/dvb/access.c:126
5588 msgid "Modulation type"
5589 msgstr "Tip modulacije"
5591 #: modules/access/dvb/access.c:127
5592 msgid "Modulation type for front-end device."
5593 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5595 #: modules/access/dvb/access.c:130
5596 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5597 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5599 #: modules/access/dvb/access.c:133
5600 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5601 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5603 #: modules/access/dvb/access.c:136
5604 msgid "Terrestrial bandwidth"
5605 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5607 #: modules/access/dvb/access.c:137
5608 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5609 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5611 #: modules/access/dvb/access.c:139
5612 msgid "Terrestrial guard interval"
5613 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5615 #: modules/access/dvb/access.c:142
5616 msgid "Terrestrial transmission mode"
5617 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5619 #: modules/access/dvb/access.c:145
5620 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5621 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5623 #: modules/access/dvb/access.c:148
5624 msgid "HTTP Host address"
5625 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5627 #: modules/access/dvb/access.c:150
5628 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5629 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5631 #: modules/access/dvb/access.c:152
5632 msgid "HTTP user name"
5633 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5635 #: modules/access/dvb/access.c:154
5637 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5638 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5640 #: modules/access/dvb/access.c:157
5641 msgid "HTTP password"
5642 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5644 #: modules/access/dvb/access.c:159
5646 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5647 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5649 #: modules/access/dvb/access.c:162
5653 #: modules/access/dvb/access.c:164
5655 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5656 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5658 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5659 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5661 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5662 #: modules/control/http/http.c:49
5663 msgid "Certificate file"
5664 msgstr "Datoteka certifikata"
5666 #: modules/access/dvb/access.c:169
5667 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5668 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5670 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5671 #: modules/control/http/http.c:52
5672 msgid "Private key file"
5673 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5675 #: modules/access/dvb/access.c:173
5676 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5677 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5679 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5680 #: modules/control/http/http.c:54
5681 msgid "Root CA file"
5682 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5684 #: modules/access/dvb/access.c:176
5685 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5686 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5688 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5689 #: modules/control/http/http.c:57
5691 msgstr "Datoteka CRL"
5693 #: modules/access/dvb/access.c:180
5694 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5695 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5697 #: modules/access/dvb/access.c:183
5701 #: modules/access/dvb/access.c:184
5702 msgid "DVB input with v4l2 support"
5703 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5705 #: modules/access/dvb/access.c:236
5707 msgstr "Strežnik HTTP"
5709 #: modules/access/dvb/access.c:723
5710 msgid "Input syntax is deprecated"
5711 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5713 #: modules/access/dvb/access.c:724
5715 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5718 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5719 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5721 #: modules/access/dvb/access.c:770
5722 msgid "Illegal Polarization"
5723 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5725 #: modules/access/dvb/access.c:771
5727 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5728 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5730 #: modules/access/dv.c:70
5731 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5733 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5736 #: modules/access/dv.c:74
5737 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5738 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5740 #: modules/access/dv.c:75
5744 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5748 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5749 msgid "Default DVD angle."
5750 msgstr "Privzet DVD kot"
5752 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5753 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5755 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5758 #: modules/access/dvdnav.c:71
5759 msgid "Start directly in menu"
5760 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5762 #: modules/access/dvdnav.c:73
5764 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5765 "useless warning introductions."
5767 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5768 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5770 #: modules/access/dvdnav.c:82
5771 msgid "DVD with menus"
5772 msgstr "DVD z menuji"
5774 #: modules/access/dvdnav.c:83
5775 msgid "DVDnav Input"
5776 msgstr "DVDnav dovod"
5778 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5779 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5780 msgid "Playback failure"
5781 msgstr "Napaka predvajanja"
5783 #: modules/access/dvdnav.c:300
5785 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5787 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5788 "dešifrirati celotnega diska."
5790 #: modules/access/dvdread.c:69
5791 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5792 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5794 #: modules/access/dvdread.c:71
5796 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5797 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5798 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5799 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5800 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5801 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5802 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5803 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5804 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5805 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5806 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5807 "The default method is: key."
5809 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5810 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5811 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5812 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5813 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5814 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5815 "vsi ključe naslovov.\n"
5816 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5817 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5818 "uporablja libcss.\n"
5819 "Privzeta metoda je: ključ."
5821 #: modules/access/dvdread.c:87
5825 #: modules/access/dvdread.c:87
5829 #: modules/access/dvdread.c:93
5830 msgid "DVD without menus"
5831 msgstr "DVD brez menija"
5833 #: modules/access/dvdread.c:94
5834 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5835 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5837 #: modules/access/dvdread.c:239
5839 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5840 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5842 #: modules/access/dvdread.c:498
5844 msgid "DVDRead could not read block %d."
5845 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5847 #: modules/access/dvdread.c:560
5849 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5850 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5852 #: modules/access/eyetv.c:45
5854 msgid "EyeTV access module"
5855 msgstr "Enota dostopa"
5857 #: modules/access/fake.c:43
5859 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5861 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5863 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5865 msgstr "Hitrost sličic"
5867 #: modules/access/fake.c:47
5868 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5869 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5871 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5876 #: modules/access/fake.c:50
5878 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5881 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
5884 #: modules/access/fake.c:52
5885 msgid "Duration in ms"
5886 msgstr "TRajanje v ms"
5888 #: modules/access/fake.c:54
5890 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5891 "meaning that the stream is unlimited)."
5893 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5894 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5896 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5900 #: modules/access/fake.c:59
5902 msgstr "Ponarejeni dovod"
5904 #: modules/access/file.c:81
5905 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5907 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5910 #: modules/access/file.c:83
5911 msgid "Concatenate with additional files"
5912 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5914 #: modules/access/file.c:85
5916 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5917 "a comma-separated list of files."
5919 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5920 "datototek ločenih z vejico."
5922 #: modules/access/file.c:89
5924 msgstr "Datotečni dovod"
5926 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5927 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5928 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5930 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5931 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5938 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5939 #: modules/access/file.c:452
5940 msgid "File reading failed"
5941 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5943 #: modules/access/file.c:284
5945 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5946 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5948 #: modules/access/file.c:436
5950 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5951 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5953 #: modules/access/file.c:453
5955 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5956 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5958 #: modules/access_filter/dump.c:38
5959 msgid "Force use of dump module"
5960 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
5962 #: modules/access_filter/dump.c:39
5963 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5964 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
5966 #: modules/access_filter/dump.c:42
5967 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5968 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
5970 #: modules/access_filter/dump.c:43
5972 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5973 "megabyte were performed."
5975 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
5976 "določa nastavitev."
5978 #: modules/access_filter/record.c:45
5979 msgid "Record directory"
5980 msgstr "Mapa posnetkov"
5982 #: modules/access_filter/record.c:47
5983 msgid "Directory where the record will be stored."
5984 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
5986 #: modules/access_filter/record.c:323
5990 #: modules/access_filter/record.c:325
5991 msgid "Recording done"
5992 msgstr "Snemanje končano"
5994 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5995 msgid "Timeshift granularity"
5996 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
5998 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6000 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6001 "timeshifted streams."
6003 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6005 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6006 msgid "Timeshift directory"
6007 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6009 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6010 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6012 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6014 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6015 msgid "Force use of the timeshift module"
6016 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6018 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6020 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6021 "control pace or pause."
6023 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6024 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6026 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6028 msgstr "Časovni zamik"
6030 #: modules/access/ftp.c:56
6032 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6034 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6036 #: modules/access/ftp.c:58
6037 msgid "FTP user name"
6038 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6040 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6041 msgid "User name that will be used for the connection."
6042 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6044 #: modules/access/ftp.c:61
6045 msgid "FTP password"
6048 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6049 msgid "Password that will be used for the connection."
6050 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6052 #: modules/access/ftp.c:64
6056 #: modules/access/ftp.c:65
6057 msgid "Account that will be used for the connection."
6058 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6060 #: modules/access/ftp.c:70
6064 #: modules/access/ftp.c:87
6065 msgid "FTP upload output"
6066 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
6068 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6069 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6070 msgid "Network interaction failed"
6071 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
6073 #: modules/access/ftp.c:133
6074 msgid "VLC could not connect with the given server."
6075 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
6077 #: modules/access/ftp.c:143
6078 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6079 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6081 #: modules/access/ftp.c:204
6082 msgid "Your account was rejected."
6083 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6085 #: modules/access/ftp.c:214
6086 msgid "Your password was rejected."
6087 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6089 #: modules/access/ftp.c:222
6090 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6091 msgstr "Poskus povezovanja predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
6093 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6095 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6097 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6100 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6101 msgid "GnomeVFS input"
6102 msgstr "GnomeVFS dovod"
6104 #: modules/access/http.c:51
6106 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6108 #: modules/access/http.c:53
6110 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6111 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6114 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6115 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6116 "sistemska nastavitev."
6118 #: modules/access/http.c:59
6120 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6122 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6124 #: modules/access/http.c:62
6125 msgid "HTTP user agent"
6126 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6128 #: modules/access/http.c:63
6129 msgid "User agent that will be used for the connection."
6130 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6132 #: modules/access/http.c:66
6133 msgid "Auto re-connect"
6134 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6136 #: modules/access/http.c:68
6138 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6140 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6142 #: modules/access/http.c:72
6143 msgid "Continuous stream"
6144 msgstr "Neprekinjen pretok"
6146 #: modules/access/http.c:73
6148 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6149 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6150 "other types of HTTP streams."
6152 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6153 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6154 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6156 #: modules/access/http.c:79
6160 #: modules/access/http.c:81
6164 #: modules/access/http.c:298
6165 msgid "HTTP authentication"
6166 msgstr "HTTP overitev"
6168 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
6169 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6170 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
6172 #: modules/access/mms/mms.c:48
6174 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6175 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6177 #: modules/access/mms/mms.c:51
6178 msgid "Force selection of all streams"
6179 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6181 #: modules/access/mms/mms.c:53
6183 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6184 "You can choose to select all of them."
6186 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6187 "Lahko izberete vse."
6189 #: modules/access/mms/mms.c:56
6190 msgid "Maximum bitrate"
6191 msgstr "Največja bitna stopnja"
6193 #: modules/access/mms/mms.c:58
6194 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6195 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6197 #: modules/access/mms/mms.c:62
6198 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6199 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6201 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6202 msgid "Dummy stream output"
6203 msgstr "Dummy odvod vala"
6205 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6209 #: modules/access_output/file.c:63
6210 msgid "Append to file"
6211 msgstr "Pripni datoteki"
6213 #: modules/access_output/file.c:64
6214 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6215 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6217 #: modules/access_output/file.c:68
6218 msgid "File stream output"
6219 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6221 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6223 msgstr "Uporabniško ime"
6225 #: modules/access_output/http.c:63
6226 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6227 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6229 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6230 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6234 #: modules/access_output/http.c:66
6235 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6236 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6238 #: modules/access_output/http.c:70
6242 #: modules/access_output/http.c:71
6243 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6245 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6247 #: modules/access_output/http.c:75
6248 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6249 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6251 #: modules/access_output/http.c:78
6253 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6254 "empty if you don't have one."
6255 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6257 #: modules/access_output/http.c:82
6259 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6260 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6262 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6263 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6265 #: modules/access_output/http.c:87
6267 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6268 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6270 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6271 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6273 #: modules/access_output/http.c:90
6274 msgid "Advertise with Bonjour"
6275 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6277 #: modules/access_output/http.c:91
6278 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6279 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6281 #: modules/access_output/http.c:95
6282 msgid "HTTP stream output"
6283 msgstr "Odvod HTTP valov"
6285 #: modules/access_output/shout.c:59
6287 msgstr "Ime pretoka"
6289 #: modules/access_output/shout.c:60
6290 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6291 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6293 #: modules/access_output/shout.c:63
6294 msgid "Stream description"
6295 msgstr "Opis pretoka"
6297 #: modules/access_output/shout.c:64
6298 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6299 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6301 #: modules/access_output/shout.c:67
6305 #: modules/access_output/shout.c:68
6307 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6308 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6309 "shoutcast/icecast server."
6311 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6312 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6314 #: modules/access_output/shout.c:77
6315 msgid "Genre description"
6318 #: modules/access_output/shout.c:78
6319 msgid "Genre of the content. "
6320 msgstr "Žanr vsebine."
6322 #: modules/access_output/shout.c:80
6323 msgid "URL description"
6326 #: modules/access_output/shout.c:81
6327 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6328 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6330 #: modules/access_output/shout.c:88
6331 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6332 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
6334 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6336 msgstr "Vzorčna stopnja"
6338 #: modules/access_output/shout.c:91
6339 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6340 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
6342 #: modules/access_output/shout.c:93
6343 msgid "Number of channels"
6344 msgstr "Število kanalov"
6346 #: modules/access_output/shout.c:94
6347 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6348 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
6350 #: modules/access_output/shout.c:96
6351 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6352 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
6354 #: modules/access_output/shout.c:97
6355 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6356 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
6358 #: modules/access_output/shout.c:99
6359 msgid "Stream public"
6360 msgstr "Javni pretok"
6362 #: modules/access_output/shout.c:100
6364 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6365 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6366 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6368 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6369 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6370 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6372 #: modules/access_output/shout.c:106
6373 msgid "IceCAST output"
6374 msgstr "IceCAST odvod"
6376 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6377 #: modules/demux/live555.cpp:60
6378 msgid "Caching value (ms)"
6379 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6381 #: modules/access_output/udp.c:91
6383 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6386 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6388 #: modules/access_output/udp.c:94
6389 msgid "Group packets"
6390 msgstr "Skupinski paketi"
6392 #: modules/access_output/udp.c:95
6394 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6395 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6396 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6398 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6399 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6400 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6402 #: modules/access_output/udp.c:100
6404 msgstr "Raw pisanje"
6406 #: modules/access_output/udp.c:101
6408 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6409 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6411 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6412 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6414 #: modules/access_output/udp.c:105
6416 msgid "RTCP destination port number"
6417 msgstr "Telefonska številka seje"
6419 #: modules/access_output/udp.c:106
6420 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6423 #: modules/access_output/udp.c:107
6424 msgid "Automatic multicast streaming"
6425 msgstr "Samodejno skupinsko pošiljanje"
6427 #: modules/access_output/udp.c:108
6428 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6429 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6431 #: modules/access_output/udp.c:110
6435 #: modules/access_output/udp.c:111
6436 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6439 #: modules/access_output/udp.c:112
6440 msgid "Checksum coverage"
6443 #: modules/access_output/udp.c:113
6444 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6447 #: modules/access_output/udp.c:116
6448 msgid "UDP stream output"
6449 msgstr "UDP odvod pretoka"
6451 #: modules/access/pvr.c:49
6453 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6456 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6459 #: modules/access/pvr.c:52
6463 #: modules/access/pvr.c:53
6464 msgid "PVR video device"
6465 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6467 #: modules/access/pvr.c:55
6468 msgid "Radio device"
6469 msgstr "Radijska naprava"
6471 #: modules/access/pvr.c:56
6472 msgid "PVR radio device"
6473 msgstr "Radijska naprava PVR"
6475 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6479 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6480 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6481 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6483 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6484 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6488 #: modules/access/pvr.c:63
6489 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6490 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6492 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6493 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6497 #: modules/access/pvr.c:67
6498 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6499 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6501 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6505 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6506 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6507 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6509 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6510 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6511 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6513 #: modules/access/pvr.c:77
6514 msgid "Key interval"
6515 msgstr "Ključni zamik"
6517 #: modules/access/pvr.c:78
6518 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6519 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6521 #: modules/access/pvr.c:80
6525 #: modules/access/pvr.c:81
6527 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6528 "number of B-Frames."
6529 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6531 #: modules/access/pvr.c:85
6532 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6533 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6535 #: modules/access/pvr.c:87
6536 msgid "Bitrate peak"
6537 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6539 #: modules/access/pvr.c:88
6540 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6541 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6543 #: modules/access/pvr.c:91
6544 msgid "Bitrate mode)"
6545 msgstr "Bitni način"
6547 #: modules/access/pvr.c:92
6548 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6549 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6551 #: modules/access/pvr.c:94
6552 msgid "Audio bitmask"
6553 msgstr "Bitna maska zvoka"
6555 #: modules/access/pvr.c:95
6556 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6557 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6559 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6560 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6564 #: modules/access/pvr.c:99
6565 msgid "Audio volume (0-65535)."
6566 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6568 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6572 #: modules/access/pvr.c:102
6574 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6576 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6579 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6583 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6587 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6591 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6595 #: modules/access/pvr.c:111
6599 #: modules/access/pvr.c:111
6603 #: modules/access/pvr.c:116
6607 #: modules/access/pvr.c:117
6608 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6609 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6611 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6613 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6615 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6617 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6621 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6622 msgid "Connection failed"
6623 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
6625 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6627 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6628 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
6630 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6631 msgid "Session failed"
6632 msgstr "Neuspešna seja"
6634 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6635 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6636 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6638 #: modules/access/screen/screen.c:38
6640 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6642 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6645 #: modules/access/screen/screen.c:42
6646 msgid "Desired frame rate for the capture."
6647 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6649 #: modules/access/screen/screen.c:45
6650 msgid "Capture fragment size"
6651 msgstr "Zajem velikosti dela"
6653 #: modules/access/screen/screen.c:47
6655 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6656 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6658 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6659 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6661 #: modules/access/screen/screen.c:61
6662 msgid "Screen Input"
6663 msgstr "Zaslonski dovod"
6665 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6669 #: modules/access/smb.c:63
6671 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6673 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6675 #: modules/access/smb.c:65
6676 msgid "SMB user name"
6677 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6679 #: modules/access/smb.c:68
6680 msgid "SMB password"
6681 msgstr "Geslo za SMB"
6683 #: modules/access/smb.c:71
6687 #: modules/access/smb.c:72
6688 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6689 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6691 #: modules/access/smb.c:77
6695 #: modules/access/tcp.c:39
6697 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6699 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6701 #: modules/access/tcp.c:46
6705 #: modules/access/tcp.c:47
6709 #: modules/access/udp.c:71
6711 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6713 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6715 #: modules/access/udp.c:74
6716 msgid "Autodetection of MTU"
6717 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6719 #: modules/access/udp.c:76
6721 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6722 "truncated packets are found"
6724 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6725 "razdeljeni paketi."
6727 #: modules/access/udp.c:79
6728 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6729 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6731 #: modules/access/udp.c:81
6733 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6734 "time specified here (in milliseconds)."
6736 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6737 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6739 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6740 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6744 #: modules/access/udp.c:89
6745 msgid "UDP/RTP input"
6746 msgstr "UDP/RTP dovod"
6748 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6751 msgstr "Ime naprave"
6753 #: modules/access/v4l2.c:56
6755 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6758 "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6760 #: modules/access/v4l2.c:60
6762 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6764 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6766 #: modules/access/v4l2.c:65
6767 msgid "Video4Linux2"
6768 msgstr "Video4Linux2"
6770 #: modules/access/v4l2.c:66
6771 msgid "Video4Linux2 input"
6772 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6774 #: modules/access/v4l.c:78
6776 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6778 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6780 #: modules/access/v4l.c:82
6782 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6783 "device will be used."
6785 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6787 #: modules/access/v4l.c:86
6789 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6790 "device will be used."
6792 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6794 #: modules/access/v4l.c:90
6796 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6797 "(default), RV24, etc.)"
6799 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6800 "(privzeto), RV24, ...)."
6802 #: modules/access/v4l.c:97
6804 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6806 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6808 #: modules/access/v4l.c:102
6809 msgid "Audio Channel"
6810 msgstr "Zvočni kanali"
6812 #: modules/access/v4l.c:104
6813 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6814 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6816 #: modules/access/v4l.c:106
6817 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6818 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6820 #: modules/access/v4l.c:109
6821 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6822 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6824 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6829 #: modules/access/v4l.c:113
6830 msgid "Brightness of the video input."
6831 msgstr "Svetlost posnetka."
6833 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6838 #: modules/access/v4l.c:116
6839 msgid "Hue of the video input."
6840 msgstr "Odtenek posnetka."
6842 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6843 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6844 #: modules/video_filter/rss.c:146
6848 #: modules/access/v4l.c:119
6849 msgid "Color of the video input."
6850 msgstr "Barva posnetka."
6852 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6857 #: modules/access/v4l.c:122
6858 msgid "Contrast of the video input."
6859 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6861 #: modules/access/v4l.c:123
6865 #: modules/access/v4l.c:124
6866 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6867 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6869 #: modules/access/v4l.c:127
6871 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6873 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6875 #: modules/access/v4l.c:130
6876 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6877 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6879 #: modules/access/v4l.c:131
6883 #: modules/access/v4l.c:133
6884 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6885 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6887 #: modules/access/v4l.c:134
6891 #: modules/access/v4l.c:136
6892 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6893 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6895 #: modules/access/v4l.c:137
6899 #: modules/access/v4l.c:138
6900 msgid "Quality of the stream."
6901 msgstr "Kakovost pretoka."
6903 #: modules/access/v4l.c:149
6905 msgstr "Video4Linux"
6907 #: modules/access/v4l.c:150
6908 msgid "Video4Linux input"
6909 msgstr "Video4Linux dovod"
6911 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6912 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6914 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6916 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6917 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
6918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6922 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6926 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6927 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6928 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6930 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6931 msgid "The above message had unknown log level"
6932 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
6934 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6935 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6937 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
6939 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6940 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6945 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6949 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6950 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6951 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6955 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6959 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6963 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6967 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6971 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6973 msgstr "Pripravljavec"
6975 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6981 msgstr "Največja jakost #"
6983 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6985 msgstr "Nabor jakosti"
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6989 msgstr "Sistemski ID"
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6996 msgid "First Entry Point"
6997 msgstr "Prva vnosna točka"
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7000 msgid "Last Entry Point"
7001 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7003 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7004 msgid "Track size (in sectors)"
7005 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7007 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7008 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7012 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7016 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7018 msgstr "predvajalna lista"
7020 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7021 msgid "extended selection list"
7022 msgstr "razširjena lista izborov"
7024 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7025 msgid "selection list"
7026 msgstr "lista izbire"
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7029 msgid "unknown type"
7032 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7033 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7038 msgid "(Super) Video CD"
7039 msgstr "(Super) Video CD"
7041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7042 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7043 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7046 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7047 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7050 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7052 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7055 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7056 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7059 msgid "Use playback control?"
7060 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7064 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7067 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7068 "primeru se predvaja po sledeh."
7070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7071 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7072 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7076 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7079 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7080 "določene časovne enote."
7082 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7083 msgid "Show extended VCD info?"
7084 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7088 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7089 "for example playback control navigation."
7091 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7092 "nadzor krmarjenje pretoka."
7094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7095 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7096 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7099 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7100 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7103 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7104 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7107 msgid "Dolby Surround decoder"
7108 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7112 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7113 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7114 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7115 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7116 "It works with any source format from mono to 7.1."
7118 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7119 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7120 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7121 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7124 msgid "Characteristic dimension"
7125 msgstr "Značilne dimenzije"
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7128 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7129 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7132 msgid "Compensate delay"
7133 msgstr "Poravnava zamika"
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7137 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7138 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7139 "case, turn this on to compensate."
7141 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7142 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7145 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7146 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7150 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7151 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7153 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7154 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7158 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7159 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7162 msgid "Headphone effect"
7163 msgstr "Učinek slušalk"
7165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7166 msgid "Use downmix algorithme."
7167 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
7169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7171 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7172 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7175 "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
7176 "pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7179 msgid "Select channel to keep"
7180 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7184 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7185 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7187 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7188 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7196 msgstr "Desno zadaj"
7198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7200 msgstr "Levo spredaj"
7202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7203 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7204 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
7206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7207 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7208 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7211 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7212 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7214 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7215 msgid "A/52 dynamic range compression"
7216 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7218 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7219 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7221 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7222 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7223 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7224 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7226 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7227 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7228 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7232 msgid "Enable internal upmixing"
7233 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7235 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7236 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7237 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7239 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7240 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7241 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7242 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7244 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7245 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7246 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7248 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7249 msgid "DTS dynamic range compression"
7250 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7252 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7253 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7254 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7255 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7257 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7258 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7259 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7261 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7262 msgid "Fixed point audio format conversions"
7263 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7265 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7266 msgid "Floating-point audio format conversions"
7267 msgstr "Zvočno pretvarjanje z plavajočo vejico"
7269 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7270 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7271 msgid "MPEG audio decoder"
7272 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7275 msgid "Equalizer preset"
7276 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7279 msgid "Preset to use for the equalizer."
7280 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7284 msgstr "Doseg trakov"
7286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7288 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7289 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7292 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7293 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7294 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7298 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7301 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7302 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7306 msgstr "Celotna pridobitev"
7308 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7309 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7310 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7312 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7313 msgid "Equalizer with 10 bands"
7314 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7339 msgid "Full bass and treble"
7340 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7344 msgstr "Polni visoki toni"
7346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7352 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7356 msgstr "Zvok žive glasbe"
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7395 #: modules/audio_filter/format.c:202
7396 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7397 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7399 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7400 msgid "Number of audio buffers"
7401 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7403 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7405 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7406 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7407 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7409 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7410 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7411 "občutljvo za kratke spremembe."
7413 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7415 msgstr "Najvišja izravnava"
7417 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7419 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7420 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7421 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7423 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7424 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7425 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7427 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7428 msgid "Volume normalizer"
7429 msgstr "Normalizator jakosti"
7431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7432 msgid "Parametric Equalizer"
7433 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7436 msgid "Low freq (Hz)"
7437 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7440 msgid "Low freq gain (Db)"
7441 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
7443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7444 msgid "High freq (Hz)"
7445 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7448 msgid "High freq gain (Db)"
7449 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
7451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7453 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7456 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7457 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
7459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7461 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7465 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7468 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7469 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
7471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7473 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7477 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7480 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7481 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
7483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7485 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7487 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7488 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7489 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7491 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7492 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7493 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7494 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7496 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7497 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7498 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7500 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7501 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7502 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7504 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7505 msgid "Float32 audio mixer"
7506 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7508 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7509 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7510 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7512 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7513 msgid "Trivial audio mixer"
7514 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7516 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7520 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7521 msgid "ALSA audio output"
7522 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7524 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7525 msgid "ALSA Device Name"
7526 msgstr "Ime ALSA naprave"
7528 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7529 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7530 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7531 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7532 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585
7533 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7534 msgid "Audio Device"
7535 msgstr "Zvokovna naprava"
7537 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7538 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7539 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7540 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7544 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7545 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7546 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7547 msgid "2 Front 2 Rear"
7548 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7551 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7552 msgid "A/52 over S/PDIF"
7553 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7555 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7556 msgid "No Audio Device"
7557 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7559 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7560 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7562 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7564 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7565 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7566 msgid "Audio output failed"
7567 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
7569 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7571 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7572 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7574 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7576 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7577 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7579 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7580 msgid "Unknown soundcard"
7581 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7583 #: modules/audio_output/arts.c:63
7584 msgid "aRts audio output"
7585 msgstr "aRts odvod zvoka"
7587 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7589 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7590 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7593 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7594 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7595 "predvajanje zvoka."
7597 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7598 msgid "HAL AudioUnit output"
7599 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7601 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7603 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7604 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7606 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7607 msgid "Audio device is not configured"
7608 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7610 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7612 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7613 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7615 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7616 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7618 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7620 msgid "%s (Encoded Output)"
7621 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7623 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7624 msgid "Output device"
7625 msgstr "Odvodna naprava"
7627 #: modules/audio_output/directx.c:206
7629 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7630 "default device appears as 0 AND another number)."
7632 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7633 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7635 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7636 msgid "Use float32 output"
7637 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7639 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7641 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7642 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7644 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7645 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7647 #: modules/audio_output/directx.c:214
7648 msgid "DirectX audio output"
7649 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7651 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7652 msgid "3 Front 2 Rear"
7653 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7655 #: modules/audio_output/esd.c:67
7656 msgid "EsounD audio output"
7657 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7659 #: modules/audio_output/esd.c:70
7660 msgid "Esound server"
7661 msgstr "Esound strežnik"
7663 #: modules/audio_output/file.c:78
7664 msgid "Output format"
7665 msgstr "Odvodni format"
7667 #: modules/audio_output/file.c:79
7669 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7670 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7672 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7673 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7675 #: modules/audio_output/file.c:82
7676 msgid "Number of output channels"
7677 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7679 #: modules/audio_output/file.c:83
7681 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7682 "restrict the number of channels here."
7684 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7687 #: modules/audio_output/file.c:86
7688 msgid "Add WAVE header"
7689 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7691 #: modules/audio_output/file.c:87
7692 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7693 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7695 #: modules/audio_output/file.c:104
7697 msgstr "Odvodna datoteka"
7699 #: modules/audio_output/file.c:105
7700 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7701 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7703 #: modules/audio_output/file.c:108
7704 msgid "File audio output"
7705 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7707 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7708 msgid "Roku HD1000 audio output"
7709 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7711 #: modules/audio_output/jack.c:62
7712 msgid "JACK audio output"
7713 msgstr "JACK odvod zvoka"
7715 #: modules/audio_output/oss.c:99
7716 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7717 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7719 #: modules/audio_output/oss.c:101
7721 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7722 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7723 "drivers, then you need to enable this option."
7725 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7726 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7729 #: modules/audio_output/oss.c:107
7730 msgid "UNIX OSS audio output"
7731 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
7733 #: modules/audio_output/oss.c:112
7734 msgid "OSS DSP device"
7735 msgstr "OSS DSP naprava"
7737 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7738 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7739 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7741 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7742 msgid "PORTAUDIO audio output"
7743 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7745 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7746 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7747 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7749 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7750 msgid "Win32 waveOut extension output"
7751 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7753 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7757 #: modules/codec/a52.c:91
7759 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7761 #: modules/codec/a52.c:98
7762 msgid "A/52 audio packetizer"
7763 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7765 #: modules/codec/adpcm.c:43
7766 msgid "ADPCM audio decoder"
7767 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7769 #: modules/codec/araw.c:44
7770 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7771 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7773 #: modules/codec/araw.c:53
7774 msgid "Raw audio encoder"
7775 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7777 #: modules/codec/cinepak.c:38
7778 msgid "Cinepak video decoder"
7779 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7781 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7782 msgid "CMML annotations decoder"
7783 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7785 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7786 msgid "CVD subtitle decoder"
7787 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7789 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7790 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7791 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7793 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7794 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7795 msgid "Encoding quality"
7796 msgstr "Kakovost kodiranja"
7798 #: modules/codec/dirac.c:69
7799 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7800 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7802 #: modules/codec/dirac.c:74
7803 msgid "Dirac video decoder"
7804 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7806 #: modules/codec/dirac.c:80
7807 msgid "Dirac video encoder"
7808 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7810 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7811 msgid "DirectMedia Object decoder"
7812 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7814 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7815 msgid "DirectMedia Object encoder"
7816 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7818 #: modules/codec/dts.c:95
7820 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7822 #: modules/codec/dts.c:100
7823 msgid "DTS audio packetizer"
7824 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7826 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7827 msgid "Decoding X coordinate"
7828 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7830 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7831 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7832 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7834 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7835 msgid "Decoding Y coordinate"
7836 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7838 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7839 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7840 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7842 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7843 msgid "Subpicture position"
7844 msgstr "Lega nalepk"
7846 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7848 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7849 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7852 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
7853 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7855 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7856 msgid "Encoding X coordinate"
7857 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7859 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7860 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7861 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7863 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7864 msgid "Encoding Y coordinate"
7865 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7867 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7868 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7869 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7871 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7872 msgid "DVB subtitles decoder"
7873 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7875 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7876 msgid "DVB subtitles encoder"
7877 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7879 #: modules/codec/faad.c:39
7880 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7881 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7883 #: modules/codec/faad.c:332
7884 msgid "AAC extension"
7885 msgstr "AACe razširitev"
7887 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7889 msgstr "Slikovna datoteka"
7891 #: modules/codec/fake.c:47
7892 msgid "Path of the image file for fake input."
7893 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7895 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7896 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7897 msgid "Output video width."
7898 msgstr "Odvodna širina slike."
7900 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7901 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7902 msgid "Output video height."
7903 msgstr "Odvodna višina slike."
7905 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7906 msgid "Keep aspect ratio"
7907 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7909 #: modules/codec/fake.c:56
7910 msgid "Consider width and height as maximum values."
7911 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7913 #: modules/codec/fake.c:57
7914 msgid "Background aspect ratio"
7915 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7917 #: modules/codec/fake.c:59
7918 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7920 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7923 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7924 msgid "Deinterlace video"
7925 msgstr "Razpletena slika"
7927 #: modules/codec/fake.c:62
7928 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7929 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7931 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7932 msgid "Deinterlace module"
7933 msgstr "Enota razpletanja"
7935 #: modules/codec/fake.c:65
7936 msgid "Deinterlace module to use."
7937 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7939 #: modules/codec/fake.c:76
7940 msgid "Fake video decoder"
7941 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7943 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7945 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7946 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7950 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7951 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7953 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7955 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7956 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7959 msgid "VLC could not open the encoder."
7960 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7964 msgstr "Brez reference"
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7968 msgstr "Oboje smerno"
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7972 msgstr "Brez ključa"
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7991 msgid "Fast bilinear"
7992 msgstr "Hitro dvosmerno"
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7999 msgid "Bicubic (good quality)"
8000 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8003 msgid "Experimental"
8004 msgstr "Eksperimentalno"
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8007 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8008 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8015 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8016 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8031 msgid "Bicubic spline"
8032 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8036 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8038 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8042 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8044 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8048 msgstr "Dekodiranje"
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8056 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8057 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8060 msgid "FFmpeg demuxer"
8061 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8064 msgid "FFmpeg muxer"
8065 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8068 msgid "Video scaling filter"
8069 msgstr "Merilni filter slike"
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8072 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8073 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8076 msgid "FFmpeg video filter"
8077 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8080 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8081 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8084 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8085 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8088 msgid "Direct rendering"
8089 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8092 msgid "Error resilience"
8093 msgstr "Prožnost napak"
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8097 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8098 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8099 "can produce a lot of errors.\n"
8100 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8102 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8103 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8104 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8105 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8108 msgid "Workaround bugs"
8109 msgstr "Obhod hroščev"
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8113 "Try to fix some bugs:\n"
8116 "4 xvid interlaced\n"
8121 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8124 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8125 "1 samodejna zaznava\n"
8127 "4 prepleteni xvid\n"
8129 "16 brez podlaganja\n"
8132 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8136 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8142 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8143 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8145 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8146 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8147 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8150 msgid "Post processing quality"
8151 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8155 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8156 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8159 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8160 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8161 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8165 msgstr "Maska razhroščevanja"
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8168 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8169 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8172 msgid "Visualize motion vectors"
8173 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8177 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8178 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8179 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8180 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8181 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8182 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8184 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8185 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8186 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8187 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8188 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8189 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8192 msgid "Low resolution decoding"
8193 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8197 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8200 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8204 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8205 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8209 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8210 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8212 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8213 "močno poveča hitrost delovanja."
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8216 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8217 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8222 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8223 "<option>...]]...\n"
8224 "long form example:\n"
8225 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8226 "short form example:\n"
8227 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8231 "short long name short long option Description\n"
8232 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8233 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8234 " y nochrom chrominance filtring "
8236 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8237 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8238 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8239 " the h & v deblocking filters share these\n"
8240 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8241 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8242 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8244 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8246 "dr dering Deringing filter\n"
8247 "al autolevels automatic brightness / "
8249 " f fullyrange stretch luminance to "
8251 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8252 "li linipoldeint linear interpolating "
8254 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8256 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8257 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8258 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8259 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8260 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8261 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8262 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8264 "<imefiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<imefiltra>[:"
8265 "<možnost>...]]...\n"
8266 "primer dolge oblike ukaza:\n"
8267 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8268 "primer kratke oblike ukaza:\n"
8269 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8273 "kratko dolgo ime kratka dolga možnost Opis\n"
8274 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8275 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8276 " y nochrom chrominance filtring "
8278 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8279 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8280 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8281 " the h & v deblocking filters share these\n"
8282 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8283 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8284 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8286 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8288 "dr dering Deringing filter\n"
8289 "al autolevels automatic brightness / "
8291 " f fullyrange stretch luminance to "
8293 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8294 "li linipoldeint linear interpolating "
8296 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8298 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8299 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8300 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8301 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8302 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8303 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8304 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8307 msgid "Ratio of key frames"
8308 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8311 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8312 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8315 msgid "Ratio of B frames"
8316 msgstr "Razmerje B sličic"
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8319 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8320 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8323 msgid "Video bitrate tolerance"
8324 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8327 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8328 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8331 msgid "Interlaced encoding"
8332 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8335 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8336 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8339 msgid "Interlaced motion estimation"
8340 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8343 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8345 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8348 msgid "Pre-motion estimation"
8349 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8352 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8353 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8356 msgid "Strict rate control"
8357 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8360 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8361 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8364 msgid "Rate control buffer size"
8365 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8369 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8370 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8372 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8373 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8376 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8377 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8380 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8381 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8384 msgid "I quantization factor"
8385 msgstr "Delitveni posrednik I"
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8389 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8390 "same qscale for I and P frames)."
8392 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8393 "enake vrednosti I in P sličic)."
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
8396 #: modules/demux/mod.c:73
8397 msgid "Noise reduction"
8398 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8402 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8403 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8405 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8406 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8409 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8410 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8414 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8415 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8416 "standard MPEG2 decoders."
8418 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8419 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8422 msgid "Quality level"
8423 msgstr "Stopnja kakovosti"
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8427 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8428 "encoding very much)."
8430 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8435 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8436 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8437 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8438 "to ease the encoder's task."
8440 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8441 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8442 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8445 msgid "Minimum video quantizer scale"
8446 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8449 msgid "Minimum video quantizer scale."
8450 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8453 msgid "Maximum video quantizer scale"
8454 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8457 msgid "Maximum video quantizer scale."
8458 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8461 msgid "Trellis quantization"
8462 msgstr "Trellis deljenje"
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8465 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8466 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8469 msgid "Fixed quantizer scale"
8470 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8474 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8477 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8481 msgid "Strict standard compliance"
8482 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8486 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8488 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8492 msgid "Luminance masking"
8493 msgstr "Maska osvetljenosti"
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8496 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8497 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8500 msgid "Darkness masking"
8501 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8504 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8505 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8508 msgid "Motion masking"
8509 msgstr "Maska gibanja"
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8513 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8516 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8519 msgid "Border masking"
8520 msgstr "Maska robov"
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8524 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8527 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8530 msgid "Luminance elimination"
8531 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8535 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8536 "The H264 specification recommends -4."
8538 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
8539 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8542 msgid "Chrominance elimination"
8543 msgstr "odstranjevanje barv"
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8547 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8548 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8550 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8551 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8554 msgid "Scaling mode"
8555 msgstr "Način merjenja"
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8558 msgid "Scaling mode to use."
8559 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8563 msgstr "FFmpeg zvijanje"
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8566 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8567 msgstr "Privzeta uporaba ffmpeg zvijalca."
8569 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
8570 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8571 msgid "Post processing"
8572 msgstr "Po procesiranje"
8574 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8576 msgstr "1 (najnižje)"
8578 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8580 msgstr "6 (najvišje)"
8582 #: modules/codec/flac.c:178
8583 msgid "Flac audio decoder"
8584 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8586 #: modules/codec/flac.c:183
8587 msgid "Flac audio encoder"
8588 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8590 #: modules/codec/flac.c:189
8591 msgid "Flac audio packetizer"
8592 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8594 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8595 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8596 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8598 #: modules/codec/lpcm.c:83
8599 msgid "Linear PCM audio decoder"
8600 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8602 #: modules/codec/lpcm.c:88
8603 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8604 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8606 #: modules/codec/mash.cpp:66
8607 msgid "Video decoder using openmash"
8608 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8610 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8611 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8612 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8614 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8615 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8616 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8618 #: modules/codec/png.c:54
8619 msgid "PNG video decoder"
8620 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8622 #: modules/codec/quicktime.c:63
8623 msgid "QuickTime library decoder"
8624 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8626 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8627 msgid "Pseudo raw video decoder"
8628 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8630 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8631 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8632 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8634 #: modules/codec/realaudio.c:60
8635 msgid "RealAudio library decoder"
8636 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8638 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8639 msgid "SDL_image video decoder"
8640 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8642 #: modules/codec/speex.c:106
8643 msgid "Speex audio decoder"
8644 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8646 #: modules/codec/speex.c:111
8647 msgid "Speex audio packetizer"
8648 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8650 #: modules/codec/speex.c:116
8651 msgid "Speex audio encoder"
8652 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8654 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8655 msgid "Speex comment"
8656 msgstr "Speex pripomba"
8658 #: modules/codec/speex.c:560
8662 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8663 msgid "DVD subtitles decoder"
8664 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8666 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8667 msgid "DVD subtitles packetizer"
8668 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8670 #: modules/codec/subsdec.c:133
8671 msgid "Subtitles text encoding"
8672 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8674 #: modules/codec/subsdec.c:134
8675 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8676 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8678 #: modules/codec/subsdec.c:135
8679 msgid "Subtitles justification"
8680 msgstr "Poravnava podnapisov"
8682 #: modules/codec/subsdec.c:136
8683 msgid "Set the justification of subtitles"
8684 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8686 #: modules/codec/subsdec.c:137
8687 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8688 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8690 #: modules/codec/subsdec.c:138
8692 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8694 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8696 #: modules/codec/subsdec.c:140
8697 msgid "Formatted Subtitles"
8698 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8700 #: modules/codec/subsdec.c:141
8702 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8703 "but you can choose to disable all formatting."
8705 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8706 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8708 #: modules/codec/subsdec.c:147
8709 msgid "Text subtitles decoder"
8710 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8712 #: modules/codec/subsdec.c:360 modules/codec/subsdec.c:396
8714 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8715 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8717 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8718 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8720 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8721 msgid "Enable debug"
8722 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8724 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8726 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8728 "packet assembly info 2\n"
8730 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8732 "podrobnosti paketov 2\n"
8734 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8735 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8736 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8738 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8739 msgid "SVCD subtitles"
8740 msgstr "SVCD podnapisi"
8742 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8743 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8744 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8746 #: modules/codec/tarkin.c:75
8747 msgid "Tarkin decoder module"
8748 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8750 #: modules/codec/telx.c:50
8751 msgid "Override page"
8752 msgstr "Razveljavi stran"
8754 #: modules/codec/telx.c:51
8756 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8757 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8758 "usually 888 or 889)."
8760 "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava "
8761 "iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka "
8762 "strani, običajno 888 ali 889)."
8764 #: modules/codec/telx.c:56
8765 msgid "Ignore subtitle flag"
8766 msgstr "Prezri oznako podnapisov"
8768 #: modules/codec/telx.c:57
8769 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8770 msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
8772 #: modules/codec/telx.c:60
8773 msgid "Workaround for France"
8774 msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
8776 #: modules/codec/telx.c:61
8778 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8779 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8780 "your subtitles don't appear."
8782 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
8783 "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi "
8786 #: modules/codec/telx.c:67
8787 msgid "Teletext subtitles decoder"
8788 msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
8790 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8792 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8793 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8795 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8796 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8798 #: modules/codec/theora.c:99
8799 msgid "Theora video decoder"
8800 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8802 #: modules/codec/theora.c:105
8803 msgid "Theora video packetizer"
8804 msgstr "Theora paketnik slike"
8806 #: modules/codec/theora.c:111
8807 msgid "Theora video encoder"
8808 msgstr "Theora kodirnik slike"
8810 #: modules/codec/theora.c:512
8811 msgid "Theora comment"
8812 msgstr "Theora opomba"
8814 #: modules/codec/twolame.c:52
8816 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8817 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8819 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8820 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8822 #: modules/codec/twolame.c:55
8824 msgstr "Stereo način"
8826 #: modules/codec/twolame.c:56
8827 msgid "Handling mode for stereo streams"
8828 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8830 #: modules/codec/twolame.c:57
8834 #: modules/codec/twolame.c:59
8835 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8837 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8838 "bitna stopnja (CBR)."
8840 #: modules/codec/twolame.c:60
8841 msgid "Psycho-acoustic model"
8842 msgstr "Psiho-akoustični model"
8844 #: modules/codec/twolame.c:62
8845 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8846 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8848 #: modules/codec/twolame.c:66
8850 msgstr "Dvojni mono"
8852 #: modules/codec/twolame.c:66
8853 msgid "Joint stereo"
8854 msgstr "Združeni stereo"
8856 #: modules/codec/twolame.c:71
8857 msgid "Libtwolame audio encoder"
8858 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8860 #: modules/codec/vorbis.c:160
8861 msgid "Maximum encoding bitrate"
8862 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8864 #: modules/codec/vorbis.c:162
8865 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8867 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8870 #: modules/codec/vorbis.c:163
8871 msgid "Minimum encoding bitrate"
8872 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8874 #: modules/codec/vorbis.c:165
8876 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8879 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8882 #: modules/codec/vorbis.c:166
8883 msgid "CBR encoding"
8884 msgstr "CBR kodiranje"
8886 #: modules/codec/vorbis.c:168
8887 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8888 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8890 #: modules/codec/vorbis.c:172
8891 msgid "Vorbis audio decoder"
8892 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8894 #: modules/codec/vorbis.c:183
8895 msgid "Vorbis audio packetizer"
8896 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8898 #: modules/codec/vorbis.c:190
8899 msgid "Vorbis audio encoder"
8900 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8902 #: modules/codec/vorbis.c:629
8903 msgid "Vorbis comment"
8904 msgstr "Vorbis opomba"
8906 #: modules/codec/x264.c:44
8907 msgid "Maximum GOP size"
8908 msgstr "Največja GOP velikost"
8910 #: modules/codec/x264.c:45
8912 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8913 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8915 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8916 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8917 "natančnosti iskanja."
8919 #: modules/codec/x264.c:49
8920 msgid "Minimum GOP size"
8921 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8923 #: modules/codec/x264.c:50
8925 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8926 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8927 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8928 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8929 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8931 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8932 "frames, but do not start a new GOP."
8934 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
8935 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
8936 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
8937 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
8938 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
8939 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
8940 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
8941 "vendar ne zaženejo novega GOP."
8943 #: modules/codec/x264.c:59
8944 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8945 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8947 #: modules/codec/x264.c:60
8949 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8950 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8951 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8952 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8953 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8954 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8957 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
8958 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
8959 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
8960 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
8961 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
8962 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
8963 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
8966 #: modules/codec/x264.c:70
8967 msgid "B-frames between I and P"
8968 msgstr "B-sličice med I in P"
8970 #: modules/codec/x264.c:71
8971 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8973 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8976 #: modules/codec/x264.c:74
8977 msgid "Adaptive B-frame decision"
8978 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8980 #: modules/codec/x264.c:75
8982 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8983 "possibly before an I-frame."
8984 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8986 #: modules/codec/x264.c:78
8987 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8988 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
8990 #: modules/codec/x264.c:79
8992 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8993 "negative values cause less B-frames."
8995 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8996 "negativne pa manj."
8998 #: modules/codec/x264.c:82
8999 msgid "Keep some B-frames as references"
9000 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9002 #: modules/codec/x264.c:83
9004 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9005 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9008 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9009 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9010 "prerazporedi sličice."
9012 #: modules/codec/x264.c:87
9016 #: modules/codec/x264.c:88
9018 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9019 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9021 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9022 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9024 #: modules/codec/x264.c:92
9025 msgid "Number of reference frames"
9026 msgstr "Število sklicnih sličic"
9028 #: modules/codec/x264.c:93
9030 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9031 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9032 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9034 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9035 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9038 #: modules/codec/x264.c:98
9039 msgid "Skip loop filter"
9040 msgstr "Filter kroženja oblek"
9042 #: modules/codec/x264.c:99
9043 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9044 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9046 #: modules/codec/x264.c:101
9047 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9048 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9050 #: modules/codec/x264.c:102
9052 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9053 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9055 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9056 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9057 "vrednost 6 pa ostro."
9059 #: modules/codec/x264.c:106
9061 msgstr "Stopnja H.264"
9063 #: modules/codec/x264.c:107
9065 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9066 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9067 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9069 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9070 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9071 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9073 #: modules/codec/x264.c:116
9074 msgid "Interlaced mode"
9075 msgstr "Način prepletanja"
9077 #: modules/codec/x264.c:117
9078 msgid "Pure-interlaced mode."
9079 msgstr "Način čistega prepletanja"
9081 #: modules/codec/x264.c:122
9085 #: modules/codec/x264.c:123
9087 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9088 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9090 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9091 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9093 #: modules/codec/x264.c:127
9094 msgid "Quality-based VBR"
9095 msgstr "Kakovost VBR"
9097 #: modules/codec/x264.c:128
9098 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9099 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9101 #: modules/codec/x264.c:130
9103 msgstr "Najmanjši QP"
9105 #: modules/codec/x264.c:131
9106 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9107 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9109 #: modules/codec/x264.c:134
9111 msgstr "Največji QP"
9113 #: modules/codec/x264.c:135
9114 msgid "Maximum quantizer parameter."
9115 msgstr "Največji parameter deljenja."
9117 #: modules/codec/x264.c:137
9119 msgstr "Največji QP korak"
9121 #: modules/codec/x264.c:138
9122 msgid "Max QP step between frames."
9123 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9125 #: modules/codec/x264.c:140
9126 msgid "Average bitrate tolerance"
9127 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9129 #: modules/codec/x264.c:141
9130 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9131 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9133 #: modules/codec/x264.c:144
9134 msgid "Max local bitrate"
9135 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9137 #: modules/codec/x264.c:145
9138 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9139 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9141 #: modules/codec/x264.c:147
9143 msgstr "Izravnalnik VBV"
9145 #: modules/codec/x264.c:148
9146 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9147 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9149 #: modules/codec/x264.c:151
9150 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9151 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9153 #: modules/codec/x264.c:152
9155 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9158 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9159 "je med 0.0 in 1.0."
9161 #: modules/codec/x264.c:156
9162 msgid "QP factor between I and P"
9163 msgstr "QP faktor med I in P"
9165 #: modules/codec/x264.c:157
9166 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9167 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9169 #: modules/codec/x264.c:160
9170 msgid "QP factor between P and B"
9171 msgstr "QP faktor med P in B."
9173 #: modules/codec/x264.c:161
9174 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9175 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9177 #: modules/codec/x264.c:163
9178 msgid "QP difference between chroma and luma"
9179 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9181 #: modules/codec/x264.c:164
9182 msgid "QP difference between chroma and luma."
9183 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9185 #: modules/codec/x264.c:166
9187 msgid "Multipass ratecontrol"
9188 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
9190 #: modules/codec/x264.c:167
9192 "Multipass ratecontrol:\n"
9193 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9194 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9195 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9198 #: modules/codec/x264.c:172
9199 msgid "QP curve compression"
9200 msgstr "QP krčenje krivin"
9202 #: modules/codec/x264.c:173
9203 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9204 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9206 #: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
9207 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9208 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9210 #: modules/codec/x264.c:176
9212 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9215 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9217 #: modules/codec/x264.c:180
9219 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9222 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9224 #: modules/codec/x264.c:185
9225 msgid "Partitions to consider"
9226 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9228 #: modules/codec/x264.c:186
9230 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9233 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9234 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9235 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9236 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9238 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9241 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9242 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9243 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9244 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9246 #: modules/codec/x264.c:194
9247 msgid "Direct MV prediction mode"
9248 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9250 #: modules/codec/x264.c:195
9251 msgid "Direct MV prediction mode."
9252 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9254 #: modules/codec/x264.c:198
9255 msgid "Direct prediction size"
9256 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9258 #: modules/codec/x264.c:199
9260 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9262 " - -1: smallest possible according to level\n"
9264 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
9266 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9268 #: modules/codec/x264.c:205
9269 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9270 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9272 #: modules/codec/x264.c:206
9273 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9274 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9276 #: modules/codec/x264.c:208
9277 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9278 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9280 #: modules/codec/x264.c:209
9282 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9284 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9285 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9286 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9288 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
9290 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9291 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9292 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9294 #: modules/codec/x264.c:215
9295 msgid "Maximum motion vector search range"
9296 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9298 #: modules/codec/x264.c:216
9300 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9301 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9302 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9304 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9305 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9306 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9309 #: modules/codec/x264.c:221
9311 msgid "Maximum motion vector length"
9312 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9314 #: modules/codec/x264.c:222
9316 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9319 #: modules/codec/x264.c:225
9320 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9321 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9323 #: modules/codec/x264.c:229
9325 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9326 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9327 "quality). Range 1 to 7."
9329 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9330 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9333 #: modules/codec/x264.c:234
9335 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9336 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9337 "quality). Range 1 to 6."
9339 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9340 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9343 #: modules/codec/x264.c:239
9345 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9346 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9347 "quality). Range 1 to 5."
9349 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9350 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9353 #: modules/codec/x264.c:244
9354 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9355 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9357 #: modules/codec/x264.c:245
9358 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9359 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9361 #: modules/codec/x264.c:248
9362 msgid "Decide references on a per partition basis"
9363 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9365 #: modules/codec/x264.c:249
9367 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9368 "as opposed to only one ref per macroblock."
9370 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9371 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9373 #: modules/codec/x264.c:253
9374 msgid "Chroma in motion estimation"
9375 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9377 #: modules/codec/x264.c:254
9378 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9379 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9381 #: modules/codec/x264.c:257
9382 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9383 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9385 #: modules/codec/x264.c:258
9386 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9387 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9389 #: modules/codec/x264.c:260
9390 msgid "Adaptive spatial transform size"
9391 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9393 #: modules/codec/x264.c:262
9394 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9395 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9397 #: modules/codec/x264.c:264
9398 msgid "Trellis RD quantization"
9399 msgstr "Trellis RD deljenje"
9401 #: modules/codec/x264.c:265
9403 "Trellis RD quantization: \n"
9405 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9406 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9407 "This requires CABAC."
9409 "Trellis RD deljenje: \n"
9410 " - 0: onemogočeno\n"
9411 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9412 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9415 #: modules/codec/x264.c:271
9416 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9417 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9419 #: modules/codec/x264.c:272
9420 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9421 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9423 #: modules/codec/x264.c:274
9424 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9425 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9427 #: modules/codec/x264.c:275
9429 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9430 "small single coefficient."
9432 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9435 #: modules/codec/x264.c:280
9437 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9440 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9441 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9443 #: modules/codec/x264.c:284
9444 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9445 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9447 #: modules/codec/x264.c:285
9448 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9449 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9451 #: modules/codec/x264.c:288
9452 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9453 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9455 #: modules/codec/x264.c:289
9456 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9457 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9459 #: modules/codec/x264.c:295
9460 msgid "CPU optimizations"
9461 msgstr "Optimiranje CPE"
9463 #: modules/codec/x264.c:296
9464 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9465 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9467 #: modules/codec/x264.c:298
9468 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9471 #: modules/codec/x264.c:299
9473 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9475 "Pisanje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za večpasovno "
9478 #: modules/codec/x264.c:301
9479 msgid "PSNR computation"
9480 msgstr "PSNR izračunavanje"
9482 #: modules/codec/x264.c:302
9484 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9487 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9490 #: modules/codec/x264.c:305
9491 msgid "SSIM computation"
9492 msgstr "SSIM izračunavanje"
9494 #: modules/codec/x264.c:306
9496 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9499 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9502 #: modules/codec/x264.c:309
9506 #: modules/codec/x264.c:310
9508 msgstr "Tihi način."
9510 #: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9515 #: modules/codec/x264.c:313
9516 msgid "Print stats for each frame."
9517 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9519 #: modules/codec/x264.c:316
9520 msgid "SPS and PPS id numbers"
9521 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9523 #: modules/codec/x264.c:317
9525 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9528 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9531 #: modules/codec/x264.c:321
9532 msgid "Access unit delimiters"
9533 msgstr "Ločila enot dostopa"
9535 #: modules/codec/x264.c:322
9536 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9537 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9539 #: modules/codec/x264.c:328
9543 #: modules/codec/x264.c:328
9547 #: modules/codec/x264.c:328
9551 #: modules/codec/x264.c:328
9555 #: modules/codec/x264.c:334
9559 #: modules/codec/x264.c:334
9563 #: modules/codec/x264.c:334
9567 #: modules/codec/x264.c:334
9571 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9575 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9579 #: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9580 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9584 #: modules/codec/x264.c:349
9585 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9586 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9588 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9589 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9590 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9592 #: modules/control/dbus.c:88
9596 #: modules/control/dbus.c:91
9597 msgid "D-Bus control interface"
9598 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
9600 #: modules/control/gestures.c:78
9601 msgid "Motion threshold (10-100)"
9602 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9604 #: modules/control/gestures.c:80
9605 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9607 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9609 #: modules/control/gestures.c:82
9610 msgid "Trigger button"
9611 msgstr "Sprožilni gumb"
9613 #: modules/control/gestures.c:84
9614 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9615 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9617 #: modules/control/gestures.c:88
9621 #: modules/control/gestures.c:91
9625 #: modules/control/gestures.c:99
9626 msgid "Mouse gestures control interface"
9627 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9629 #: modules/control/hotkeys.c:94
9630 msgid "Define playlist bookmarks."
9631 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
9633 #: modules/control/hotkeys.c:97
9635 msgstr "Hitre tipke"
9637 #: modules/control/hotkeys.c:98
9638 msgid "Hotkeys management interface"
9639 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9641 #: modules/control/hotkeys.c:435
9643 msgid "Audio track: %s"
9644 msgstr "Zvočna sled: %s"
9646 #: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
9648 msgid "Subtitle track: %s"
9649 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9651 #: modules/control/hotkeys.c:450
9655 #: modules/control/hotkeys.c:503
9657 msgid "Aspect ratio: %s"
9658 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9660 #: modules/control/hotkeys.c:529
9663 msgstr "Obrezovanje: %s"
9665 #: modules/control/hotkeys.c:555
9667 msgid "Deinterlace mode: %s"
9668 msgstr "Razpleten način: %s"
9670 #: modules/control/hotkeys.c:585
9672 msgid "Zoom mode: %s"
9673 msgstr "Povečava: %s"
9675 #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
9677 msgid "Subtitle delay %i ms"
9678 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
9680 #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
9682 msgid "Audio delay %i ms"
9683 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
9685 #: modules/control/hotkeys.c:894
9688 msgstr "Glasnost %d%%"
9690 #: modules/control/http/http.c:34
9691 msgid "Host address"
9692 msgstr "Naslov gostitelja"
9694 #: modules/control/http/http.c:36
9696 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9697 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9698 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9700 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9701 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9702 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9704 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9705 msgid "Source directory"
9706 msgstr "Izvorna mapa"
9708 #: modules/control/http/http.c:42
9710 msgstr "Znakovni nabor"
9712 #: modules/control/http/http.c:44
9713 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9714 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9716 #: modules/control/http/http.c:45
9718 msgstr "Upravljalci"
9720 #: modules/control/http/http.c:47
9722 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9723 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9725 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9728 #: modules/control/http/http.c:50
9729 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9730 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9732 #: modules/control/http/http.c:53
9733 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9734 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9736 #: modules/control/http/http.c:55
9737 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9738 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9740 #: modules/control/http/http.c:58
9741 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9742 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9744 #: modules/control/http/http.c:61
9745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9749 #: modules/control/http/http.c:62
9750 msgid "HTTP remote control interface"
9751 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9753 #: modules/control/http/http.c:71
9757 #: modules/control/lirc.c:58
9758 msgid "Infrared remote control interface"
9759 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9761 #: modules/control/motion.c:59
9762 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9763 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
9765 #: modules/control/motion.c:65
9769 #: modules/control/motion.c:67
9770 msgid "motion control interface"
9771 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9773 #: modules/control/netsync.c:64
9774 msgid "Act as master"
9775 msgstr "Deluj kot glavni"
9777 #: modules/control/netsync.c:65
9778 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9779 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9781 #: modules/control/netsync.c:69
9782 msgid "Master client ip address"
9783 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9785 #: modules/control/netsync.c:70
9786 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9787 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9789 #: modules/control/netsync.c:74
9790 msgid "Network Sync"
9791 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9793 #: modules/control/ntservice.c:39
9794 msgid "Install Windows Service"
9795 msgstr "Naloži storitve Oken."
9797 #: modules/control/ntservice.c:41
9798 msgid "Install the Service and exit."
9799 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9801 #: modules/control/ntservice.c:42
9802 msgid "Uninstall Windows Service"
9803 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9805 #: modules/control/ntservice.c:44
9806 msgid "Uninstall the Service and exit."
9807 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9809 #: modules/control/ntservice.c:45
9810 msgid "Display name of the Service"
9811 msgstr "Prikaži ime storitve"
9813 #: modules/control/ntservice.c:47
9814 msgid "Change the display name of the Service."
9815 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9817 #: modules/control/ntservice.c:48
9818 msgid "Configuration options"
9819 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9821 #: modules/control/ntservice.c:50
9823 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9824 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9827 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9828 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9831 #: modules/control/ntservice.c:55
9833 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9834 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9835 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9837 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9838 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9839 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9841 #: modules/control/ntservice.c:61
9843 msgstr "NT Storitev"
9845 #: modules/control/ntservice.c:62
9846 msgid "Windows Service interface"
9847 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9849 #: modules/control/rc.c:158
9850 msgid "Show stream position"
9851 msgstr "Pokaži lego pretoka"
9853 #: modules/control/rc.c:159
9855 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9856 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
9858 #: modules/control/rc.c:162
9862 #: modules/control/rc.c:163
9863 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9864 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9866 #: modules/control/rc.c:165
9867 msgid "UNIX socket command input"
9868 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9870 #: modules/control/rc.c:166
9871 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9872 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9874 #: modules/control/rc.c:169
9875 msgid "TCP command input"
9876 msgstr "TCP ukazni dovod"
9878 #: modules/control/rc.c:170
9880 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9881 "port the interface will bind to."
9883 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9884 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9886 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9887 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9888 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9890 #: modules/control/rc.c:176
9892 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9893 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9894 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9896 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
9897 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
9898 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
9900 #: modules/control/rc.c:183
9904 #: modules/control/rc.c:186
9905 msgid "Remote control interface"
9906 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9908 #: modules/control/rc.c:334
9909 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9910 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9912 #: modules/control/rc.c:809
9914 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9915 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9917 #: modules/control/rc.c:842
9918 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9919 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9921 #: modules/control/rc.c:844
9922 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9923 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
9925 #: modules/control/rc.c:845
9926 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9927 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
9929 #: modules/control/rc.c:846
9930 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9931 msgstr "| playlist . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
9933 #: modules/control/rc.c:847
9934 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9935 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9937 #: modules/control/rc.c:848
9938 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9939 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9941 #: modules/control/rc.c:849
9942 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9944 "| next . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
9946 #: modules/control/rc.c:850
9947 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9948 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
9950 #: modules/control/rc.c:851
9951 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9952 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . skoči na predmet"
9954 #: modules/control/rc.c:852
9955 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9956 msgstr "| repeat [on|off] . . preklop ponavljanja predmeta"
9958 #: modules/control/rc.c:853
9959 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9960 msgstr "| loop [on|off] . . . . preklop kroženja predvajanja"
9962 #: modules/control/rc.c:854
9963 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9964 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
9966 #: modules/control/rc.c:855
9967 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9968 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
9970 #: modules/control/rc.c:856
9971 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9972 msgstr "| title [X] . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9974 #: modules/control/rc.c:857
9975 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9976 msgstr "| title_n . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
9978 #: modules/control/rc.c:858
9979 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9980 msgstr "| title_p . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
9982 #: modules/control/rc.c:859
9983 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9984 msgstr "| chapter [X] . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9986 #: modules/control/rc.c:860
9987 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9988 msgstr "| chapter_n . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9990 #: modules/control/rc.c:861
9991 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9992 msgstr "| chapter_p . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9994 #: modules/control/rc.c:863
9995 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9996 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9998 #: modules/control/rc.c:864
9999 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10000 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . preklop pavze"
10002 #: modules/control/rc.c:865
10003 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10004 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
10006 #: modules/control/rc.c:866
10007 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10008 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
10010 #: modules/control/rc.c:867
10011 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10012 msgstr "| faster . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
10014 #: modules/control/rc.c:868
10015 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10016 msgstr "| slower . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
10018 #: modules/control/rc.c:869
10019 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10020 msgstr "| normal . . . . . . . . običajno predvajanje"
10022 #: modules/control/rc.c:870
10023 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10024 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10026 #: modules/control/rc.c:871
10027 msgid "| info . . . information about the current stream"
10028 msgstr "| info . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
10030 #: modules/control/rc.c:872
10031 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10032 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10034 #: modules/control/rc.c:873
10035 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10036 msgstr "| is_playing . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
10038 #: modules/control/rc.c:874
10039 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10040 msgstr "| get_title . . . naslov trenutnega pretoka"
10042 #: modules/control/rc.c:875
10043 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10044 msgstr "| get_length . . dolžina trenutnega pretoka"
10046 #: modules/control/rc.c:877
10047 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10048 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
10050 #: modules/control/rc.c:878
10051 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10052 msgstr "| volup [X] . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
10054 #: modules/control/rc.c:879
10055 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10056 msgstr "| voldown [X] . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10058 #: modules/control/rc.c:880
10059 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10060 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
10062 #: modules/control/rc.c:881
10063 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10064 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
10066 #: modules/control/rc.c:882
10067 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10068 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10070 #: modules/control/rc.c:883
10071 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10072 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10074 #: modules/control/rc.c:884
10075 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10076 msgstr "| vratio [X] . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10078 #: modules/control/rc.c:885
10079 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10080 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10082 #: modules/control/rc.c:886
10083 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10084 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
10086 #: modules/control/rc.c:887
10087 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10088 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10090 #: modules/control/rc.c:888
10091 msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
10092 msgstr "| key [ime tipke] . . . . simuliraj pritist bližnjice"
10094 #: modules/control/rc.c:889
10095 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10096 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10098 #: modules/control/rc.c:894
10099 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10100 msgstr "| marq-marquee NIZ . . NIZ prekrivanja oznak"
10102 #: modules/control/rc.c:895
10103 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10104 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10106 #: modules/control/rc.c:896
10107 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10108 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10110 #: modules/control/rc.c:897
10111 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10112 msgstr "| marq-position #. . . .nadzor relativne lege"
10114 #: modules/control/rc.c:898
10115 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10116 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10118 #: modules/control/rc.c:899
10119 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10120 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10122 #: modules/control/rc.c:900
10123 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10124 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10126 #: modules/control/rc.c:901
10127 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10128 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
10130 #: modules/control/rc.c:903
10131 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10132 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10134 #: modules/control/rc.c:904
10135 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10136 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10138 #: modules/control/rc.c:905
10139 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10140 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10142 #: modules/control/rc.c:906
10143 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10144 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10146 #: modules/control/rc.c:907
10147 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10148 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10150 #: modules/control/rc.c:909
10151 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10152 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10154 #: modules/control/rc.c:910
10155 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10156 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10158 #: modules/control/rc.c:911
10159 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10160 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10162 #: modules/control/rc.c:912
10163 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10164 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10166 #: modules/control/rc.c:913
10167 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10168 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10170 #: modules/control/rc.c:914
10171 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10172 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
10174 #: modules/control/rc.c:915
10175 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10176 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10178 #: modules/control/rc.c:916
10179 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10180 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10182 #: modules/control/rc.c:917
10183 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10184 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10186 #: modules/control/rc.c:918
10187 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10188 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10190 #: modules/control/rc.c:919
10191 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10192 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10194 #: modules/control/rc.c:920
10195 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10196 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10198 #: modules/control/rc.c:921
10199 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10200 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
10202 #: modules/control/rc.c:922
10203 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10204 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10206 #: modules/control/rc.c:924
10208 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10209 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10211 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10212 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10214 #: modules/control/rc.c:928
10215 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10216 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10218 #: modules/control/rc.c:929
10219 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10220 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10222 #: modules/control/rc.c:930
10223 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10224 msgstr "| logout . . . . . izhod (v povezavi)"
10226 #: modules/control/rc.c:931
10227 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10228 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
10230 #: modules/control/rc.c:933
10231 msgid "+----[ end of help ]"
10232 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10234 #: modules/control/rc.c:1043
10235 msgid "Press menu select or pause to continue."
10236 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10238 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
10239 #: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
10240 #: modules/control/rc.c:1909
10241 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10242 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10244 #: modules/control/rc.c:1349
10245 msgid "goto is deprecated"
10246 msgstr "goto je izrabljen"
10248 #: modules/control/rc.c:1467
10249 msgid "Type 'pause' to continue."
10250 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
10252 #: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
10253 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10254 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10256 #: modules/control/showintf.c:63
10260 #: modules/control/showintf.c:64
10261 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10262 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10264 #: modules/control/telnet.c:70
10268 #: modules/control/telnet.c:71
10270 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10271 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10272 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10274 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10275 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10276 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10278 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10279 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10286 #: modules/control/telnet.c:76
10288 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10290 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10292 #: modules/control/telnet.c:80
10294 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10295 "default value is \"admin\"."
10297 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10299 #: modules/control/telnet.c:94
10300 msgid "VLM remote control interface"
10301 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10303 #: modules/demux/a52.c:44
10304 msgid "Raw A/52 demuxer"
10305 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10307 #: modules/demux/aiff.c:45
10308 msgid "AIFF demuxer"
10309 msgstr "AIFF razvijalec"
10311 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10312 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10313 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10315 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10316 msgid "Could not demux ASF stream"
10317 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10319 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10320 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10321 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10323 #: modules/demux/au.c:46
10325 msgstr "AU razvijalec"
10327 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10328 msgid "Force interleaved method"
10329 msgstr "Prepletena metoda"
10331 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10332 msgid "Force interleaved method."
10333 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10335 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10336 msgid "Force index creation"
10337 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10339 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10341 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10342 "incomplete (not seekable)."
10344 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10345 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10347 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10351 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10353 msgstr "Vedno popravi"
10355 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10357 msgstr "Nikoli ne popravi"
10359 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10360 msgid "AVI demuxer"
10361 msgstr "AVI razvijalec"
10363 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10365 msgstr "AVI Indeks"
10367 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10369 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10370 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10372 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10373 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10375 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10379 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10380 msgid "Don't repair"
10381 msgstr "Ne popravi"
10383 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10384 msgid "Fixing AVI Index..."
10385 msgstr "Popravljam AVI kazalo ..."
10387 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10388 msgid "Dump filename"
10389 msgstr "Datoteka za odlaganje"
10391 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10392 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10393 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
10395 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10396 msgid "Append to existing file"
10397 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10399 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10400 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10401 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10403 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10404 msgid "File dumpper"
10405 msgstr "Odlaganje datotek"
10407 #: modules/demux/dts.c:40
10408 msgid "Raw DTS demuxer"
10409 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10411 #: modules/demux/flac.c:39
10412 msgid "FLAC demuxer"
10413 msgstr "FLAC razvijalec"
10415 #: modules/demux/gme.cpp:51
10416 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10417 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10419 #: modules/demux/live555.cpp:62
10421 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10422 "should be set in millisecond units."
10424 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10425 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10427 #: modules/demux/live555.cpp:65
10428 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10429 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10431 #: modules/demux/live555.cpp:66
10433 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10434 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10435 "cannot connect to normal RTSP servers."
10437 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10438 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10439 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10441 #: modules/demux/live555.cpp:70
10442 msgid "RTSP user name"
10443 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10445 #: modules/demux/live555.cpp:71
10447 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10449 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10451 #: modules/demux/live555.cpp:73
10452 msgid "RTSP password"
10453 msgstr "Geslo za RTSP"
10455 #: modules/demux/live555.cpp:74
10456 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10457 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10459 #: modules/demux/live555.cpp:78
10460 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10461 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10463 #: modules/demux/live555.cpp:88
10464 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10465 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10467 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10468 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10469 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10471 #: modules/demux/live555.cpp:97
10472 msgid "Client port"
10473 msgstr "Vrata odjemalca"
10475 #: modules/demux/live555.cpp:98
10476 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10477 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10479 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10480 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10481 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10483 #: modules/demux/live555.cpp:103
10484 msgid "HTTP tunnel port"
10485 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10487 #: modules/demux/live555.cpp:104
10488 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10489 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10491 #: modules/demux/live555.cpp:482
10492 msgid "RTSP authentication"
10493 msgstr "Overitev RTSP"
10495 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10496 #: modules/demux/vc1.c:39
10497 msgid "Frames per Second"
10498 msgstr "Sličice na sekundo"
10500 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10502 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10503 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10505 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10506 "za živi pretok (preko kamere)"
10508 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10509 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10510 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10512 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10513 msgid "Matroska stream demuxer"
10514 msgstr "Matroska razvijalec"
10516 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10517 msgid "Ordered chapters"
10518 msgstr "Urejena poglavja"
10520 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10521 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10522 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10524 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10525 msgid "Chapter codecs"
10526 msgstr "kodeki poglavij"
10528 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10529 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10530 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10532 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10533 msgid "Preload Directory"
10534 msgstr "Prednalaganje map"
10536 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10538 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10539 "for broken files)."
10541 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10542 "pokvarjenih datotekah)."
10544 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10545 msgid "Seek based on percent not time"
10546 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10548 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10549 msgid "Seek based on percent not time."
10550 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10552 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10553 msgid "Dummy Elements"
10554 msgstr "Dummy elementi"
10556 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10557 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10559 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10562 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10563 msgid "--- DVD Menu"
10564 msgstr "--- DVD Menu"
10566 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10567 msgid "First Played"
10568 msgstr "Prvič predvajan"
10570 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10571 msgid "Video Manager"
10572 msgstr "Urejevalnik slike"
10574 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10575 msgid "----- Title"
10576 msgstr "----- Naslov"
10578 #: modules/demux/mod.c:48
10579 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10580 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10582 #: modules/demux/mod.c:49
10583 msgid "Enable reverberation"
10584 msgstr "Omogoči odmev"
10586 #: modules/demux/mod.c:50
10587 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10588 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10590 #: modules/demux/mod.c:52
10591 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10592 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10594 #: modules/demux/mod.c:54
10595 msgid "Enable megabass mode"
10596 msgstr "Omogoči megabass način"
10598 #: modules/demux/mod.c:55
10599 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10600 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10602 #: modules/demux/mod.c:58
10604 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10605 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10607 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10608 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10610 #: modules/demux/mod.c:61
10611 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10612 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10614 #: modules/demux/mod.c:63
10615 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10616 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10618 #: modules/demux/mod.c:68
10619 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10620 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10622 #: modules/demux/mod.c:76
10626 #: modules/demux/mod.c:79
10627 msgid "Reverberation level"
10628 msgstr "Stopnja odmevanja"
10630 #: modules/demux/mod.c:81
10631 msgid "Reverberation delay"
10632 msgstr "Zamik odmevanja"
10634 #: modules/demux/mod.c:83
10638 #: modules/demux/mod.c:86
10639 msgid "Mega bass level"
10640 msgstr "Stopnja Mega basa"
10642 #: modules/demux/mod.c:88
10643 msgid "Mega bass cutoff"
10644 msgstr "Mega bass prekinitev"
10646 #: modules/demux/mod.c:90
10648 msgstr "Surround sistem zvoka"
10650 #: modules/demux/mod.c:93
10651 msgid "Surround level"
10652 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10654 #: modules/demux/mod.c:95
10655 msgid "Surround delay (ms)"
10656 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10658 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10659 msgid "MP4 stream demuxer"
10660 msgstr "MP4 razvijalec"
10662 #: modules/demux/mpc.c:47
10663 msgid "Replay Gain type"
10664 msgstr "Ponovi tip dosega"
10666 #: modules/demux/mpc.c:48
10668 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10669 "specific one. Choose which type you want to use"
10671 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10672 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10674 #: modules/demux/mpc.c:60
10675 msgid "MusePack demuxer"
10676 msgstr "MusePack razvijalec"
10678 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10679 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10680 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10682 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10683 msgid "H264 video demuxer"
10684 msgstr "H264 razvijalec slike"
10686 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10687 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10688 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10690 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10691 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10692 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10694 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10695 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10696 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10698 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10699 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10700 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10702 #: modules/demux/nsc.c:43
10703 msgid "Windows Media NSC metademux"
10704 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10706 #: modules/demux/nsv.c:45
10707 msgid "NullSoft demuxer"
10708 msgstr "NullSoft razvijalec"
10710 #: modules/demux/nuv.c:46
10711 msgid "Nuv demuxer"
10712 msgstr "Nuv razvijalec"
10714 #: modules/demux/ogg.c:45
10715 msgid "OGG demuxer"
10716 msgstr "OGG razvijalec"
10718 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10719 msgid "Google Video"
10720 msgstr "Google Video"
10722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10724 msgstr "Samodejni zagon"
10726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10727 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10729 "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja.\n"
10731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10732 msgid "Show shoutcast adult content"
10733 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10736 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10738 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast seznama "
10739 "predvajanja slike."
10741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10742 msgid "M3U playlist import"
10743 msgstr "Uvoz M3U seznama"
10745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10746 msgid "PLS playlist import"
10747 msgstr "Uvoz PLS seznama"
10749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10750 msgid "B4S playlist import"
10751 msgstr "Uvoz B45 seznama"
10753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10754 msgid "DVB playlist import"
10755 msgstr "Uvoz DVB seznama"
10757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10758 msgid "Podcast parser"
10759 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10762 msgid "XSPF playlist import"
10763 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
10765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10766 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10767 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10770 msgid "ASX playlist import"
10771 msgstr "Uvoz ASX seznama"
10773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10774 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10775 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10778 msgid "QuickTime Media Link importer"
10779 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10782 msgid "Google Video Playlist importer"
10783 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
10785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
10787 msgid "Dummy ifo demux"
10788 msgstr "Dummy dekodirnik"
10790 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10791 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10792 msgid "Podcast Info"
10793 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10795 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10796 msgid "Podcast Summary"
10797 msgstr "Povzetek Podcast"
10799 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10800 msgid "Podcast Size"
10801 msgstr "Velikost Podcast"
10803 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10804 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10808 #: modules/demux/ps.c:39
10809 msgid "Trust MPEG timestamps"
10810 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10812 #: modules/demux/ps.c:40
10814 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10815 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10816 "calculate from the bitrate instead."
10818 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
10819 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10820 "izračun preko bitne stopnje."
10822 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10823 msgid "MPEG-PS demuxer"
10824 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10826 #: modules/demux/pva.c:39
10827 msgid "PVA demuxer"
10828 msgstr "PVA razvijalec"
10830 #: modules/demux/rawdv.c:40
10831 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10832 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10834 #: modules/demux/real.c:43
10835 msgid "Real demuxer"
10836 msgstr "Real razvijalec"
10838 #: modules/demux/subtitle.c:50
10839 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10841 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10844 #: modules/demux/subtitle.c:52
10846 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10847 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10849 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10850 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10852 #: modules/demux/subtitle.c:55
10854 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10855 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10856 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10858 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10859 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
10860 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
10862 #: modules/demux/subtitle.c:67
10863 msgid "Text subtitles parser"
10864 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10866 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10867 msgid "Frames per second"
10868 msgstr "Sličice na sekundo"
10870 #: modules/demux/subtitle.c:75
10871 msgid "Subtitles delay"
10872 msgstr "Zamik podnapisov"
10874 #: modules/demux/subtitle.c:77
10875 msgid "Subtitles format"
10876 msgstr "Format podnapisov"
10878 #: modules/demux/ts.c:91
10880 msgstr "Dodatni PMT"
10882 #: modules/demux/ts.c:93
10883 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10885 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10887 #: modules/demux/ts.c:95
10888 msgid "Set id of ES to PID"
10889 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10891 #: modules/demux/ts.c:96
10893 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10894 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10895 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10897 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10898 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10899 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10901 #: modules/demux/ts.c:101
10902 msgid "Fast udp streaming"
10903 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10905 #: modules/demux/ts.c:103
10906 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10907 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10909 #: modules/demux/ts.c:105
10910 msgid "MTU for out mode"
10911 msgstr "MTU za odvodni način"
10913 #: modules/demux/ts.c:106
10914 msgid "MTU for out mode."
10915 msgstr "MTU za odvodni način"
10917 #: modules/demux/ts.c:108
10921 #: modules/demux/ts.c:109
10922 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10923 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10925 #: modules/demux/ts.c:111
10926 msgid "Silent mode"
10927 msgstr "Tihi način"
10929 #: modules/demux/ts.c:112
10930 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10931 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10933 #: modules/demux/ts.c:114
10934 msgid "CAPMT System ID"
10935 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10937 #: modules/demux/ts.c:115
10938 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10939 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10941 #: modules/demux/ts.c:117
10942 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10943 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10945 #: modules/demux/ts.c:118
10947 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10948 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10950 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10951 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10953 #: modules/demux/ts.c:122
10954 msgid "Filename of dump"
10955 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
10957 #: modules/demux/ts.c:123
10958 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10959 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
10961 #: modules/demux/ts.c:125
10965 #: modules/demux/ts.c:127
10967 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10970 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10973 #: modules/demux/ts.c:130
10974 msgid "Dump buffer size"
10975 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
10977 #: modules/demux/ts.c:132
10979 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10980 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10982 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10983 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
10985 #: modules/demux/ts.c:136
10986 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10987 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10989 #: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
10993 #: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
10994 #: modules/demux/ts.c:3383
10995 msgid "hearing impaired"
10996 msgstr "slušno omejeni"
10998 #: modules/demux/ts.c:3188
10999 msgid "4:3 subtitles"
11000 msgstr "4:3 podnapisi"
11002 #: modules/demux/ts.c:3192
11003 msgid "16:9 subtitles"
11004 msgstr "16:9 podnapisi"
11006 #: modules/demux/ts.c:3196
11007 msgid "2.21:1 subtitles"
11008 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11010 #: modules/demux/ts.c:3204
11011 msgid "4:3 hearing impaired"
11012 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11014 #: modules/demux/ts.c:3208
11015 msgid "16:9 hearing impaired"
11016 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11018 #: modules/demux/ts.c:3212
11019 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11020 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11022 #: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
11023 msgid "clean effects"
11024 msgstr "počisti učinke"
11026 #: modules/demux/ts.c:3352 modules/demux/ts.c:3387
11027 msgid "visual impaired commentary"
11028 msgstr "vidno omejeni"
11030 #: modules/demux/tta.c:40
11031 msgid "TTA demuxer"
11032 msgstr "TTA razvijalec"
11034 #: modules/demux/ty.c:70
11035 msgid "TY Stream audio/video demux"
11036 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
11038 #: modules/demux/vc1.c:40
11040 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11041 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
11043 #: modules/demux/vc1.c:46
11045 msgid "VC1 video demuxer"
11046 msgstr "H264 razvijalec slike"
11048 #: modules/demux/vobsub.c:49
11049 msgid "Vobsub subtitles parser"
11050 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11052 #: modules/demux/voc.c:42
11053 msgid "VOC demuxer"
11054 msgstr "VOC razvijalec"
11056 #: modules/demux/wav.c:41
11057 msgid "WAV demuxer"
11058 msgstr "WAV razvijalec"
11060 #: modules/demux/xa.c:41
11062 msgstr "XA razvijalec"
11064 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11065 msgid "Use DVD Menus"
11066 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11068 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11069 msgid "BeOS standard API interface"
11070 msgstr "BeOS API vmesnik"
11072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11073 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11074 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11077 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11078 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11080 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11087 msgid "Preferences"
11090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:525
11092 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11098 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11102 msgstr "Odpri datoteko"
11104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11107 msgstr "Odpri disk"
11109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11110 msgid "Open Subtitles"
11111 msgstr "Odpri podnapise"
11113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11117 msgstr "O programu"
11119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11121 msgstr "Predhodni naslov"
11123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11125 msgstr "Naslednji naslov"
11127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11128 msgid "Go to Title"
11129 msgstr "Pojdi na naslov"
11131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11132 msgid "Go to Chapter"
11133 msgstr "Pojdi na poglavje"
11135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:613
11143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11146 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11147 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11148 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11149 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11162 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11163 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11166 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11167 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11169 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11170 msgid "Drop files to play"
11171 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11175 msgstr "seznam predvajanja"
11177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11182 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:555
11189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11191 msgstr "Izberi vse"
11193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11194 msgid "Select None"
11195 msgstr "Brez izbora"
11197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11198 msgid "Sort Reverse"
11199 msgstr "Obrni razvrščanje"
11201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11202 msgid "Sort by Name"
11203 msgstr "Razvrsti po imenu"
11205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11206 msgid "Sort by Path"
11207 msgstr "Razvrsti po poti"
11209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11211 msgstr "Naključno predvajanje"
11213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11219 msgstr "Odstrani vse"
11221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11231 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11239 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11243 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11245 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:84
11249 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11253 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11254 msgid "Show Interface"
11255 msgstr "Pokaži vmesnik"
11257 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11261 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11265 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11269 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11270 msgid "Vertical Sync"
11271 msgstr "Navpična uskladitev"
11273 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11274 msgid "Correct Aspect Ratio"
11275 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11277 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11278 msgid "Stay On Top"
11279 msgstr "Vedno na vrhu"
11281 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11282 msgid "Take Screen Shot"
11283 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11285 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:529
11286 msgid "About VLC media player"
11287 msgstr "O predvajalniku VLC"
11289 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11291 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11292 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11294 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11296 msgid "Compiled by %s"
11297 msgstr "Kodno prevedel %s"
11299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:619
11300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:554
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11316 #: modules/video_filter/extract.c:66
11320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
11329 msgstr "Brez naslova"
11331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11338 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11340 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11344 msgid "Input has changed"
11345 msgstr "Dovod je spremenjen"
11347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11349 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11350 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11352 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11353 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
11355 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11357 msgid "Invalid selection"
11358 msgstr "Neveljaven izbor"
11360 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11361 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11362 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11364 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11366 msgid "No input found"
11367 msgstr "Ne najdem dovoda"
11369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11370 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11372 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11375 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
11376 msgid "Jump To Time"
11377 msgstr "Skoči na čas"
11379 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11383 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11384 msgid "Jump to time"
11385 msgstr "Skoči na čas"
11387 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11389 msgstr "Naključno predvajanje"
11391 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11393 msgstr "Zvezno predvajanje"
11395 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11396 #: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:565
11397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11399 msgstr "Ponovi izbrano"
11401 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11402 #: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:566
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11405 msgstr "Ponovi vse"
11407 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11408 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11410 msgstr "Ne ponavljaj"
11412 #: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11415 msgstr "Polovična velikost"
11417 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11419 msgid "Normal Size"
11420 msgstr "Normalna velikost"
11422 #: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11424 msgid "Double Size"
11425 msgstr "Dvojna velikost"
11427 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
11428 #: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:596
11429 msgid "Float on Top"
11430 msgstr "Plavaj v ospredju"
11432 #: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
11433 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11434 msgid "Fit to Screen"
11435 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11437 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:567
11438 msgid "Step Forward"
11439 msgstr "Korak naprej"
11441 #: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:568
11442 msgid "Step Backward"
11443 msgstr "Korak nazaj"
11445 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:514
11446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11450 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:517
11451 msgid "Fast Forward"
11452 msgstr "Hitro naprej"
11454 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1488
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:1489 modules/gui/macosx/intf.m:1490
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:1491 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11464 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11468 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11469 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11470 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11472 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11473 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11474 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11476 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11478 msgstr "Predojačanje"
11480 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11481 msgid "Extended controls"
11482 msgstr "Razširjen pregled"
11484 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11485 msgid "Video filters"
11486 msgstr "Slikovni filtri"
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11489 msgid "Image adjustment"
11490 msgstr "Prilagajanje slike"
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11493 msgid "Shows more information about the available video filters."
11494 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
11496 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11500 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11504 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11505 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11506 msgid "Psychedelic"
11507 msgstr "Psychedelic"
11509 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11510 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11514 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11515 msgid "General editing filters"
11516 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11518 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11519 msgid "Distortion filters"
11520 msgstr "Filtri popačenja slike"
11522 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11524 msgstr "Zameglitev"
11526 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11527 msgid "Adds motion blurring to the image"
11528 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11530 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11531 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11532 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11535 msgid "Image cropping"
11536 msgstr "Obrezovanje slike"
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11539 msgid "Crops a defined part of the image"
11540 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11542 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11543 msgid "Invert colors"
11544 msgstr "Obrnjene barve"
11546 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11547 msgid "Inverts the colors of the image"
11548 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11550 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11551 #: modules/video_filter/transform.c:67
11552 msgid "Transformation"
11553 msgstr "Preoblikovanje"
11555 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11556 msgid "Rotates or flips the image"
11557 msgstr "Obračanje slike"
11559 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11560 msgid "Interactive Zoom"
11561 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11563 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11564 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11565 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11567 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11568 msgid "Volume normalization"
11569 msgstr "Normalizacija jakosti"
11571 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11572 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11573 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11575 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11576 msgid "Headphone virtualization"
11577 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11579 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11580 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11581 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11583 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11584 msgid "Maximum level"
11585 msgstr "Največja izravnava"
11587 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11589 msgid "Restore Defaults"
11590 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11592 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11596 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11598 msgstr "Nasičenost"
11600 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11603 msgstr "Prosojnost"
11605 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11606 msgid "About the video filters"
11607 msgstr "O slikovnih filtrih"
11609 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11611 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11612 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11613 "subsections of Video/Filters.\n"
11614 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11615 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11617 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11618 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11619 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11622 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11623 msgid "(no item is being played)"
11624 msgstr "(ni predvajanja)"
11626 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11630 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11634 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11639 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11641 msgid "Remaining time: %i seconds"
11642 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
11644 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
11645 msgid "Errors and Warnings"
11646 msgstr "Napake in opozorila"
11648 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11652 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11653 msgid "Show Details"
11654 msgstr "Pokaži podrobnosti"
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11657 msgid "VLC - Controller"
11658 msgstr "VLC - Nadzornik"
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11662 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11663 msgid "VLC media player"
11664 msgstr "Predvajalnik VLC"
11666 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11667 msgid "Open CrashLog"
11668 msgstr "Odpri dnevnik napak"
11670 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11671 msgid "Check for Update..."
11672 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
11674 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11675 msgid "Preferences..."
11676 msgstr "Lastnost ..."
11678 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11682 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11686 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11687 msgid "Hide Others"
11688 msgstr "Skrij ostalo"
11690 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11692 msgstr "Prikaži vse"
11694 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11698 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
11700 msgstr "1:Datoteka"
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11703 msgid "Open File..."
11704 msgstr "Odpri datoteko ..."
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11707 msgid "Quick Open File..."
11708 msgstr "Hitri pogled ..."
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11711 msgid "Open Disc..."
11712 msgstr "Odpri disk ..."
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
11715 msgid "Open Network..."
11716 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11719 msgid "Open Recent"
11720 msgstr "Odpri nedavne"
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:2055
11724 msgstr "Počisti Menu"
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11727 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11728 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11744 msgstr "Predvajanje"
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:648
11748 msgstr "Povečaj glasnost"
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:649
11751 msgid "Volume Down"
11752 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
11755 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11756 msgid "Video Device"
11757 msgstr "Slikovna naprava"
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11760 msgid "Minimize Window"
11761 msgstr "Pomanjšaj okno"
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11764 msgid "Close Window"
11765 msgstr "Zapri okno"
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11772 msgid "Extended Controls"
11773 msgstr "Razširjeni nadzor"
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
11776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11778 msgid "Information"
11779 msgstr "Podrobnosti"
11781 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11782 msgid "Bring All to Front"
11783 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11789 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
11791 msgstr "PreberiMe ..."
11793 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11794 msgid "Online Documentation"
11795 msgstr "Spletna dokumentacija"
11797 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
11798 msgid "Report a Bug"
11799 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
11801 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
11802 msgid "VideoLAN Website"
11803 msgstr "Spletna stran VLC"
11805 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11810 msgid "Make a donation"
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
11814 msgid "Online Forum"
11815 msgstr "Spletni forum"
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:1238
11819 msgid "Volume: %d%%"
11820 msgstr "Glasnost: %d%%"
11822 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11823 msgid "No CrashLog found"
11824 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
11826 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11827 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11828 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11831 msgid "Embedded video output"
11832 msgstr "Vložen odvod slike"
11834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11836 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11837 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
11839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11840 msgid "Video device"
11841 msgstr "Slikovna naprava"
11843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11845 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11846 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11849 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11850 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11854 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11855 "is fully transparent."
11857 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11858 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11861 msgid "Stretch video to fill window"
11862 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11866 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11867 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11869 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11870 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11873 msgid "Black screens in fullscreen"
11874 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11877 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11878 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11881 msgid "Use as Desktop Background"
11882 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
11884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11886 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11887 "with in this mode."
11889 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
11892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11893 msgid "Show Fullscreen controller"
11894 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
11896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11897 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11899 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
11901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11902 msgid "Remember wizard options"
11903 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11906 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11907 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11910 msgid "Auto-playback of new items"
11911 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
11913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11914 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11915 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
11917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11918 msgid "Mac OS X interface"
11919 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11922 msgid "Quartz video"
11923 msgstr "Quartz slika"
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11926 msgid "Open Source"
11927 msgstr "Odprta koda"
11929 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11930 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11931 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11933 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11935 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11936 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11943 msgstr "Prebrskaj ..."
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11946 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11947 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11949 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11950 msgid "Use DVD menus"
11951 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11953 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
11954 msgid "VIDEO_TS directory"
11955 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11957 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
11962 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11968 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
11970 msgid "UDP/RTP Multicast"
11971 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11973 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
11974 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11975 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11977 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
11978 #: modules/services_discovery/sap.c:111
11979 msgid "Allow timeshifting"
11980 msgstr "Dovoli časovni zamik"
11982 #: modules/gui/macosx/open.m:266
11983 msgid "Load subtitles file:"
11984 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11986 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
11988 msgid "Settings..."
11989 msgstr "Nastavitve ..."
11991 #: modules/gui/macosx/open.m:269
11992 msgid "Override parametters"
11993 msgstr "Razveljavi parametre"
11995 #: modules/gui/macosx/open.m:270
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11997 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11998 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12002 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12006 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12007 msgid "Subtitles encoding"
12008 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12010 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12012 msgstr "Velikost pisave"
12014 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12015 msgid "Subtitles alignment"
12016 msgstr "Postavitev podnapisov"
12018 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12019 msgid "Font Properties"
12020 msgstr "Lastnosti pisave"
12022 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12023 msgid "Subtitle File"
12024 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12026 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12027 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12028 msgid "No %@s found"
12029 msgstr "Ne najdem %@s"
12031 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12032 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12033 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12035 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12036 msgid "Retrieving Channel Info..."
12039 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12040 msgid "Streaming/Saving:"
12041 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12043 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12044 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12045 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12047 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12048 msgid "Display the stream locally"
12049 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12051 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12052 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12056 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12058 msgid "Dump raw input"
12059 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12061 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12063 msgid "Encapsulation Method"
12064 msgstr "Metoda zvijanja"
12066 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12068 msgid "Transcoding options"
12069 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12071 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12077 msgid "Bitrate (kb/s)"
12078 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
12080 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12085 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12086 msgid "Stream Announcing"
12087 msgstr "Objava pretoka"
12089 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12091 msgid "SAP announce"
12092 msgstr "Objava SAP"
12094 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12095 msgid "RTSP announce"
12096 msgstr "Objava RTSP"
12098 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12099 msgid "HTTP announce"
12100 msgstr "Objava HTTP"
12102 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12103 msgid "Export SDP as file"
12104 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12106 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12107 msgid "Channel Name"
12108 msgstr "Ime kanala"
12110 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12114 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12116 msgstr "Shrani datoteko"
12118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12119 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12127 #: modules/mux/asf.c:50
12131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12132 msgid "Advanced Information"
12133 msgstr "Napredne podrobnosti"
12135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12136 msgid "Read at media"
12137 msgstr "Preberi preko medija"
12139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12140 msgid "Input bitrate"
12141 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12148 msgid "Stream bitrate"
12149 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12152 msgid "Decoded blocks"
12153 msgstr "Dekodirani bloki"
12155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12156 msgid "Displayed frames"
12157 msgstr "Prikazane sličice"
12159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12160 msgid "Lost frames"
12161 msgstr "Izgubljene sličice"
12163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12166 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12168 msgstr "Pretakanje"
12170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12171 msgid "Sent packets"
12172 msgstr "Poslani paketi"
12174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12176 msgstr "Poslani biti"
12178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12180 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12183 msgid "Played buffers"
12184 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12187 msgid "Lost buffers"
12188 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12191 msgid "Save Playlist..."
12192 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12195 msgid "Expand Node"
12196 msgstr "Razširi vozlišče"
12198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12199 msgid "Get Stream Information"
12200 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12203 msgid "Sort Node by Name"
12204 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12207 msgid "Sort Node by Author"
12208 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12212 msgid "No items in the playlist"
12213 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12216 msgid "Search in Playlist"
12217 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12220 msgid "Add Folder to Playlist"
12221 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12224 msgid "File Format:"
12225 msgstr "Format datoteke:"
12227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12228 msgid "Extended M3U"
12229 msgstr "Razširjen M3U"
12231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12232 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12233 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12237 msgid "%i items in the playlist"
12238 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12241 msgid "1 item in the playlist"
12242 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
12245 msgid "Save Playlist"
12246 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
12248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
12250 msgstr "Novo vozlišče"
12252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
12253 msgid "Please enter a name for the new node."
12254 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
12256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
12257 msgid "Empty Folder"
12258 msgstr "Prazna mapa"
12260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12263 msgstr "Počisti vse"
12265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12267 msgid "Reset Preferences"
12268 msgstr "Počisti lastnosti"
12270 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12274 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12276 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12277 "Are you sure you want to continue?"
12279 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12280 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12282 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12283 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12285 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12288 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12290 msgid "Select a directory"
12291 msgstr "Izberite mapo"
12293 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12294 msgid "Select a file"
12295 msgstr "Izberite datoteko"
12297 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12302 msgid "Subpicture Filters"
12303 msgstr "Filtri nalepk"
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12314 msgid "Save settings"
12315 msgstr "Shrani nastavitve"
12317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12334 msgstr "Časovni žig:"
12336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12346 msgid "Opaqueness:"
12347 msgstr "Prepustnost:"
12349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12350 msgid "(in pixels)"
12351 msgstr "(v točkah)"
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12359 msgstr "Časovna omejitev:"
12361 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12366 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12367 #: modules/video_filter/rss.c:63
12371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12372 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12373 #: modules/video_filter/rss.c:64
12377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12378 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12379 #: modules/video_filter/rss.c:64
12383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12384 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12385 #: modules/video_filter/rss.c:64
12389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12390 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12391 #: modules/video_filter/rss.c:64
12393 msgstr "Kostanjeva"
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12396 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12397 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12402 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12403 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12408 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12409 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12414 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12415 #: modules/video_filter/rss.c:65
12419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12420 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12421 #: modules/video_filter/rss.c:65
12425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12426 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12427 #: modules/video_filter/rss.c:66
12429 msgstr "Modrozelena"
12431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12432 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12433 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12435 msgstr "Rumenozelena"
12437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12438 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12439 #: modules/video_filter/rss.c:66
12443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12444 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12445 #: modules/video_filter/rss.c:66
12447 msgstr "Mornarsko modra"
12449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12450 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12451 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12456 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12457 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12461 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12462 msgid "Check for Updates"
12463 msgstr "Preveri za posodobitve"
12465 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12466 msgid "Download now"
12467 msgstr "Prenesi takoj"
12469 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12470 msgid "Checking for Updates..."
12471 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
12473 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12475 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12476 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12478 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12479 msgid "This version of VLC is outdated."
12480 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12482 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12483 msgid "This version of VLC is latest available."
12484 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12487 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12488 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12491 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12492 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12496 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12499 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12503 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12504 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12507 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12508 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12511 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12512 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12516 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12519 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12523 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12524 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12527 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12528 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12531 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12532 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12536 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12539 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12543 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12544 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12547 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12548 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12549 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12550 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12554 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12555 "ASF, OGG and RAW)"
12557 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12562 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12563 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12566 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12567 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12571 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12573 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12576 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12577 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12580 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12581 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12584 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12585 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12588 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12589 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12590 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12591 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12594 msgid "MPEG Program Stream"
12595 msgstr "Programski MPEG pretok"
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12598 msgid "MPEG Transport Stream"
12599 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12602 msgid "MPEG 1 Format"
12603 msgstr "MPEG 1 format"
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12607 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12608 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12609 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12610 "at http://yourip:8080 by default."
12612 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12613 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12614 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12618 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12619 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12620 "generally the most compatible"
12622 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12623 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12627 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12628 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12629 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12630 "at mms://yourip:8080 by default."
12632 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12633 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12634 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12638 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12639 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12640 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12641 "encapsulated in HTTP)."
12643 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12644 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12645 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12648 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12649 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12650 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12653 msgid "Use this to stream to a single computer."
12654 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12658 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12659 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12660 "address beginning with 239.255."
12662 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12663 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
12664 "vrednostmi 239.255."
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12668 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12669 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12670 "but it won't work over the Internet."
12672 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12673 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12678 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12680 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12684 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12685 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12686 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12688 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12689 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12690 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12701 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12702 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12705 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12707 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12716 msgstr "Več podrobnosti"
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12720 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12721 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12722 "access to more features."
12724 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12725 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12726 "več prilagajanja."
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12731 msgid "Stream to network"
12732 msgstr "Pretoči na omrežje"
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12736 msgid "Transcode/Save to file"
12737 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12740 msgid "Choose input"
12741 msgstr "Izberi dovod"
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12744 msgid "Choose here your input stream."
12745 msgstr "Izberite dovodni val."
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12750 msgid "Select a stream"
12751 msgstr "Izberi pretok"
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12755 msgid "Existing playlist item"
12756 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12761 msgstr "Izberite ..."
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12765 msgid "Partial Extract"
12766 msgstr "Delni izvleček"
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12770 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12771 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12772 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12774 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12775 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
12776 "končni čas je določen v sekundah."
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12789 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12790 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12794 msgid "Destination"
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12799 msgid "Streaming method"
12800 msgstr "Metoda pretakanja"
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12803 msgid "Address of the computer to stream to."
12804 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12807 msgid "UDP Unicast"
12808 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12811 msgid "UDP Multicast"
12812 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12816 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12818 msgstr "Prekodiranje"
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12822 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12823 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12825 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12826 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12830 msgid "Transcode audio"
12831 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12835 msgid "Transcode video"
12836 msgstr "Prekodiranje slike"
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12840 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12843 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12847 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12850 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12855 msgid "Encapsulation format"
12856 msgstr "Oblika ovijanja"
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12860 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12861 "previously chosen settings all formats won't be available."
12863 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12864 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12868 msgid "Additional streaming options"
12869 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12872 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12873 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12878 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12879 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12884 msgid "SAP Announce"
12885 msgstr "Objavljanje SAP"
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12889 msgid "Local playback"
12890 msgstr "Lokalno predvajanje"
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12894 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12895 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12899 msgid "Additional transcode options"
12900 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12903 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12904 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12908 msgid "Select the file to save to"
12909 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12913 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12914 "the receiving user as they become part of the image."
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12919 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12922 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
12930 msgid "Encap. format"
12931 msgstr "Oblika ovijanja"
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12935 msgid "Input stream"
12936 msgstr "Dovodni val"
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
12939 msgid "Save file to"
12940 msgstr "Shrani datoteko na"
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
12944 msgid "Include subtitles"
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
12948 msgid "No input selected"
12949 msgstr "Ni izbran dovod"
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
12953 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12955 "Choose one before going to the next page."
12957 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
12959 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
12962 msgid "No valid destination"
12963 msgstr "Ni veljavnega cilja"
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
12967 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12970 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12971 "and the help texts in this window."
12973 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
12976 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12977 "besedilo pomoči v tem oknu."
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
12981 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12982 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12984 "Correct your selection and try again."
12986 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
12987 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
12989 "Popravite vnos in poskusite znova."
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
12992 msgid "Select the directory to save to"
12993 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12996 msgid "No folder selected"
12997 msgstr "Ni izbrane mape"
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13000 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13001 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13005 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13008 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13011 msgid "No file selected"
13012 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13015 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13016 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13020 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13022 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13031 msgstr "%i predmetov"
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13045 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13046 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13049 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13050 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13053 msgid "This allows to stream on a network."
13054 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13058 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13059 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13060 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13061 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13063 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13064 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13065 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13066 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13070 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13071 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13074 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13075 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13079 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13080 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13081 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13082 "leave this setting to 1."
13084 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13085 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13086 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13091 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13092 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13093 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13094 "extra interface.\n"
13095 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13096 "name will be used."
13098 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13099 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13100 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13101 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13105 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13108 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13111 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13113 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13116 #: modules/gui/ncurses.c:102
13117 msgid "Filebrowser starting point"
13118 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13120 #: modules/gui/ncurses.c:104
13122 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13123 "show you initially."
13125 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13127 #: modules/gui/ncurses.c:109
13128 msgid "Ncurses interface"
13129 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13131 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13132 msgid "Autoplay selected file"
13133 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13135 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13136 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13137 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
13139 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13140 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13141 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13143 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13146 msgstr "Ime datoteke"
13148 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13149 msgid "Permissions"
13150 msgstr "Dovoljenja"
13152 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13156 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13160 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13164 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13178 msgid "Add to Playlist"
13179 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13195 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13199 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13243 msgstr "Prekodiranje:"
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13269 msgstr "Frekvenca:"
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13272 msgid "Samplerate:"
13273 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13281 msgstr "Uglaševalo:"
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13292 msgid "Decimation:"
13293 msgstr "Razsajanje:"
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13356 msgid "Video Codec:"
13357 msgstr "Slikovni kodek:"
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13388 msgid "Video Bitrate:"
13389 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13392 msgid "Bitrate Tolerance:"
13393 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13396 msgid "Keyframe Interval:"
13397 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13400 msgid "Audio Codec:"
13401 msgstr "Kodek zvoka:"
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13404 msgid "Deinterlace:"
13405 msgstr "Razpletanje:"
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13420 msgid "Time To Live (TTL):"
13421 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13432 msgid "localhost.localdomain"
13433 msgstr "localhost.localdomain"
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13437 msgstr "239.0.0.42"
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13504 msgid "Audio Bitrate :"
13505 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13508 msgid "SAP Announce:"
13509 msgstr "Objavljanje SAP:"
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13512 msgid "SLP Announce:"
13513 msgstr "Objavljanje SLP:"
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13516 msgid "Announce Channel:"
13517 msgstr "Objavljanje kanala:"
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13537 msgstr " Prekliči "
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13545 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13546 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13547 "org/copyleft/gpl.html)."
13549 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13550 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13551 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13554 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13555 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13558 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13559 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13561 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13563 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13564 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13566 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13567 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13568 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13570 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
13571 msgid "Media Files"
13572 msgstr "Medijske datoteke"
13574 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
13575 msgid "Video Files"
13576 msgstr "Slikovne datoteke"
13578 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
13579 msgid "Sound Files"
13580 msgstr "Zvočne datoteke"
13582 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
13583 msgid "PlayList Files"
13584 msgstr "Datoteke seznama predvajanja"
13586 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
13588 msgstr "Vse datoteke"
13590 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13591 msgid "Open directory"
13592 msgstr "Odpri mapo"
13594 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
13595 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13599 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:604
13600 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13601 msgid "Previous track"
13602 msgstr "Predhodna sled"
13604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13605 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13607 msgstr "Naslednja sled"
13609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13610 msgid "Qt interface"
13611 msgstr "Qt vmesnik"
13613 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13615 msgstr "Prednastavljeno"
13617 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13618 msgid "Open a skin file"
13619 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13621 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13622 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13624 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13626 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13628 msgid "Open playlist"
13629 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
13631 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13633 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13636 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13639 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13641 msgid "Save playlist"
13642 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13645 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13646 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13649 msgid "Skin to use"
13650 msgstr "Uporabi preobleko"
13652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13653 msgid "Path to the skin to use."
13654 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13657 msgid "Config of last used skin"
13658 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13662 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13663 "automatically, do not touch it."
13665 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13670 msgid "Systray icon"
13671 msgstr "Ikona na pladnju"
13673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13674 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13675 msgid "Show a systray icon for VLC"
13676 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13680 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13681 msgid "Show VLC on the taskbar"
13682 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13685 msgid "Enable transparency effects"
13686 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13690 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13691 "when moving windows does not behave correctly."
13693 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13694 "ne obnaša pravilno."
13696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13698 msgid "Use a skinned playlist"
13699 msgstr "Uporabi preobleko seznama predvajanja"
13701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13706 msgid "Skinnable Interface"
13707 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13710 msgid "Skins loader demux"
13711 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13713 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13714 msgid "Select skin"
13715 msgstr "Izberi preobleko"
13717 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13718 msgid "Open skin..."
13719 msgstr "Poišči preobleko ..."
13721 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13724 "(WinCE interface)\n"
13728 "(WinCE vmesnik)\n"
13731 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
13733 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13736 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13739 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13740 msgid "Compiled by "
13741 msgstr "Kodno prevedel"
13743 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13745 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13747 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
13748 msgid "Based on SVN revision: "
13749 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13751 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13753 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13754 "http://www.videolan.org/"
13756 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13757 "http://www.videolan.org/"
13759 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
13763 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13765 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13767 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13769 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13771 msgid "Choose directory"
13772 msgstr "Izberite mapo"
13774 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13776 msgid "Choose file"
13777 msgstr "Izberi datoteko"
13779 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13780 msgid "Embed video in interface"
13781 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13783 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13785 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13787 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13789 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13790 msgid "WinCE interface module"
13791 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13793 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13794 msgid "WinCE dialogs provider"
13795 msgstr "Okna WinCE"
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13798 msgid "Edit bookmark"
13799 msgstr "Uredi zaznamke"
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13837 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13838 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13841 msgid "Removes the selected bookmarks"
13842 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13845 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13846 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13849 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13850 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13854 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13855 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13856 "between these bookmarks"
13858 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13859 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13862 msgid "You must select two bookmarks"
13863 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13866 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13868 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13873 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13875 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13876 "delovanje zaznamkov."
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13880 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13881 "bookmarks to keep the same input."
13883 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13884 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13887 msgid "Input has changed "
13888 msgstr "Dovod je spremenjen"
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
13892 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13893 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13896 msgid "Stream and Media Info"
13897 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13900 msgid "Advanced information"
13901 msgstr "Napredne podrobnosti"
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13913 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13915 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13926 msgid "Don't show further errors"
13927 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13930 msgid "Playlist item info"
13931 msgstr "Podrobnosti predmeta"
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13934 msgid "Save &As..."
13935 msgstr "Shrani &kot ..."
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13938 msgid "Save Messages As..."
13939 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13942 msgid "Advanced options..."
13943 msgstr "Podrobni pogled ..."
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13949 msgid "Advanced options"
13950 msgstr "Podrobni pogled"
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
13962 msgid "Stream/Save"
13963 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13966 msgid "Use VLC as a stream server"
13967 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
13971 msgstr "Predpomnjenje"
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13974 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13975 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
13979 msgstr "Prilagodi:"
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13983 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13984 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13987 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13988 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13989 "zgornjih možnosti."
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
13992 msgid "Use a subtitles file"
13993 msgstr "Izbor podnapisov"
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13996 msgid "Use an external subtitles file."
13997 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14000 msgid "Advanced Settings..."
14001 msgstr "Podroben pogled ..."
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14008 msgid "DVD (menus)"
14009 msgstr "DVD (menu)"
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14016 msgid "Probe Disc(s)"
14017 msgstr "Razišči disk"
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14021 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14022 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14023 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14024 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14025 "parameter ranges are set based on media we find."
14027 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
14028 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
14029 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
14030 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
14031 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
14032 "najdenega medija."
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14035 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14036 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14043 msgid "DVD device to use"
14044 msgstr "Uporabi DVD pogon."
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14048 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14049 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14051 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14052 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14056 msgid "CD-ROM device to use"
14057 msgstr "Uporabi CD pogon"
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14061 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14062 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14064 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14065 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14068 msgid "Open subtitles file"
14069 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14072 msgid "Title number."
14073 msgstr "Številka naslova."
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
14077 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14078 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14081 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
14082 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14086 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14088 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
14092 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14093 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
14096 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14097 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
14100 msgid "Track number."
14101 msgstr "Številka sledi."
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
14105 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14106 "subtitle will be shown."
14108 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
14109 "prikaže podnapisov."
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
14113 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14115 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14119 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14120 "given, then all tracks are played."
14122 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
14123 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14126 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14127 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14134 msgid "&Simple Add File..."
14135 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14138 msgid "Add &Directory..."
14139 msgstr "Dodaj &mapo ..."
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14142 msgid "&Add URL..."
14143 msgstr "Dodaj &URL ..."
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14146 msgid "Services Discovery"
14147 msgstr "Odkrivanje storitev"
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14150 msgid "&Open Playlist..."
14151 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14154 msgid "&Save Playlist..."
14155 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14158 msgid "Sort by &Title"
14159 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14162 msgid "&Reverse Sort by Title"
14163 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14175 msgstr "&Upravljaj"
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14186 msgid "&View items"
14187 msgstr "&Preglej predmete"
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14190 msgid "Play this Branch"
14191 msgstr "Predvajaj to vejo"
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14196 msgstr "Predhodna razčlenitev"
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14199 msgid "Sort this Branch"
14200 msgstr "Razvrsti to vejo"
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14205 msgstr "Podrobnosti"
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14209 msgstr "Dodaj vozlišče"
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14213 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14220 msgid "%i items in playlist"
14221 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14224 msgid "XSPF playlist"
14225 msgstr "Seznamn predvajanja XSPF"
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14228 msgid "Playlist is empty"
14229 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14233 msgstr "Ni mogoče shraniti"
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14236 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14237 #: modules/misc/win32text.c:77
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14243 msgstr "Ena izravnava"
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14246 msgid "Please enter node name"
14247 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14251 msgstr "Novo vozlišče"
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14260 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14261 "Are you sure you want to continue?"
14263 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14264 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14280 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14281 "\" can be modified."
14283 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14286 msgid "Stream output MRL"
14287 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14295 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14296 "by adjusting the stream settings."
14298 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14306 msgid "Play locally"
14307 msgstr "Predvajaj lokalno"
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14314 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14324 msgstr "Ime skupine"
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14327 msgid "Channel name"
14328 msgstr "Ime kanala"
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14331 msgid "Select all elementary streams"
14332 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14335 msgid "Video codec"
14336 msgstr "Slikovni kodek"
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14339 msgid "Audio codec"
14340 msgstr "Zvočni kodek"
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14343 msgid "Subtitles codec"
14344 msgstr "Kodek podnapisov"
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14347 msgid "Subtitles overlay"
14348 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14352 msgstr "Shrani datoteko"
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14355 msgid "Subtitle options"
14356 msgstr "Možnosti podnapisov"
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14359 msgid "Subtitles file"
14360 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14368 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14370 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14373 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14374 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14378 msgstr "Odpri datoteko"
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14382 msgstr "Posodobitve"
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14385 msgid "Check for updates"
14386 msgstr "Preveri za posodobitve"
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14391 "Available updates and related downloads.\n"
14392 "(Double click on a file to download it)\n"
14395 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14396 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14399 msgid "Save file..."
14400 msgstr "Shrani datoteko ..."
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14411 msgid "Load Configuration"
14412 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14415 msgid "Save Configuration"
14416 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14419 msgid "New broadcast"
14420 msgstr "Novo oddajanje"
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14434 msgstr "Ponavljanje"
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14438 msgstr "VLM pretok"
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14441 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14442 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14445 msgid "Use this to stream on a network."
14446 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14449 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14450 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14454 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14455 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14457 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14458 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14462 msgid "Use this to stream on a network"
14463 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14467 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14468 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14470 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14471 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14473 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14474 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14476 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14477 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14480 msgid "You must choose a stream"
14481 msgstr "Izbrati morate pretok"
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14484 msgid "Unable to find playlist"
14485 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14489 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14490 "ending times (in seconds).\n"
14492 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14493 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14495 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14498 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14499 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14500 "pretoka pa ne).\n"
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14504 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14505 "the container format, proceed to the next page."
14507 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14508 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14511 msgid "Transcode video (if available)"
14512 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14516 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14519 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14523 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14526 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14529 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14530 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14533 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14534 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14537 msgid "Please enter an address"
14538 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14542 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14543 "choices, some formats might not be available."
14545 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14549 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14550 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14553 msgid "You must choose a file to save to"
14554 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14557 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14558 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14562 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14563 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14564 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14567 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14568 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14569 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14574 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14575 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14576 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14577 "extra interface.\n"
14578 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14579 "default name will be used."
14581 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14582 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14583 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14584 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14587 msgid "More information"
14588 msgstr "Več podrobnosti"
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14591 msgid "Save to file"
14592 msgstr "Shrani v datoteko"
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14595 msgid "Transcode audio (if available)"
14596 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14600 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14601 "correlated their movement will be."
14603 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14607 msgid "Creates several clones of the image"
14608 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14615 msgid "Adds distortion effects"
14616 msgstr "Doda učinek popačenja"
14618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14619 msgid "Image inversion"
14620 msgstr "Preobračanje slike"
14622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14624 msgstr "Zameglitev"
14626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14630 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14631 msgid "Magnifies part of the image"
14632 msgstr "Poveča del slike."
14634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14636 msgstr "Sestavljanka"
14638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14639 msgid "Turns the image into a puzzle"
14640 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
14642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14643 msgid "Video Options"
14644 msgstr "Možnosti slike"
14646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14647 msgid "Aspect Ratio"
14648 msgstr "Razmerje velikosti"
14650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14651 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14652 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14654 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14656 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14657 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14659 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14660 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14663 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14664 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14680 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14681 "these settings to take effect.\n"
14683 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14684 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14685 "Video Filter Module inside the preferences."
14687 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14688 "zagnati pretok.\n"
14690 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14691 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14694 msgid "More Information"
14695 msgstr "Več podrobnosti"
14697 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14699 msgstr "Zaustavljen"
14701 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14705 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14707 msgstr "Predvajanje"
14709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14710 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14711 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
14713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14714 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14715 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
14717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14718 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14719 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
14721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14722 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14723 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
14725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14726 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14727 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
14729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14730 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14731 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
14733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14734 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14735 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
14737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14738 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14739 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14742 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14743 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
14745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14746 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14747 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
14749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14750 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14751 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
14753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14754 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14755 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
14757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14758 msgid "VideoLAN's Website"
14759 msgstr "VideoLAN spletna stran"
14761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14762 msgid "Online Help"
14763 msgstr "Spleta pomoč"
14765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14767 msgstr "O programu ..."
14769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
14770 msgid "Check for Updates..."
14771 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
14773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14783 msgstr "&Nastavitve"
14785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14794 msgid "&Navigation"
14795 msgstr "&Krmarjenje"
14797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
14803 msgid "Embedded playlist"
14804 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
14806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14807 msgid "Previous playlist item"
14808 msgstr "Predhodni predmet"
14810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14811 msgid "Next playlist item"
14812 msgstr "Naslednji predmet"
14814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
14815 msgid "Play slower"
14816 msgstr "Predvajaj počasneje"
14818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
14819 msgid "Play faster"
14820 msgstr "Predvajaj hitreje"
14822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
14823 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14824 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14827 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14828 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
14830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
14831 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14832 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
14834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14836 " (wxWidgets interface)\n"
14839 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14844 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14845 "http://www.videolan.org/\n"
14848 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14849 "http://www.videolan.org/\n"
14852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
14858 msgid "Show/Hide Interface"
14859 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14861 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14862 msgid "Open &File..."
14863 msgstr "Odpri &datoteko ..."
14865 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14866 msgid "Open D&irectory..."
14867 msgstr "Odpr&i mapo ..."
14869 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14870 msgid "Open &Disc..."
14871 msgstr "Odpri d&isk ..."
14873 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14874 msgid "Open &Network Stream..."
14875 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
14877 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14878 msgid "Open &Capture Device..."
14879 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
14881 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14882 msgid "Media &Info..."
14883 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
14885 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14886 msgid "&Messages..."
14887 msgstr "&Sporočila ..."
14889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14890 msgid "&Preferences..."
14891 msgstr "&Lastnosti ..."
14893 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14897 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14898 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14899 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14901 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14902 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14903 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14905 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14907 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14910 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14914 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14915 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14918 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14919 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14921 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14922 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14923 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14925 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14926 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14927 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14929 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14930 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14931 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14933 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14934 msgid "RTP Unicast"
14935 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14937 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14938 msgid "Stream to a single computer."
14939 msgstr "Pretok na en računalnik."
14941 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14942 msgid "RTP Multicast"
14943 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14945 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14947 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14948 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14949 "work over the Internet."
14951 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14952 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14953 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14957 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14958 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14961 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14962 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14964 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14966 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14967 "needs to send the stream several times."
14969 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14970 "strežnik oddajati pretok večkrat."
14972 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14974 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14975 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14976 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14977 "at http://yourip:8080 by default."
14979 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14980 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14981 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14982 "pretoka preko http://yourip:8080."
14984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14985 msgid "Bookmarks dialog"
14986 msgstr "Okno zaznamkov"
14988 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14989 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14990 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14992 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14993 msgid "Extended GUI"
14994 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14996 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14998 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15000 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
15001 "slike, Slikovni filtri, ...)."
15003 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15005 msgstr "Opravilna vrstica."
15007 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15008 msgid "Minimal interface"
15009 msgstr "Okleščen vmesnik"
15011 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15012 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15013 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
15015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15016 msgid "Size to video"
15017 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
15019 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15020 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15021 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
15023 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15024 msgid "Show labels in toolbar"
15025 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
15027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15028 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15029 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
15031 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15032 msgid "Playlist view"
15033 msgstr "Predvajalni pogled"
15035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15037 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15038 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15039 "with less features). You can select which one will be available on the "
15040 "toolbar (or both)."
15042 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
15043 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
15044 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
15045 "orodni vrstici (lahko oba)."
15047 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15051 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15055 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15056 msgid "wxWidgets interface module"
15057 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
15059 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15060 msgid "last config"
15061 msgstr "zadnje nastavitve"
15063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15064 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15065 msgstr "Okna wxWidgets"
15067 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15071 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15072 msgid "Folder meta data"
15073 msgstr "Metapodatek mape"
15075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15080 msgid "Classic rock"
15081 msgstr "Klasični rok"
15083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15085 msgstr "Country glasba"
15087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15113 msgstr "Moderna glasba"
15115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15117 msgstr "Zimzelena glasba"
15119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15133 msgstr "Industrijska glasba"
15135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15136 msgid "Alternative"
15137 msgstr "Alternativna glasba"
15139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15140 msgid "Death metal"
15141 msgstr "Death metal"
15143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15149 msgstr "Kompilacija"
15151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15152 msgid "Euro-Techno"
15153 msgstr "Euro-Tehno"
15155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15157 msgstr "Ambientalna glasba"
15159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15165 msgstr "Vokalna glasba"
15167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15180 msgid "Instrumental"
15181 msgstr "Instrumentalna glasba"
15183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15197 msgstr "Zvočni klip"
15199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15208 msgid "Alternative rock"
15209 msgstr "Alternativni rock"
15211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15225 msgstr "Preslednica"
15227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15229 msgstr "Meditativna glasba"
15231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15232 msgid "Instrumental pop"
15233 msgstr "Instrumentalni pop"
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15236 msgid "Instrumental rock"
15237 msgstr "Instrumentalni rock"
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15241 msgstr "Etnična glasba"
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15245 msgstr "Gotska glasba"
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15252 msgid "Techno-Industrial"
15253 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15257 msgstr "Elektronska glasba"
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15272 msgid "Southern rock"
15273 msgstr "Blues rock"
15275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15277 msgstr "Komični klipi"
15279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15281 msgstr "Kultna glasba"
15283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15285 msgstr "Gangsta Rap"
15287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15292 msgid "Christian rap"
15293 msgstr "Krščanski rap"
15295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15304 msgid "Native American"
15305 msgstr "Indijanska glasba"
15307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15325 msgstr "Izvleček filma"
15327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15349 msgstr "Retro glasba"
15351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15353 msgstr "Glasbeni filmi"
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15356 msgid "Rock & roll"
15357 msgstr "Rock & roll"
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15363 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15364 msgid "ID3 tags parser"
15365 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15367 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15368 msgid "MusicBrainz"
15369 msgstr "MusicBrainz"
15371 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15372 msgid "MusicBrainz meta data"
15373 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15375 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15376 msgid "The username of your last.fm account"
15377 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15379 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15380 msgid "The password of your last.fm account"
15381 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15383 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15384 msgid "Audioscrobbler"
15385 msgstr "Audioscrobbler"
15387 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15388 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15389 msgstr "Audioscrobbler vstavek"
15391 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15392 msgid "Last.fm username not set"
15393 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15395 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15397 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15399 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15401 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
15402 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15403 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15405 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15406 msgid "Bad last.fm Username"
15407 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15409 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15410 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15412 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15415 msgid "Dummy image chroma format"
15416 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15420 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15421 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15423 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15424 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15425 "najprimernejšega."
15427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15428 msgid "Save raw codec data"
15429 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15433 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15436 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15441 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15442 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15443 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15445 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
15446 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
15447 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15450 msgid "Dummy interface function"
15451 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15454 msgid "Dummy Interface"
15455 msgstr "Dummy vmesnik"
15457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15458 msgid "Dummy access function"
15459 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15462 msgid "Dummy demux function"
15463 msgstr "Dummy razvijanje"
15465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15466 msgid "Dummy decoder"
15467 msgstr "Dummy dekodirnik"
15469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15470 msgid "Dummy decoder function"
15471 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15474 msgid "Dummy encoder function"
15475 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15478 msgid "Dummy audio output function"
15479 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15482 msgid "Dummy video output function"
15483 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15486 msgid "Dummy Video output"
15487 msgstr "Dummy odvod slike"
15489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15490 msgid "Dummy font renderer function"
15491 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15493 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15494 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15495 #: modules/video_filter/rss.c:182
15499 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15500 msgid "Filename for the font you want to use"
15501 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15503 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15504 msgid "Font size in pixels"
15505 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15507 #: modules/misc/freetype.c:86
15509 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15510 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15513 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15514 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15516 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15517 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15521 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15523 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15524 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15526 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15527 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15529 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15530 msgid "Text default color"
15531 msgstr "Privzeta barva besedila"
15533 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15535 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15536 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15537 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15538 "(red + green), #FFFFFF = white"
15540 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15541 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15542 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15543 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15545 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15546 msgid "Relative font size"
15547 msgstr "Relativna velikost pisave"
15549 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15551 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15552 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15554 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15555 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15557 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15561 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15565 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15569 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15573 #: modules/misc/freetype.c:107
15574 msgid "Use YUVP renderer"
15575 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15577 #: modules/misc/freetype.c:108
15579 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15580 "you want to encode into DVB subtitles"
15582 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15583 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15585 #: modules/misc/freetype.c:110
15586 msgid "Font Effect"
15587 msgstr "Učinki pisav"
15589 #: modules/misc/freetype.c:111
15591 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15594 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15596 #: modules/misc/freetype.c:119
15600 #: modules/misc/freetype.c:119
15604 #: modules/misc/freetype.c:120
15605 msgid "Fat Outline"
15606 msgstr "močan obris"
15608 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15609 msgid "Text renderer"
15610 msgstr "Upodabljanje besedila"
15612 #: modules/misc/freetype.c:133
15613 msgid "Freetype2 font renderer"
15614 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15616 #: modules/misc/gnutls.c:63
15617 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15618 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15620 #: modules/misc/gnutls.c:65
15622 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15623 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15625 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15626 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15629 #: modules/misc/gnutls.c:69
15630 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15631 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15633 #: modules/misc/gnutls.c:71
15635 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15636 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15638 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15639 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15641 #: modules/misc/gnutls.c:74
15642 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15643 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15645 #: modules/misc/gnutls.c:76
15647 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15648 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15650 #: modules/misc/gnutls.c:79
15651 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15652 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15654 #: modules/misc/gnutls.c:81
15656 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15657 "approved Certification Authority)."
15659 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15662 #: modules/misc/gnutls.c:84
15663 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15664 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15666 #: modules/misc/gnutls.c:86
15668 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15670 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15672 #: modules/misc/gnutls.c:91
15673 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15674 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15676 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15677 msgid "Gtk+ GUI helper"
15678 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15680 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15684 #: modules/misc/logger.c:119
15686 msgstr "Format dnevnika"
15688 #: modules/misc/logger.c:121
15690 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15691 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15693 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15696 #: modules/misc/logger.c:125
15698 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15701 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
15704 #: modules/misc/logger.c:130
15708 #: modules/misc/logger.c:131
15709 msgid "File logging"
15710 msgstr "Beleženje datotek"
15712 #: modules/misc/logger.c:137
15713 msgid "Log filename"
15714 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
15716 #: modules/misc/logger.c:137
15717 msgid "Specify the log filename."
15718 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
15720 #: modules/misc/logger.c:142
15721 msgid "RRD output file"
15722 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15724 #: modules/misc/logger.c:143
15725 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15726 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15728 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15729 msgid "AltiVec memcpy"
15730 msgstr "AltiVec memcpy"
15732 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15733 msgid "libc memcpy"
15734 msgstr "libc memcpy"
15736 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15737 msgid "3D Now! memcpy"
15738 msgstr "3D Now! memcpy"
15740 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15742 msgstr "MMX memcpy"
15744 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15745 msgid "MMX EXT memcpy"
15746 msgstr "MMX EXT memcpy"
15748 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15749 msgid "Growl server"
15750 msgstr "Strežnik Growl"
15752 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15754 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15755 "notifications are sent locally."
15757 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15760 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15761 msgid "Growl password"
15762 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15764 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15765 msgid "Growl password on the server."
15766 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15768 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15769 msgid "Growl UDP port"
15770 msgstr "Growl UDP vrata"
15772 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15773 msgid "Growl UDP port on the server."
15774 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15776 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15777 msgid "Growl Notification Plugin"
15778 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
15780 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15781 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15783 msgstr "(brez naslova)"
15785 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15786 msgid "(no artist)"
15787 msgstr "(ni izvajalca)"
15789 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15791 msgstr "(ni albuma)"
15793 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15794 msgid "MSN Title format string"
15795 msgstr "Oblika MSN naslova"
15797 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15799 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15800 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15802 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15803 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15805 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15806 msgid "MSN Now-Playing"
15807 msgstr "Predvajanje MSN"
15809 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15810 msgid "Timeout (ms)"
15811 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15813 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15814 msgid "How long the notification will be displayed "
15815 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15817 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15819 msgstr "Obveščanje"
15821 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15822 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15823 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
15825 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15827 msgstr "ni izvajalca"
15829 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15833 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15834 msgid "Flip vertical position"
15835 msgstr "Obrni navpično"
15837 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15838 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15839 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15841 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15842 msgid "Vertical offset"
15843 msgstr "Navpični odmik"
15845 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15847 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15848 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15850 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15851 "privzeto 30 točk)"
15853 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15854 msgid "Shadow offset"
15855 msgstr "Odmik sence"
15857 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15859 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15860 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15862 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15863 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15864 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15866 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15867 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15868 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15870 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15871 msgid "XOSD interface"
15872 msgstr "XOSD vmesnik"
15874 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15875 msgid "M3U playlist exporter"
15876 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
15878 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15879 msgid "Old playlist exporter"
15880 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
15882 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15883 msgid "XSPF playlist export"
15884 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
15886 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15887 msgid "HAL devices detection"
15888 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15890 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15891 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15892 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15894 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15896 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15897 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15899 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15900 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15902 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15903 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15904 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15906 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15910 #: modules/misc/rtsp.c:50
15911 msgid "RTSP host address"
15912 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15914 #: modules/misc/rtsp.c:53
15916 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15917 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15918 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15919 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15921 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15922 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15923 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15924 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15926 #: modules/misc/rtsp.c:58
15927 msgid "Maximum number of connections"
15928 msgstr "Največje število povezav."
15930 #: modules/misc/rtsp.c:59
15932 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15933 "0 means no limit."
15935 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15936 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15938 #: modules/misc/rtsp.c:62
15939 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15940 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
15942 #: modules/misc/rtsp.c:64
15943 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15944 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
15946 #: modules/misc/rtsp.c:66
15948 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15949 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15950 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15951 "The default is 5."
15953 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
15954 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
15955 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
15956 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
15958 #: modules/misc/rtsp.c:72
15962 #: modules/misc/rtsp.c:73
15963 msgid "RTSP VoD server"
15964 msgstr "RTSP VoD strežnik"
15966 #: modules/misc/screensaver.c:82
15967 msgid "X Screensaver disabler"
15968 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15970 #: modules/misc/svg.c:67
15971 msgid "SVG template file"
15972 msgstr "Datoteka SVG predloge"
15974 #: modules/misc/svg.c:68
15976 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15977 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15979 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15980 msgid "C module that does nothing"
15981 msgstr "Enota C brez funkcije"
15983 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15984 msgid "Miscellaneous stress tests"
15985 msgstr "Različni testi pritiskov"
15987 #: modules/misc/win32text.c:58
15989 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15990 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15993 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
15994 "če je določena vrednost več kot 0."
15996 #: modules/misc/win32text.c:91
15997 msgid "Win32 font renderer"
15998 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
16000 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16001 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16002 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
16004 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16005 msgid "Simple XML Parser"
16006 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
16008 #: modules/mux/asf.c:49
16009 msgid "Title to put in ASF comments."
16010 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
16012 #: modules/mux/asf.c:51
16013 msgid "Author to put in ASF comments."
16014 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
16016 #: modules/mux/asf.c:53
16017 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16018 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
16020 #: modules/mux/asf.c:54
16024 #: modules/mux/asf.c:55
16025 msgid "Comment to put in ASF comments."
16026 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
16028 #: modules/mux/asf.c:57
16029 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16030 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
16032 #: modules/mux/asf.c:58
16033 msgid "Packet Size"
16034 msgstr "Velikost paketov"
16036 #: modules/mux/asf.c:59
16037 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16038 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
16040 #: modules/mux/asf.c:62
16042 msgstr "ASF zvijalec"
16044 #: modules/mux/asf.c:540
16045 msgid "Unknown Video"
16046 msgstr "Neznan slikovni format"
16048 #: modules/mux/avi.c:43
16050 msgstr "AVI zvijalec"
16052 #: modules/mux/dummy.c:41
16053 msgid "Dummy/Raw muxer"
16054 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
16056 #: modules/mux/mp4.c:46
16057 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16058 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
16060 #: modules/mux/mp4.c:48
16062 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16063 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16066 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
16067 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
16069 #: modules/mux/mp4.c:58
16070 msgid "MP4/MOV muxer"
16071 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
16073 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16074 msgid "DTS delay (ms)"
16075 msgstr "DTS zamik (ms)"
16077 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16079 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16080 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16081 "inside the client decoder."
16083 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16084 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16085 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16087 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16088 msgid "PES maximum size"
16089 msgstr "Največja velikost PES"
16091 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16092 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16093 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
16095 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16097 msgstr "PS zvijalec"
16099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16105 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16107 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
16109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16114 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16115 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
16117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16122 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16123 msgstr "Določi PID SPU enoti."
16125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16130 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16131 msgstr "Določi PID PMT enoti."
16133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16138 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16139 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
16141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16146 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16147 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
16149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16150 msgid "PMT Program numbers"
16151 msgstr "PMT programska števila"
16153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16155 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16158 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
16159 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
16161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16162 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16163 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16167 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16170 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16173 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16174 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16178 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16181 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
16184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16185 msgid "Set PID to ID of ES"
16186 msgstr "Določi PID k ID od ES"
16188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16190 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16191 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16193 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
16194 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
16196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16197 msgid "Data alignment"
16198 msgstr "Poravnava podatkov"
16200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16202 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16203 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16205 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
16206 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
16208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16209 msgid "Shaping delay (ms)"
16210 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
16212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16214 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16215 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16216 "especially for reference frames."
16218 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
16219 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
16220 "stopnje za referenčne sličice."
16222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16223 msgid "Use keyframes"
16224 msgstr "Uporabi ključne sličice"
16226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16228 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16229 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16230 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16231 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16232 "the biggest frames in the stream."
16234 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
16235 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
16236 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
16237 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
16238 "največje sličice v pretoku."
16240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16241 msgid "PCR delay (ms)"
16242 msgstr "PCR zamik (ms)"
16244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16246 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16247 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16249 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
16250 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
16252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16253 msgid "Minimum B (deprecated)"
16254 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
16256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16257 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16258 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
16260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16261 msgid "Maximum B (deprecated)"
16262 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
16264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16266 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16267 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16268 "inside the client decoder."
16270 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16271 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16272 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16275 msgid "Crypt audio"
16276 msgstr "Šifriranje zvoka"
16278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16279 msgid "Crypt audio using CSA"
16280 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16283 msgid "Crypt video"
16284 msgstr "Šifriranje slike"
16286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16287 msgid "Crypt video using CSA"
16288 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16296 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16298 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16301 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16302 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16306 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16307 "header from the value before encrypting. "
16309 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
16310 "pred samim dešifriranjem."
16312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16313 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16314 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16316 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16317 msgid "Multipart separator string"
16318 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16320 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16322 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16323 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16325 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16327 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16328 msgid "Multipart JPEG muxer"
16329 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16331 #: modules/mux/ogg.c:49
16332 msgid "Ogg/OGM muxer"
16333 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16335 #: modules/mux/wav.c:42
16337 msgstr "WAV zvijalec"
16339 #: modules/packetizer/copy.c:43
16340 msgid "Copy packetizer"
16341 msgstr "Paketnik kopiranja"
16343 #: modules/packetizer/h264.c:49
16344 msgid "H.264 video packetizer"
16345 msgstr "H.264 paketnik slike"
16347 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16348 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16349 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16351 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16352 msgid "MPEG4 video packetizer"
16353 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16355 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16356 msgid "Sync on Intra Frame"
16357 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16359 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16361 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16362 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16364 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16365 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16367 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16368 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16369 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16371 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16373 msgid "VC-1 packetizer"
16374 msgstr "Paketnik kopiranja"
16376 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16377 msgid "Bonjour services"
16378 msgstr "Bonjour storitve"
16380 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16381 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16385 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16386 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16387 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16391 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16392 msgid "Podcast URLs list"
16393 msgstr "Lista URL Podcast"
16395 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16396 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16397 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16399 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16403 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16404 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16408 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16409 msgid "SAP multicast address"
16410 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16412 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16414 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16415 "However, you can specify a specific address."
16417 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16418 "določiti drug naslov."
16420 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16424 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16425 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16426 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16428 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16432 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16433 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16434 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16436 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16437 msgid "IPv6 SAP scope"
16438 msgstr "IPv6 SAP območje"
16440 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16441 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16442 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16444 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16445 msgid "SAP timeout (seconds)"
16446 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16448 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16450 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16452 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16454 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16455 msgid "Try to parse the announce"
16456 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16458 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16460 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16461 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16463 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16464 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16466 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16467 msgid "SAP Strict mode"
16468 msgstr "Omejen SAP način"
16470 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16472 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16475 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16477 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16478 msgid "Use SAP cache"
16479 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16481 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16483 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16484 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16486 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16487 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16489 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16491 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16494 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16497 #: modules/services_discovery/sap.c:123
16498 msgid "SAP Announcements"
16499 msgstr "Objave SAP"
16501 #: modules/services_discovery/sap.c:150
16502 msgid "SDP file parser for UDP"
16503 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16505 #: modules/services_discovery/sap.c:318
16506 msgid "SAP sessions"
16509 #: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
16513 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16517 #: modules/services_discovery/sap.c:827
16521 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16522 msgid "Shoutcast radio listings"
16523 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16525 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16526 msgid "Shoutcast TV listings"
16527 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16529 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16530 msgid "Shoutcast TV"
16531 msgstr "Shoutcast TV"
16533 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16534 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16535 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16537 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16538 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16539 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16541 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16543 msgstr "Samodejni izbris"
16545 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16546 msgid "Automatically add/delete input streams"
16547 msgstr "Samodejno dodaj/izbriši vhodne pretoke"
16549 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16551 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16552 "this stream later."
16554 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16555 "\" pretoka kasneje."
16557 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16559 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16560 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16561 "need to raise caching values."
16563 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16564 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16565 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16567 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16571 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16573 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16574 "IDs bridge_in will register."
16576 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16577 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16579 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16581 msgstr "Premoščanje"
16583 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16584 msgid "Bridge stream output"
16585 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16587 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16589 msgstr "Premoščanje izhoda"
16591 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16593 msgstr "Premoščanje vhoda"
16595 #: modules/stream_out/description.c:49
16596 msgid "Description stream output"
16597 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16599 #: modules/stream_out/display.c:39
16600 msgid "Enable/disable audio rendering."
16601 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16603 #: modules/stream_out/display.c:41
16604 msgid "Enable/disable video rendering."
16605 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16607 #: modules/stream_out/display.c:43
16608 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16609 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16611 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16615 #: modules/stream_out/display.c:52
16616 msgid "Display stream output"
16617 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16619 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16620 msgid "Duplicate stream output"
16621 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16623 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16624 msgid "Output access method"
16625 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16627 #: modules/stream_out/es.c:40
16628 msgid "This is the default output access method that will be used."
16629 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16631 #: modules/stream_out/es.c:42
16632 msgid "Audio output access method"
16633 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16635 #: modules/stream_out/es.c:44
16636 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16637 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16639 #: modules/stream_out/es.c:45
16640 msgid "Video output access method"
16641 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16643 #: modules/stream_out/es.c:47
16644 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16645 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16647 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16648 msgid "Output muxer"
16649 msgstr "Odvodni zvijalec"
16651 #: modules/stream_out/es.c:51
16652 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16653 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16655 #: modules/stream_out/es.c:52
16656 msgid "Audio output muxer"
16657 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16659 #: modules/stream_out/es.c:54
16660 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16661 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16663 #: modules/stream_out/es.c:55
16664 msgid "Video output muxer"
16665 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16667 #: modules/stream_out/es.c:57
16668 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16669 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16671 #: modules/stream_out/es.c:59
16673 msgstr "Odvodni URL"
16675 #: modules/stream_out/es.c:61
16676 msgid "This is the default output URI."
16677 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16679 #: modules/stream_out/es.c:62
16680 msgid "Audio output URL"
16681 msgstr "URL odvod zvoka"
16683 #: modules/stream_out/es.c:64
16684 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16685 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16687 #: modules/stream_out/es.c:65
16688 msgid "Video output URL"
16689 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16691 #: modules/stream_out/es.c:67
16692 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16693 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16695 #: modules/stream_out/es.c:76
16696 msgid "Elementary stream output"
16697 msgstr "Osnovni odvod vala"
16699 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16701 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16702 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16704 #: modules/stream_out/gather.c:40
16705 msgid "Gathering stream output"
16706 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16709 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16710 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16713 msgid "Sample aspect ratio"
16714 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16717 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16718 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16721 msgid "Mosaic bridge"
16722 msgstr "Mosaic bridge"
16724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16725 msgid "Mosaic bridge stream output"
16726 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16728 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16729 msgid "This is the output URL that will be used."
16730 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16732 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16736 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16738 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16739 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16740 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16741 "SDP to be announced via SAP."
16743 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
16744 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16745 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16747 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16751 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16753 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16754 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16756 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16757 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16759 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
16760 msgid "Session name"
16763 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16765 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16767 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
16769 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16770 msgid "Session description"
16773 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16775 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16776 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16778 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
16780 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
16781 msgid "Session URL"
16784 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
16786 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16787 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16788 "(Session Descriptor)."
16790 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16791 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
16793 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
16794 msgid "Session email"
16795 msgstr "E-naslov seje"
16797 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
16799 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16800 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16802 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16803 "v SDP (Zapisnik seje)."
16805 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16806 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16807 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16809 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16811 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16813 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16815 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16816 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16818 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16820 msgstr "Vrata prenosa slike"
16822 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16824 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16825 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16827 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16829 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16830 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16833 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
16834 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
16837 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16841 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16842 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16844 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16846 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16847 msgid "RTP stream output"
16848 msgstr "RTP prikaz valov"
16850 #: modules/stream_out/standard.c:43
16851 msgid "This is the output access method that will be used."
16852 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16854 #: modules/stream_out/standard.c:47
16855 msgid "This is the muxer that will be used."
16856 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16858 #: modules/stream_out/standard.c:48
16859 msgid "Output destination"
16860 msgstr "Cilj odvoda"
16862 #: modules/stream_out/standard.c:51
16863 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16864 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16866 #: modules/stream_out/standard.c:54
16868 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16869 "you choose to use SAP."
16870 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16872 #: modules/stream_out/standard.c:57
16873 msgid "Session groupname"
16874 msgstr "Ime skupine seje"
16876 #: modules/stream_out/standard.c:59
16878 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16879 "if you choose to use SAP."
16881 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16884 #: modules/stream_out/standard.c:62
16885 msgid "Session descriptipn"
16888 #: modules/stream_out/standard.c:64
16890 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
16891 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16893 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi o pretoku, ki bo "
16894 "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
16896 #: modules/stream_out/standard.c:75
16897 msgid "Session phone number"
16898 msgstr "Telefonska številka seje"
16900 #: modules/stream_out/standard.c:77
16902 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
16903 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16905 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
16906 "SDP (Zapisnik seje)."
16908 #: modules/stream_out/standard.c:81
16909 msgid "SAP announcing"
16910 msgstr "SAP objavljanje"
16912 #: modules/stream_out/standard.c:82
16913 msgid "Announce this session with SAP."
16914 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16916 #: modules/stream_out/standard.c:90
16918 msgstr "Standardna"
16920 #: modules/stream_out/standard.c:91
16921 msgid "Standard stream output"
16922 msgstr "Standardni odvod vala"
16924 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16928 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16929 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16930 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16932 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16936 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16937 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16938 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16940 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16941 msgid "Aspect ratio"
16942 msgstr "Razmerje velikosti"
16944 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16945 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16946 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16948 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16949 msgid "Command UDP port"
16950 msgstr "Vrata UDP ukazov"
16952 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16953 msgid "UDP port to listen to for commands."
16954 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16956 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16960 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16961 msgid "Initial command to execute."
16962 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16964 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16966 msgstr "GOP velikost"
16968 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16969 msgid "Number of P frames between two I frames."
16970 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16972 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16973 msgid "Quantizer scale"
16974 msgstr "Lestvica deljenja"
16976 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16977 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16978 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16980 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16982 msgstr "Izklopi zvok"
16984 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16985 msgid "Mute audio when command is not 0."
16986 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16988 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16989 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16990 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16993 msgid "Video encoder"
16994 msgstr "Kodirnik slike"
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16998 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17001 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17005 msgid "Destination video codec"
17006 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17009 msgid "This is the video codec that will be used."
17010 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17012 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17013 msgid "Video bitrate"
17014 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
17016 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17017 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17018 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17021 msgid "Video scaling"
17022 msgstr "Merilo slike"
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17025 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17026 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17029 msgid "Video frame-rate"
17030 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17033 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17034 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17037 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17038 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17041 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17042 msgstr "Določitev enote razpletanja."
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17045 msgid "Maximum video width"
17046 msgstr "Največja širina slike"
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17049 msgid "Maximum output video width."
17050 msgstr "Največja širina slike."
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17053 msgid "Maximum video height"
17054 msgstr "Največja višina slike"
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17057 msgid "Maximum output video height."
17058 msgstr "Največja višina slike"
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17061 msgid "Video filter"
17062 msgstr "Slikovni filter"
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17066 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17067 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17069 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
17070 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
17073 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17074 msgid "Video crop (top)"
17075 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
17077 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17078 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17079 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17082 msgid "Video crop (left)"
17083 msgstr "Obreži sliko (levo)"
17085 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17086 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17087 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
17089 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17090 msgid "Video crop (bottom)"
17091 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17094 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17095 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17098 msgid "Video crop (right)"
17099 msgstr "Obreži sliko (desno)"
17101 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17102 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17103 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17106 msgid "Video padding (top)"
17107 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
17109 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17110 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17111 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17114 msgid "Video padding (left)"
17115 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17118 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17119 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17122 msgid "Video padding (bottom)"
17123 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17126 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17127 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17130 msgid "Video padding (right)"
17131 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
17133 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17134 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17135 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
17137 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17138 msgid "Video canvas width"
17139 msgstr "Širina slikovnega platna"
17141 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17142 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17143 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
17145 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17146 msgid "Video canvas height"
17147 msgstr "Višina slikovnega platna"
17149 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17150 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17151 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17154 msgid "Video canvas aspect ratio"
17155 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17159 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17162 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
17165 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17166 msgid "Audio encoder"
17167 msgstr "Kodirnik zvoka"
17169 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17171 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17174 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17177 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17178 msgid "Destination audio codec"
17179 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
17181 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17182 msgid "This is the audio codec that will be used."
17183 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
17185 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17186 msgid "Audio bitrate"
17187 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
17189 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17190 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17191 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17194 msgid "Audio sample rate"
17195 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17199 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17201 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
17203 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17204 msgid "Audio channels"
17205 msgstr "Zvočni kanali"
17207 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17208 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17209 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17212 msgid "Audio filter"
17213 msgstr "Zvočni filter"
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17217 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17218 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17220 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
17221 "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17224 msgid "Subtitles encoder"
17225 msgstr "Kodirnik podnapisov"
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17229 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17232 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17236 msgid "Destination subtitles codec"
17237 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17240 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17241 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17243 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17245 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17246 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17247 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17248 "of subpicture modules"
17250 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
17251 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
17252 "nalepk ločeno z vejicami."
17254 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17258 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17260 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17262 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17265 msgid "Number of threads"
17266 msgstr "Število niti"
17268 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17269 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17270 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
17272 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17273 msgid "High priority"
17274 msgstr "Visoka prednost"
17276 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17278 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17279 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
17281 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17282 msgid "Synchronise on audio track"
17283 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
17285 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17287 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17288 "on the audio track."
17290 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17295 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17298 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17301 msgid "Transcode stream output"
17302 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17304 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17305 msgid "Overlays/Subtitles"
17306 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17308 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17309 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17310 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
17312 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17313 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17314 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17316 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17317 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17318 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17320 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17321 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17322 msgid "Conversions from "
17323 msgstr "Pretvarjanje iz"
17325 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17326 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17327 msgid "MMX conversions from "
17328 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17330 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17331 msgid "AltiVec conversions from "
17332 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17334 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17335 msgid "Brightness threshold"
17336 msgstr "Prag osvetlitve"
17338 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17340 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17341 "threshold value will be the brighness defined below."
17343 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17344 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17346 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17347 msgid "Image contrast (0-2)"
17348 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17350 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17351 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17352 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17354 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17355 msgid "Image hue (0-360)"
17356 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17358 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17359 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17360 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17362 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17363 msgid "Image saturation (0-3)"
17364 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17366 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17367 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17368 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17370 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17371 msgid "Image brightness (0-2)"
17372 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17374 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17375 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17376 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17378 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17379 msgid "Image gamma (0-10)"
17380 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17382 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17383 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17385 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17387 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17388 msgid "Image properties filter"
17389 msgstr "Filter lastnosti slike"
17391 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17392 msgid "Image adjust"
17393 msgstr "Prilagajanje slike"
17395 #: modules/video_filter/blend.c:67
17396 msgid "Video pictures blending"
17397 msgstr "Prelivanje slike"
17399 #: modules/video_filter/clone.c:55
17400 msgid "Number of clones"
17401 msgstr "Število podvajanj"
17403 #: modules/video_filter/clone.c:56
17404 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17405 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17407 #: modules/video_filter/clone.c:59
17408 msgid "Video output modules"
17409 msgstr "Enote odvajanja slike"
17411 #: modules/video_filter/clone.c:60
17413 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17414 "separated list of modules."
17416 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17419 #: modules/video_filter/clone.c:64
17420 msgid "Clone video filter"
17421 msgstr "Filter podvajanja slike"
17423 #: modules/video_filter/clone.c:66
17425 msgstr "Podvajanje"
17427 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17429 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17430 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17431 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17432 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17434 "Barve, podobne tej, bodo obdržane, ostale pa bodo posivene. Vrednost je "
17435 "določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, "
17436 "naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, "
17437 "#00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17439 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17440 msgid "Color threshold filter"
17441 msgstr "Filter barvnega praga"
17443 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17444 msgid "Color threshold"
17445 msgstr "Barvni prag"
17447 #: modules/video_filter/crop.c:70
17448 msgid "Crop geometry (pixels)"
17449 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17451 #: modules/video_filter/crop.c:71
17453 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17454 "<left offset> + <top offset>."
17456 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17457 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17459 #: modules/video_filter/crop.c:73
17460 msgid "Automatic cropping"
17461 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17463 #: modules/video_filter/crop.c:74
17464 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17465 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu in obrezovanje."
17467 #: modules/video_filter/crop.c:77
17468 msgid "Ratio max (x 1000)"
17469 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
17471 #: modules/video_filter/crop.c:78
17473 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17474 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17477 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
17478 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
17479 "predstavlja razmerje 4/3."
17481 #: modules/video_filter/crop.c:80
17482 msgid "Manual ratio"
17483 msgstr "Določeno razmerje"
17485 #: modules/video_filter/crop.c:81
17486 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17488 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
17491 #: modules/video_filter/crop.c:83
17492 msgid "Number of images for change"
17493 msgstr "Število slik za spremembo"
17495 #: modules/video_filter/crop.c:84
17497 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17498 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17501 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
17502 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
17504 #: modules/video_filter/crop.c:86
17505 msgid "Number of lines for change"
17506 msgstr "Število vrstic za spremembo"
17508 #: modules/video_filter/crop.c:87
17510 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17511 "that ratio changed and trigger recrop."
17513 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
17514 "zagon ponovnega obrezovanja."
17516 #: modules/video_filter/crop.c:89
17517 msgid "Number of non black pixels "
17518 msgstr "Število ne-črnih točk"
17520 #: modules/video_filter/crop.c:90
17522 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17524 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
17526 #: modules/video_filter/crop.c:93
17527 msgid "Skip percentage (%)"
17528 msgstr "Preskoči delež (%)"
17530 #: modules/video_filter/crop.c:94
17532 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17533 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17535 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
17536 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
17538 #: modules/video_filter/crop.c:96
17539 msgid "Luminance threshold "
17540 msgstr "Prag osvetlitve"
17542 #: modules/video_filter/crop.c:97
17543 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17544 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
17546 #: modules/video_filter/crop.c:101
17547 msgid "Crop video filter"
17548 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17550 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17551 msgid "Cropping failed"
17552 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
17554 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17555 msgid "VLC could not open the video output module."
17556 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
17558 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17559 msgid "Deinterlace mode"
17560 msgstr "Razpleteni način"
17562 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17563 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17564 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17566 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17567 msgid "Streaming deinterlace mode"
17568 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17570 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17571 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17572 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17574 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17575 msgid "Deinterlacing video filter"
17576 msgstr "Filter razpletanja slike."
17578 #: modules/video_filter/extract.c:54
17579 msgid "RGB component to extract"
17580 msgstr "Izločanje RGB komponente"
17582 #: modules/video_filter/extract.c:55
17583 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17585 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
17587 #: modules/video_filter/extract.c:65
17588 msgid "Extract RGB component video filter"
17589 msgstr "Filter za izločanje RGB komponente"
17591 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17592 msgid "video-filter-event"
17593 msgstr "slika-filter-dogodek"
17595 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17596 msgid "Distort mode"
17597 msgstr "Popačen način"
17599 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17600 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17601 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
17603 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17604 msgid "Gradient image type"
17605 msgstr "Tip gradienta slike"
17607 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17609 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17612 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17615 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17616 msgid "Apply cartoon effect"
17617 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17619 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17620 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17622 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17624 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17628 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17630 msgstr "Zastavljanje"
17632 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17633 msgid "Gradient video filter"
17634 msgstr "Filter gradienta slike"
17636 #: modules/video_filter/invert.c:47
17637 msgid "Invert video filter"
17638 msgstr "Filter obračanja slike"
17640 #: modules/video_filter/invert.c:48
17641 msgid "Color inversion"
17642 msgstr "Obračanje barv"
17644 #: modules/video_filter/logo.c:68
17645 msgid "Logo filenames"
17646 msgstr "Logo imena datotek"
17648 #: modules/video_filter/logo.c:69
17650 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17651 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17652 "simply enter its filename."
17654 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17655 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17656 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17658 #: modules/video_filter/logo.c:72
17659 msgid "Logo animation # of loops"
17660 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17662 #: modules/video_filter/logo.c:73
17663 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17665 "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
17667 #: modules/video_filter/logo.c:75
17668 msgid "Logo individual image time in ms"
17669 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17671 #: modules/video_filter/logo.c:76
17672 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17673 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17675 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17676 msgid "X coordinate"
17677 msgstr "X koordinata"
17679 #: modules/video_filter/logo.c:79
17680 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17682 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17684 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17685 msgid "Y coordinate"
17686 msgstr "Y koordinata"
17688 #: modules/video_filter/logo.c:82
17689 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17691 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17693 #: modules/video_filter/logo.c:84
17694 msgid "Transparency of the logo"
17695 msgstr "Prosojnost logotipa"
17697 #: modules/video_filter/logo.c:85
17699 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17701 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17703 #: modules/video_filter/logo.c:87
17704 msgid "Logo position"
17705 msgstr "Lega logotipa"
17707 #: modules/video_filter/logo.c:89
17709 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17710 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17712 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17713 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17716 #: modules/video_filter/logo.c:101
17717 msgid "Logo video filter"
17718 msgstr "Filter slike logotipa"
17720 #: modules/video_filter/logo.c:103
17721 msgid "Logo overlay"
17722 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17724 #: modules/video_filter/logo.c:124
17725 msgid "Logo sub filter"
17726 msgstr "Filter logotipa"
17728 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17729 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17730 msgstr "Filter povečevanja slike"
17732 #: modules/video_filter/marq.c:82
17734 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17735 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17736 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17737 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17738 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17739 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17740 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17741 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17742 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17744 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
17745 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
17746 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17747 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
17748 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
17749 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
17750 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = lega (%), $R = stopnja, $S = vzorčna stopnja "
17751 "zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
17753 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17755 msgstr "Odmik X osi:"
17757 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17758 msgid "X offset, from the left screen edge."
17759 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17761 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17763 msgstr "Odmik Y osi:"
17765 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17766 msgid "Y offset, down from the top."
17767 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17769 #: modules/video_filter/marq.c:101
17771 msgstr "Časovna omejitev"
17773 #: modules/video_filter/marq.c:102
17775 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17776 "(remains forever)."
17778 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17779 "je 0 (neprestano prikazane)."
17781 #: modules/video_filter/marq.c:106
17783 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17786 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17789 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17790 msgid "Font size, pixels"
17791 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17793 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17794 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17796 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17798 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17800 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17801 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17802 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17803 "(red + green), #FFFFFF = white"
17805 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17806 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17807 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17808 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17810 #: modules/video_filter/marq.c:118
17811 msgid "Marquee position"
17812 msgstr "Lega oznak"
17814 #: modules/video_filter/marq.c:120
17816 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17817 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17820 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17821 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17824 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17828 #: modules/video_filter/marq.c:163
17829 msgid "Marquee display"
17830 msgstr "Prikaz oznak"
17832 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17833 msgid "Transparency"
17834 msgstr "Prosojnost"
17836 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17838 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17839 "opaque (default)."
17841 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17844 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17845 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17846 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17848 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17849 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17850 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17852 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17853 msgid "Top left corner X coordinate"
17854 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17856 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17857 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17858 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17860 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17861 msgid "Top left corner Y coordinate"
17862 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17864 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17865 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17866 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17868 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17869 msgid "Border width"
17870 msgstr "Širina robu"
17872 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17873 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17874 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
17876 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17877 msgid "Border height"
17878 msgstr "Višina robu"
17880 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17881 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17882 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
17884 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17885 msgid "Mosaic alignment"
17886 msgstr "Poravnav mozaika"
17888 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17890 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17891 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17894 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17895 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17896 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17898 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17899 msgid "Positioning method"
17900 msgstr "Metoda postavitve"
17902 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17904 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17905 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17906 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17908 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17909 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
17910 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
17912 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17913 #: modules/video_filter/wall.c:57
17914 msgid "Number of rows"
17915 msgstr "Število vrstic"
17917 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17919 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17922 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
17925 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17926 #: modules/video_filter/wall.c:53
17927 msgid "Number of columns"
17928 msgstr "Število stolpcev"
17930 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17932 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17933 "set to \"fixed\"."
17935 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17936 "postavitve \"določeno\")."
17938 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17939 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17941 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17944 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17945 msgid "Keep original size"
17946 msgstr "Ohrani originalno velikost"
17948 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17949 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17950 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17952 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17953 msgid "Elements order"
17954 msgstr "Razvrstitev elementov"
17956 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17958 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17959 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17962 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17963 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17965 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17966 msgid "Offsets in order"
17967 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
17969 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17971 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17972 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17973 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17975 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
17976 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
17977 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
17979 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17981 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17982 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17985 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17986 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17988 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17990 msgstr "Modri zaslon"
17992 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17994 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17995 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17996 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17997 "blending (blue by default)."
17999 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
18000 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
18001 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
18004 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18005 msgid "Bluescreen U value"
18006 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
18008 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18010 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18011 "Defaults to 120 for blue."
18013 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
18014 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
18016 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18017 msgid "Bluescreen V value"
18018 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
18020 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18022 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18023 "Defaults to 90 for blue."
18025 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
18026 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
18028 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18029 msgid "Bluescreen U tolerance"
18030 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
18032 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18034 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18035 "value between 10 and 20 seems sensible."
18037 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
18038 "med 10 in 20 so videti smiselne."
18040 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18041 msgid "Bluescreen V tolerance"
18042 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
18044 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18046 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18047 "value between 10 and 20 seems sensible."
18049 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
18050 "med 10 in 20 so videti smiselne."
18052 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18056 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18060 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18061 msgid "Mosaic video sub filter"
18062 msgstr "Mozaični filter slike"
18064 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18068 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18069 msgid "Blur factor (1-127)"
18070 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
18072 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18073 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18074 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
18076 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18077 msgid "Motion blur"
18078 msgstr "Megljenje gibanja"
18080 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18081 msgid "Motion blur filter"
18082 msgstr "Filter megljenja gibanja"
18084 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18085 msgid "Motion detect video filter"
18086 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
18088 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18089 msgid "Motion Detect"
18090 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18092 #: modules/video_filter/noise.c:51
18093 msgid "Noise video filter"
18094 msgstr "Filter uravnavanja hrupa"
18096 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18097 msgid "OpenCV face detection example filter"
18098 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
18100 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18101 msgid "OpenCV example"
18102 msgstr "OpenCV primer"
18104 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18105 msgid "Haar cascade filename"
18106 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
18108 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18109 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18110 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
18112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18113 msgid "Use input chroma unaltered"
18114 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
18116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18117 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18118 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
18120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18125 msgid "Don't display any video"
18126 msgstr "Ne prikaži slike."
18128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18129 msgid "Display the input video"
18130 msgstr "Prikaži dovod slike"
18132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18133 msgid "Display the processed video"
18134 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
18136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18137 msgid "Show only errors"
18138 msgstr "Pokaži samo napake"
18140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18141 msgid "Show errors and warnings"
18142 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
18144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18145 msgid "Show everything including debug messages"
18146 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
18148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18149 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18150 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
18152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18157 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18158 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
18160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18162 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18165 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
18168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18169 msgid "OpenCV filter chroma"
18170 msgstr "Barvni filter OpenCV"
18172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18174 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18176 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
18178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18179 msgid "Wrapper filter output"
18180 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
18182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18183 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18184 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
18186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18187 msgid "Wrapper filter verbosity"
18188 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
18190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18191 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18192 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
18194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18195 msgid "OpenCV internal filter name"
18196 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
18198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18199 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18200 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
18202 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18203 msgid "Configuration file"
18204 msgstr "Nastavitvena datoteka"
18206 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18207 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18208 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
18210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18211 msgid "Path to OSD menu images"
18212 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
18214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18216 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18217 "configuration file."
18219 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
18221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18222 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18223 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
18225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18226 msgid "Menu position"
18227 msgstr "Lega menuja"
18229 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18231 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18232 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18235 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18236 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18237 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18239 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18240 msgid "Menu timeout"
18241 msgstr "Časovna omejitev menuja"
18243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18245 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18246 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18249 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
18250 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
18252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18253 msgid "Menu update interval"
18254 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
18256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18258 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18259 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18260 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18261 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18263 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
18264 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
18265 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
18266 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
18268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18269 msgid "On Screen Display menu"
18270 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
18272 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18274 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18275 msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
18277 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18278 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18279 msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
18281 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18282 msgid "Active windows"
18283 msgstr "Aktivna okna"
18285 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18286 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18288 "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
18290 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18291 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18292 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
18294 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18298 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18299 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18300 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
18302 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18304 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18305 "misalignment due to autoratio control)"
18307 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
18310 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18311 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18312 msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
18314 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18315 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18316 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
18318 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18319 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18320 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
18322 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18323 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18324 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
18326 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18327 msgid "Attenuation"
18330 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18332 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18333 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18335 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
18336 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
18338 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18339 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18340 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
18342 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18343 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18345 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
18348 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18349 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18350 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
18352 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18353 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18355 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
18358 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18359 msgid "Attenuation, end (in %)"
18360 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
18362 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18363 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18365 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
18368 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18369 msgid "middle position (in %)"
18370 msgstr "srednja lega (v %)"
18372 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18374 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18377 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
18378 "(Lagrange) obledelega območja."
18380 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18381 msgid "Gamma (Red) correction"
18382 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
18384 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18386 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18387 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18389 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18390 msgid "Gamma (Green) correction"
18391 msgstr "Popravek barve (zelena)"
18393 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18395 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18397 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18399 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18400 msgid "Gamma (Blue) correction"
18401 msgstr "Popravek barve (modra)"
18403 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18405 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18406 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18408 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18409 msgid "Black Crush for Red"
18410 msgstr "Počrnitev rdeče"
18412 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18413 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18415 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18417 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18418 msgid "Black Crush for Green"
18419 msgstr "Počrnitev zelene"
18421 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18422 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18424 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18426 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18427 msgid "Black Crush for Blue"
18428 msgstr "Počrnitev modre"
18430 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18431 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18433 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18435 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18436 msgid "White Crush for Red"
18437 msgstr "Pobleditev rdeče"
18439 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18440 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18442 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18444 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18445 msgid "White Crush for Green"
18446 msgstr "Pobleditev zelene"
18448 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18449 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18451 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18453 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18454 msgid "White Crush for Blue"
18455 msgstr "Pobleditev modre"
18457 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18458 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18460 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18462 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18463 msgid "Black Level for Red"
18464 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
18466 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18467 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18469 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18472 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18473 msgid "Black Level for Green"
18474 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
18476 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18477 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18479 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18482 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18483 msgid "Black Level for Blue"
18484 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
18486 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18487 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18489 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18492 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18493 msgid "White Level for Red"
18494 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18496 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18497 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18499 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18502 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18503 msgid "White Level for Green"
18504 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18506 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18507 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18509 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18512 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18513 msgid "White Level for Blue"
18514 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18516 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18517 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18519 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18522 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18523 msgid "Xinerama option"
18524 msgstr "Možnosti Xinerama"
18526 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18527 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18528 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18530 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18531 msgid "Psychedelic video filter"
18532 msgstr "Psychedelic filter slike"
18534 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18535 msgid "Number of puzzle rows"
18536 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
18538 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18539 msgid "Number of puzzle columns"
18540 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
18542 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18543 msgid "Make one tile a black slot"
18544 msgstr "Določi predel kot črno območje"
18546 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18548 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18550 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
18553 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18554 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18555 msgstr "Filter za igro sestavljanke."
18557 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18558 msgid "Ripple video filter"
18559 msgstr "Ripple filter slike"
18561 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18562 msgid "Angle in degrees"
18563 msgstr "Kot v stopinjah"
18565 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18566 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18567 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
18569 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18570 msgid "Rotate video filter"
18571 msgstr "Filter slike vrtenja"
18573 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18577 #: modules/video_filter/rss.c:121
18581 #: modules/video_filter/rss.c:122
18582 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18583 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18585 #: modules/video_filter/rss.c:123
18586 msgid "Speed of feeds"
18587 msgstr "Hitrost virov"
18589 #: modules/video_filter/rss.c:124
18590 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18591 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18593 #: modules/video_filter/rss.c:125
18595 msgstr "Največja dolžina"
18597 #: modules/video_filter/rss.c:126
18598 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18599 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18601 #: modules/video_filter/rss.c:128
18602 msgid "Refresh time"
18603 msgstr "Čas osveževanja"
18605 #: modules/video_filter/rss.c:129
18607 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18608 "feeds are never updated."
18610 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18613 #: modules/video_filter/rss.c:131
18614 msgid "Feed images"
18617 #: modules/video_filter/rss.c:132
18618 msgid "Display feed images if available."
18619 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18621 #: modules/video_filter/rss.c:139
18623 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18626 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18629 #: modules/video_filter/rss.c:152
18630 msgid "Text position"
18631 msgstr "Lega besedila"
18633 #: modules/video_filter/rss.c:154
18635 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18636 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18639 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18640 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18642 #: modules/video_filter/rss.c:199
18643 msgid "RSS and Atom feed display"
18644 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18646 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18647 msgid "RV32 conversion filter"
18648 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18650 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18651 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18652 msgstr "Jakost izostritve (0-2)"
18654 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18655 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18656 msgstr "Nastavitev izostritve slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0,05."
18658 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18659 msgid "Augment contrast between contours."
18660 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
18662 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18663 msgid "Sharpen video filter"
18664 msgstr "Filter izostritve slike"
18666 #: modules/video_filter/transform.c:57
18667 msgid "Transform type"
18668 msgstr "Tip preoblikovanja"
18670 #: modules/video_filter/transform.c:58
18671 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18672 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18674 #: modules/video_filter/transform.c:61
18675 msgid "Rotate by 90 degrees"
18676 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18678 #: modules/video_filter/transform.c:62
18679 msgid "Rotate by 180 degrees"
18680 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18682 #: modules/video_filter/transform.c:62
18683 msgid "Rotate by 270 degrees"
18684 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18686 #: modules/video_filter/transform.c:63
18687 msgid "Flip horizontally"
18688 msgstr "Obrni vodoravno"
18690 #: modules/video_filter/transform.c:63
18691 msgid "Flip vertically"
18692 msgstr "Obrni navpično"
18694 #: modules/video_filter/transform.c:66
18695 msgid "Video transformation filter"
18696 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18698 #: modules/video_filter/wall.c:54
18699 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18700 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18702 #: modules/video_filter/wall.c:58
18703 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18704 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18706 #: modules/video_filter/wall.c:62
18707 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18708 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18710 #: modules/video_filter/wall.c:65
18711 msgid "Element aspect ratio"
18712 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18714 #: modules/video_filter/wall.c:66
18715 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18716 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18718 #: modules/video_filter/wall.c:70
18719 msgid "Wall video filter"
18720 msgstr "Wall filter slike"
18722 #: modules/video_filter/wall.c:71
18724 msgstr "Stena slike"
18726 #: modules/video_filter/wave.c:50
18727 msgid "Wave video filter"
18728 msgstr "Wave filter slike"
18730 #: modules/video_output/aa.c:55
18734 #: modules/video_output/aa.c:58
18735 msgid "ASCII-art video output"
18736 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18738 #: modules/video_output/caca.c:81
18739 msgid "Color ASCII art video output"
18740 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18742 #: modules/video_output/directfb.c:69
18743 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18744 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18746 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18747 msgid "DirectX 3D video output"
18748 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18750 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18751 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18752 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18754 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18756 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18757 "doesn't have any effect when using overlays."
18759 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18761 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18762 msgid "Use video buffers in system memory"
18763 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18765 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18767 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18768 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18769 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18770 "doesn't have any effect when using overlays."
18772 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18773 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18774 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18775 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18778 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18779 msgid "Use triple buffering for overlays"
18780 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18782 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18784 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18785 "better video quality (no flickering)."
18787 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18788 "kakovost slike (ni miganja)."
18790 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18791 msgid "Name of desired display device"
18792 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18794 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18796 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18797 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18798 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18800 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18801 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18804 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18805 msgid "Enable wallpaper mode "
18806 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18808 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18810 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18811 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18812 "desktop must not already have a wallpaper."
18814 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18815 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
18816 "določena slika ozadja."
18818 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18819 msgid "DirectX video output"
18820 msgstr "DirectX prikaz valov"
18822 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18826 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18827 msgid "OpenGL video output"
18828 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18830 #: modules/video_output/fb.c:67
18831 msgid "Framebuffer device"
18832 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18834 #: modules/video_output/fb.c:69
18835 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18837 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18840 #: modules/video_output/fb.c:77
18841 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18842 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
18844 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18845 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18846 msgid "X11 display"
18847 msgstr "X11 zaslon"
18849 #: modules/video_output/ggi.c:58
18851 "X11 hardware display to use.\n"
18852 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18854 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18855 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18857 #: modules/video_output/glide.c:64
18858 msgid "3dfx Glide video output"
18859 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18861 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18862 msgid "HD1000 video output"
18863 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18865 #: modules/video_output/image.c:49
18866 msgid "Image format"
18867 msgstr "Format slike"
18869 #: modules/video_output/image.c:50
18870 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18871 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18873 #: modules/video_output/image.c:52
18874 msgid "Image width"
18875 msgstr "Širina slike"
18877 #: modules/video_output/image.c:53
18879 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18882 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18883 "značilnostim slike."
18885 #: modules/video_output/image.c:57
18886 msgid "Image height"
18887 msgstr "Višina slike"
18889 #: modules/video_output/image.c:58
18891 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18892 "video characteristics."
18894 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18895 "značilnostim slike."
18897 #: modules/video_output/image.c:62
18898 msgid "Recording ratio"
18899 msgstr "Razmerje snemanja"
18901 #: modules/video_output/image.c:63
18903 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18905 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
18908 #: modules/video_output/image.c:66
18909 msgid "Filename prefix"
18910 msgstr "Predpona imena datoteke"
18912 #: modules/video_output/image.c:67
18914 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18915 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18917 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
18920 #: modules/video_output/image.c:71
18921 msgid "Always write to the same file"
18922 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
18924 #: modules/video_output/image.c:72
18926 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18927 "this case, the number is not appended to the filename."
18929 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
18930 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
18932 #: modules/video_output/image.c:81
18933 msgid "Image video output"
18934 msgstr "Image prikaz valov"
18936 #: modules/video_output/mga.c:59
18937 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18938 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
18940 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18944 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18945 msgid "Transparent Cube"
18946 msgstr "Prosojna kocka"
18948 #: modules/video_output/opengl.c:123
18952 #: modules/video_output/opengl.c:123
18956 #: modules/video_output/opengl.c:123
18960 #: modules/video_output/opengl.c:123
18964 #: modules/video_output/opengl.c:123
18968 #: modules/video_output/opengl.c:123
18972 #: modules/video_output/opengl.c:123
18976 #: modules/video_output/opengl.c:123
18980 #: modules/video_output/opengl.c:123
18984 #: modules/video_output/opengl.c:151
18985 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18986 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
18988 #: modules/video_output/opengl.c:152
18989 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18990 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
18992 #: modules/video_output/opengl.c:153
18993 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18994 msgstr "OpenGL radij cilindra"
18996 #: modules/video_output/opengl.c:154
18997 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18998 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
19000 #: modules/video_output/opengl.c:155
19001 msgid "Point of view x-coordinate"
19002 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
19004 #: modules/video_output/opengl.c:156
19005 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19006 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
19008 #: modules/video_output/opengl.c:158
19009 msgid "Point of view y-coordinate"
19010 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
19012 #: modules/video_output/opengl.c:159
19013 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19014 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
19016 #: modules/video_output/opengl.c:161
19017 msgid "Point of view z-coordinate"
19018 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
19020 #: modules/video_output/opengl.c:162
19021 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19022 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
19024 #: modules/video_output/opengl.c:165
19025 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19026 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
19028 #: modules/video_output/opengl.c:166
19029 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19030 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
19032 #: modules/video_output/opengl.c:168
19036 #: modules/video_output/opengl.c:170
19037 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19038 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
19040 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19041 msgid "QT Embedded display"
19042 msgstr "QT vložen zaslon"
19044 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19046 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19047 "the DISPLAY environment variable."
19049 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
19050 "sistemskega okolja."
19052 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19053 msgid "QT Embedded video output"
19054 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
19056 #: modules/video_output/sdl.c:108
19057 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19058 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
19060 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19061 msgid "Snapshot width"
19062 msgstr "Širina zajete slike"
19064 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19065 msgid "Width of the snapshot image."
19066 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
19068 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19069 msgid "Snapshot height"
19070 msgstr "Višina zajete slike"
19072 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19073 msgid "Height of the snapshot image."
19074 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
19076 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19080 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19082 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19083 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
19085 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19086 msgid "Cache size (number of images)"
19087 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
19089 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19090 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19091 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
19093 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19094 msgid "Snapshot module"
19095 msgstr "Element zajemanja"
19097 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19098 msgid "SVGAlib video output"
19099 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
19101 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19102 msgid "Windows GAPI video output"
19103 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
19105 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19106 msgid "Windows GDI video output"
19107 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
19109 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19110 msgid "XVideo adaptor number"
19111 msgstr "XVideo adapter"
19113 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19115 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19116 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19118 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19119 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19121 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19122 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19123 msgid "Alternate fullscreen method"
19124 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
19126 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19127 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19129 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19131 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19132 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19133 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19134 "show on top of the video."
19136 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
19138 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
19139 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
19140 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
19143 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19144 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19146 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19147 "DISPLAY environment variable."
19149 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19150 "vrednost DISPLAY."
19152 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19153 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19154 msgid "Screen for fullscreen mode."
19155 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19157 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19158 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19160 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19161 "1 for the second."
19163 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19164 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19166 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19167 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19168 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
19170 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19171 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19172 msgid "Use shared memory"
19173 msgstr "Uporabi deljen spomin"
19175 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19176 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19177 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19179 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
19181 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19182 msgid "X11 video output"
19183 msgstr "X11 prikaz valov"
19185 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19187 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19188 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19190 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19191 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19193 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19194 msgid "XVimage chroma format"
19195 msgstr "Oblika XVimage barv"
19197 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19199 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19200 "to improve performances by using the most efficient one."
19202 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
19203 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19205 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19206 msgid "XVideo extension video output"
19207 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19209 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19210 msgid "XVMC adaptor number"
19211 msgstr "XVMC številka adapterja"
19213 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19215 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19216 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19218 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19219 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19221 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19222 msgid "X11 display name"
19223 msgstr "X11 ime zaslona"
19225 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19227 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19228 "the value of the DISPLAY environment variable."
19230 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19231 "vrednost DISPLAY."
19233 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19234 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19235 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19237 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19239 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19240 "0 for first screen, 1 for the second."
19242 "Kateri zaslon naj bo namenjen celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19243 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19245 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19246 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19247 msgstr "Izbor privzetega načina razpletanja"
19249 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19250 msgid "You can choose the crop style to apply."
19251 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
19253 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19254 msgid "XVMC extension video output"
19255 msgstr "Razširjeni XVMC odvod slike"
19257 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19258 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19259 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
19261 #: modules/visualization/goom.c:58
19262 msgid "Goom display width"
19263 msgstr "Širina Goom prikaza"
19265 #: modules/visualization/goom.c:59
19266 msgid "Goom display height"
19267 msgstr "Višina Goom prikaza"
19269 #: modules/visualization/goom.c:60
19271 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19272 "will be prettier but more CPU intensive)."
19274 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
19275 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
19277 #: modules/visualization/goom.c:63
19278 msgid "Goom animation speed"
19279 msgstr "Goom hitrost animiranja"
19281 #: modules/visualization/goom.c:64
19283 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19284 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
19286 #: modules/visualization/goom.c:70
19290 #: modules/visualization/goom.c:71
19291 msgid "Goom effect"
19292 msgstr "Učinek Goom"
19294 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19295 msgid "Effects list"
19296 msgstr "Lista učinkov"
19298 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19300 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19301 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19303 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
19304 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
19306 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19307 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19308 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
19310 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19311 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19312 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
19314 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19315 msgid "Number of bands"
19316 msgstr "Število trakov"
19318 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19319 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19320 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
19322 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19323 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19324 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
19326 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19327 msgid "Band separator"
19328 msgstr "Ločevanje trakov"
19330 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19331 msgid "Number of blank pixels between bands."
19332 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
19334 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19335 msgid "Amplification"
19336 msgstr "Ojačevanje"
19338 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19339 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19340 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
19342 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19343 msgid "Enable peaks"
19344 msgstr "Omogoči vrhove"
19346 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19347 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19348 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
19350 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19351 msgid "Enable original graphic spectrum"
19352 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
19354 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19355 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19356 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
19358 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19359 msgid "Enable bands"
19360 msgstr "Omogoči trakove"
19362 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19363 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19364 msgstr "Izris trakov spektrometera."
19366 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19367 msgid "Enable base"
19368 msgstr "Omogoči bazo"
19370 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19371 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19372 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
19374 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19375 msgid "Base pixel radius"
19376 msgstr "Radij bazne točke"
19378 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19379 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19380 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
19382 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19383 msgid "Spectral sections"
19384 msgstr "Spektralno območje"
19386 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19387 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19388 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
19390 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19391 msgid "Peak height"
19392 msgstr "Višina vrhov"
19394 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19395 msgid "Total pixel height of the peak items."
19396 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
19398 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19399 msgid "Peak extra width"
19400 msgstr "Širina vrha"
19402 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19403 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19404 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
19406 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19407 msgid "V-plane color"
19408 msgstr "V-plane barvar"
19410 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19411 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19412 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
19414 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19415 msgid "Number of stars"
19416 msgstr "Število zvezd"
19418 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19419 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19420 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
19422 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19424 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
19426 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19427 msgid "Visualizer filter"
19428 msgstr "Filter ponazoritev"
19430 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19431 msgid "Spectrum analyser"
19432 msgstr "Spektralna analiza"
19434 #~ msgid "Statistics input file"
19435 #~ msgstr "Dovodna datoteka statistike"
19438 #~ "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
19440 #~ "Branje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za "
19441 #~ "večpasovno kodiranje)."
19443 #~ msgid "Statistics output file"
19444 #~ msgstr "Odvodna datoteka statistike"