1 # This file is distributed under the same license as the program package.
3 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
6 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
10 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-10 08:43+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: Slovenian\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: include/vlc_config_cat.h:36
27 msgid "VLC preferences"
28 msgstr "Lastnosti VLC"
30 #: include/vlc_config_cat.h:38
31 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
32 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
34 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
35 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
36 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
37 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
41 #: include/vlc_config_cat.h:43
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
43 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:46
52 msgid "General interface settings"
53 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
55 #: include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Glavni vmesniki"
59 #: include/vlc_config_cat.h:49
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Nadzorni vmesniki"
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
75 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
76 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
77 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
80 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
82 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
85 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Nastavitve zvoka"
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
98 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
99 #: src/video_output/video_output.c:436
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
109 msgid "Visualizations"
112 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Ponazoritve zvoka"
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Odvodne enote"
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
135 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
136 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
139 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
145 #: modules/stream_out/transcode.c:197
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Nastavitve slike"
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Splošne nastavitve slike"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
162 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Podnapisi/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Dovod / Kodek"
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
188 "nastavitve kodirnikov."
190 #: include/vlc_config_cat.h:107
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Enote dostopa"
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
200 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
203 #: include/vlc_config_cat.h:113
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Filtri dostopa"
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
214 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
215 "res prepričani o delovanju."
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
221 #: include/vlc_config_cat.h:120
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Razvijalci ločijo zapise zvoka in slike. "
225 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgstr "Slikovni kodeki"
229 #: include/vlc_config_cat.h:123
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
235 msgstr "Kodeki zvoka"
237 #: include/vlc_config_cat.h:126
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
243 msgstr "Ostali kodeki"
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
253 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Prikaz pretoka"
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
270 "shranjuje dovodne zapise.\n"
271 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
272 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
274 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
284 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
292 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
293 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
294 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
296 #: include/vlc_config_cat.h:155
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Dostopni odvod"
300 #: include/vlc_config_cat.h:157
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
308 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
310 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
324 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
325 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
326 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
330 msgstr "Serijski odvodni zapis."
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
338 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
339 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
340 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
343 #: modules/services_discovery/sap.c:306
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
353 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
365 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
376 msgstr "Seznam predvajanja"
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
384 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
385 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Odkrivanje storitev"
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
401 "seznam predvajanja."
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgstr "Značilnosti CPE"
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
421 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
422 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Podrobni pogled"
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
445 #: include/vlc_config_cat.h:213
446 msgid "Chroma modules settings"
447 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
451 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
484 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
485 "privzete besedilne datoteke."
487 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Na voljo ni pomoči"
491 #: include/vlc_config_cat.h:239
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
495 #: include/vlc_interface.h:147
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
502 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
503 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "Hitri &pogled ..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 msgid "&Advanced Open..."
511 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "Odpri &mapo ..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
522 msgid "Media Information..."
523 msgstr "Podrobnosti medija ..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
526 msgid "Codec Information..."
527 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
531 msgstr "Sporočila ..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:44
534 msgid "Extended settings..."
535 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 msgid "Go to specific time..."
539 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
543 msgstr "Zaznamki ..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:47
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "VLM nastavitve ..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 msgid "About VLC media player..."
551 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
572 #: include/vlc_intf_strings.h:53
573 msgid "Fetch information"
574 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
578 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
586 #: include/vlc_intf_strings.h:55
587 msgid "Information..."
588 msgstr "Podrobnosti ..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:56
594 #: include/vlc_intf_strings.h:57
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
597 msgstr "Dodaj vozlišče"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:58
601 msgstr "Pretakanje ..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:59
607 #: include/vlc_intf_strings.h:60
608 msgid "Open Folder..."
609 msgstr "Odpri mapo ..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
615 #: include/vlc_intf_strings.h:65
619 #: include/vlc_intf_strings.h:66
621 msgstr "Brez ponavljanja"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
624 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
628 #: include/vlc_intf_strings.h:69
631 msgstr "Zvezno predvajanje"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:71
634 msgid "Add to playlist"
635 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:72
638 msgid "Add to media library"
639 msgstr "Dodaj zbirki"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:74
643 msgstr "Dodaj datoteko ..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:75
646 msgid "Advanced open..."
647 msgstr "Napredno odpiranje ..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:76
650 msgid "Add directory..."
651 msgstr "Dodaj mapo ..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:78
654 msgid "Save playlist to file..."
655 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:79
658 msgid "Load playlist file..."
659 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
666 #: include/vlc_intf_strings.h:82
667 msgid "Search filter"
668 msgstr "Filter iskanja"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:84
671 msgid "Additional sources"
672 msgstr "Dodatni viri"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:88
675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
677 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
680 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
681 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
683 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
684 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
686 msgstr "Podvajanje slike"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:94
689 msgid "Clone the image"
690 msgstr "Pomnoževanje slike"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
693 msgid "Magnification"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:97
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
701 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
703 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
707 #: include/vlc_intf_strings.h:101
708 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
709 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:103
712 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
713 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:105
716 msgid "Image colors inversion"
717 msgstr "Obračanje barv slike"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:107
720 msgid "Split the image to make an image wall"
721 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:109
725 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
726 "The video gets split in parts that you must sort."
728 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
729 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
731 #: include/vlc_intf_strings.h:112
733 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
734 "Try changing the various settings for different effects"
736 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
737 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
739 #: include/vlc_intf_strings.h:115
741 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
742 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
746 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
748 #: include/vlc_intf_strings.h:119
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
753 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
754 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
755 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
757 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
758 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
759 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
760 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
761 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
763 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
765 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
767 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
768 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
769 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
770 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
771 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
772 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
773 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
774 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
775 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
776 "b> VLC media player.</p></body></html>"
778 "<html><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
779 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
780 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
781 "ste začetnik pri uuporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
782 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
783 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
784 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
785 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC<em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
786 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zvijanje in "
787 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
788 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
789 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
790 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
791 "p><p>Tipkovne bližnice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
792 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
793 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
794 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogostejšimi vprašanji.</"
795 "p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
796 "\">forumih</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem "
797 "seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
798 "\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Pomoč projektu</"
799 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
800 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem in drugo. "
801 "Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor pa lahko tudi "
802 "<b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></html>"
804 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
805 msgid "Meta-information"
806 msgstr "Meta-podrobnosti"
808 #: include/vlc_meta.h:184
812 #: include/vlc_meta.h:185
813 msgid "Codec Description"
816 #: include/vlc/vlc.h:587
818 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
819 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
820 "see the file named COPYING for details.\n"
821 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
823 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
824 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
825 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
826 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
828 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
829 #: src/audio_output/filters.c:221
830 msgid "Audio filtering failed"
831 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
833 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
834 #: src/audio_output/filters.c:222
836 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
837 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
839 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
840 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
841 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
845 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
847 msgstr "Spektrometer"
849 #: src/audio_output/input.c:95
853 #: src/audio_output/input.c:97
857 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
858 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
859 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
861 msgstr "Uravnavanje zvoka"
863 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
864 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
865 msgid "Audio filters"
866 msgstr "Filtri zvoka"
868 #: src/audio_output/input.c:178
870 msgstr "Ponovno predvajanje"
872 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
873 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
875 msgid "Audio Channels"
876 msgstr "Zvočni kanali"
878 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
879 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
880 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
881 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
882 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
883 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
884 #: modules/codec/twolame.c:66
888 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
889 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
892 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
895 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
900 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
901 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
903 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
904 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
905 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
906 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
907 #: modules/video_filter/rss.c:162
911 #: src/audio_output/output.c:131
912 msgid "Dolby Surround"
913 msgstr "Dolby Surround"
915 #: src/audio_output/output.c:143
916 msgid "Reverse stereo"
917 msgstr "Obratni stereo"
919 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
920 #: src/playlist/loadsave.c:146
921 msgid "Media Library"
922 msgstr "Zbirka medijev"
924 #: src/extras/getopt.c:633
926 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
927 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
929 #: src/extras/getopt.c:658
931 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
934 #: src/extras/getopt.c:663
936 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
939 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
941 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
942 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
944 #: src/extras/getopt.c:710
946 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
947 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
949 #: src/extras/getopt.c:714
951 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
952 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
954 #: src/extras/getopt.c:740
956 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
957 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
959 #: src/extras/getopt.c:743
961 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
962 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
964 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
966 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
967 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
969 #: src/extras/getopt.c:820
971 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
972 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
974 #: src/extras/getopt.c:838
976 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
977 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
979 #: src/input/control.c:310
984 #: src/input/decoder.c:106
985 msgid "No suitable decoder module for format"
986 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
988 #: src/input/decoder.c:107
991 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
992 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
994 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
995 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
997 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1001 #: modules/stream_out/es.c:377
1002 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1003 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1005 #: src/input/decoder.c:160
1006 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1007 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
1009 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
1010 msgid "VLC could not open the decoder module."
1011 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1013 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1014 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1015 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1020 #: src/input/es_out.c:655
1025 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1026 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1027 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1031 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1032 msgid "Closed captions 1"
1035 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1036 msgid "Closed captions 2"
1039 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1040 msgid "Closed captions 3"
1043 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1044 msgid "Closed captions 4"
1047 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1050 msgstr "Predvajanje %d"
1052 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1053 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1059 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1065 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1066 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1070 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1071 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1076 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1078 msgstr "Vzorčna hitrost"
1080 #: src/input/es_out.c:2031
1085 #: src/input/es_out.c:2037
1086 msgid "Bits per sample"
1087 msgstr "Titi na vzorec"
1089 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1090 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1092 msgstr "Bitna hitrost"
1094 #: src/input/es_out.c:2043
1099 #: src/input/es_out.c:2054
1103 #: src/input/es_out.c:2060
1104 msgid "Display resolution"
1105 msgstr "Ločljivost zaslona"
1107 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1109 msgstr "Blokovno razmerje"
1111 #: src/input/es_out.c:2077
1115 #: src/input/input.c:2270
1116 msgid "Your input can't be opened"
1117 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1119 #: src/input/input.c:2271
1121 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1123 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1126 #: src/input/input.c:2366
1127 msgid "Can't recognize the input's format"
1128 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1130 #: src/input/input.c:2367
1132 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1134 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1136 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1137 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1138 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1140 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1146 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1150 #: src/input/meta.c:44
1154 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1156 msgstr "Avtorske pravice"
1158 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1162 #: src/input/meta.c:47
1163 msgid "Track number"
1164 msgstr "Številka sledi"
1166 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1171 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1175 #: src/input/meta.c:50
1179 #: src/input/meta.c:51
1183 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1184 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1189 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1191 msgstr "Predvaja se"
1193 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1197 #: src/input/meta.c:56
1199 msgstr "Kodiranje: "
1201 #: src/input/meta.c:57
1203 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1205 #: src/input/meta.c:58
1209 #: src/input/var.c:118
1213 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1217 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1219 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1224 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1225 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1227 msgstr "Upravljanje"
1229 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1232 msgstr "Slikovna sled"
1234 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1237 msgstr "Zvokovna sled"
1239 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1241 msgid "Subtitles Track"
1244 #: src/input/var.c:260
1246 msgstr "Naslednji naslov"
1248 #: src/input/var.c:265
1249 msgid "Previous title"
1250 msgstr "Predhodni naslov"
1252 #: src/input/var.c:288
1257 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1260 msgstr "Poglavje %i"
1262 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1263 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1264 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1265 msgid "Next chapter"
1266 msgstr "Naslednje poglavje"
1268 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1270 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1271 msgid "Previous chapter"
1272 msgstr "Predhodno poglavje"
1274 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1279 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1280 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1287 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1288 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1292 #: src/interface/interaction.c:361
1296 #: src/interface/interface.c:223
1297 msgid "Switch interface"
1298 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1300 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1301 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1302 msgid "Add Interface"
1305 #: src/interface/interface.c:256
1306 msgid "Telnet Interface"
1307 msgstr "Vmesnik telnet"
1309 #: src/interface/interface.c:259
1310 msgid "Web Interface"
1311 msgstr "Vmesnik spleta"
1313 #: src/interface/interface.c:262
1314 msgid "Debug logging"
1315 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1317 #: src/interface/interface.c:265
1318 msgid "Mouse Gestures"
1321 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1322 #: src/modules/modules.c:2057
1326 #: src/libvlc-common.c:298
1327 msgid "Help options"
1328 msgstr "Možnosti pomoči"
1330 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1334 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1336 msgstr "celo število"
1338 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1342 #: src/libvlc-common.c:1567
1343 msgid " (default enabled)"
1344 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1346 #: src/libvlc-common.c:1568
1347 msgid " (default disabled)"
1348 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1350 #: src/libvlc-common.c:1833
1352 msgid "VLC version %s\n"
1353 msgstr "VLC različica %s\n"
1355 #: src/libvlc-common.c:1834
1357 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1358 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1360 #: src/libvlc-common.c:1836
1362 msgid "Compiler: %s\n"
1363 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1365 #: src/libvlc-common.c:1838
1367 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1368 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1370 #: src/libvlc-common.c:1869
1373 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1376 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1378 #: src/libvlc-common.c:1889
1381 "Press the RETURN key to continue...\n"
1384 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1386 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1390 #: src/libvlc-module.c:80
1391 msgid "American English"
1392 msgstr "ameriška angleščina"
1394 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1398 #: src/libvlc-module.c:82
1399 msgid "Brazilian Portuguese"
1400 msgstr "brazilska portugalščina"
1402 #: src/libvlc-module.c:83
1403 msgid "British English"
1404 msgstr "britanska angleščina"
1406 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1408 msgstr "katalonščina"
1410 #: src/libvlc-module.c:85
1411 msgid "Chinese Traditional"
1412 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1414 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1418 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1422 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1424 msgstr "nizozemščina"
1426 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1430 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1432 msgstr "francoščina"
1434 #: src/libvlc-module.c:91
1438 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1440 msgstr "gruzijščina"
1442 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1446 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1448 msgstr "hebrejščina"
1450 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1452 msgstr "madžarščina"
1454 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1456 msgstr "italijanščina"
1458 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1462 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1466 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1470 #: src/libvlc-module.c:100
1472 msgstr "okcitanščina"
1474 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1476 msgstr "perzijščina"
1478 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1482 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1486 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1490 #: src/libvlc-module.c:105
1491 msgid "Simplified Chinese"
1492 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1494 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1498 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1500 msgstr "slovenščina"
1502 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1506 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1510 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1514 #: src/libvlc-module.c:130
1516 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1517 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1520 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1521 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1522 "različne nastavitve posamezne enote."
1524 #: src/libvlc-module.c:134
1525 msgid "Interface module"
1526 msgstr "Enote vmesnika"
1528 #: src/libvlc-module.c:136
1530 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1531 "automatically select the best module available."
1533 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1534 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1536 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1537 msgid "Extra interface modules"
1538 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1540 #: src/libvlc-module.c:142
1542 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1543 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1544 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1545 "\", \"gestures\" ...)"
1547 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1548 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1549 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1551 #: src/libvlc-module.c:149
1552 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1553 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1555 #: src/libvlc-module.c:151
1556 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1557 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1559 #: src/libvlc-module.c:153
1561 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1562 "1=warnings, 2=debug)."
1564 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1565 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1567 #: src/libvlc-module.c:156
1569 msgstr "Ne sporočaj"
1571 #: src/libvlc-module.c:158
1572 msgid "Turn off all warning and information messages."
1573 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1575 #: src/libvlc-module.c:160
1576 msgid "Default stream"
1577 msgstr "Privzeti zapis"
1579 #: src/libvlc-module.c:162
1580 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1581 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1583 #: src/libvlc-module.c:165
1585 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1586 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1588 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1589 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1591 #: src/libvlc-module.c:169
1592 msgid "Color messages"
1593 msgstr "Barvna sporočila"
1595 #: src/libvlc-module.c:171
1597 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1598 "needs Linux color support for this to work."
1600 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1601 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1603 #: src/libvlc-module.c:174
1604 msgid "Show advanced options"
1605 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1607 #: src/libvlc-module.c:176
1609 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1610 "available options, including those that most users should never touch."
1612 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1613 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1615 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1616 msgid "Show interface with mouse"
1617 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1619 #: src/libvlc-module.c:182
1621 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1622 "edge of the screen in fullscreen mode."
1624 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1625 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1627 #: src/libvlc-module.c:185
1628 msgid "Interface interaction"
1629 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1631 #: src/libvlc-module.c:187
1633 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1634 "user input is required."
1636 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1637 "potrebuje podatke uporabnika."
1639 #: src/libvlc-module.c:197
1641 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1642 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1643 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1644 "the \"audio filters\" modules section."
1646 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1647 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1648 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1649 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1651 #: src/libvlc-module.c:203
1652 msgid "Audio output module"
1653 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1655 #: src/libvlc-module.c:205
1657 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1658 "automatically select the best method available."
1660 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1661 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1663 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1664 #: modules/stream_out/display.c:36
1665 msgid "Enable audio"
1666 msgstr "Omogoči zvok"
1668 #: src/libvlc-module.c:211
1670 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1671 "not take place, thus saving some processing power."
1673 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1674 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1676 #: src/libvlc-module.c:214
1677 msgid "Force mono audio"
1678 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1680 #: src/libvlc-module.c:215
1681 msgid "This will force a mono audio output."
1682 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1684 #: src/libvlc-module.c:217
1685 msgid "Default audio volume"
1686 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1688 #: src/libvlc-module.c:219
1690 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1692 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1695 #: src/libvlc-module.c:222
1696 msgid "Audio output saved volume"
1697 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1699 #: src/libvlc-module.c:224
1701 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1702 "should not change this option manually."
1704 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1705 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1707 #: src/libvlc-module.c:227
1708 msgid "Audio output volume step"
1709 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1711 #: src/libvlc-module.c:229
1713 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1716 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1719 #: src/libvlc-module.c:232
1720 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1721 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1723 #: src/libvlc-module.c:234
1725 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1726 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1728 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1729 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1731 #: src/libvlc-module.c:238
1732 msgid "High quality audio resampling"
1733 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1735 #: src/libvlc-module.c:240
1737 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1738 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1739 "resampling algorithm will be used instead."
1741 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1742 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1743 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1745 #: src/libvlc-module.c:245
1746 msgid "Audio desynchronization compensation"
1747 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1749 #: src/libvlc-module.c:247
1751 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1752 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1754 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1755 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1757 #: src/libvlc-module.c:250
1758 msgid "Audio output channels mode"
1759 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1761 #: src/libvlc-module.c:252
1763 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1764 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1767 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1768 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1771 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1772 msgid "Use S/PDIF when available"
1773 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1775 #: src/libvlc-module.c:258
1777 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1778 "audio stream being played."
1780 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1781 "če jo podpira zvočni zapis."
1783 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1784 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1785 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1787 #: src/libvlc-module.c:263
1789 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1790 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1791 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1792 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1794 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1795 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1796 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1797 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1799 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1803 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1807 #: src/libvlc-module.c:274
1808 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1810 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1811 "predvajanja zvoka."
1813 #: src/libvlc-module.c:277
1814 msgid "Audio visualizations "
1815 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1817 #: src/libvlc-module.c:279
1818 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1819 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1821 #: src/libvlc-module.c:283
1822 msgid "Replay gain mode"
1823 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1825 #: src/libvlc-module.c:285
1826 msgid "Select the replay gain mode"
1827 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1829 #: src/libvlc-module.c:287
1830 msgid "Replay preamp"
1831 msgstr "Predojačitev ponovnega predvajanja"
1833 #: src/libvlc-module.c:289
1835 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1836 "replay gain information"
1838 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne stopnje (89 dB) za pretok "
1839 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1841 #: src/libvlc-module.c:292
1842 msgid "Default replay gain"
1843 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1845 #: src/libvlc-module.c:294
1846 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1847 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1849 #: src/libvlc-module.c:296
1850 msgid "Peak protection"
1851 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1853 #: src/libvlc-module.c:298
1854 msgid "Protect against sound clipping"
1855 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1857 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1859 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1860 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1864 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1865 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1866 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1867 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1873 #: src/libvlc-module.c:309
1875 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1876 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1877 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1878 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1881 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1882 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1883 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1884 "druge možnosti slike."
1886 #: src/libvlc-module.c:315
1887 msgid "Video output module"
1888 msgstr "Enota odvajanja slike"
1890 #: src/libvlc-module.c:317
1892 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1893 "automatically select the best method available."
1895 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1896 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1899 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1900 #: modules/stream_out/display.c:38
1901 msgid "Enable video"
1902 msgstr "Omogoči sliko"
1904 #: src/libvlc-module.c:322
1906 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1907 "not take place, thus saving some processing power."
1909 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1910 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1912 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1914 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1916 msgstr "Širina slike"
1918 #: src/libvlc-module.c:327
1920 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1923 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1924 "značilnostim slike."
1926 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1928 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1929 msgid "Video height"
1930 msgstr "Višina slike"
1932 #: src/libvlc-module.c:332
1934 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1935 "video characteristics."
1937 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1938 "značilnostim slike."
1940 #: src/libvlc-module.c:335
1941 msgid "Video X coordinate"
1942 msgstr "X koordinata slike"
1944 #: src/libvlc-module.c:337
1946 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1948 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1950 #: src/libvlc-module.c:340
1951 msgid "Video Y coordinate"
1952 msgstr "Y koordinata slike"
1954 #: src/libvlc-module.c:342
1956 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1958 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1960 #: src/libvlc-module.c:345
1962 msgstr "Naslov posnetka"
1964 #: src/libvlc-module.c:347
1966 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1969 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1972 #: src/libvlc-module.c:350
1973 msgid "Video alignment"
1974 msgstr "Postavitev slike"
1976 #: src/libvlc-module.c:352
1978 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1979 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1980 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1982 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1983 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1984 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1986 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1988 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1989 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1990 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1995 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1996 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1999 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2004 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2005 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2006 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2007 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2008 #: modules/video_filter/rss.c:162
2012 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2013 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2014 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2015 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2016 #: modules/video_filter/rss.c:163
2018 msgstr "Zgoraj levo"
2020 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2021 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2022 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2023 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2024 #: modules/video_filter/rss.c:163
2026 msgstr "Zgoraj desno"
2028 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2029 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2030 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2031 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2032 #: modules/video_filter/rss.c:163
2034 msgstr "Spodaj levo"
2036 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2037 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2038 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2039 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2040 #: modules/video_filter/rss.c:163
2041 msgid "Bottom-Right"
2042 msgstr "Spodaj desno"
2044 #: src/libvlc-module.c:360
2046 msgstr "Povečaj sliko"
2048 #: src/libvlc-module.c:362
2049 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2050 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2052 #: src/libvlc-module.c:364
2053 msgid "Grayscale video output"
2054 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2056 #: src/libvlc-module.c:366
2058 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2059 "save some processing power."
2061 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2062 "ohranja del procesorske moči."
2064 #: src/libvlc-module.c:369
2065 msgid "Embedded video"
2066 msgstr "Vložena slika"
2068 #: src/libvlc-module.c:371
2069 msgid "Embed the video output in the main interface."
2070 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2072 #: src/libvlc-module.c:373
2073 msgid "Fullscreen video output"
2074 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2076 #: src/libvlc-module.c:375
2077 msgid "Start video in fullscreen mode"
2078 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2080 #: src/libvlc-module.c:377
2081 msgid "Overlay video output"
2082 msgstr "Prekrij odvod slike"
2084 #: src/libvlc-module.c:379
2086 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2087 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2089 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
2090 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
2091 "uporabiti privzeto."
2093 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2095 msgid "Always on top"
2096 msgstr "Vedno na vrhu"
2098 #: src/libvlc-module.c:384
2099 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2100 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2102 #: src/libvlc-module.c:386
2103 msgid "Show media title on video."
2104 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2106 #: src/libvlc-module.c:388
2107 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2108 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2110 #: src/libvlc-module.c:390
2111 msgid "Show video title for x miliseconds."
2112 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2114 #: src/libvlc-module.c:392
2115 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2117 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2119 #: src/libvlc-module.c:394
2120 msgid "Position of video title."
2121 msgstr "Lega naslova slike."
2123 #: src/libvlc-module.c:396
2124 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2125 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2127 #: src/libvlc-module.c:403
2128 msgid "Disable screensaver"
2129 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2131 #: src/libvlc-module.c:404
2132 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2133 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2135 #: src/libvlc-module.c:406
2137 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2138 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2140 #: src/libvlc-module.c:407
2142 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2143 "computer being suspended because of inactivity."
2146 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2147 msgid "Window decorations"
2148 msgstr "Prikazovanje oken"
2150 #: src/libvlc-module.c:412
2152 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2153 "giving a \"minimal\" window."
2155 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2156 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2158 #: src/libvlc-module.c:415
2159 msgid "Video output filter module"
2160 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2162 #: src/libvlc-module.c:417
2164 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2165 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2167 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2168 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2170 #: src/libvlc-module.c:421
2171 msgid "Video filter module"
2172 msgstr "Enota filtriranja slike"
2174 #: src/libvlc-module.c:423
2176 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2177 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2179 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2180 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2182 #: src/libvlc-module.c:427
2183 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2184 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2186 #: src/libvlc-module.c:429
2187 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2188 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2190 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2191 msgid "Video snapshot file prefix"
2192 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2194 #: src/libvlc-module.c:435
2195 msgid "Video snapshot format"
2196 msgstr "Format zajetega posnetka"
2198 #: src/libvlc-module.c:437
2199 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2200 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2202 #: src/libvlc-module.c:439
2203 msgid "Display video snapshot preview"
2204 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2206 #: src/libvlc-module.c:441
2207 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2208 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2210 #: src/libvlc-module.c:443
2211 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2212 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2214 #: src/libvlc-module.c:445
2215 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2217 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2220 #: src/libvlc-module.c:447
2222 msgid "Video snapshot width"
2223 msgstr "Slikovni zajem"
2225 #: src/libvlc-module.c:449
2228 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2231 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
2232 "značilnostim slike."
2234 #: src/libvlc-module.c:452
2236 msgid "Video snapshot height"
2237 msgstr "Višina platna slike"
2239 #: src/libvlc-module.c:454
2241 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2245 #: src/libvlc-module.c:457
2246 msgid "Video cropping"
2247 msgstr "Obrezovanje slike"
2249 #: src/libvlc-module.c:459
2251 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2252 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2254 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2255 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2257 #: src/libvlc-module.c:463
2258 msgid "Source aspect ratio"
2259 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2261 #: src/libvlc-module.c:465
2263 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2264 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2265 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2266 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2267 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2269 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2270 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2271 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2272 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2273 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2275 #: src/libvlc-module.c:472
2276 msgid "Custom crop ratios list"
2277 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2279 #: src/libvlc-module.c:474
2281 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2284 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2285 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2287 #: src/libvlc-module.c:477
2288 msgid "Custom aspect ratios list"
2289 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2291 #: src/libvlc-module.c:479
2293 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2294 "aspect ratio list."
2296 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2298 #: src/libvlc-module.c:482
2299 msgid "Fix HDTV height"
2300 msgstr "Popravi HDTV višino"
2302 #: src/libvlc-module.c:484
2304 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2305 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2306 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2308 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2309 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2310 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2313 #: src/libvlc-module.c:489
2314 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2315 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2317 #: src/libvlc-module.c:491
2319 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2320 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2321 "order to keep proportions."
2323 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2324 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2327 #: src/libvlc-module.c:495
2329 msgstr "Preskoči sličice"
2331 #: src/libvlc-module.c:497
2333 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2334 "computer is not powerful enough"
2336 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2337 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2339 #: src/libvlc-module.c:500
2340 msgid "Drop late frames"
2341 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2343 #: src/libvlc-module.c:502
2345 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2346 "intended display date)."
2348 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2349 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2351 #: src/libvlc-module.c:505
2352 msgid "Quiet synchro"
2353 msgstr "Tiho usklajevanje"
2355 #: src/libvlc-module.c:507
2357 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2358 "synchronization mechanism."
2360 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2361 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2363 #: src/libvlc-module.c:516
2365 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2366 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2369 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2370 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2372 #: src/libvlc-module.c:521
2374 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2375 "Restrictions Management measure."
2377 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2378 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2380 #: src/libvlc-module.c:524
2381 msgid "Clock reference average counter"
2382 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2384 #: src/libvlc-module.c:526
2386 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2389 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2392 #: src/libvlc-module.c:529
2393 msgid "Clock synchronisation"
2394 msgstr "Usklajevanje časa"
2396 #: src/libvlc-module.c:531
2398 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2399 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2401 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2402 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2404 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2405 msgid "Network synchronisation"
2406 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2408 #: src/libvlc-module.c:536
2410 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2411 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2413 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2414 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2417 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2418 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2421 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2422 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2428 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2429 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2433 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2434 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2435 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2444 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2448 #: src/libvlc-module.c:546
2449 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2450 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2452 #: src/libvlc-module.c:548
2453 msgid "MTU of the network interface"
2454 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2456 #: src/libvlc-module.c:550
2458 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2459 "over the network (in bytes)."
2461 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2462 "omrežja (v bajtih)."
2464 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2465 msgid "Hop limit (TTL)"
2466 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2468 #: src/libvlc-module.c:557
2470 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2471 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2474 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2475 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2478 #: src/libvlc-module.c:561
2479 msgid "Multicast output interface"
2480 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2482 #: src/libvlc-module.c:563
2483 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2485 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2488 #: src/libvlc-module.c:565
2489 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2490 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2492 #: src/libvlc-module.c:567
2494 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2497 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2498 "usmerjevalno razpredelnico."
2500 #: src/libvlc-module.c:570
2501 msgid "DiffServ Code Point"
2502 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2504 #: src/libvlc-module.c:571
2506 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2507 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2509 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2510 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2512 #: src/libvlc-module.c:577
2514 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2515 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2517 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2518 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2520 #: src/libvlc-module.c:583
2522 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2523 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2524 "(like DVB streams for example)."
2526 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2527 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2528 "(primer: DVB pretok)"
2530 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2533 msgstr "Zvokovna sled"
2535 #: src/libvlc-module.c:591
2536 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2537 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2539 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2541 msgid "Subtitles track"
2544 #: src/libvlc-module.c:596
2545 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2546 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2548 #: src/libvlc-module.c:599
2549 msgid "Audio language"
2550 msgstr "Jezik zvoka"
2552 #: src/libvlc-module.c:601
2554 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2555 "letter country code)."
2557 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2558 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2560 #: src/libvlc-module.c:604
2561 msgid "Subtitle language"
2562 msgstr "Jezik podnapisov"
2564 #: src/libvlc-module.c:606
2566 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2567 "letter country code)."
2569 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2570 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2572 #: src/libvlc-module.c:610
2573 msgid "Audio track ID"
2574 msgstr "ID zvočne sledi"
2576 #: src/libvlc-module.c:612
2577 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2578 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2580 #: src/libvlc-module.c:614
2581 msgid "Subtitles track ID"
2582 msgstr "ID sledi podnapisa"
2584 #: src/libvlc-module.c:616
2585 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2586 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2588 #: src/libvlc-module.c:618
2589 msgid "Input repetitions"
2590 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2592 #: src/libvlc-module.c:620
2593 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2594 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2596 #: src/libvlc-module.c:622
2598 msgstr "Začetni čas"
2600 #: src/libvlc-module.c:624
2601 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2602 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2604 #: src/libvlc-module.c:626
2608 #: src/libvlc-module.c:628
2609 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2610 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2612 #: src/libvlc-module.c:630
2614 msgstr "Čas predvajanja"
2616 #: src/libvlc-module.c:632
2617 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2618 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2620 #: src/libvlc-module.c:634
2622 msgstr "Seznam dovodov"
2624 #: src/libvlc-module.c:636
2626 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2627 "together after the normal one."
2629 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2632 #: src/libvlc-module.c:639
2633 msgid "Input slave (experimental)"
2634 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2636 #: src/libvlc-module.c:641
2638 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2639 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2642 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2643 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2646 #: src/libvlc-module.c:645
2647 msgid "Bookmarks list for a stream"
2648 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2650 #: src/libvlc-module.c:647
2652 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2653 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2656 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2657 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2659 #: src/libvlc-module.c:653
2661 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2662 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2663 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2664 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2666 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2667 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2668 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2669 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2671 #: src/libvlc-module.c:659
2672 msgid "Force subtitle position"
2673 msgstr "Določena lega podnapisov"
2675 #: src/libvlc-module.c:661
2677 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2678 "over the movie. Try several positions."
2680 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2681 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2683 #: src/libvlc-module.c:664
2684 msgid "Enable sub-pictures"
2685 msgstr "Omogoči pod-slike"
2687 #: src/libvlc-module.c:666
2688 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2689 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2691 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2693 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2694 msgid "On Screen Display"
2695 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2697 #: src/libvlc-module.c:670
2699 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2701 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2703 #: src/libvlc-module.c:673
2704 msgid "Text rendering module"
2705 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2707 #: src/libvlc-module.c:675
2709 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2712 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2713 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2715 #: src/libvlc-module.c:677
2716 msgid "Subpictures filter module"
2717 msgstr "Filter nalepk"
2719 #: src/libvlc-module.c:679
2721 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2722 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2724 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2725 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2727 #: src/libvlc-module.c:682
2728 msgid "Autodetect subtitle files"
2729 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2731 #: src/libvlc-module.c:684
2733 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2734 "(based on the filename of the movie)."
2736 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2737 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2739 #: src/libvlc-module.c:687
2740 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2741 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2743 #: src/libvlc-module.c:689
2745 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2747 "0 = no subtitles autodetected\n"
2748 "1 = any subtitle file\n"
2749 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2750 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2751 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2753 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2755 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2756 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2757 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2758 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2759 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2761 #: src/libvlc-module.c:697
2762 msgid "Subtitle autodetection paths"
2763 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2765 #: src/libvlc-module.c:699
2767 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2768 "found in the current directory."
2770 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2772 #: src/libvlc-module.c:702
2773 msgid "Use subtitle file"
2774 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2776 #: src/libvlc-module.c:704
2778 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2781 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2782 "samodejno zaznati poti."
2784 #: src/libvlc-module.c:707
2786 msgstr "DVD naprava"
2788 #: src/libvlc-module.c:710
2790 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2791 "the drive letter (eg. D:)"
2793 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2794 "dvopičjem (primer: D:)"
2796 #: src/libvlc-module.c:714
2797 msgid "This is the default DVD device to use."
2798 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2800 #: src/libvlc-module.c:717
2802 msgstr "VCD naprava"
2804 #: src/libvlc-module.c:720
2806 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2807 "scan for a suitable CD-ROM device."
2809 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2812 #: src/libvlc-module.c:724
2813 msgid "This is the default VCD device to use."
2814 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2816 #: src/libvlc-module.c:727
2817 msgid "Audio CD device"
2818 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2820 #: src/libvlc-module.c:730
2822 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2823 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2825 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2827 #: src/libvlc-module.c:734
2828 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2829 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2831 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2834 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2836 #: src/libvlc-module.c:739
2837 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2838 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2840 #: src/libvlc-module.c:741
2842 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2844 #: src/libvlc-module.c:743
2845 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2846 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2848 #: src/libvlc-module.c:745
2849 msgid "TCP connection timeout"
2850 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2852 #: src/libvlc-module.c:747
2853 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2854 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2856 #: src/libvlc-module.c:749
2857 msgid "SOCKS server"
2858 msgstr "Strežnik SOCKS"
2860 #: src/libvlc-module.c:751
2862 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2863 "used for all TCP connections"
2865 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2866 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2868 #: src/libvlc-module.c:754
2869 msgid "SOCKS user name"
2870 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2872 #: src/libvlc-module.c:756
2873 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2874 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2876 #: src/libvlc-module.c:758
2877 msgid "SOCKS password"
2878 msgstr "Geslo SOCKS"
2880 #: src/libvlc-module.c:760
2881 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2882 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2884 #: src/libvlc-module.c:762
2885 msgid "Title metadata"
2886 msgstr "Metapodatek naslova"
2888 #: src/libvlc-module.c:764
2889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2890 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2892 #: src/libvlc-module.c:766
2893 msgid "Author metadata"
2894 msgstr "Metapodatek avtorja"
2896 #: src/libvlc-module.c:768
2897 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2898 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2900 #: src/libvlc-module.c:770
2901 msgid "Artist metadata"
2902 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2904 #: src/libvlc-module.c:772
2905 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2906 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2908 #: src/libvlc-module.c:774
2909 msgid "Genre metadata"
2910 msgstr "Metapodatek žanra"
2912 #: src/libvlc-module.c:776
2913 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2914 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2916 #: src/libvlc-module.c:778
2917 msgid "Copyright metadata"
2918 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2920 #: src/libvlc-module.c:780
2921 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2922 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2924 #: src/libvlc-module.c:782
2925 msgid "Description metadata"
2926 msgstr "Metapodatek opisa"
2928 #: src/libvlc-module.c:784
2929 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2930 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2932 #: src/libvlc-module.c:786
2933 msgid "Date metadata"
2934 msgstr "Metapodatek datuma"
2936 #: src/libvlc-module.c:788
2937 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2938 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2940 #: src/libvlc-module.c:790
2941 msgid "URL metadata"
2942 msgstr "Metapodatek URL"
2944 #: src/libvlc-module.c:792
2945 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2946 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2948 #: src/libvlc-module.c:796
2950 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2951 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2952 "can break playback of all your streams."
2954 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2955 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2957 #: src/libvlc-module.c:800
2958 msgid "Preferred decoders list"
2959 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2961 #: src/libvlc-module.c:802
2963 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2964 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2965 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2967 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2968 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2969 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2971 #: src/libvlc-module.c:807
2972 msgid "Preferred encoders list"
2973 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2975 #: src/libvlc-module.c:809
2977 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2979 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2982 #: src/libvlc-module.c:812
2983 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2984 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2986 #: src/libvlc-module.c:814
2988 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2989 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2991 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2992 "ali vstavke predvajalnika."
2994 #: src/libvlc-module.c:823
2996 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2999 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3001 #: src/libvlc-module.c:826
3002 msgid "Default stream output chain"
3003 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3005 #: src/libvlc-module.c:828
3007 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3008 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3011 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3012 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3014 #: src/libvlc-module.c:832
3015 msgid "Enable streaming of all ES"
3016 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3018 #: src/libvlc-module.c:834
3019 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3020 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3022 #: src/libvlc-module.c:836
3023 msgid "Display while streaming"
3024 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3026 #: src/libvlc-module.c:838
3027 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3028 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3030 #: src/libvlc-module.c:840
3031 msgid "Enable video stream output"
3032 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3034 #: src/libvlc-module.c:842
3036 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3037 "facility when this last one is enabled."
3039 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3041 #: src/libvlc-module.c:845
3042 msgid "Enable audio stream output"
3043 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3045 #: src/libvlc-module.c:847
3047 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3048 "facility when this last one is enabled."
3050 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3052 #: src/libvlc-module.c:850
3053 msgid "Enable SPU stream output"
3054 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3056 #: src/libvlc-module.c:852
3058 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3059 "facility when this last one is enabled."
3061 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3063 #: src/libvlc-module.c:855
3064 msgid "Keep stream output open"
3065 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3067 #: src/libvlc-module.c:857
3069 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3070 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3073 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3074 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3077 #: src/libvlc-module.c:861
3078 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3081 #: src/libvlc-module.c:863
3084 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3085 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3087 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
3088 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3090 #: src/libvlc-module.c:866
3091 msgid "Preferred packetizer list"
3092 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3094 #: src/libvlc-module.c:868
3096 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3098 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3101 #: src/libvlc-module.c:871
3103 msgstr "Enota zvijanja"
3105 #: src/libvlc-module.c:873
3106 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3107 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
3109 #: src/libvlc-module.c:875
3110 msgid "Access output module"
3111 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3113 #: src/libvlc-module.c:877
3114 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3115 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3117 #: src/libvlc-module.c:879
3118 msgid "Control SAP flow"
3119 msgstr "Nadzor SAP toka"
3121 #: src/libvlc-module.c:881
3123 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3124 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3126 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3127 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3129 #: src/libvlc-module.c:885
3130 msgid "SAP announcement interval"
3131 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3133 #: src/libvlc-module.c:887
3135 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3136 "between SAP announcements."
3138 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3139 "privzeto določen zamik objavljanja."
3141 #: src/libvlc-module.c:896
3143 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3144 "always leave all these enabled."
3146 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3147 "priporočljivo pustiti omogočene."
3149 #: src/libvlc-module.c:899
3150 msgid "Enable FPU support"
3151 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3153 #: src/libvlc-module.c:901
3155 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3158 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3159 "predvajalnik VLC izkoristi."
3161 #: src/libvlc-module.c:904
3162 msgid "Enable CPU MMX support"
3163 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3165 #: src/libvlc-module.c:906
3167 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3170 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3173 #: src/libvlc-module.c:909
3174 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3175 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3177 #: src/libvlc-module.c:911
3179 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3180 "advantage of them."
3182 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3185 #: src/libvlc-module.c:914
3186 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3187 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3189 #: src/libvlc-module.c:916
3191 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3192 "advantage of them."
3194 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3197 #: src/libvlc-module.c:919
3198 msgid "Enable CPU SSE support"
3199 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3201 #: src/libvlc-module.c:921
3203 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3206 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3209 #: src/libvlc-module.c:924
3210 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3211 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3213 #: src/libvlc-module.c:926
3215 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3218 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3221 #: src/libvlc-module.c:929
3222 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3223 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3225 #: src/libvlc-module.c:931
3227 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3228 "advantage of them."
3230 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3232 #: src/libvlc-module.c:936
3234 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3235 "you really know what you are doing."
3237 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3240 #: src/libvlc-module.c:939
3241 msgid "Memory copy module"
3242 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3244 #: src/libvlc-module.c:941
3246 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3247 "select the fastest one supported by your hardware."
3249 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3250 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3253 #: src/libvlc-module.c:944
3254 msgid "Access module"
3255 msgstr "Enota dostopa"
3257 #: src/libvlc-module.c:946
3259 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3260 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3261 "option unless you really know what you are doing."
3263 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3264 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3266 #: src/libvlc-module.c:950
3267 msgid "Access filter module"
3268 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3270 #: src/libvlc-module.c:952
3272 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3273 "used for instance for timeshifting."
3275 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3276 "pri časovnem zamiku."
3278 #: src/libvlc-module.c:955
3279 msgid "Demux module"
3280 msgstr "Enota razvijanja"
3282 #: src/libvlc-module.c:957
3284 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3285 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3286 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3287 "you really know what you are doing."
3289 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3290 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3291 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3293 #: src/libvlc-module.c:962
3294 msgid "Allow real-time priority"
3295 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3297 #: src/libvlc-module.c:964
3299 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3300 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3301 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3302 "only activate this if you know what you're doing."
3304 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3305 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3306 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3307 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3309 #: src/libvlc-module.c:970
3310 msgid "Adjust VLC priority"
3311 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3313 #: src/libvlc-module.c:972
3315 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3316 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3319 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3320 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3321 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3323 #: src/libvlc-module.c:976
3324 msgid "Minimize number of threads"
3325 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3327 #: src/libvlc-module.c:978
3328 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3329 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3331 #: src/libvlc-module.c:980
3332 msgid "Modules search path"
3333 msgstr "Pot iskanja enot"
3335 #: src/libvlc-module.c:982
3336 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3337 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3339 #: src/libvlc-module.c:984
3340 msgid "VLM configuration file"
3341 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3343 #: src/libvlc-module.c:986
3344 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3345 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3347 #: src/libvlc-module.c:988
3348 msgid "Use a plugins cache"
3349 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3351 #: src/libvlc-module.c:990
3352 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3354 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3356 #: src/libvlc-module.c:992
3357 msgid "Collect statistics"
3358 msgstr "Zberi statistiko"
3360 #: src/libvlc-module.c:994
3361 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3362 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3364 #: src/libvlc-module.c:996
3365 msgid "Run as daemon process"
3366 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3368 #: src/libvlc-module.c:998
3369 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3370 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3372 #: src/libvlc-module.c:1000
3373 msgid "Write process id to file"
3374 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3376 #: src/libvlc-module.c:1002
3377 msgid "Writes process id into specified file."
3378 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3380 #: src/libvlc-module.c:1004
3382 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3384 #: src/libvlc-module.c:1006
3385 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3386 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3388 #: src/libvlc-module.c:1008
3389 msgid "Log to syslog"
3390 msgstr "Zabeleži v syslog"
3392 #: src/libvlc-module.c:1010
3393 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3394 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3396 #: src/libvlc-module.c:1012
3397 msgid "Allow only one running instance"
3398 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3400 #: src/libvlc-module.c:1014
3402 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3403 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3404 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3405 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3406 "running instance or enqueue it."
3408 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3409 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3410 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3411 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3413 #: src/libvlc-module.c:1022
3415 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3416 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3417 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3418 "This option will allow you to play the file with the already running "
3419 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3420 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3422 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3423 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3424 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3425 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3426 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3428 #: src/libvlc-module.c:1030
3429 msgid "VLC is started from file association"
3430 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3432 #: src/libvlc-module.c:1032
3433 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3435 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3437 #: src/libvlc-module.c:1035
3438 msgid "One instance when started from file"
3439 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3441 #: src/libvlc-module.c:1037
3442 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3443 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3445 #: src/libvlc-module.c:1039
3446 msgid "Increase the priority of the process"
3447 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3449 #: src/libvlc-module.c:1041
3451 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3452 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3453 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3454 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3455 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3458 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3459 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3460 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3461 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3464 #: src/libvlc-module.c:1049
3465 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3466 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3468 #: src/libvlc-module.c:1051
3470 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3471 "playing current item."
3473 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3474 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3476 #: src/libvlc-module.c:1060
3478 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3479 "overridden in the playlist dialog box."
3481 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3482 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3484 #: src/libvlc-module.c:1063
3485 msgid "Automatically preparse files"
3486 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3488 #: src/libvlc-module.c:1065
3490 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3493 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3494 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3496 #: src/libvlc-module.c:1068
3497 msgid "Album art policy"
3498 msgstr "Album art primernost"
3500 #: src/libvlc-module.c:1070
3501 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3502 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3504 #: src/libvlc-module.c:1076
3505 msgid "Manual download only"
3506 msgstr "Prenos na zahtevo"
3508 #: src/libvlc-module.c:1077
3509 msgid "When track starts playing"
3510 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3512 #: src/libvlc-module.c:1078
3513 msgid "As soon as track is added"
3514 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3516 #: src/libvlc-module.c:1080
3517 msgid "Services discovery modules"
3518 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3520 #: src/libvlc-module.c:1082
3522 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3523 "Typical values are sap, hal, ..."
3525 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3526 "vrednosti so sap, hal, ..."
3528 #: src/libvlc-module.c:1085
3529 msgid "Play files randomly forever"
3530 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3532 #: src/libvlc-module.c:1087
3533 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3535 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3537 #: src/libvlc-module.c:1091
3538 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3539 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3541 #: src/libvlc-module.c:1093
3542 msgid "Repeat current item"
3543 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3545 #: src/libvlc-module.c:1095
3546 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3547 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3549 #: src/libvlc-module.c:1097
3550 msgid "Play and stop"
3551 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3553 #: src/libvlc-module.c:1099
3554 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3555 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3557 #: src/libvlc-module.c:1101
3558 msgid "Play and exit"
3559 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3561 #: src/libvlc-module.c:1103
3562 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3563 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3565 #: src/libvlc-module.c:1105
3566 msgid "Use media library"
3567 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3569 #: src/libvlc-module.c:1107
3571 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3574 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3575 "zagonu predvajalnika."
3577 #: src/libvlc-module.c:1110
3578 msgid "Use playlist tree"
3579 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3581 #: src/libvlc-module.c:1112
3583 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3584 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3587 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3588 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3590 #: src/libvlc-module.c:1116
3594 #: src/libvlc-module.c:1116
3598 #: src/libvlc-module.c:1125
3599 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3601 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3604 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3605 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3606 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3607 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3608 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3609 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3610 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3613 msgstr "Celozaslonski način"
3615 #: src/libvlc-module.c:1129
3616 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3617 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3619 #: src/libvlc-module.c:1130
3620 msgid "Leave fullscreen"
3621 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3623 #: src/libvlc-module.c:1131
3624 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3625 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3627 #: src/libvlc-module.c:1132
3628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3631 msgstr "Predvajanje/Premor"
3633 #: src/libvlc-module.c:1133
3634 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3635 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3637 #: src/libvlc-module.c:1134
3639 msgstr "Samo premor"
3641 #: src/libvlc-module.c:1135
3642 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3643 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3645 #: src/libvlc-module.c:1136
3647 msgstr "Samo predvajaj"
3649 #: src/libvlc-module.c:1137
3650 msgid "Select the hotkey to use to play."
3651 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3653 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3654 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3655 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3660 #: src/libvlc-module.c:1139
3661 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3662 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3664 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3665 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3666 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3671 #: src/libvlc-module.c:1141
3672 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3673 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3675 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3676 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3680 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3684 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3688 #: src/libvlc-module.c:1143
3689 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3690 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3692 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3693 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3694 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3699 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3703 #: src/libvlc-module.c:1145
3704 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3705 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3707 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3711 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3712 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3713 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3718 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3722 #: src/libvlc-module.c:1147
3723 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3724 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3726 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3728 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3730 #: modules/video_filter/rss.c:188
3734 #: src/libvlc-module.c:1149
3735 msgid "Select the hotkey to display the position."
3736 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3738 #: src/libvlc-module.c:1151
3739 msgid "Very short backwards jump"
3740 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3742 #: src/libvlc-module.c:1153
3743 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3744 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3746 #: src/libvlc-module.c:1154
3747 msgid "Short backwards jump"
3748 msgstr "Kratek skok naprej"
3750 #: src/libvlc-module.c:1156
3751 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3752 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3754 #: src/libvlc-module.c:1157
3755 msgid "Medium backwards jump"
3756 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3758 #: src/libvlc-module.c:1159
3759 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3760 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3762 #: src/libvlc-module.c:1160
3763 msgid "Long backwards jump"
3764 msgstr "Dolg skok nazaj"
3766 #: src/libvlc-module.c:1162
3767 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3768 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3770 #: src/libvlc-module.c:1164
3771 msgid "Very short forward jump"
3772 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3774 #: src/libvlc-module.c:1166
3775 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3776 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3778 #: src/libvlc-module.c:1167
3779 msgid "Short forward jump"
3780 msgstr "Kratek skok naprej"
3782 #: src/libvlc-module.c:1169
3783 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3784 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3786 #: src/libvlc-module.c:1170
3787 msgid "Medium forward jump"
3788 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3790 #: src/libvlc-module.c:1172
3791 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3792 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3794 #: src/libvlc-module.c:1173
3795 msgid "Long forward jump"
3796 msgstr "Dolg skok naprej"
3798 #: src/libvlc-module.c:1175
3799 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3800 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3802 #: src/libvlc-module.c:1177
3803 msgid "Very short jump length"
3804 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3806 #: src/libvlc-module.c:1178
3807 msgid "Very short jump length, in seconds."
3808 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3810 #: src/libvlc-module.c:1179
3811 msgid "Short jump length"
3812 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3814 #: src/libvlc-module.c:1180
3815 msgid "Short jump length, in seconds."
3816 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3818 #: src/libvlc-module.c:1181
3819 msgid "Medium jump length"
3820 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3822 #: src/libvlc-module.c:1182
3823 msgid "Medium jump length, in seconds."
3824 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3826 #: src/libvlc-module.c:1183
3827 msgid "Long jump length"
3828 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3830 #: src/libvlc-module.c:1184
3831 msgid "Long jump length, in seconds."
3832 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3834 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3840 #: src/libvlc-module.c:1187
3841 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3842 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3844 #: src/libvlc-module.c:1188
3846 msgstr "Skok navzgor"
3848 #: src/libvlc-module.c:1189
3849 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3850 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3852 #: src/libvlc-module.c:1190
3853 msgid "Navigate down"
3854 msgstr "Skok navzdol"
3856 #: src/libvlc-module.c:1191
3857 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3858 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3860 #: src/libvlc-module.c:1192
3861 msgid "Navigate left"
3864 #: src/libvlc-module.c:1193
3865 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3866 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3868 #: src/libvlc-module.c:1194
3869 msgid "Navigate right"
3872 #: src/libvlc-module.c:1195
3873 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3874 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3876 #: src/libvlc-module.c:1196
3880 #: src/libvlc-module.c:1197
3881 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3882 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3884 #: src/libvlc-module.c:1198
3885 msgid "Go to the DVD menu"
3886 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3888 #: src/libvlc-module.c:1199
3889 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3890 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3892 #: src/libvlc-module.c:1200
3893 msgid "Select previous DVD title"
3894 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3896 #: src/libvlc-module.c:1201
3897 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3898 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3900 #: src/libvlc-module.c:1202
3901 msgid "Select next DVD title"
3902 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3904 #: src/libvlc-module.c:1203
3905 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3906 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3908 #: src/libvlc-module.c:1204
3909 msgid "Select prev DVD chapter"
3910 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3912 #: src/libvlc-module.c:1205
3913 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3914 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3916 #: src/libvlc-module.c:1206
3917 msgid "Select next DVD chapter"
3918 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3920 #: src/libvlc-module.c:1207
3921 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3922 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3924 #: src/libvlc-module.c:1208
3926 msgstr "Povečaj glasnost"
3928 #: src/libvlc-module.c:1209
3929 msgid "Select the key to increase audio volume."
3930 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3932 #: src/libvlc-module.c:1210
3934 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3936 #: src/libvlc-module.c:1211
3937 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3938 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3940 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
3941 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3942 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3943 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3947 #: src/libvlc-module.c:1213
3948 msgid "Select the key to mute audio."
3949 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3951 #: src/libvlc-module.c:1214
3952 msgid "Subtitle delay up"
3953 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3955 #: src/libvlc-module.c:1215
3956 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3957 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3959 #: src/libvlc-module.c:1216
3960 msgid "Subtitle delay down"
3961 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3963 #: src/libvlc-module.c:1217
3964 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3965 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3967 #: src/libvlc-module.c:1218
3968 msgid "Audio delay up"
3969 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3971 #: src/libvlc-module.c:1219
3972 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3973 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3975 #: src/libvlc-module.c:1220
3976 msgid "Audio delay down"
3977 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3979 #: src/libvlc-module.c:1221
3980 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3981 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3983 #: src/libvlc-module.c:1222
3984 msgid "Play playlist bookmark 1"
3985 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3987 #: src/libvlc-module.c:1223
3988 msgid "Play playlist bookmark 2"
3989 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3991 #: src/libvlc-module.c:1224
3992 msgid "Play playlist bookmark 3"
3993 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3995 #: src/libvlc-module.c:1225
3996 msgid "Play playlist bookmark 4"
3997 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3999 #: src/libvlc-module.c:1226
4000 msgid "Play playlist bookmark 5"
4001 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4003 #: src/libvlc-module.c:1227
4004 msgid "Play playlist bookmark 6"
4005 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4007 #: src/libvlc-module.c:1228
4008 msgid "Play playlist bookmark 7"
4009 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4011 #: src/libvlc-module.c:1229
4012 msgid "Play playlist bookmark 8"
4013 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4015 #: src/libvlc-module.c:1230
4016 msgid "Play playlist bookmark 9"
4017 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4019 #: src/libvlc-module.c:1231
4020 msgid "Play playlist bookmark 10"
4021 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4023 #: src/libvlc-module.c:1232
4024 msgid "Select the key to play this bookmark."
4025 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4027 #: src/libvlc-module.c:1233
4028 msgid "Set playlist bookmark 1"
4029 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4031 #: src/libvlc-module.c:1234
4032 msgid "Set playlist bookmark 2"
4033 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4035 #: src/libvlc-module.c:1235
4036 msgid "Set playlist bookmark 3"
4037 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4039 #: src/libvlc-module.c:1236
4040 msgid "Set playlist bookmark 4"
4041 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4043 #: src/libvlc-module.c:1237
4044 msgid "Set playlist bookmark 5"
4045 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4047 #: src/libvlc-module.c:1238
4048 msgid "Set playlist bookmark 6"
4049 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4051 #: src/libvlc-module.c:1239
4052 msgid "Set playlist bookmark 7"
4053 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4055 #: src/libvlc-module.c:1240
4056 msgid "Set playlist bookmark 8"
4057 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4059 #: src/libvlc-module.c:1241
4060 msgid "Set playlist bookmark 9"
4061 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4063 #: src/libvlc-module.c:1242
4064 msgid "Set playlist bookmark 10"
4065 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4067 #: src/libvlc-module.c:1243
4068 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4069 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4071 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
4072 msgid "Playlist bookmark 1"
4073 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4075 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
4076 msgid "Playlist bookmark 2"
4077 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4079 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
4080 msgid "Playlist bookmark 3"
4081 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4083 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
4084 msgid "Playlist bookmark 4"
4085 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4087 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
4088 msgid "Playlist bookmark 5"
4089 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4091 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4092 msgid "Playlist bookmark 6"
4093 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4095 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4096 msgid "Playlist bookmark 7"
4097 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4099 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4100 msgid "Playlist bookmark 8"
4101 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4103 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4104 msgid "Playlist bookmark 9"
4105 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4107 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4108 msgid "Playlist bookmark 10"
4109 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4111 #: src/libvlc-module.c:1256
4112 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4113 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4115 #: src/libvlc-module.c:1258
4116 msgid "Go back in browsing history"
4117 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4119 #: src/libvlc-module.c:1259
4121 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4123 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4125 #: src/libvlc-module.c:1260
4126 msgid "Go forward in browsing history"
4127 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4129 #: src/libvlc-module.c:1261
4131 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4133 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4135 #: src/libvlc-module.c:1263
4136 msgid "Cycle audio track"
4137 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4139 #: src/libvlc-module.c:1264
4140 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4141 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4143 #: src/libvlc-module.c:1265
4144 msgid "Cycle subtitle track"
4145 msgstr "Kroži med podnapisi"
4147 #: src/libvlc-module.c:1266
4148 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4149 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
4151 #: src/libvlc-module.c:1267
4152 msgid "Cycle source aspect ratio"
4153 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4155 #: src/libvlc-module.c:1268
4156 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4157 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4159 #: src/libvlc-module.c:1269
4160 msgid "Cycle video crop"
4161 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4163 #: src/libvlc-module.c:1270
4164 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4165 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4167 #: src/libvlc-module.c:1271
4168 msgid "Cycle deinterlace modes"
4169 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4171 #: src/libvlc-module.c:1272
4172 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4173 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4175 #: src/libvlc-module.c:1273
4176 msgid "Show interface"
4177 msgstr "Pokaži vmesnik"
4179 #: src/libvlc-module.c:1274
4180 msgid "Raise the interface above all other windows."
4181 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4183 #: src/libvlc-module.c:1275
4184 msgid "Hide interface"
4185 msgstr "Skrij vmesnik"
4187 #: src/libvlc-module.c:1276
4188 msgid "Lower the interface below all other windows."
4189 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4191 #: src/libvlc-module.c:1277
4192 msgid "Take video snapshot"
4193 msgstr "Zajemanje slike"
4195 #: src/libvlc-module.c:1278
4196 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4197 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4199 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4200 #: modules/access_filter/record.c:52
4201 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4206 #: src/libvlc-module.c:1281
4207 msgid "Record access filter start/stop."
4208 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4210 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4211 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4215 #: src/libvlc-module.c:1283
4216 msgid "Media dump access filter trigger."
4217 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4219 #: src/libvlc-module.c:1285
4220 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4221 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4223 #: src/libvlc-module.c:1286
4224 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4226 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4228 #: src/libvlc-module.c:1289
4229 msgid "Toggle random playlist playback"
4230 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4232 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4233 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4237 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4239 msgstr "Pomanjševanje"
4241 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4242 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4243 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4245 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4246 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4247 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4249 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4250 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4251 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4253 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4254 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4255 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4257 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4258 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4259 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4261 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4262 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4263 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4265 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4266 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4267 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4269 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4270 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4271 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4273 #: src/libvlc-module.c:1317
4274 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4275 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4277 #: src/libvlc-module.c:1319
4279 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4280 "output for the time being."
4282 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4283 "slikovnim odvodom."
4285 #: src/libvlc-module.c:1322
4286 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4287 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4289 #: src/libvlc-module.c:1323
4290 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4291 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4293 #: src/libvlc-module.c:1324
4294 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4295 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4297 #: src/libvlc-module.c:1325
4298 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4299 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4301 #: src/libvlc-module.c:1326
4302 msgid "Highlight widget on the right"
4303 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4305 #: src/libvlc-module.c:1328
4306 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4307 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4309 #: src/libvlc-module.c:1329
4310 msgid "Highlight widget on the left"
4311 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4313 #: src/libvlc-module.c:1331
4314 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4315 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4317 #: src/libvlc-module.c:1332
4318 msgid "Highlight widget on top"
4319 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4321 #: src/libvlc-module.c:1334
4322 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4323 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4325 #: src/libvlc-module.c:1335
4326 msgid "Highlight widget below"
4327 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4329 #: src/libvlc-module.c:1337
4330 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4331 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4333 #: src/libvlc-module.c:1338
4334 msgid "Select current widget"
4335 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4337 #: src/libvlc-module.c:1340
4338 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4339 msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4341 #: src/libvlc-module.c:1343
4344 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4345 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4346 "in the playlist.\n"
4347 "The first item specified will be played first.\n"
4350 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4351 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4352 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4353 " and that overrides previous settings.\n"
4355 "Stream MRL syntax:\n"
4356 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4357 "option=value ...]\n"
4359 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4360 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4363 " [file://]filename Plain media file\n"
4364 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4365 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4366 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4367 " screen:// Screen capture\n"
4368 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4369 " [vcd://][device] VCD device\n"
4370 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4371 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4372 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4373 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4375 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4377 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4378 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4380 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4383 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4384 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4385 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4386 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4388 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4389 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4390 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4392 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4393 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4396 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4397 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4398 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4399 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4400 " screen:// Zajem zaslona\n"
4401 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4402 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4403 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4404 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4405 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4407 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4408 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4410 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4411 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4412 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4413 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4415 msgstr "Zajem slike"
4417 #: src/libvlc-module.c:1493
4418 msgid "Window properties"
4419 msgstr "Lastnosti oken"
4421 #: src/libvlc-module.c:1536
4425 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4426 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4428 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4432 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4434 msgstr "Prekrivanja"
4436 #: src/libvlc-module.c:1568
4440 #: src/libvlc-module.c:1570
4441 msgid "Track settings"
4442 msgstr "Nastavitve sledi"
4444 #: src/libvlc-module.c:1592
4445 msgid "Playback control"
4446 msgstr "Nadzor predvajanja"
4448 #: src/libvlc-module.c:1609
4449 msgid "Default devices"
4450 msgstr "Privzete naprave"
4452 #: src/libvlc-module.c:1618
4453 msgid "Network settings"
4454 msgstr "Nastavitve omrežja"
4456 #: src/libvlc-module.c:1630
4458 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4460 #: src/libvlc-module.c:1639
4462 msgstr "Metapodatki"
4464 #: src/libvlc-module.c:1669
4466 msgstr "Dekodirniki"
4468 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4470 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4477 #: src/libvlc-module.c:1716
4478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4482 #: src/libvlc-module.c:1749
4486 #: src/libvlc-module.c:1771
4487 msgid "Special modules"
4488 msgstr "Posebne enote"
4490 #: src/libvlc-module.c:1777
4494 #: src/libvlc-module.c:1785
4495 msgid "Performance options"
4496 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4498 #: src/libvlc-module.c:1932
4500 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4502 #: src/libvlc-module.c:2296
4504 msgstr "Velikost skokov"
4506 #: src/libvlc-module.c:2375
4507 msgid "main program"
4508 msgstr "glavni program"
4510 #: src/libvlc-module.c:2385
4511 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4513 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4516 #: src/libvlc-module.c:2391
4518 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4521 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4522 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4524 #: src/libvlc-module.c:2396
4525 msgid "print help for the advanced options"
4526 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4528 #: src/libvlc-module.c:2401
4529 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4530 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4532 #: src/libvlc-module.c:2407
4533 msgid "print a list of available modules"
4534 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4536 #: src/libvlc-module.c:2412
4537 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4538 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4540 #: src/libvlc-module.c:2418
4542 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4545 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4548 #: src/libvlc-module.c:2423
4549 msgid "save the current command line options in the config"
4550 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4552 #: src/libvlc-module.c:2428
4553 msgid "reset the current config to the default values"
4554 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4556 #: src/libvlc-module.c:2433
4557 msgid "use alternate config file"
4558 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4560 #: src/libvlc-module.c:2438
4561 msgid "resets the current plugins cache"
4562 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4564 #: src/libvlc-module.c:2443
4565 msgid "print version information"
4566 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4568 #: src/modules/configuration.c:1285
4572 #: src/modules/configuration.c:1296
4576 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4577 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4578 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4579 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4580 #: modules/access/bda/bda.c:152
4584 #: src/text/iso-639_def.h:38
4588 #: src/text/iso-639_def.h:39
4590 msgstr "abkhajščina"
4592 #: src/text/iso-639_def.h:40
4596 #: src/text/iso-639_def.h:41
4600 #: src/text/iso-639_def.h:42
4604 #: src/text/iso-639_def.h:44
4608 #: src/text/iso-639_def.h:45
4612 #: src/text/iso-639_def.h:46
4614 msgstr "avestanščina"
4616 #: src/text/iso-639_def.h:47
4620 #: src/text/iso-639_def.h:48
4622 msgstr "azerbajdžanščina"
4624 #: src/text/iso-639_def.h:49
4626 msgstr "baškirščina"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:50
4630 msgstr "baskovščina"
4632 #: src/text/iso-639_def.h:51
4634 msgstr "beloruščina"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:52
4638 msgstr "bengalščina"
4640 #: src/text/iso-639_def.h:53
4644 #: src/text/iso-639_def.h:54
4646 msgstr "bislamščina"
4648 #: src/text/iso-639_def.h:55
4652 #: src/text/iso-639_def.h:56
4654 msgstr "bretonščina"
4656 #: src/text/iso-639_def.h:57
4658 msgstr "bolgarščina"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:58
4662 msgstr "burmanščina"
4664 #: src/text/iso-639_def.h:60
4668 #: src/text/iso-639_def.h:61
4672 #: src/text/iso-639_def.h:62
4676 #: src/text/iso-639_def.h:63
4677 msgid "Church Slavic"
4678 msgstr "staro slovanščina"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:64
4684 #: src/text/iso-639_def.h:65
4688 #: src/text/iso-639_def.h:66
4692 #: src/text/iso-639_def.h:70
4696 #: src/text/iso-639_def.h:71
4700 #: src/text/iso-639_def.h:72
4704 #: src/text/iso-639_def.h:73
4708 #: src/text/iso-639_def.h:74
4712 #: src/text/iso-639_def.h:75
4714 msgstr "fidžijščina"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:78
4718 msgstr "frisianščina"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:81
4721 msgid "Gaelic (Scots)"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:82
4728 #: src/text/iso-639_def.h:83
4732 #: src/text/iso-639_def.h:84
4734 msgstr "manska gelščina"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:85
4737 msgid "Greek, Modern ()"
4738 msgstr "grščina, moderna"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:86
4742 msgstr "gvaranščina"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:87
4746 msgstr "gudžaratščina"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:89
4752 #: src/text/iso-639_def.h:90
4754 msgstr "hindujščina"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:91
4760 #: src/text/iso-639_def.h:93
4762 msgstr "islandščina"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:94
4766 msgstr "inuktituščina"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:95
4770 msgstr "interlingve"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:96
4774 msgstr "interlingva"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:97
4778 msgstr "indonezijščina"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:98
4782 msgstr "inupajščina"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:100
4788 #: src/text/iso-639_def.h:102
4789 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4790 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:103
4794 msgstr "kanareščina"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:104
4798 msgstr "kašmirščina"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:105
4802 msgstr "kazahstanščina"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:106
4808 #: src/text/iso-639_def.h:107
4812 #: src/text/iso-639_def.h:108
4814 msgstr "kinjarvanda"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:109
4818 msgstr "kirghizijščina"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:110
4824 #: src/text/iso-639_def.h:112
4828 #: src/text/iso-639_def.h:113
4832 #: src/text/iso-639_def.h:114
4836 #: src/text/iso-639_def.h:115
4840 #: src/text/iso-639_def.h:116
4842 msgstr "latvijščina"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:117
4848 #: src/text/iso-639_def.h:118
4850 msgstr "litvanščina"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:119
4853 msgid "Letzeburgesch"
4854 msgstr "luksemburščina"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:120
4858 msgstr "makedonščina"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:121
4862 msgstr "maršalščina"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:122
4868 #: src/text/iso-639_def.h:123
4872 #: src/text/iso-639_def.h:124
4876 #: src/text/iso-639_def.h:126
4880 #: src/text/iso-639_def.h:127
4884 #: src/text/iso-639_def.h:128
4886 msgstr "moldavščina"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:129
4890 msgstr "mongolščina"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:130
4894 msgstr "navrujščina"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:131
4900 #: src/text/iso-639_def.h:132
4901 msgid "Ndebele, South"
4902 msgstr "ndebelščina, južna"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:133
4905 msgid "Ndebele, North"
4906 msgstr "ndebelščina, severna"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:134
4912 #: src/text/iso-639_def.h:135
4916 #: src/text/iso-639_def.h:136
4920 #: src/text/iso-639_def.h:137
4921 msgid "Norwegian Nynorsk"
4922 msgstr "norveščina norsk"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:138
4925 msgid "Norwegian Bokmaal"
4926 msgstr "norveščina bokmal"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:139
4929 msgid "Chichewa; Nyanja"
4930 msgstr "čičevajščina"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:140
4933 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4934 msgstr "okcitanščina"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:141
4940 #: src/text/iso-639_def.h:142
4944 #: src/text/iso-639_def.h:144
4945 msgid "Ossetian; Ossetic"
4946 msgstr "osetinščina"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:145
4950 msgstr "pandžabščina"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:147
4956 #: src/text/iso-639_def.h:149
4958 msgstr "portugalščina"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:150
4964 #: src/text/iso-639_def.h:151
4966 msgstr "kečvanščina"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:152
4969 msgid "Original audio"
4970 msgstr "Običajni zvok"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:153
4973 msgid "Raeto-Romance"
4974 msgstr "retoromanščina"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:155
4980 #: src/text/iso-639_def.h:157
4984 #: src/text/iso-639_def.h:158
4988 #: src/text/iso-639_def.h:159
4992 #: src/text/iso-639_def.h:160
4996 #: src/text/iso-639_def.h:161
4998 msgstr "singalščina"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:164
5001 msgid "Northern Sami"
5002 msgstr "samščina, severna"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:165
5008 #: src/text/iso-639_def.h:166
5012 #: src/text/iso-639_def.h:167
5016 #: src/text/iso-639_def.h:168
5020 #: src/text/iso-639_def.h:169
5021 msgid "Sotho, Southern"
5022 msgstr "sotojščina, južna"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:171
5026 msgstr "sardinščina"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:172
5032 #: src/text/iso-639_def.h:173
5036 #: src/text/iso-639_def.h:174
5040 #: src/text/iso-639_def.h:176
5042 msgstr "tahitijščina"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:177
5048 #: src/text/iso-639_def.h:178
5052 #: src/text/iso-639_def.h:179
5054 msgstr "telugujščina"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:180
5058 msgstr "tadžikistanščina"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:181
5062 msgstr "tagaloščina"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:182
5068 #: src/text/iso-639_def.h:183
5070 msgstr "tibetanščina"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:184
5074 msgstr "tigrinjščina"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:185
5077 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5078 msgstr "tonganščina"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:186
5084 #: src/text/iso-639_def.h:187
5088 #: src/text/iso-639_def.h:189
5090 msgstr "turkmenščina"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:190
5096 #: src/text/iso-639_def.h:191
5100 #: src/text/iso-639_def.h:192
5102 msgstr "ukrajinščina"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:193
5108 #: src/text/iso-639_def.h:194
5110 msgstr "uzbekistanščina"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:195
5114 msgstr "vijetnamščina"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:196
5120 #: src/text/iso-639_def.h:197
5122 msgstr "valižanščina"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:198
5126 msgstr "volofanščina"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:199
5132 #: src/text/iso-639_def.h:200
5136 #: src/text/iso-639_def.h:201
5140 #: src/text/iso-639_def.h:202
5144 #: src/text/iso-639_def.h:203
5148 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5152 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5153 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5155 msgstr "Razpletanje"
5157 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5161 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5165 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5169 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5173 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5177 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5179 msgstr "1:4 Četrtina"
5181 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5183 msgstr "1:2 Polovica"
5185 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5186 msgid "1:1 Original"
5187 msgstr "1:1 Original"
5189 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5193 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5194 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5195 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5199 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5200 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5201 msgid "Aspect-ratio"
5202 msgstr "R_azmerje velikosti"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5206 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5207 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5208 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5209 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5210 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5211 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5212 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5213 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5214 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5215 msgid "Caching value in ms"
5216 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5220 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5222 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5224 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5225 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5226 msgid "Adapter card to tune"
5227 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5231 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5234 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5236 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5237 msgid "Device number to use on adapter"
5238 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5240 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5241 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5242 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5243 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5244 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5247 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5248 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:55
5251 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5252 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5255 msgid "Inversion mode"
5256 msgstr "Način obračanja"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5259 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5260 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5263 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5264 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5268 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5269 "disable this feature if you experience some trouble."
5271 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5272 "onemogočite, če imate težave."
5274 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5276 msgstr "Budget način"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5279 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5281 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5283 #: modules/access/bda/bda.c:75
5284 msgid "Network Identifier"
5285 msgstr "Določevanje omrežja"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5288 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5289 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5292 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5293 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5295 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5297 msgstr "LNB napetost"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5300 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5301 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5303 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5304 msgid "High LNB voltage"
5305 msgstr "Visoka LNB napetost"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5309 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5310 "supported by all frontends."
5312 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5313 "podpirajo vsi vmesniki."
5315 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5317 msgstr "22 kHz toni"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5320 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5321 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5323 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5324 msgid "Transponder FEC"
5325 msgstr "Transponder FEC"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5328 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5329 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5331 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5332 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5333 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5336 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5337 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:99
5340 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5341 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5344 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5345 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:102
5348 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5349 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5352 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5353 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:106
5356 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5357 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5360 msgid "Modulation type"
5361 msgstr "Tip modulacije"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:110
5364 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5365 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:113
5371 #: modules/access/bda/bda.c:113
5375 #: modules/access/bda/bda.c:114
5379 #: modules/access/bda/bda.c:114
5383 #: modules/access/bda/bda.c:114
5387 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5388 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5389 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:118
5392 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5393 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5399 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5403 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5407 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5411 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5415 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5416 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5417 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:125
5420 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5421 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5424 msgid "Terrestrial bandwidth"
5425 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5428 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5429 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:134
5435 #: modules/access/bda/bda.c:135
5439 #: modules/access/bda/bda.c:135
5443 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5444 msgid "Terrestrial guard interval"
5445 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:138
5448 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5449 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:140
5455 #: modules/access/bda/bda.c:140
5459 #: modules/access/bda/bda.c:141
5463 #: modules/access/bda/bda.c:141
5467 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5468 msgid "Terrestrial transmission mode"
5469 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5471 #: modules/access/bda/bda.c:144
5472 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5473 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5475 #: modules/access/bda/bda.c:146
5479 #: modules/access/bda/bda.c:147
5483 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5484 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5485 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5487 #: modules/access/bda/bda.c:150
5488 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5489 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:152
5495 #: modules/access/bda/bda.c:153
5499 #: modules/access/bda/bda.c:153
5503 #: modules/access/bda/bda.c:156
5504 msgid "Satellite Azimuth"
5505 msgstr "Azimut satelita"
5507 #: modules/access/bda/bda.c:157
5508 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5509 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5511 #: modules/access/bda/bda.c:158
5512 msgid "Satellite Elevation"
5513 msgstr "Višina satelita"
5515 #: modules/access/bda/bda.c:159
5516 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5517 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:160
5520 msgid "Satellite Longitude"
5521 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:162
5524 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5525 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5527 #: modules/access/bda/bda.c:163
5528 msgid "Satellite Polarisation"
5529 msgstr "Satelitska polarizacija"
5531 #: modules/access/bda/bda.c:164
5532 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5533 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5535 #: modules/access/bda/bda.c:166
5539 #: modules/access/bda/bda.c:166
5543 #: modules/access/bda/bda.c:167
5544 msgid "Circular Left"
5545 msgstr "Krožno levo"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:167
5548 msgid "Circular Right"
5549 msgstr "Krožno desno"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5555 #: modules/access/bda/bda.c:171
5556 msgid "DirectShow DVB input"
5557 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5559 #: modules/access/cdda/access.c:286
5560 msgid "CD reading failed"
5561 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5563 #: modules/access/cdda/access.c:287
5565 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5566 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5568 #: modules/access/cdda.c:60
5570 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5573 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5575 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5576 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5577 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5582 #: modules/access/cdda.c:65
5583 msgid "Audio CD input"
5584 msgstr "Zvočni CD dovod"
5586 #: modules/access/cdda.c:71
5587 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5588 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5590 #: modules/access/cdda.c:83
5592 msgstr "Strežnik CDDB"
5594 #: modules/access/cdda.c:83
5595 msgid "Address of the CDDB server to use."
5596 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5598 #: modules/access/cdda.c:86
5602 #: modules/access/cdda.c:86
5603 msgid "CDDB Server port to use."
5604 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5606 #: modules/access/cdda.c:440
5607 msgid "Audio CD - Track "
5608 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5610 #: modules/access/cdda.c:457
5612 msgid "Audio CD - Track %i"
5613 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5616 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5622 msgstr "prekrivanje"
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5630 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5635 "all calls (0x10) 16\n"
5638 "libcdio (0x80) 128\n"
5639 "libcddb (0x100) 256\n"
5641 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5646 "vsi klici (0x10) 16\n"
5648 "iskanje (0x40) 64\n"
5649 "libcdio (0x80) 128\n"
5650 "libcddb (0x100) 256\n"
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5654 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5657 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5661 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5662 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5663 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5664 "25 blocks per access."
5666 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5667 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5668 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5669 "25 blokov na dostop."
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5673 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5674 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5675 " %a : The artist (for the album)\n"
5676 " %A : The album information\n"
5678 " %e : The extended data (for a track)\n"
5679 " %I : CDDB disk ID\n"
5681 " %M : The current MRL\n"
5682 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5683 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5684 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5685 " %T : The track number\n"
5686 " %s : Number of seconds in this track\n"
5687 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5688 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5689 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5692 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5693 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5694 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5695 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5696 " %C : Kategorija\n"
5697 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5698 " %I : ID CDDB diska\n"
5700 " %M : Trenutni MRL\n"
5701 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5702 " %n : Število sledi na CDju\n"
5703 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5704 " %T : Številka sledi\n"
5705 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5706 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5707 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5708 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5713 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5714 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5715 " %M : The current MRL\n"
5716 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5717 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5718 " %T : The track number\n"
5719 " %s : Number of seconds in this track\n"
5720 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5721 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5724 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5725 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5726 " %M : Trenutni MRL\n"
5727 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5728 " %n : Število sledi na CDju\n"
5729 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5730 " %T : Številka sledi\n"
5731 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5732 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5733 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5734 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5738 msgid "Enable CD paranoia?"
5739 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5743 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5744 "none: no paranoia - fastest.\n"
5745 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5746 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5748 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5749 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5750 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5751 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5754 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5755 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5758 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5759 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5762 msgid "Audio Compact Disc"
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5766 msgid "Additional debug"
5767 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5770 msgid "Caching value in microseconds"
5771 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5774 msgid "Number of blocks per CD read"
5775 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5778 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5780 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5784 msgid "Use CD audio controls and output?"
5785 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5788 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5789 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5792 msgid "Do CD-Text lookups?"
5793 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5796 msgid "If set, get CD-Text information"
5797 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5800 msgid "Use Navigation-style playback?"
5801 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5804 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5805 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5812 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5814 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5817 msgid "CDDB lookups"
5818 msgstr "CDDB poizvedba"
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5821 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5822 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5826 msgstr "CDDB strežnik"
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5829 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5830 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5833 msgid "CDDB server port"
5834 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5837 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5838 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5841 msgid "email address reported to CDDB server"
5842 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5845 msgid "Cache CDDB lookups?"
5846 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5849 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5850 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5853 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5854 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5857 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5859 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5863 msgid "CDDB server timeout"
5864 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5867 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5868 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5871 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5872 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5875 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5876 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5880 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5883 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5886 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5887 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5888 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5889 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5893 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5895 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5899 #: modules/access/cdda/info.c:334
5900 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5901 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5903 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5907 #: modules/access/cdda/info.c:401
5911 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5912 msgid "Track Number"
5913 msgstr "Številka sledi"
5915 #: modules/access/dc1394.c:62
5916 msgid "dc1394 input"
5917 msgstr "dc1394 dovod"
5919 #: modules/access/directory.c:70
5920 msgid "Subdirectory behavior"
5921 msgstr "Obnašanje podmap"
5923 #: modules/access/directory.c:72
5925 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5926 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5927 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5928 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5930 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5931 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5932 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5933 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5935 #: modules/access/directory.c:78
5939 #: modules/access/directory.c:79
5943 #: modules/access/directory.c:81
5944 msgid "Ignored extensions"
5945 msgstr "Spregledane razširitve"
5947 #: modules/access/directory.c:83
5949 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5951 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5952 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5954 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5956 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5959 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5963 #: modules/access/directory.c:92
5964 msgid "Standard filesystem directory input"
5965 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5993 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5996 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6000 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6001 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6002 msgid "Video device name"
6003 msgstr "Ime slikovne naprave"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6007 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6008 "don't specify anything, the default device will be used."
6010 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6011 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6015 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6016 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6017 msgid "Audio device name"
6018 msgstr "Ime zvočne naprave"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6022 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6023 "don't specify anything, the default device will be used. "
6025 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6026 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6031 msgstr "Velikost slike"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6035 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6036 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6037 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6039 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6040 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6044 #: modules/access/v4l.c:84
6045 msgid "Video input chroma format"
6046 msgstr "Format barv vnosa slike"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6050 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6051 "(default), RV24, etc.)"
6053 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6054 "(privzeto), RV24, etc.)."
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6057 msgid "Video input frame rate"
6058 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6062 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6063 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6065 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
6066 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6069 msgid "Device properties"
6070 msgstr "Lastnosti naprave"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6074 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6075 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6078 msgid "Tuner properties"
6079 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6082 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6083 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6086 msgid "Tuner TV Channel"
6087 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6090 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6091 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6094 msgid "Tuner country code"
6095 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6099 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6100 "mapping (0 means default)."
6102 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6103 "predstavlja privzeto)."
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6106 msgid "Tuner input type"
6107 msgstr "Tip uglaševala"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6110 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6111 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6114 msgid "Video input pin"
6115 msgstr "Spona dovoda slike"
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6119 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6120 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6121 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6122 "will not be changed."
6124 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6125 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6126 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6127 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6130 msgid "Audio input pin"
6131 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6134 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6136 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6139 msgid "Video output pin"
6140 msgstr "Spona odvoda slike"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6143 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6145 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6148 msgid "Audio output pin"
6149 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6152 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6154 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6157 msgid "AM Tuner mode"
6158 msgstr "AM način uglaševanja"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6161 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6163 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6171 msgid "DirectShow input"
6172 msgstr "DirectShow dovod"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6175 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6176 msgid "Refresh list"
6177 msgstr "Osveži seznam"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6180 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6181 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6186 msgid "Capturing failed"
6187 msgstr "Neuspešen zajem"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6192 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6194 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6198 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6199 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6201 #: modules/access/dvb/access.c:127
6202 msgid "Modulation type for front-end device."
6203 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
6205 #: modules/access/dvb/access.c:148
6206 msgid "HTTP Host address"
6207 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6209 #: modules/access/dvb/access.c:150
6210 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6211 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6213 #: modules/access/dvb/access.c:152
6214 msgid "HTTP user name"
6215 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6217 #: modules/access/dvb/access.c:154
6219 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6220 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6222 #: modules/access/dvb/access.c:157
6223 msgid "HTTP password"
6224 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6226 #: modules/access/dvb/access.c:159
6228 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6229 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6231 #: modules/access/dvb/access.c:162
6235 #: modules/access/dvb/access.c:164
6237 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6238 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6240 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6241 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6243 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6244 #: modules/control/http/http.c:53
6245 msgid "Certificate file"
6246 msgstr "Datoteka certifikata"
6248 #: modules/access/dvb/access.c:169
6249 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6250 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6252 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6253 #: modules/control/http/http.c:56
6254 msgid "Private key file"
6255 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6257 #: modules/access/dvb/access.c:173
6258 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6259 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6261 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6262 #: modules/control/http/http.c:58
6263 msgid "Root CA file"
6264 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6266 #: modules/access/dvb/access.c:176
6267 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6268 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6270 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6271 #: modules/control/http/http.c:61
6273 msgstr "Datoteka CRL"
6275 #: modules/access/dvb/access.c:180
6276 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6277 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6279 #: modules/access/dvb/access.c:184
6280 msgid "DVB input with v4l2 support"
6281 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6283 #: modules/access/dvb/access.c:236
6285 msgstr "Strežnik HTTP"
6287 #: modules/access/dvb/access.c:727
6288 msgid "Input syntax is deprecated"
6289 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6291 #: modules/access/dvb/access.c:728
6293 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6296 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6297 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6299 #: modules/access/dvb/access.c:774
6300 msgid "Illegal Polarization"
6301 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6303 #: modules/access/dvb/access.c:775
6305 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6306 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6308 #: modules/access/dv.c:68
6309 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6311 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6314 #: modules/access/dv.c:72
6315 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6316 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6318 #: modules/access/dv.c:73
6322 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6326 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6327 msgid "Default DVD angle."
6328 msgstr "Privzet DVD kot"
6330 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6331 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6333 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6336 #: modules/access/dvdnav.c:70
6337 msgid "Start directly in menu"
6338 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6340 #: modules/access/dvdnav.c:72
6342 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6343 "useless warning introductions."
6345 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6346 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6348 #: modules/access/dvdnav.c:81
6349 msgid "DVD with menus"
6350 msgstr "DVD z menuji"
6352 #: modules/access/dvdnav.c:82
6353 msgid "DVDnav Input"
6354 msgstr "DVDnav dovod"
6356 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6357 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6358 msgid "Playback failure"
6359 msgstr "Napaka predvajanja"
6361 #: modules/access/dvdnav.c:299
6363 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6365 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6366 "dešifrirati celotnega diska."
6368 #: modules/access/dvdread.c:65
6369 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6370 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6372 #: modules/access/dvdread.c:67
6374 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6375 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6376 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6377 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6378 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6379 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6380 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6381 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6382 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6383 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6384 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6385 "The default method is: key."
6387 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6388 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6389 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6390 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6391 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6392 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6393 "vsi ključe naslovov.\n"
6394 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6395 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6396 "uporablja libcss.\n"
6397 "Privzeta metoda je: ključ."
6399 #: modules/access/dvdread.c:83
6403 #: modules/access/dvdread.c:83
6407 #: modules/access/dvdread.c:89
6408 msgid "DVD without menus"
6409 msgstr "DVD brez menija"
6411 #: modules/access/dvdread.c:90
6412 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6413 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6415 #: modules/access/dvdread.c:235
6417 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6418 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6420 #: modules/access/dvdread.c:494
6422 msgid "DVDRead could not read block %d."
6423 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6425 #: modules/access/dvdread.c:556
6427 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6428 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6430 #: modules/access/eyetv.c:44
6431 msgid "EyeTV access module"
6432 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6434 #: modules/access/fake.c:40
6436 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6438 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6440 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6441 #: modules/access/v4l.c:135
6443 msgstr "Hitrost sličic"
6445 #: modules/access/fake.c:44
6446 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6447 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6449 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6450 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6454 #: modules/access/fake.c:47
6456 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6459 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6462 #: modules/access/fake.c:49
6463 msgid "Duration in ms"
6464 msgstr "Trajanje v ms"
6466 #: modules/access/fake.c:51
6468 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6469 "meaning that the stream is unlimited)."
6471 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6472 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6474 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6478 #: modules/access/fake.c:56
6480 msgstr "Ponarejeni dovod"
6482 #: modules/access/file.c:79
6483 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6485 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6488 #: modules/access/file.c:81
6489 msgid "Concatenate with additional files"
6490 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6492 #: modules/access/file.c:83
6494 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6495 "a comma-separated list of files."
6497 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate seznam "
6498 "datotek ločenih z vejico."
6500 #: modules/access/file.c:87
6502 msgstr "Datotečni dovod"
6504 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6505 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6506 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6508 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6509 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6517 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6518 #: modules/access/file.c:449
6519 msgid "File reading failed"
6520 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6522 #: modules/access/file.c:282
6523 msgid "VLC could not read file."
6524 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6526 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6528 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6529 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6531 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6532 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6533 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6535 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6537 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6539 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6541 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6542 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6544 msgstr "Hitrost prenosa"
6546 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6547 msgid "Bandwidth limiter"
6548 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6550 #: modules/access_filter/dump.c:37
6551 msgid "Force use of dump module"
6552 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6554 #: modules/access_filter/dump.c:38
6555 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6556 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6558 #: modules/access_filter/dump.c:41
6559 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6560 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6562 #: modules/access_filter/dump.c:42
6564 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6565 "megabyte were performed."
6567 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6568 "določa nastavitev."
6570 #: modules/access_filter/record.c:43
6571 msgid "Record directory"
6572 msgstr "Mapa posnetkov"
6574 #: modules/access_filter/record.c:45
6575 msgid "Directory where the record will be stored."
6576 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6578 #: modules/access_filter/record.c:321
6582 #: modules/access_filter/record.c:323
6583 msgid "Recording done"
6584 msgstr "Snemanje končano"
6586 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6587 msgid "Timeshift granularity"
6588 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6590 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6592 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6593 "timeshifted streams."
6595 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6597 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6598 msgid "Timeshift directory"
6599 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6601 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6602 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6604 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6606 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6607 msgid "Force use of the timeshift module"
6608 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6610 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6612 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6613 "control pace or pause."
6615 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6616 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6618 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6621 msgstr "Časovni zamik"
6623 #: modules/access/ftp.c:54
6625 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6627 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6629 #: modules/access/ftp.c:56
6630 msgid "FTP user name"
6631 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6633 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6634 msgid "User name that will be used for the connection."
6635 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6637 #: modules/access/ftp.c:59
6638 msgid "FTP password"
6641 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6642 msgid "Password that will be used for the connection."
6643 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6645 #: modules/access/ftp.c:62
6649 #: modules/access/ftp.c:63
6650 msgid "Account that will be used for the connection."
6651 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6653 #: modules/access/ftp.c:68
6657 #: modules/access/ftp.c:85
6658 msgid "FTP upload output"
6659 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6661 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6662 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6663 msgid "Network interaction failed"
6664 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6666 #: modules/access/ftp.c:130
6667 msgid "VLC could not connect with the given server."
6668 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6670 #: modules/access/ftp.c:140
6671 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6672 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6674 #: modules/access/ftp.c:201
6675 msgid "Your account was rejected."
6676 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6678 #: modules/access/ftp.c:211
6679 msgid "Your password was rejected."
6680 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6682 #: modules/access/ftp.c:219
6683 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6684 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6686 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6688 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6690 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6693 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6694 msgid "GnomeVFS input"
6695 msgstr "GnomeVFS dovod"
6697 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6699 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6701 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6703 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6704 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6707 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6708 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6709 "sistemska nastavitev."
6711 #: modules/access/http.c:56
6713 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6715 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6717 #: modules/access/http.c:59
6718 msgid "HTTP user agent"
6719 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6721 #: modules/access/http.c:60
6722 msgid "User agent that will be used for the connection."
6723 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6725 #: modules/access/http.c:63
6726 msgid "Auto re-connect"
6727 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6729 #: modules/access/http.c:65
6731 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6733 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6735 #: modules/access/http.c:68
6736 msgid "Continuous stream"
6737 msgstr "Neprekinjen pretok"
6739 #: modules/access/http.c:69
6741 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6742 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6743 "other types of HTTP streams."
6745 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6746 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6747 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6749 #: modules/access/http.c:75
6753 #: modules/access/http.c:77
6757 #: modules/access/http.c:295
6758 msgid "HTTP authentication"
6759 msgstr "HTTP overitev"
6761 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6762 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6763 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6765 #: modules/access/jack.c:59
6767 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6770 "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6771 "določeno dolžino v milisekundah."
6773 #: modules/access/jack.c:61
6777 #: modules/access/jack.c:63
6778 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6779 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6781 #: modules/access/jack.c:64
6782 msgid "Auto Connection"
6783 msgstr "Samodejno povezovanje"
6785 #: modules/access/jack.c:66
6786 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6787 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6789 #: modules/access/jack.c:69
6790 msgid "JACK audio input"
6791 msgstr "JACK zvočni vnos"
6793 #: modules/access/jack.c:71
6797 #: modules/access/mms/mms.c:47
6799 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6800 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6802 #: modules/access/mms/mms.c:50
6803 msgid "Force selection of all streams"
6804 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6806 #: modules/access/mms/mms.c:52
6808 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6809 "You can choose to select all of them."
6811 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6812 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6814 #: modules/access/mms/mms.c:55
6815 msgid "Maximum bitrate"
6816 msgstr "Največja bitna hitrost"
6818 #: modules/access/mms/mms.c:57
6819 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6820 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6822 #: modules/access/mms/mms.c:67
6823 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6824 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6826 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6827 msgid "Dummy stream output"
6828 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6830 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6834 #: modules/access_output/file.c:61
6835 msgid "Append to file"
6836 msgstr "Pripni datoteki"
6838 #: modules/access_output/file.c:62
6839 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6840 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6842 #: modules/access_output/file.c:66
6843 msgid "File stream output"
6844 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6846 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6847 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6849 msgstr "Uporabniško ime"
6851 #: modules/access_output/http.c:61
6852 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6853 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6855 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6856 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6858 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6862 #: modules/access_output/http.c:64
6863 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6864 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6866 #: modules/access_output/http.c:66
6870 #: modules/access_output/http.c:67
6871 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6873 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6875 #: modules/access_output/http.c:70
6876 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6877 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6879 #: modules/access_output/http.c:73
6881 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6882 "empty if you don't have one."
6883 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6885 #: modules/access_output/http.c:77
6887 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6888 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6890 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6891 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6893 #: modules/access_output/http.c:82
6895 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6896 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6898 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
6899 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
6901 #: modules/access_output/http.c:85
6902 msgid "Advertise with Bonjour"
6903 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6905 #: modules/access_output/http.c:86
6906 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6907 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6909 #: modules/access_output/http.c:90
6910 msgid "HTTP stream output"
6911 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
6913 #: modules/access_output/shout.c:58
6915 msgstr "Ime pretoka"
6917 #: modules/access_output/shout.c:59
6918 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6919 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6921 #: modules/access_output/shout.c:62
6922 msgid "Stream description"
6923 msgstr "Opis pretoka"
6925 #: modules/access_output/shout.c:63
6926 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6927 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6929 #: modules/access_output/shout.c:66
6933 #: modules/access_output/shout.c:67
6935 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6936 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6937 "shoutcast/icecast server."
6939 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6940 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6942 #: modules/access_output/shout.c:76
6943 msgid "Genre description"
6946 #: modules/access_output/shout.c:77
6947 msgid "Genre of the content. "
6948 msgstr "Žanr vsebine."
6950 #: modules/access_output/shout.c:79
6951 msgid "URL description"
6954 #: modules/access_output/shout.c:80
6955 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6956 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6958 #: modules/access_output/shout.c:87
6959 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6960 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
6962 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
6963 #: modules/access/v4l.c:121
6965 msgstr "Vzorčna hitrost"
6967 #: modules/access_output/shout.c:90
6968 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6969 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega zapisa."
6971 #: modules/access_output/shout.c:92
6972 msgid "Number of channels"
6973 msgstr "Število kanalov"
6975 #: modules/access_output/shout.c:93
6976 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6977 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
6979 #: modules/access_output/shout.c:95
6980 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6981 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6983 #: modules/access_output/shout.c:96
6984 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6985 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
6987 #: modules/access_output/shout.c:98
6988 msgid "Stream public"
6989 msgstr "Javni pretok"
6991 #: modules/access_output/shout.c:99
6993 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6994 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6995 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6997 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
6998 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
6999 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7001 #: modules/access_output/shout.c:105
7002 msgid "IceCAST output"
7003 msgstr "IceCAST odvod"
7005 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7006 #: modules/demux/live555.cpp:59
7007 msgid "Caching value (ms)"
7008 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7010 #: modules/access_output/udp.c:64
7012 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7015 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7017 #: modules/access_output/udp.c:67
7018 msgid "Group packets"
7019 msgstr "Skupinski paketi"
7021 #: modules/access_output/udp.c:68
7023 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7024 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7025 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7027 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7028 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7029 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7031 #: modules/access_output/udp.c:73
7032 msgid "Automatic multicast streaming"
7033 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
7035 #: modules/access_output/udp.c:74
7036 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7037 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
7039 #: modules/access_output/udp.c:78
7040 msgid "UDP stream output"
7041 msgstr "UDP odvod pretoka"
7043 #: modules/access/pvr.c:57
7045 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7048 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7051 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7057 #: modules/access/pvr.c:61
7058 msgid "PVR video device"
7059 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7061 #: modules/access/pvr.c:63
7062 msgid "Radio device"
7063 msgstr "Radijska naprava"
7065 #: modules/access/pvr.c:64
7066 msgid "PVR radio device"
7067 msgstr "Radijska naprava PVR"
7069 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7070 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7071 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7075 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7076 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7077 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7079 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7080 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7084 #: modules/access/pvr.c:71
7085 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7086 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7088 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7089 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7093 #: modules/access/pvr.c:75
7094 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7095 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7097 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7098 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7099 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7103 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7104 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7105 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7107 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7108 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7109 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7111 #: modules/access/pvr.c:85
7112 msgid "Key interval"
7113 msgstr "Ključni zamik"
7115 #: modules/access/pvr.c:86
7116 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7117 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7119 #: modules/access/pvr.c:88
7123 #: modules/access/pvr.c:89
7125 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7126 "number of B-Frames."
7127 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7129 #: modules/access/pvr.c:93
7130 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7131 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7133 #: modules/access/pvr.c:95
7134 msgid "Bitrate peak"
7135 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7137 #: modules/access/pvr.c:96
7138 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7139 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7141 #: modules/access/pvr.c:98
7142 msgid "Bitrate mode"
7143 msgstr "Način bitne hitrosti"
7145 #: modules/access/pvr.c:99
7146 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7147 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7149 #: modules/access/pvr.c:101
7150 msgid "Audio bitmask"
7151 msgstr "Bitna maska zvoka"
7153 #: modules/access/pvr.c:102
7154 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7155 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7157 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7158 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7162 #: modules/access/pvr.c:106
7163 msgid "Audio volume (0-65535)."
7164 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7166 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7170 #: modules/access/pvr.c:109
7172 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7174 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7177 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7181 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7185 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7189 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7193 #: modules/access/pvr.c:118
7197 #: modules/access/pvr.c:118
7201 #: modules/access/pvr.c:123
7205 #: modules/access/pvr.c:124
7206 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7207 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7209 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7211 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7213 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7215 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7219 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7220 msgid "Connection failed"
7221 msgstr "Neuspešna povezava"
7223 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7225 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7226 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7228 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7229 msgid "Session failed"
7230 msgstr "Neuspešna seja"
7232 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7233 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7234 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7236 #: modules/access/screen/screen.c:36
7238 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7240 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7243 #: modules/access/screen/screen.c:40
7244 msgid "Desired frame rate for the capture."
7245 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7247 #: modules/access/screen/screen.c:43
7248 msgid "Capture fragment size"
7249 msgstr "Zajem velikosti dela"
7251 #: modules/access/screen/screen.c:45
7253 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7254 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7256 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7257 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7259 #: modules/access/screen/screen.c:59
7260 msgid "Screen Input"
7261 msgstr "Zaslonski dovod"
7263 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7267 #: modules/access/smb.c:61
7269 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7271 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7273 #: modules/access/smb.c:63
7274 msgid "SMB user name"
7275 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7277 #: modules/access/smb.c:66
7278 msgid "SMB password"
7279 msgstr "Geslo za SMB"
7281 #: modules/access/smb.c:69
7285 #: modules/access/smb.c:70
7286 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7287 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7289 #: modules/access/smb.c:75
7293 #: modules/access/tcp.c:38
7295 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7297 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7299 #: modules/access/tcp.c:45
7303 #: modules/access/tcp.c:46
7307 #: modules/access/udp.c:60
7309 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7311 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7313 #: modules/access/udp.c:63
7314 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7315 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7317 #: modules/access/udp.c:65
7319 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7320 "time specified here (in milliseconds)."
7322 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7323 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7325 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7326 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7330 #: modules/access/udp.c:73
7331 msgid "UDP/RTP input"
7332 msgstr "UDP/RTP dovod"
7334 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7335 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7338 msgstr "Ime naprave"
7340 #: modules/access/v4l2.c:64
7342 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7345 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7347 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7349 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7350 "device will be used."
7352 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7354 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7355 #: modules/stream_out/standard.c:84
7359 #: modules/access/v4l2.c:72
7360 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7361 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7363 #: modules/access/v4l2.c:75
7365 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7368 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni prikaz (primer: I420, "
7371 #: modules/access/v4l2.c:79
7373 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7375 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7377 #: modules/access/v4l2.c:81
7381 #: modules/access/v4l2.c:83
7382 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7383 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7385 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7386 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7387 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7389 #: modules/access/v4l2.c:92
7391 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7394 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7397 #: modules/access/v4l2.c:95
7399 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7401 "Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7404 #: modules/access/v4l2.c:112
7408 #: modules/access/v4l2.c:112
7412 #: modules/access/v4l2.c:112
7416 #: modules/access/v4l2.c:115
7417 msgid "Video4Linux2"
7418 msgstr "Video4Linux2"
7420 #: modules/access/v4l2.c:116
7421 msgid "Video4Linux2 input"
7422 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7424 #: modules/access/v4l.c:74
7426 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7428 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7430 #: modules/access/v4l.c:78
7432 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7433 "device will be used."
7435 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7437 #: modules/access/v4l.c:86
7439 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7440 "(default), RV24, etc.)"
7442 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7443 "(privzeto), RV24, ...)."
7445 #: modules/access/v4l.c:93
7447 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7449 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7451 #: modules/access/v4l.c:98
7452 msgid "Audio Channel"
7453 msgstr "Zvočni kanali"
7455 #: modules/access/v4l.c:100
7456 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7457 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7459 #: modules/access/v4l.c:102
7460 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7461 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7463 #: modules/access/v4l.c:105
7464 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7465 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7467 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7473 #: modules/access/v4l.c:109
7474 msgid "Brightness of the video input."
7475 msgstr "Svetlost posnetka."
7477 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7483 #: modules/access/v4l.c:112
7484 msgid "Hue of the video input."
7485 msgstr "Odtenek posnetka."
7487 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7491 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7492 #: modules/video_filter/rss.c:145
7496 #: modules/access/v4l.c:115
7497 msgid "Color of the video input."
7498 msgstr "Barva posnetka."
7500 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7502 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7506 #: modules/access/v4l.c:118
7507 msgid "Contrast of the video input."
7508 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7510 #: modules/access/v4l.c:119
7514 #: modules/access/v4l.c:120
7515 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7516 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7518 #: modules/access/v4l.c:123
7520 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7522 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7524 #: modules/access/v4l.c:127
7528 #: modules/access/v4l.c:129
7529 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7530 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7532 #: modules/access/v4l.c:130
7536 #: modules/access/v4l.c:132
7537 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7538 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7540 #: modules/access/v4l.c:133
7544 #: modules/access/v4l.c:134
7545 msgid "Quality of the stream."
7546 msgstr "Kakovost pretoka."
7548 #: modules/access/v4l.c:145
7550 msgstr "Video4Linux"
7552 #: modules/access/v4l.c:146
7553 msgid "Video4Linux input"
7554 msgstr "Video4Linux dovod"
7556 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7557 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7559 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7561 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7562 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7567 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7571 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7572 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7573 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7575 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7576 msgid "The above message had unknown log level"
7577 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7579 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7580 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7582 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7584 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7585 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7586 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7590 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7594 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7596 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7600 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7614 msgstr "Pripravljavec"
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7622 msgstr "Največja jakost #"
7624 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7626 msgstr "Nabor jakosti"
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7630 msgstr "Sistemski ID"
7632 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7637 msgid "First Entry Point"
7638 msgstr "Prva vnosna točka"
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7641 msgid "Last Entry Point"
7642 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7644 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7645 msgid "Track size (in sectors)"
7646 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7649 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7653 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7659 msgstr "seznam predvajanja"
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7662 msgid "extended selection list"
7663 msgstr "razširjeni seznam izborov"
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7666 msgid "selection list"
7667 msgstr "seznam izbire"
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7670 msgid "unknown type"
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7674 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7679 msgid "(Super) Video CD"
7680 msgstr "(Super) Video CD"
7682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7683 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7684 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7687 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7688 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7691 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7693 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7696 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7697 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7700 msgid "Use playback control?"
7701 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7705 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7708 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7709 "primeru se predvaja po sledeh."
7711 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7712 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7713 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7717 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7720 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7721 "določene časovne enote."
7723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7724 msgid "Show extended VCD info?"
7725 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7729 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7730 "for example playback control navigation."
7732 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7733 "nadzor krmarjenje pretoka."
7735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7736 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7737 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7740 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7741 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7744 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7745 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7748 msgid "Dolby Surround decoder"
7749 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7753 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7754 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7755 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7756 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7757 "It works with any source format from mono to 7.1."
7759 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7760 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7761 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7762 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7765 msgid "Characteristic dimension"
7766 msgstr "Značilne dimenzije"
7768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7769 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7770 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7772 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7773 msgid "Compensate delay"
7774 msgstr "Poravnava zamika"
7776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7778 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7779 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7780 "case, turn this on to compensate."
7782 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7783 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7786 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7787 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7791 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7792 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7794 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7795 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7799 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7800 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7803 msgid "Headphone effect"
7804 msgstr "Učinek slušalk"
7806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7807 msgid "Use downmix algorithme."
7808 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7812 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7813 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7816 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7817 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7820 msgid "Select channel to keep"
7821 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7825 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7826 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7828 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7829 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7837 msgstr "Desno zadaj"
7839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7841 msgstr "Levo spredaj"
7843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7844 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7845 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7848 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7849 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7852 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7853 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7855 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7856 msgid "A/52 dynamic range compression"
7857 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7859 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7860 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7862 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7863 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7864 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7865 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7867 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7868 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7869 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7872 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7873 msgid "Enable internal upmixing"
7874 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7876 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7877 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7878 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7880 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7881 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7882 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7883 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7885 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7886 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7887 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7889 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7890 msgid "DTS dynamic range compression"
7891 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7893 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7894 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7895 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7896 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7898 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7899 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7900 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7902 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7903 msgid "Fixed point audio format conversions"
7904 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7906 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7907 msgid "Floating-point audio format conversions"
7908 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7910 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7911 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7912 msgid "MPEG audio decoder"
7913 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7915 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7916 msgid "Equalizer preset"
7917 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7919 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7920 msgid "Preset to use for the equalizer."
7921 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7923 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7925 msgstr "Doseg trakov"
7927 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7929 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7930 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7933 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7934 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7935 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7939 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7941 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7942 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7943 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7945 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7947 msgstr "Celotna pridobitev"
7949 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7950 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7951 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7953 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7954 msgid "Equalizer with 10 bands"
7955 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7980 msgid "Full bass and treble"
7981 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7985 msgstr "Polni visoki toni"
7987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7993 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7997 msgstr "Zvok žive glasbe"
7999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8036 #: modules/audio_filter/format.c:200
8037 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8038 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8040 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8041 msgid "Number of audio buffers"
8042 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
8044 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8046 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8047 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8048 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8050 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
8051 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8052 "občutljvo za kratke spremembe."
8054 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8056 msgstr "Najvišja izravnava"
8058 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8060 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8061 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8062 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8064 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
8065 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
8066 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8068 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8070 msgid "Volume normalizer"
8071 msgstr "Normalizator jakosti"
8073 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8074 msgid "Parametric Equalizer"
8075 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8077 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8078 msgid "Low freq (Hz)"
8079 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8081 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8082 msgid "Low freq gain (dB)"
8083 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8085 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8086 msgid "High freq (Hz)"
8087 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8089 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8090 msgid "High freq gain (dB)"
8091 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8093 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8095 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8097 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8098 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8099 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8101 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8103 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8105 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8107 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8109 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8110 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8111 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8113 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8115 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8119 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8122 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8123 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8127 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8129 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8130 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8131 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8133 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8134 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8135 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8136 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8138 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8139 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8140 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8142 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8143 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8144 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8146 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8147 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8151 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8152 msgid "Float32 audio mixer"
8153 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8155 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8156 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8157 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8159 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8160 msgid "Trivial audio mixer"
8161 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8163 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8167 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8168 msgid "ALSA audio output"
8169 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8171 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8172 msgid "ALSA Device Name"
8173 msgstr "Ime ALSA naprave"
8175 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8176 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8177 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8178 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8179 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8180 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8181 msgid "Audio Device"
8182 msgstr "Zvokovna naprava"
8184 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8185 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8186 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8187 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8191 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8192 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8193 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8194 msgid "2 Front 2 Rear"
8195 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8197 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8198 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8199 msgid "A/52 over S/PDIF"
8200 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8202 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8203 msgid "No Audio Device"
8204 msgstr "Ni zvočne naprave"
8206 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8207 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8209 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8211 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8212 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8213 msgid "Audio output failed"
8214 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8216 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8218 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8219 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8221 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8223 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8224 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8226 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8227 msgid "Unknown soundcard"
8228 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8230 #: modules/audio_output/arts.c:61
8231 msgid "aRts audio output"
8232 msgstr "aRts odvod zvoka"
8234 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8236 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8237 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8240 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8241 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8242 "predvajanje zvoka."
8244 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8245 msgid "HAL AudioUnit output"
8246 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8248 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8250 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8251 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8253 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8254 msgid "Audio device is not configured"
8255 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8257 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8259 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8260 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8262 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
8263 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8265 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8267 msgid "%s (Encoded Output)"
8268 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8270 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8271 msgid "Output device"
8272 msgstr "Odvodna naprava"
8274 #: modules/audio_output/directx.c:204
8276 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8277 "default device appears as 0 AND another number)."
8279 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8280 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8282 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8283 msgid "Use float32 output"
8284 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8286 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8288 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8289 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8291 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8292 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8294 #: modules/audio_output/directx.c:212
8295 msgid "DirectX audio output"
8296 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8298 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8299 msgid "3 Front 2 Rear"
8300 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8302 #: modules/audio_output/esd.c:65
8303 msgid "EsounD audio output"
8304 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8306 #: modules/audio_output/esd.c:68
8307 msgid "Esound server"
8308 msgstr "Esound strežnik"
8310 #: modules/audio_output/file.c:77
8311 msgid "Output format"
8312 msgstr "Odvodni format"
8314 #: modules/audio_output/file.c:78
8316 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8317 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8319 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8320 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8322 #: modules/audio_output/file.c:81
8323 msgid "Number of output channels"
8324 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8326 #: modules/audio_output/file.c:82
8328 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8329 "restrict the number of channels here."
8331 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8334 #: modules/audio_output/file.c:85
8335 msgid "Add WAVE header"
8336 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8338 #: modules/audio_output/file.c:86
8339 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8340 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8342 #: modules/audio_output/file.c:103
8344 msgstr "Odvodna datoteka"
8346 #: modules/audio_output/file.c:104
8347 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8348 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8350 #: modules/audio_output/file.c:107
8351 msgid "File audio output"
8352 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8354 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8355 msgid "Roku HD1000 audio output"
8356 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8358 #: modules/audio_output/jack.c:63
8359 msgid "Automatically connect to writable clients"
8360 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8362 #: modules/audio_output/jack.c:65
8364 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8365 "writable JACK clients found."
8367 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8368 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8370 #: modules/audio_output/jack.c:69
8371 msgid "Connect to clients matching"
8372 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8374 #: modules/audio_output/jack.c:71
8376 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8377 "regular expression will be considered for connection."
8379 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8380 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8382 #: modules/audio_output/jack.c:79
8383 msgid "JACK audio output"
8384 msgstr "JACK odvod zvoka"
8386 #: modules/audio_output/oss.c:97
8387 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8388 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8390 #: modules/audio_output/oss.c:99
8392 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8393 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8394 "drivers, then you need to enable this option."
8396 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
8397 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8400 #: modules/audio_output/oss.c:105
8401 msgid "UNIX OSS audio output"
8402 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8404 #: modules/audio_output/oss.c:110
8405 msgid "OSS DSP device"
8406 msgstr "OSS DSP naprava"
8408 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8409 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8410 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8412 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8413 msgid "PORTAUDIO audio output"
8414 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8416 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8417 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8418 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8420 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8421 msgid "Win32 waveOut extension output"
8422 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8424 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8428 #: modules/codec/a52.c:93
8430 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8432 #: modules/codec/a52.c:100
8433 msgid "A/52 audio packetizer"
8434 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8436 #: modules/codec/adpcm.c:43
8437 msgid "ADPCM audio decoder"
8438 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8440 #: modules/codec/araw.c:44
8441 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8442 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8444 #: modules/codec/araw.c:53
8445 msgid "Raw audio encoder"
8446 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8448 #: modules/codec/cc.c:57
8452 #: modules/codec/cc.c:58
8454 msgid "Closed Captions decoder"
8455 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8457 #: modules/codec/cdg.c:81
8458 msgid "CDG video decoder"
8459 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8461 #: modules/codec/cinepak.c:38
8462 msgid "Cinepak video decoder"
8463 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8465 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8466 msgid "CMML annotations decoder"
8467 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8469 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8470 msgid "CVD subtitle decoder"
8471 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8473 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8474 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8475 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8477 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8478 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8479 msgid "Encoding quality"
8480 msgstr "Kakovost kodiranja"
8482 #: modules/codec/dirac.c:69
8483 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8484 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8486 #: modules/codec/dirac.c:74
8487 msgid "Dirac video decoder"
8488 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8490 #: modules/codec/dirac.c:80
8491 msgid "Dirac video encoder"
8492 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8494 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8495 msgid "DirectMedia Object decoder"
8496 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8498 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8499 msgid "DirectMedia Object encoder"
8500 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8502 #: modules/codec/dts.c:95
8504 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8506 #: modules/codec/dts.c:100
8507 msgid "DTS audio packetizer"
8508 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8510 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8511 msgid "Decoding X coordinate"
8512 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8514 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8515 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8516 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8518 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8519 msgid "Decoding Y coordinate"
8520 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8522 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8523 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8524 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8526 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8527 msgid "Subpicture position"
8528 msgstr "Lega nalepk"
8530 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8532 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8533 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8536 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8537 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8539 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8540 msgid "Encoding X coordinate"
8541 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8543 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8544 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8545 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8547 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8548 msgid "Encoding Y coordinate"
8549 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8551 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8552 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8553 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8555 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8556 msgid "DVB subtitles decoder"
8557 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8559 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8560 msgid "DVB subtitles encoder"
8561 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8563 #: modules/codec/faad.c:39
8564 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8565 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8567 #: modules/codec/faad.c:339
8568 msgid "AAC extension"
8569 msgstr "AACe razširitev"
8571 #: modules/codec/faad.c:343
8576 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8577 #: modules/video_output/image.c:81
8579 msgstr "Slikovna datoteka"
8581 #: modules/codec/fake.c:50
8582 msgid "Path of the image file for fake input."
8583 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8585 #: modules/codec/fake.c:51
8586 msgid "Reload image file"
8587 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8589 #: modules/codec/fake.c:53
8590 msgid "Reload image file every n seconds."
8591 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8593 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8594 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8595 msgid "Output video width."
8596 msgstr "Odvodna širina slike."
8598 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8599 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8600 msgid "Output video height."
8601 msgstr "Odvodna višina slike."
8603 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8604 msgid "Keep aspect ratio"
8605 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8607 #: modules/codec/fake.c:62
8608 msgid "Consider width and height as maximum values."
8609 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8611 #: modules/codec/fake.c:63
8612 msgid "Background aspect ratio"
8613 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8615 #: modules/codec/fake.c:65
8616 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8618 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8621 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8622 msgid "Deinterlace video"
8623 msgstr "Razpletena slika"
8625 #: modules/codec/fake.c:68
8626 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8627 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8629 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8630 msgid "Deinterlace module"
8631 msgstr "Enota razpletanja"
8633 #: modules/codec/fake.c:71
8634 msgid "Deinterlace module to use."
8635 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8637 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8638 msgid "Chroma used."
8639 msgstr "Uporabljena Barva."
8641 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8642 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8643 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8645 #: modules/codec/fake.c:85
8646 msgid "Fake video decoder"
8647 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8649 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8651 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8652 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8654 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8656 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8657 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8659 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8661 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8662 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8664 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8665 msgid "VLC could not open the encoder."
8666 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8670 msgstr "Brez reference"
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8674 msgstr "Oboje smerno"
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8678 msgstr "Brez ključa"
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8697 msgid "Fast bilinear"
8698 msgstr "Hitro dvosmerno"
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8705 msgid "Bicubic (good quality)"
8706 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8709 msgid "Experimental"
8710 msgstr "Eksperimentalno"
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8713 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8714 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8721 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8722 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8737 msgid "Bicubic spline"
8738 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8742 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8743 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8744 "MJPEG and other codecs"
8746 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8747 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8748 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8752 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8754 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8758 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8759 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8763 msgstr "Dekodiranje"
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8771 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8772 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8775 msgid "FFmpeg demuxer"
8776 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8779 msgid "FFmpeg muxer"
8780 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8783 msgid "Video scaling filter"
8784 msgstr "Merilni filter slike"
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8787 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8788 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8791 msgid "FFmpeg video filter"
8792 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8795 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8796 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8799 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8800 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8803 msgid "Direct rendering"
8804 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8807 msgid "Error resilience"
8808 msgstr "Prožnost napak"
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8812 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8813 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8814 "can produce a lot of errors.\n"
8815 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8817 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8818 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8819 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8820 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8823 msgid "Workaround bugs"
8824 msgstr "Obhod hroščev"
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8828 "Try to fix some bugs:\n"
8831 "4 xvid interlaced\n"
8836 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8839 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8840 "1 samodejna zaznava\n"
8842 "4 prepleteni xvid\n"
8844 "16 brez podlaganja\n"
8847 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8851 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8857 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8858 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8860 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8861 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8862 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8865 msgid "Skip frame (default=0)"
8866 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8870 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8871 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8873 "Onemogoči preskakovanje okvirjev za hitrejše dekodiranje (-1=brez, "
8874 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8877 msgid "Skip idct (default=0)"
8878 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8882 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8883 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8885 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
8886 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8889 msgid "Post processing quality"
8890 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8894 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8895 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8898 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8899 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8900 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8904 msgstr "Maska razhroščevanja"
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8907 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8908 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8911 msgid "Visualize motion vectors"
8912 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8916 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8917 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8918 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8919 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8920 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8921 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8923 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8924 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8925 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8926 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8927 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8928 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8931 msgid "Low resolution decoding"
8932 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8936 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8939 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8943 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8944 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8948 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8949 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8951 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8952 "močno poveča hitrost delovanja."
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8955 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8956 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8960 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8961 "<option>...]]...\n"
8962 "long form example:\n"
8963 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8964 "short form example:\n"
8965 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8969 "short long name short long option Description\n"
8970 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8971 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8972 " y nochrom chrominance filtring "
8974 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8975 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8976 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8977 " the h & v deblocking filters share these\n"
8978 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8979 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8980 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8982 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8984 "dr dering Deringing filter\n"
8985 "al autolevels automatic brightness / "
8987 " f fullyrange stretch luminance to "
8989 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8990 "li linipoldeint linear interpolating "
8992 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8994 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8995 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8996 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8997 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8998 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8999 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9000 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9002 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
9003 "<možnost>...]]...\n"
9004 "Primer dolge oblike:\n"
9005 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9006 "primer kratke oblike:\n"
9007 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9011 "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
9012 "* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n"
9013 " c chrom omogočeno filtriranje "
9015 " y nochrom onemogočeno filtriranje "
9017 "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
9019 " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9020 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9021 " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9022 " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
9023 "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
9025 "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
9027 "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
9029 "dr dering Filter (deringing)\n"
9030 "al autolevels samodejna svetlost / "
9032 " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
9034 "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
9035 "li linipoldeint linear interpolating "
9037 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9039 "md mediandeint median razpletanje\n"
9040 "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
9041 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9042 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9043 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
9045 " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
9047 "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba pakernika\n"
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9050 msgid "Ratio of key frames"
9051 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9054 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9055 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9058 msgid "Ratio of B frames"
9059 msgstr "Razmerje B sličic"
9061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9062 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9063 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9066 msgid "Video bitrate tolerance"
9067 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9070 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9071 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9074 msgid "Interlaced encoding"
9075 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9078 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9079 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9082 msgid "Interlaced motion estimation"
9083 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9086 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9088 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9091 msgid "Pre-motion estimation"
9092 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9095 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9096 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9099 msgid "Strict rate control"
9100 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9103 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9104 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9107 msgid "Rate control buffer size"
9108 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9112 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9113 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9115 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
9116 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9119 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9120 msgstr "Raven agresivnosti nadzora izravnalnika"
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9123 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9124 msgstr "Raven agresivnosti nadzora izravnalnika"
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9127 msgid "I quantization factor"
9128 msgstr "Delitveni posrednik I"
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9132 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9133 "same qscale for I and P frames)."
9135 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9136 "enake vrednosti I in P sličic)."
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9139 #: modules/demux/mod.c:70
9140 msgid "Noise reduction"
9141 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9145 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9146 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9148 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9149 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9152 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9153 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9157 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9158 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9159 "standard MPEG2 decoders."
9161 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9162 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9165 msgid "Quality level"
9166 msgstr "Raven kakovosti"
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9170 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9171 "encoding very much)."
9173 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9177 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9178 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9179 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9180 "to ease the encoder's task."
9182 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9183 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9184 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9187 msgid "Minimum video quantizer scale"
9188 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9191 msgid "Minimum video quantizer scale."
9192 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9195 msgid "Maximum video quantizer scale"
9196 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9199 msgid "Maximum video quantizer scale."
9200 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9203 msgid "Trellis quantization"
9204 msgstr "Trellis deljenje"
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9207 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9208 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9211 msgid "Fixed quantizer scale"
9212 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9216 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9219 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9223 msgid "Strict standard compliance"
9224 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9228 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9230 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9234 msgid "Luminance masking"
9235 msgstr "Maska osvetljenosti"
9237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9238 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9239 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9242 msgid "Darkness masking"
9243 msgstr "Maska zatemnitve"
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9246 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9247 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9250 msgid "Motion masking"
9251 msgstr "Maska gibanja"
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9255 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9258 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9261 msgid "Border masking"
9262 msgstr "Maska robov"
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9266 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9269 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9272 msgid "Luminance elimination"
9273 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9277 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9278 "The H264 specification recommends -4."
9280 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9281 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9284 msgid "Chrominance elimination"
9285 msgstr "odstranjevanje barv"
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9289 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9290 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9292 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9293 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9296 msgid "Scaling mode"
9297 msgstr "Način merjenja"
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9300 msgid "Scaling mode to use."
9301 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9305 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9308 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9309 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
9311 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9312 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9313 msgid "Post processing"
9314 msgstr "Po procesiranje"
9316 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9318 msgstr "1 (najnižje)"
9320 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9322 msgstr "6 (najvišje)"
9324 #: modules/codec/flac.c:179
9325 msgid "Flac audio decoder"
9326 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9328 #: modules/codec/flac.c:184
9329 msgid "Flac audio encoder"
9330 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9332 #: modules/codec/flac.c:190
9333 msgid "Flac audio packetizer"
9334 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9336 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9337 msgid "Sound fonts (required)"
9340 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9341 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9344 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9345 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9348 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9349 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9350 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9352 #: modules/codec/lpcm.c:83
9353 msgid "Linear PCM audio decoder"
9354 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9356 #: modules/codec/lpcm.c:88
9357 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9358 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9360 #: modules/codec/mash.cpp:66
9361 msgid "Video decoder using openmash"
9362 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9364 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9365 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9366 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9368 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9369 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9370 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9372 #: modules/codec/png.c:54
9373 msgid "PNG video decoder"
9374 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9376 #: modules/codec/quicktime.c:63
9377 msgid "QuickTime library decoder"
9378 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9380 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9381 msgid "Pseudo raw video decoder"
9382 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9384 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9385 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9386 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9388 #: modules/codec/realaudio.c:60
9389 msgid "RealAudio library decoder"
9390 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9392 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9393 msgid "SDL Image decoder"
9394 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9396 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9397 msgid "SDL_image video decoder"
9398 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9400 #: modules/codec/speex.c:110
9401 msgid "Speex audio decoder"
9402 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9404 #: modules/codec/speex.c:115
9405 msgid "Speex audio packetizer"
9406 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9408 #: modules/codec/speex.c:120
9409 msgid "Speex audio encoder"
9410 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9412 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9413 msgid "Speex comment"
9414 msgstr "Speex pripomba"
9416 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9420 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9421 msgid "DVD subtitles decoder"
9422 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9424 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9425 msgid "DVD subtitles packetizer"
9426 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9429 msgid "Subtitles text encoding"
9430 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9432 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9433 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9434 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9436 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9437 msgid "Subtitles justification"
9438 msgstr "Poravnava podnapisov"
9440 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9441 msgid "Set the justification of subtitles"
9442 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9444 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9445 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9446 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9448 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9450 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9452 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9454 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9455 msgid "Formatted Subtitles"
9456 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9458 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9460 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9461 "but you can choose to disable all formatting."
9463 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9464 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9466 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9467 msgid "Text subtitles decoder"
9468 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9470 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9472 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9473 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9475 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9476 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9478 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9480 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9481 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9483 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9484 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9486 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9487 msgid "T.140 text encoder"
9488 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9490 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9491 msgid "Enable debug"
9492 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9494 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9496 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9498 "packet assembly info 2\n"
9500 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9502 "podrobnosti paketov 2\n"
9504 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9505 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9506 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9508 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9509 msgid "SVCD subtitles"
9510 msgstr "SVCD podnapisi"
9512 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9513 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9514 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9516 #: modules/codec/tarkin.c:75
9517 msgid "Tarkin decoder module"
9518 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9520 #: modules/codec/telx.c:50
9521 msgid "Override page"
9522 msgstr "Razveljavi stran"
9524 #: modules/codec/telx.c:51
9526 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9527 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9528 "usually 888 or 889)."
9530 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9531 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9532 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9534 #: modules/codec/telx.c:56
9535 msgid "Ignore subtitle flag"
9536 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9538 #: modules/codec/telx.c:57
9539 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9541 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9544 #: modules/codec/telx.c:60
9545 msgid "Workaround for France"
9546 msgstr "Obhod hroščev"
9548 #: modules/codec/telx.c:61
9550 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9551 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9552 "your subtitles don't appear."
9554 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9555 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9557 #: modules/codec/telx.c:67
9558 msgid "Teletext subtitles decoder"
9559 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9561 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9563 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9564 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9566 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9567 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9569 #: modules/codec/theora.c:99
9570 msgid "Theora video decoder"
9571 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9573 #: modules/codec/theora.c:105
9574 msgid "Theora video packetizer"
9575 msgstr "Theora paketnik slike"
9577 #: modules/codec/theora.c:110
9578 msgid "Theora video encoder"
9579 msgstr "Theora kodirnik slike"
9581 #: modules/codec/theora.c:510
9582 msgid "Theora comment"
9583 msgstr "Theora opomba"
9585 #: modules/codec/twolame.c:52
9587 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9588 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9590 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9591 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9593 #: modules/codec/twolame.c:55
9595 msgstr "Stereo način"
9597 #: modules/codec/twolame.c:56
9598 msgid "Handling mode for stereo streams"
9599 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9601 #: modules/codec/twolame.c:57
9605 #: modules/codec/twolame.c:59
9606 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9608 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9609 "bitna hitrost (CBR)."
9611 #: modules/codec/twolame.c:60
9612 msgid "Psycho-acoustic model"
9613 msgstr "Psiho-akoustični model"
9615 #: modules/codec/twolame.c:62
9616 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9617 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9619 #: modules/codec/twolame.c:66
9621 msgstr "Dvojni mono"
9623 #: modules/codec/twolame.c:66
9624 msgid "Joint stereo"
9625 msgstr "Združeni stereo"
9627 #: modules/codec/twolame.c:71
9628 msgid "Libtwolame audio encoder"
9629 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9631 #: modules/codec/vorbis.c:172
9632 msgid "Maximum encoding bitrate"
9633 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
9635 #: modules/codec/vorbis.c:174
9636 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9638 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9641 #: modules/codec/vorbis.c:175
9642 msgid "Minimum encoding bitrate"
9643 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
9645 #: modules/codec/vorbis.c:177
9647 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9650 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9653 #: modules/codec/vorbis.c:178
9654 msgid "CBR encoding"
9655 msgstr "CBR kodiranje"
9657 #: modules/codec/vorbis.c:180
9658 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9659 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
9661 #: modules/codec/vorbis.c:184
9662 msgid "Vorbis audio decoder"
9663 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9665 #: modules/codec/vorbis.c:195
9666 msgid "Vorbis audio packetizer"
9667 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9669 #: modules/codec/vorbis.c:202
9670 msgid "Vorbis audio encoder"
9671 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9673 #: modules/codec/vorbis.c:644
9674 msgid "Vorbis comment"
9675 msgstr "Vorbis opomba"
9677 #: modules/codec/x264.c:44
9678 msgid "Maximum GOP size"
9679 msgstr "Največja GOP velikost"
9681 #: modules/codec/x264.c:45
9683 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9684 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9686 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9687 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
9688 "natančnosti iskanja."
9690 #: modules/codec/x264.c:49
9691 msgid "Minimum GOP size"
9692 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9694 #: modules/codec/x264.c:50
9696 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9697 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9698 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9699 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9700 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9702 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9703 "frames, but do not start a new GOP."
9705 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9706 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9707 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9708 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9709 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9710 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9711 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9712 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9714 #: modules/codec/x264.c:59
9715 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9716 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9718 #: modules/codec/x264.c:60
9720 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9721 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9722 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9723 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9724 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9725 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9728 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9729 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9730 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9731 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9732 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9733 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9734 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9737 #: modules/codec/x264.c:71
9738 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9739 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9741 #: modules/codec/x264.c:72
9743 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9746 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9749 #: modules/codec/x264.c:76
9750 msgid "B-frames between I and P"
9751 msgstr "B-sličice med I in P"
9753 #: modules/codec/x264.c:77
9754 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9756 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9759 #: modules/codec/x264.c:80
9760 msgid "Adaptive B-frame decision"
9761 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9763 #: modules/codec/x264.c:81
9765 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9766 "possibly before an I-frame."
9767 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9769 #: modules/codec/x264.c:84
9770 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9771 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9773 #: modules/codec/x264.c:85
9775 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9776 "negative values cause less B-frames."
9778 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9779 "negativne pa manj."
9781 #: modules/codec/x264.c:88
9782 msgid "Keep some B-frames as references"
9783 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9785 #: modules/codec/x264.c:89
9787 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9788 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9791 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9792 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9793 "prerazporedi sličice."
9795 #: modules/codec/x264.c:93
9799 #: modules/codec/x264.c:94
9801 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9802 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9804 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9805 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
9807 #: modules/codec/x264.c:98
9808 msgid "Number of reference frames"
9809 msgstr "Število sklicnih sličic"
9811 #: modules/codec/x264.c:99
9813 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9814 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9815 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9817 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9818 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9821 #: modules/codec/x264.c:104
9822 msgid "Skip loop filter"
9823 msgstr "Filter kroženja oblek"
9825 #: modules/codec/x264.c:105
9826 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9827 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9829 #: modules/codec/x264.c:107
9830 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9831 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9833 #: modules/codec/x264.c:108
9835 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9836 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9838 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9839 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9840 "vrednost 6 pa ostro."
9842 #: modules/codec/x264.c:112
9844 msgstr "Raven H.264"
9846 #: modules/codec/x264.c:113
9848 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9849 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9850 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9852 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9853 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9854 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9856 #: modules/codec/x264.c:122
9857 msgid "Interlaced mode"
9858 msgstr "Način prepletanja"
9860 #: modules/codec/x264.c:123
9861 msgid "Pure-interlaced mode."
9862 msgstr "Način čistega prepletanja"
9864 #: modules/codec/x264.c:128
9868 #: modules/codec/x264.c:129
9870 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9871 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9873 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9874 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9876 #: modules/codec/x264.c:133
9877 msgid "Quality-based VBR"
9878 msgstr "Kakovost VBR"
9880 #: modules/codec/x264.c:134
9881 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9882 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9884 #: modules/codec/x264.c:136
9886 msgstr "Najmanjši QP"
9888 #: modules/codec/x264.c:137
9889 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9890 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9892 #: modules/codec/x264.c:140
9894 msgstr "Največji QP"
9896 #: modules/codec/x264.c:141
9897 msgid "Maximum quantizer parameter."
9898 msgstr "Največji parameter deljenja."
9900 #: modules/codec/x264.c:143
9902 msgstr "Največji QP korak"
9904 #: modules/codec/x264.c:144
9905 msgid "Max QP step between frames."
9906 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9908 #: modules/codec/x264.c:146
9909 msgid "Average bitrate tolerance"
9910 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
9912 #: modules/codec/x264.c:147
9913 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9914 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
9916 #: modules/codec/x264.c:150
9917 msgid "Max local bitrate"
9918 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
9920 #: modules/codec/x264.c:151
9921 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9922 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
9924 #: modules/codec/x264.c:153
9926 msgstr "Izravnalnik VBV"
9928 #: modules/codec/x264.c:154
9929 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9930 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
9932 #: modules/codec/x264.c:157
9933 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9934 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9936 #: modules/codec/x264.c:158
9938 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9941 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9942 "je med 0.0 in 1.0."
9944 #: modules/codec/x264.c:162
9945 msgid "QP factor between I and P"
9946 msgstr "QP faktor med I in P"
9948 #: modules/codec/x264.c:163
9949 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9950 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9952 #: modules/codec/x264.c:166
9953 msgid "QP factor between P and B"
9954 msgstr "QP faktor med P in B."
9956 #: modules/codec/x264.c:167
9957 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9958 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9960 #: modules/codec/x264.c:169
9961 msgid "QP difference between chroma and luma"
9962 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9964 #: modules/codec/x264.c:170
9965 msgid "QP difference between chroma and luma."
9966 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9968 #: modules/codec/x264.c:172
9969 msgid "Multipass ratecontrol"
9970 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
9972 #: modules/codec/x264.c:173
9974 "Multipass ratecontrol:\n"
9975 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9976 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9977 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9979 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
9980 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9981 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9982 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9984 #: modules/codec/x264.c:178
9985 msgid "QP curve compression"
9986 msgstr "QP krčenje krivin"
9988 #: modules/codec/x264.c:179
9989 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9990 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9992 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9993 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9994 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9996 #: modules/codec/x264.c:182
9998 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10001 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10003 #: modules/codec/x264.c:186
10005 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10008 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10010 #: modules/codec/x264.c:191
10011 msgid "Partitions to consider"
10012 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10014 #: modules/codec/x264.c:192
10016 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10019 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10020 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10021 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10022 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10024 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10026 " - hitro : i4x4\n"
10027 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10028 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10029 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10030 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10032 #: modules/codec/x264.c:200
10033 msgid "Direct MV prediction mode"
10034 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10036 #: modules/codec/x264.c:201
10037 msgid "Direct MV prediction mode."
10038 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10040 #: modules/codec/x264.c:204
10041 msgid "Direct prediction size"
10042 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10044 #: modules/codec/x264.c:205
10046 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10048 " - -1: smallest possible according to level\n"
10050 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10052 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10054 #: modules/codec/x264.c:211
10055 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10056 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10058 #: modules/codec/x264.c:212
10059 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10060 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10062 #: modules/codec/x264.c:214
10063 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10064 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10066 #: modules/codec/x264.c:215
10068 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10070 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10071 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10072 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10074 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10076 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10077 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10078 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10080 #: modules/codec/x264.c:222
10081 msgid "Maximum motion vector search range"
10082 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10084 #: modules/codec/x264.c:223
10086 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10087 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10088 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10090 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10091 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10092 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10095 #: modules/codec/x264.c:228
10096 msgid "Maximum motion vector length"
10097 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10099 #: modules/codec/x264.c:229
10101 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10103 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10106 #: modules/codec/x264.c:234
10107 msgid "Minimum buffer space between threads"
10108 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
10110 #: modules/codec/x264.c:235
10112 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10115 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
10116 "izravnavanje na osnovi števila niti."
10118 #: modules/codec/x264.c:239
10119 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10120 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10122 #: modules/codec/x264.c:243
10124 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10125 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10126 "quality). Range 1 to 7."
10128 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10129 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10132 #: modules/codec/x264.c:248
10134 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10135 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10136 "quality). Range 1 to 6."
10138 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10139 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10142 #: modules/codec/x264.c:253
10144 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10145 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10146 "quality). Range 1 to 5."
10148 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10149 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10152 #: modules/codec/x264.c:258
10153 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10154 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10156 #: modules/codec/x264.c:259
10157 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10158 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10160 #: modules/codec/x264.c:262
10161 msgid "Decide references on a per partition basis"
10162 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10164 #: modules/codec/x264.c:263
10166 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10167 "as opposed to only one ref per macroblock."
10169 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10170 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10172 #: modules/codec/x264.c:267
10173 msgid "Chroma in motion estimation"
10174 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10176 #: modules/codec/x264.c:268
10177 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10178 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10180 #: modules/codec/x264.c:271
10181 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10182 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10184 #: modules/codec/x264.c:272
10185 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10186 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10188 #: modules/codec/x264.c:274
10189 msgid "Adaptive spatial transform size"
10190 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10192 #: modules/codec/x264.c:276
10193 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10194 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10196 #: modules/codec/x264.c:278
10197 msgid "Trellis RD quantization"
10198 msgstr "Trellis RD deljenje"
10200 #: modules/codec/x264.c:279
10202 "Trellis RD quantization: \n"
10204 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10205 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10206 "This requires CABAC."
10208 "Trellis RD deljenje: \n"
10209 " - 0: onemogočeno\n"
10210 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10211 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10214 #: modules/codec/x264.c:285
10215 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10216 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10218 #: modules/codec/x264.c:286
10219 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10220 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10222 #: modules/codec/x264.c:288
10223 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10224 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10226 #: modules/codec/x264.c:289
10228 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10229 "small single coefficient."
10231 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10234 #: modules/codec/x264.c:294
10236 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10239 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10240 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10242 #: modules/codec/x264.c:298
10243 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10244 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10246 #: modules/codec/x264.c:299
10247 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10248 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10250 #: modules/codec/x264.c:302
10251 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10252 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10254 #: modules/codec/x264.c:303
10255 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10256 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10258 #: modules/codec/x264.c:310
10259 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10260 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10262 #: modules/codec/x264.c:311
10263 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10264 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10266 #: modules/codec/x264.c:315
10267 msgid "CPU optimizations"
10268 msgstr "Optimiranje CPE"
10270 #: modules/codec/x264.c:316
10271 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10272 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10274 #: modules/codec/x264.c:318
10275 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10276 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10278 #: modules/codec/x264.c:319
10279 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10281 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10283 #: modules/codec/x264.c:321
10284 msgid "PSNR computation"
10285 msgstr "PSNR izračunavanje"
10287 #: modules/codec/x264.c:322
10289 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10292 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10295 #: modules/codec/x264.c:325
10296 msgid "SSIM computation"
10297 msgstr "SSIM izračunavanje"
10299 #: modules/codec/x264.c:326
10301 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10304 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10307 #: modules/codec/x264.c:329
10309 msgstr "Tihi način"
10311 #: modules/codec/x264.c:330
10312 msgid "Quiet mode."
10313 msgstr "Tihi način."
10315 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10316 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10319 msgstr "Statistika"
10321 #: modules/codec/x264.c:333
10322 msgid "Print stats for each frame."
10323 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10325 #: modules/codec/x264.c:336
10326 msgid "SPS and PPS id numbers"
10327 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10329 #: modules/codec/x264.c:337
10331 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10334 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10337 #: modules/codec/x264.c:341
10338 msgid "Access unit delimiters"
10339 msgstr "Ločila enot dostopa"
10341 #: modules/codec/x264.c:342
10342 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10343 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10345 #: modules/codec/x264.c:348
10349 #: modules/codec/x264.c:348
10353 #: modules/codec/x264.c:348
10357 #: modules/codec/x264.c:348
10361 #: modules/codec/x264.c:354
10365 #: modules/codec/x264.c:354
10369 #: modules/codec/x264.c:354
10373 #: modules/codec/x264.c:354
10377 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10379 msgstr "prostorsko"
10381 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10385 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10386 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10390 #: modules/codec/x264.c:369
10391 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10392 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10394 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10395 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10396 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10398 #: modules/codec/zvbi.c:74
10399 msgid "Teletext page"
10400 msgstr "Teletekst stran"
10402 #: modules/codec/zvbi.c:75
10403 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10404 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10406 #: modules/codec/zvbi.c:78
10407 msgid "Text is always opaque"
10408 msgstr "Besedilo je vedno prosojno."
10410 #: modules/codec/zvbi.c:79
10411 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10412 msgstr "Nastavitev VBI prosojnost omogoča prosojnost okvirjenega besedila."
10414 #: modules/codec/zvbi.c:82
10415 msgid "Teletext alignment"
10416 msgstr "Teletekst poravnava"
10418 #: modules/codec/zvbi.c:84
10420 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10421 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10424 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10425 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10428 #: modules/codec/zvbi.c:88
10429 msgid "Teletext text subtitles"
10430 msgstr "Teletekst podnapisi"
10432 #: modules/codec/zvbi.c:89
10433 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10434 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10436 #: modules/codec/zvbi.c:98
10437 msgid "VBI and Teletext decoder"
10438 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10440 #: modules/control/dbus.c:84
10444 #: modules/control/dbus.c:87
10445 msgid "D-Bus control interface"
10446 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10448 #: modules/control/gestures.c:77
10449 msgid "Motion threshold (10-100)"
10450 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10452 #: modules/control/gestures.c:79
10453 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10455 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10457 #: modules/control/gestures.c:81
10458 msgid "Trigger button"
10459 msgstr "Sprožilni gumb"
10461 #: modules/control/gestures.c:83
10462 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10463 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10465 #: modules/control/gestures.c:87
10469 #: modules/control/gestures.c:90
10473 #: modules/control/gestures.c:98
10474 msgid "Mouse gestures control interface"
10475 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10477 #: modules/control/hotkeys.c:93
10478 msgid "Define playlist bookmarks."
10479 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10481 #: modules/control/hotkeys.c:96
10482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10484 msgstr "Hitre tipke"
10486 #: modules/control/hotkeys.c:97
10487 msgid "Hotkeys management interface"
10488 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10490 #: modules/control/hotkeys.c:482
10492 msgid "Audio track: %s"
10493 msgstr "Zvočna sled: %s"
10495 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10497 msgid "Subtitle track: %s"
10498 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10500 #: modules/control/hotkeys.c:497
10504 #: modules/control/hotkeys.c:550
10506 msgid "Aspect ratio: %s"
10507 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10509 #: modules/control/hotkeys.c:576
10512 msgstr "Obrezovanje: %s"
10514 #: modules/control/hotkeys.c:602
10516 msgid "Deinterlace mode: %s"
10517 msgstr "Razpleten način: %s"
10519 #: modules/control/hotkeys.c:632
10521 msgid "Zoom mode: %s"
10522 msgstr "Povečava slike: %s"
10524 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10526 msgid "Subtitle delay %i ms"
10527 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10529 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10531 msgid "Audio delay %i ms"
10532 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10534 #: modules/control/hotkeys.c:978
10536 msgid "Volume %d%%"
10537 msgstr "Glasnost: %d%%"
10539 #: modules/control/http/http.c:34
10540 msgid "Host address"
10541 msgstr "Naslov gostitelja"
10543 #: modules/control/http/http.c:36
10545 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10546 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10547 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10549 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10550 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10551 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10553 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10554 msgid "Source directory"
10555 msgstr "Izvorna mapa"
10557 #: modules/control/http/http.c:42
10559 msgstr "Znakovni nabor"
10561 #: modules/control/http/http.c:44
10562 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10563 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10565 #: modules/control/http/http.c:45
10567 msgstr "Upravljalci"
10569 #: modules/control/http/http.c:47
10571 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10572 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10574 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
10575 "pl=/usr/bin/perl)."
10577 #: modules/control/http/http.c:49
10578 msgid "Export album art as /art."
10579 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
10581 #: modules/control/http/http.c:51
10583 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10586 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
10587 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
10589 #: modules/control/http/http.c:54
10590 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10591 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10593 #: modules/control/http/http.c:57
10594 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10595 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10597 #: modules/control/http/http.c:59
10598 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10599 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10601 #: modules/control/http/http.c:62
10602 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10603 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
10605 #: modules/control/http/http.c:65
10606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10610 #: modules/control/http/http.c:66
10611 msgid "HTTP remote control interface"
10612 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10614 #: modules/control/http/http.c:76
10618 #: modules/control/lirc.c:36
10619 msgid "Change the lirc configuration file."
10620 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
10622 #: modules/control/lirc.c:38
10624 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10625 "users home directory."
10627 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
10628 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
10630 #: modules/control/lirc.c:61
10632 msgstr "Infrardeče"
10634 #: modules/control/lirc.c:64
10635 msgid "Infrared remote control interface"
10636 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10638 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10639 #: modules/control/rc.c:1899
10640 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10641 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10643 #: modules/control/motion.c:65
10644 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10645 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10647 #: modules/control/motion.c:71
10651 #: modules/control/motion.c:73
10652 msgid "motion control interface"
10653 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10655 #: modules/control/netsync.c:63
10656 msgid "Act as master"
10657 msgstr "Deluj kot glavni"
10659 #: modules/control/netsync.c:64
10660 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10661 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10663 #: modules/control/netsync.c:68
10664 msgid "Master client ip address"
10665 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10667 #: modules/control/netsync.c:69
10668 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10669 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10671 #: modules/control/netsync.c:73
10672 msgid "Network Sync"
10673 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10675 #: modules/control/ntservice.c:38
10676 msgid "Install Windows Service"
10677 msgstr "Naloži storitve Oken."
10679 #: modules/control/ntservice.c:40
10680 msgid "Install the Service and exit."
10681 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10683 #: modules/control/ntservice.c:41
10684 msgid "Uninstall Windows Service"
10685 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10687 #: modules/control/ntservice.c:43
10688 msgid "Uninstall the Service and exit."
10689 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10691 #: modules/control/ntservice.c:44
10692 msgid "Display name of the Service"
10693 msgstr "Prikaži ime storitve"
10695 #: modules/control/ntservice.c:46
10696 msgid "Change the display name of the Service."
10697 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10699 #: modules/control/ntservice.c:47
10700 msgid "Configuration options"
10701 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10703 #: modules/control/ntservice.c:49
10705 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10706 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10709 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10710 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10713 #: modules/control/ntservice.c:54
10715 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10716 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10717 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10719 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10720 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
10721 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10723 #: modules/control/ntservice.c:60
10725 msgstr "NT Storitev"
10727 #: modules/control/ntservice.c:61
10728 msgid "Windows Service interface"
10729 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10731 #: modules/control/rc.c:153
10732 msgid "Show stream position"
10733 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10735 #: modules/control/rc.c:154
10737 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10738 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10740 #: modules/control/rc.c:157
10744 #: modules/control/rc.c:158
10745 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10746 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10748 #: modules/control/rc.c:160
10749 msgid "UNIX socket command input"
10750 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10752 #: modules/control/rc.c:161
10753 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10754 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10756 #: modules/control/rc.c:164
10757 msgid "TCP command input"
10758 msgstr "TCP ukazni dovod"
10760 #: modules/control/rc.c:165
10762 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10763 "port the interface will bind to."
10765 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10766 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10768 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10769 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10770 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10772 #: modules/control/rc.c:171
10774 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10775 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10776 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10778 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10779 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10780 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10782 #: modules/control/rc.c:178
10786 #: modules/control/rc.c:181
10787 msgid "Remote control interface"
10788 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10790 #: modules/control/rc.c:332
10791 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10792 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10794 #: modules/control/rc.c:808
10796 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10797 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10799 #: modules/control/rc.c:841
10800 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10801 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10803 #: modules/control/rc.c:843
10804 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10805 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10807 #: modules/control/rc.c:844
10808 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10810 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10812 #: modules/control/rc.c:845
10813 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10814 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10816 #: modules/control/rc.c:846
10817 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10818 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10820 #: modules/control/rc.c:847
10821 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10822 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10824 #: modules/control/rc.c:848
10825 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10827 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10829 #: modules/control/rc.c:849
10830 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10832 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10834 #: modules/control/rc.c:850
10835 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10836 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
10838 #: modules/control/rc.c:851
10839 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10840 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10842 #: modules/control/rc.c:852
10843 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10844 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
10846 #: modules/control/rc.c:853
10847 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10848 msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
10850 #: modules/control/rc.c:854
10851 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10852 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10854 #: modules/control/rc.c:855
10855 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10856 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10858 #: modules/control/rc.c:856
10859 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10860 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10862 #: modules/control/rc.c:857
10863 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10864 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
10866 #: modules/control/rc.c:858
10867 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10868 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
10870 #: modules/control/rc.c:859
10871 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10872 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10874 #: modules/control/rc.c:860
10875 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10876 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10878 #: modules/control/rc.c:861
10879 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10880 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10882 #: modules/control/rc.c:863
10883 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10884 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10886 #: modules/control/rc.c:864
10887 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10888 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
10890 #: modules/control/rc.c:865
10891 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10892 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
10894 #: modules/control/rc.c:866
10895 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10896 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
10898 #: modules/control/rc.c:867
10899 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10900 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
10902 #: modules/control/rc.c:868
10903 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10904 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
10906 #: modules/control/rc.c:869
10907 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10908 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
10910 #: modules/control/rc.c:870
10911 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10912 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10914 #: modules/control/rc.c:871
10915 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10916 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
10918 #: modules/control/rc.c:872
10919 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10920 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10922 #: modules/control/rc.c:873
10923 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10924 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
10926 #: modules/control/rc.c:874
10927 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10928 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10930 #: modules/control/rc.c:875
10931 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10932 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
10934 #: modules/control/rc.c:877
10935 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10936 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
10938 #: modules/control/rc.c:878
10939 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10940 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
10942 #: modules/control/rc.c:879
10943 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10944 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10946 #: modules/control/rc.c:880
10947 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10948 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
10950 #: modules/control/rc.c:881
10951 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10952 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
10954 #: modules/control/rc.c:882
10955 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10956 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10958 #: modules/control/rc.c:883
10959 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10960 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10962 #: modules/control/rc.c:884
10963 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10964 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10966 #: modules/control/rc.c:885
10967 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10968 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10970 #: modules/control/rc.c:886
10971 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10972 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
10974 #: modules/control/rc.c:887
10976 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10977 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10979 #: modules/control/rc.c:888
10980 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10981 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10983 #: modules/control/rc.c:889
10984 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10985 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
10987 #: modules/control/rc.c:890
10988 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10989 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10991 #: modules/control/rc.c:895
10992 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10993 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
10995 #: modules/control/rc.c:896
10996 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10997 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10999 #: modules/control/rc.c:897
11000 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11001 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11003 #: modules/control/rc.c:898
11004 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11005 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11007 #: modules/control/rc.c:899
11008 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11009 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11011 #: modules/control/rc.c:900
11012 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11013 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11015 #: modules/control/rc.c:901
11016 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11017 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11019 #: modules/control/rc.c:902
11020 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11021 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11023 #: modules/control/rc.c:904
11024 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11025 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11027 #: modules/control/rc.c:905
11028 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11029 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11031 #: modules/control/rc.c:906
11032 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11033 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11035 #: modules/control/rc.c:907
11036 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11037 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11039 #: modules/control/rc.c:908
11040 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11041 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
11043 #: modules/control/rc.c:910
11044 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11045 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11047 #: modules/control/rc.c:911
11048 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11049 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11051 #: modules/control/rc.c:912
11052 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11053 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11055 #: modules/control/rc.c:913
11056 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11057 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11059 #: modules/control/rc.c:914
11060 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11061 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11063 #: modules/control/rc.c:915
11064 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11065 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11067 #: modules/control/rc.c:916
11068 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11069 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11071 #: modules/control/rc.c:917
11072 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11073 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11075 #: modules/control/rc.c:918
11076 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11077 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11079 #: modules/control/rc.c:919
11080 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11081 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11083 #: modules/control/rc.c:920
11084 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11085 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11087 #: modules/control/rc.c:921
11088 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11089 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11091 #: modules/control/rc.c:922
11092 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11093 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11095 #: modules/control/rc.c:923
11096 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11097 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11099 #: modules/control/rc.c:925
11101 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11102 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11104 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11105 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11107 #: modules/control/rc.c:929
11108 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11109 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11111 #: modules/control/rc.c:930
11112 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11113 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11115 #: modules/control/rc.c:931
11116 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11117 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
11119 #: modules/control/rc.c:932
11120 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11121 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
11123 #: modules/control/rc.c:934
11124 msgid "+----[ end of help ]"
11125 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11127 #: modules/control/rc.c:1044
11128 msgid "Press menu select or pause to continue."
11129 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11131 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11132 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11133 #: modules/control/rc.c:1875
11134 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11135 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11137 #: modules/control/rc.c:1375
11138 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11139 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11141 #: modules/control/rc.c:1386
11143 msgid "Playlist has only %d elements"
11144 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11146 #: modules/control/showintf.c:61
11150 #: modules/control/showintf.c:62
11151 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11152 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11154 #: modules/control/telnet.c:69
11158 #: modules/control/telnet.c:70
11160 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11161 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11162 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11164 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11165 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11166 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11168 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11169 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11170 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11177 #: modules/control/telnet.c:75
11179 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11181 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11183 #: modules/control/telnet.c:79
11185 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11186 "default value is \"admin\"."
11188 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11190 #: modules/control/telnet.c:93
11191 msgid "VLM remote control interface"
11192 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11194 #: modules/demux/a52.c:44
11195 msgid "Raw A/52 demuxer"
11196 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
11198 #: modules/demux/aiff.c:44
11199 msgid "AIFF demuxer"
11200 msgstr "AIFF razvijalec"
11202 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11203 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11204 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
11206 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11207 msgid "Could not demux ASF stream"
11208 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
11210 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11211 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11212 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11214 #: modules/demux/au.c:45
11216 msgstr "AU razvijalec"
11218 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11219 msgid "Force interleaved method"
11220 msgstr "Prepletena metoda"
11222 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11223 msgid "Force interleaved method."
11224 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11226 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11227 msgid "Force index creation"
11228 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11230 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11232 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11233 "incomplete (not seekable)."
11235 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11236 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11238 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11242 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11244 msgstr "Vedno popravi"
11246 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11248 msgstr "Nikoli ne popravi"
11250 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11251 msgid "AVI demuxer"
11252 msgstr "AVI razvijalec"
11254 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11256 msgstr "AVI Indeks"
11258 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11260 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11261 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11263 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11264 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
11266 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11270 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11271 msgid "Don't repair"
11272 msgstr "Ne popravi"
11274 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11275 msgid "Fixing AVI Index..."
11276 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11278 #: modules/demux/cdg.c:40
11279 msgid "CDG demuxer"
11280 msgstr "CDG razvijalec"
11282 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11283 msgid "Dump filename"
11284 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11286 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11287 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11288 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11290 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11291 msgid "Append to existing file"
11292 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11294 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11295 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11296 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11298 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11299 msgid "File dumper"
11300 msgstr "Odlaganje datotek"
11302 #: modules/demux/dts.c:40
11303 msgid "Raw DTS demuxer"
11304 msgstr "Raw DTS razvijalec"
11306 #: modules/demux/flac.c:43
11307 msgid "FLAC demuxer"
11308 msgstr "FLAC razvijalec"
11310 #: modules/demux/gme.cpp:50
11311 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11312 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
11314 #: modules/demux/live555.cpp:61
11317 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11318 "should be set in millisecond units."
11320 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
11323 #: modules/demux/live555.cpp:64
11324 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11325 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11327 #: modules/demux/live555.cpp:65
11329 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11330 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11331 "cannot connect to normal RTSP servers."
11333 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11334 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11335 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11337 #: modules/demux/live555.cpp:69
11338 msgid "RTSP user name"
11339 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11341 #: modules/demux/live555.cpp:70
11343 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11345 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11347 #: modules/demux/live555.cpp:72
11348 msgid "RTSP password"
11349 msgstr "Geslo za RTSP"
11351 #: modules/demux/live555.cpp:73
11352 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11353 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11355 #: modules/demux/live555.cpp:77
11356 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11357 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
11359 #: modules/demux/live555.cpp:87
11360 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11361 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
11363 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11365 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11366 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11368 #: modules/demux/live555.cpp:96
11369 msgid "Client port"
11370 msgstr "Vrata odjemalca"
11372 #: modules/demux/live555.cpp:97
11373 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11374 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11376 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11377 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11378 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11380 #: modules/demux/live555.cpp:102
11381 msgid "HTTP tunnel port"
11382 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11384 #: modules/demux/live555.cpp:103
11385 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11386 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11388 #: modules/demux/live555.cpp:482
11389 msgid "RTSP authentication"
11390 msgstr "RTSP overitev"
11392 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11393 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11394 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11395 msgid "Frames per Second"
11396 msgstr "Sličice na sekundo"
11398 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11400 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11401 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11403 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11404 "za živi pretok (preko kamere)"
11406 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11407 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11408 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
11410 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11411 msgid "Matroska stream demuxer"
11412 msgstr "Matroska razvijalec"
11414 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11415 msgid "Ordered chapters"
11416 msgstr "Urejena poglavja"
11418 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11419 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11420 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11422 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11423 msgid "Chapter codecs"
11424 msgstr "kodeki poglavij"
11426 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11427 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11428 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11430 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11431 msgid "Preload Directory"
11432 msgstr "Prednalaganje map"
11434 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11436 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11437 "for broken files)."
11439 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
11440 "pokvarjenih datotekah)."
11442 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11443 msgid "Seek based on percent not time"
11444 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11446 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11447 msgid "Seek based on percent not time."
11448 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11450 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11451 msgid "Dummy Elements"
11452 msgstr "Dummy elementi"
11454 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11455 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11457 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
11460 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11461 msgid "--- DVD Menu"
11462 msgstr "--- DVD Menu"
11464 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11465 msgid "First Played"
11466 msgstr "Prvič predvajan"
11468 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11469 msgid "Video Manager"
11470 msgstr "Urejevalnik slike"
11472 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11473 msgid "----- Title"
11474 msgstr "----- Naslov"
11476 #: modules/demux/mod.c:46
11477 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11478 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11480 #: modules/demux/mod.c:47
11481 msgid "Enable reverberation"
11482 msgstr "Omogoči odmev"
11484 #: modules/demux/mod.c:48
11485 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11486 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11488 #: modules/demux/mod.c:50
11489 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11490 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11492 #: modules/demux/mod.c:52
11493 msgid "Enable megabass mode"
11494 msgstr "Omogoči megabass način"
11496 #: modules/demux/mod.c:53
11497 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11498 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11500 #: modules/demux/mod.c:55
11502 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11503 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11505 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11506 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11508 #: modules/demux/mod.c:58
11509 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11510 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11512 #: modules/demux/mod.c:60
11513 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11514 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11516 #: modules/demux/mod.c:65
11517 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11518 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11520 #: modules/demux/mod.c:73
11524 #: modules/demux/mod.c:76
11525 msgid "Reverberation level"
11526 msgstr "Raven odmeva"
11528 #: modules/demux/mod.c:78
11529 msgid "Reverberation delay"
11530 msgstr "Zamik odmevanja"
11532 #: modules/demux/mod.c:80
11536 #: modules/demux/mod.c:83
11537 msgid "Mega bass level"
11538 msgstr "Raven megabass"
11540 #: modules/demux/mod.c:85
11541 msgid "Mega bass cutoff"
11542 msgstr "Mega bass prekinitev"
11544 #: modules/demux/mod.c:87
11546 msgstr "Surround sistem zvoka"
11548 #: modules/demux/mod.c:90
11549 msgid "Surround level"
11550 msgstr "Raven Surround sistema"
11552 #: modules/demux/mod.c:92
11553 msgid "Surround delay (ms)"
11554 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11556 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11557 msgid "MP4 stream demuxer"
11558 msgstr "MP4 razvijalec"
11560 #: modules/demux/mpc.c:53
11561 msgid "MusePack demuxer"
11562 msgstr "MusePack razvijalec"
11564 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11565 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11566 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
11568 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11569 msgid "H264 video demuxer"
11570 msgstr "H264 razvijalec slike"
11572 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11573 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11574 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11576 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11578 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11580 "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11582 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11583 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11584 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11586 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11587 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11588 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11590 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11591 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11592 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11594 #: modules/demux/nsc.c:42
11595 msgid "Windows Media NSC metademux"
11596 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11598 #: modules/demux/nsv.c:44
11599 msgid "NullSoft demuxer"
11600 msgstr "NullSoft razvijalec"
11602 #: modules/demux/nuv.c:46
11603 msgid "Nuv demuxer"
11604 msgstr "Nuv razvijalec"
11606 #: modules/demux/ogg.c:46
11607 msgid "OGG demuxer"
11608 msgstr "OGG razvijalec"
11610 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11611 msgid "Google Video"
11612 msgstr "Google Video"
11614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11616 msgstr "Samodejni zagon"
11618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11619 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11620 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11623 msgid "Show shoutcast adult content"
11624 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11627 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11629 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11634 msgstr "Preskoči oglase"
11636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11638 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11639 "prevent adding them to the playlist."
11641 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11642 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11645 msgid "M3U playlist import"
11646 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11649 msgid "PLS playlist import"
11650 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11653 msgid "B4S playlist import"
11654 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11657 msgid "DVB playlist import"
11658 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11661 msgid "Podcast parser"
11662 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11665 msgid "XSPF playlist import"
11666 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11669 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11670 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11673 msgid "ASX playlist import"
11674 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11677 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11678 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11681 msgid "QuickTime Media Link importer"
11682 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11685 msgid "Google Video Playlist importer"
11686 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11689 msgid "Dummy ifo demux"
11690 msgstr "Dummy razvijalec"
11692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11693 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11694 msgid "Podcast Info"
11695 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11697 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11698 msgid "Podcast Summary"
11699 msgstr "Povzetek Podcast"
11701 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11702 msgid "Podcast Size"
11703 msgstr "Velikost Podcast"
11705 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11709 #: modules/demux/ps.c:38
11710 msgid "Trust MPEG timestamps"
11711 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11713 #: modules/demux/ps.c:39
11715 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11716 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11717 "calculate from the bitrate instead."
11719 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11720 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11721 "izračun preko bitne hitrosti."
11723 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11724 msgid "MPEG-PS demuxer"
11725 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11727 #: modules/demux/pva.c:38
11728 msgid "PVA demuxer"
11729 msgstr "PVA razvijalec"
11731 #: modules/demux/rawdv.c:36
11733 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11735 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11737 #: modules/demux/rawdv.c:44
11738 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11739 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11741 #: modules/demux/rawvid.c:40
11742 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11743 msgstr "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11745 #: modules/demux/rawvid.c:44
11746 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11747 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11749 #: modules/demux/rawvid.c:48
11750 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11751 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11753 #: modules/demux/rawvid.c:51
11754 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11755 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
11757 #: modules/demux/rawvid.c:52
11758 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11759 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
11761 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11762 msgid "Aspect ratio"
11763 msgstr "Razmerje velikosti"
11765 #: modules/demux/rawvid.c:56
11766 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11768 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
11770 #: modules/demux/rawvid.c:60
11771 msgid "Raw video demuxer"
11772 msgstr "Raw razvijalec slike"
11774 #: modules/demux/real.c:41
11775 msgid "Real demuxer"
11776 msgstr "Real razvijalec"
11778 #: modules/demux/smf.c:36
11779 msgid "SMF demuxer"
11780 msgstr "SMF zvijalec"
11782 #: modules/demux/subtitle.c:48
11783 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11785 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11788 #: modules/demux/subtitle.c:50
11790 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11791 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11793 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11794 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11796 #: modules/demux/subtitle.c:53
11798 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11799 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11800 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11802 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11803 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11804 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11806 #: modules/demux/subtitle.c:65
11807 msgid "Text subtitles parser"
11808 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11810 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11811 msgid "Frames per second"
11812 msgstr "Sličice na sekundo"
11814 #: modules/demux/subtitle.c:73
11815 msgid "Subtitles delay"
11816 msgstr "Zamik podnapisov"
11818 #: modules/demux/subtitle.c:75
11819 msgid "Subtitles format"
11820 msgstr "Format podnapisov"
11822 #: modules/demux/ts.c:91
11824 msgstr "Dodatni PMT"
11826 #: modules/demux/ts.c:93
11827 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11829 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11831 #: modules/demux/ts.c:95
11832 msgid "Set id of ES to PID"
11833 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11835 #: modules/demux/ts.c:96
11837 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11838 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11839 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11841 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11842 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11843 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11845 #: modules/demux/ts.c:101
11846 msgid "Fast udp streaming"
11847 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11849 #: modules/demux/ts.c:103
11850 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11851 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11853 #: modules/demux/ts.c:105
11854 msgid "MTU for out mode"
11855 msgstr "MTU za odvodni način"
11857 #: modules/demux/ts.c:106
11858 msgid "MTU for out mode."
11859 msgstr "MTU za odvodni način"
11861 #: modules/demux/ts.c:108
11865 #: modules/demux/ts.c:109
11866 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11867 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11869 #: modules/demux/ts.c:111
11870 msgid "Silent mode"
11871 msgstr "Tihi način"
11873 #: modules/demux/ts.c:112
11874 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11875 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11877 #: modules/demux/ts.c:114
11878 msgid "CAPMT System ID"
11879 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11881 #: modules/demux/ts.c:115
11882 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11883 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11885 #: modules/demux/ts.c:117
11886 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11887 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11889 #: modules/demux/ts.c:118
11891 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11892 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11894 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11895 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11897 #: modules/demux/ts.c:122
11898 msgid "Filename of dump"
11899 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11901 #: modules/demux/ts.c:123
11902 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11903 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11905 #: modules/demux/ts.c:125
11909 #: modules/demux/ts.c:127
11911 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11914 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11917 #: modules/demux/ts.c:130
11918 msgid "Dump buffer size"
11919 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11921 #: modules/demux/ts.c:132
11923 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11924 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11926 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11927 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11929 #: modules/demux/ts.c:136
11930 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11931 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11933 #: modules/demux/ts.c:3314
11934 msgid "Teletext subtitles"
11935 msgstr "Teletekst podnapisi"
11937 #: modules/demux/ts.c:3324
11938 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11939 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
11941 #: modules/demux/ts.c:3419
11945 #: modules/demux/ts.c:3423
11946 msgid "4:3 subtitles"
11947 msgstr "4:3 podnapisi"
11949 #: modules/demux/ts.c:3427
11950 msgid "16:9 subtitles"
11951 msgstr "16:9 podnapisi"
11953 #: modules/demux/ts.c:3431
11954 msgid "2.21:1 subtitles"
11955 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11957 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11958 msgid "hearing impaired"
11959 msgstr "slušno omejeni"
11961 #: modules/demux/ts.c:3439
11962 msgid "4:3 hearing impaired"
11963 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11965 #: modules/demux/ts.c:3443
11966 msgid "16:9 hearing impaired"
11967 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11969 #: modules/demux/ts.c:3447
11970 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11971 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11973 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11974 msgid "clean effects"
11975 msgstr "počisti učinke"
11977 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11978 msgid "visual impaired commentary"
11979 msgstr "vidno omejeni"
11981 #: modules/demux/tta.c:40
11982 msgid "TTA demuxer"
11983 msgstr "TTA razvijalec"
11985 #: modules/demux/ty.c:52
11989 #: modules/demux/ty.c:53
11990 msgid "TY Stream audio/video demux"
11991 msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
11993 #: modules/demux/vc1.c:39
11994 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11995 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
11997 #: modules/demux/vc1.c:45
11998 msgid "VC1 video demuxer"
11999 msgstr "VC1 razvijalec slike"
12001 #: modules/demux/vobsub.c:47
12002 msgid "Vobsub subtitles parser"
12003 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12005 #: modules/demux/voc.c:41
12006 msgid "VOC demuxer"
12007 msgstr "VOC razvijalec"
12009 #: modules/demux/wav.c:40
12010 msgid "WAV demuxer"
12011 msgstr "WAV razvijalec"
12013 #: modules/demux/xa.c:40
12015 msgstr "XA razvijalec"
12017 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12018 msgid "Use DVD Menus"
12019 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12021 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12022 msgid "BeOS standard API interface"
12023 msgstr "BeOS API vmesnik"
12025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12026 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12027 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12030 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12031 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12034 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12040 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12042 msgid "Preferences"
12045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12047 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12054 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12055 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12058 msgstr "Odpri datoteko"
12060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12063 msgstr "Odpri disk"
12065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12066 msgid "Open Subtitles"
12067 msgstr "Odpri podnapise"
12069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12073 msgstr "O programu"
12075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12077 msgstr "Predhodni naslov"
12079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12081 msgstr "Naslednji naslov"
12083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12084 msgid "Go to Title"
12085 msgstr "Pojdi na naslov"
12087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12088 msgid "Go to Chapter"
12089 msgstr "Pojdi na poglavje"
12091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12102 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12103 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12104 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12105 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12112 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12113 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12120 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12121 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12124 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12125 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12127 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12128 msgid "Drop files to play"
12129 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12133 msgstr "seznam predvajanja"
12135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12136 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12141 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12150 msgstr "Izberi vse"
12152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12153 msgid "Select None"
12154 msgstr "Brez izbora"
12156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12157 msgid "Sort Reverse"
12158 msgstr "Obrni razvrščanje"
12160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12161 msgid "Sort by Name"
12162 msgstr "Razvrsti po imenu"
12164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12165 msgid "Sort by Path"
12166 msgstr "Razvrsti po poti"
12168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12170 msgstr "Naključno predvajanje"
12172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12173 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12174 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12180 msgstr "Odstrani vse"
12182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12199 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12203 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12208 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12213 msgid "Show Interface"
12214 msgstr "Pokaži vmesnik"
12216 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12220 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12224 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12228 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12229 msgid "Vertical Sync"
12230 msgstr "Navpična uskladitev"
12232 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12233 msgid "Correct Aspect Ratio"
12234 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12237 msgid "Stay On Top"
12238 msgstr "Vedno na vrhu"
12240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12241 msgid "Take Screen Shot"
12242 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12244 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12245 msgid "Framebuffer device"
12246 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
12248 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12249 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12251 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
12254 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12255 msgid "Video aspect ratio"
12256 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12258 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12259 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12261 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12263 #: modules/gui/fbosd.c:112
12264 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12267 #: modules/gui/fbosd.c:114
12269 msgid "Transparency of the image"
12270 msgstr "Prosojnost logotipa"
12272 #: modules/gui/fbosd.c:115
12275 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12276 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12277 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
12279 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12280 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12284 #: modules/gui/fbosd.c:120
12285 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12288 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12289 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12290 msgid "X coordinate"
12291 msgstr "X koordinata"
12293 #: modules/gui/fbosd.c:123
12295 msgid "X coordinate of the rendered image"
12296 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
12298 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12299 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12300 msgid "Y coordinate"
12301 msgstr "Y koordinata"
12303 #: modules/gui/fbosd.c:126
12305 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12306 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
12308 #: modules/gui/fbosd.c:130
12311 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12312 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12315 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
12316 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
12318 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12319 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12320 #: modules/video_filter/rss.c:137
12324 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12326 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12329 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
12332 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12333 #: modules/video_filter/rss.c:141
12334 msgid "Font size, pixels"
12335 msgstr "Velikost pisave v točkah"
12337 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12338 #: modules/video_filter/rss.c:142
12339 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12341 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
12343 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12344 #: modules/video_filter/rss.c:146
12346 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12347 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12348 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12349 "(red + green), #FFFFFF = white"
12351 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
12352 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
12353 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
12354 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
12356 #: modules/gui/fbosd.c:148
12357 msgid "Clear overlay framebuffer"
12360 #: modules/gui/fbosd.c:149
12362 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12363 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12367 #: modules/gui/fbosd.c:153
12369 msgid "Render text or image"
12370 msgstr "Pomnoževanje slike"
12372 #: modules/gui/fbosd.c:154
12373 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12376 #: modules/gui/fbosd.c:157
12378 msgid "Display on overlay framebuffer"
12379 msgstr "Prikazane sličice"
12381 #: modules/gui/fbosd.c:158
12383 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12386 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12387 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12388 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12392 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12393 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12394 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12398 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12399 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12400 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12404 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12405 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12406 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12410 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12411 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12412 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12414 msgstr "Kostanjeva"
12416 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12417 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12418 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12419 #: modules/video_filter/rss.c:62
12423 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12424 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12425 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12426 #: modules/video_filter/rss.c:63
12430 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12431 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12432 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12433 #: modules/video_filter/rss.c:63
12437 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12438 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12439 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12443 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12444 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12445 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12449 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12450 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12451 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12453 msgstr "Modrozelena"
12455 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12456 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12457 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12458 #: modules/video_filter/rss.c:64
12460 msgstr "Rumenozelena"
12462 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12463 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12464 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12468 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12469 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12470 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12472 msgstr "Mornarsko modra"
12474 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12475 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12476 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12477 #: modules/video_filter/rss.c:64
12481 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12482 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12483 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12484 #: modules/video_filter/rss.c:65
12488 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12489 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12490 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12491 #: modules/video_filter/rss.c:194
12495 #: modules/gui/fbosd.c:214
12500 #: modules/gui/fbosd.c:219
12502 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12503 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz zapisov slike"
12505 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12506 msgid "About VLC media player"
12507 msgstr "O predvajalniku VLC"
12509 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12511 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12512 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
12514 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12516 msgid "Compiled by %s"
12517 msgstr "Kodno prevedel %s"
12519 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12520 msgid "VLC was brought to you by:"
12523 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12525 msgid "VLC media player Help"
12526 msgstr "Predvajalnik VLC"
12528 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12534 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12535 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12541 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12542 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12549 #: modules/video_filter/extract.c:68
12553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12562 msgstr "Brez naslova"
12564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12571 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12573 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
12576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12577 msgid "Input has changed"
12578 msgstr "Dovod je spremenjen"
12580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12582 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12583 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12585 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
12586 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
12588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12590 msgid "Invalid selection"
12591 msgstr "Neveljaven izbor"
12593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12594 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12595 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
12597 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12599 msgid "No input found"
12600 msgstr "Ne najdem dovoda"
12602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12603 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12605 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
12608 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12609 msgid "Jump To Time"
12610 msgstr "Skoči na čas"
12612 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12616 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12617 msgid "Jump to time"
12618 msgstr "Skoči na čas"
12620 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12622 msgstr "Naključno predvajanje"
12624 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12627 msgstr "Zvezno predvajanje"
12629 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12630 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12633 msgstr "Ponovi izbrano"
12635 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12636 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12639 msgstr "Ponovi vse"
12641 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12642 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12644 msgstr "Ne ponavljaj"
12646 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12647 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12649 msgstr "Polovična velikost"
12651 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12652 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12653 msgid "Normal Size"
12654 msgstr "Normalna velikost"
12656 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12657 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12658 msgid "Double Size"
12659 msgstr "Dvojna velikost"
12661 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12662 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12663 msgid "Float on Top"
12664 msgstr "Plavaj v ospredju"
12666 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12667 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12668 msgid "Fit to Screen"
12669 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12671 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12672 msgid "Step Forward"
12673 msgstr "Korak naprej"
12675 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12676 msgid "Step Backward"
12677 msgstr "Korak nazaj"
12679 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12684 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12685 msgid "Fast Forward"
12686 msgstr "Hitro naprej"
12688 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12689 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12690 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12695 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12699 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12703 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12704 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12705 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
12707 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12708 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12709 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
12711 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12713 msgstr "Predojačanje"
12715 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12716 msgid "Extended controls"
12717 msgstr "Razširjen pregled"
12719 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12721 msgid "Video filters"
12722 msgstr "Slikovni filtri"
12724 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12725 msgid "Image adjustment"
12726 msgstr "Prilagajanje slike"
12728 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12729 msgid "Shows more information about the available video filters."
12730 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12732 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12736 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12740 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12742 msgid "Psychedelic"
12743 msgstr "Psychedelic"
12745 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12746 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12750 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12751 msgid "General editing filters"
12752 msgstr "Splošni filtri urejanja"
12754 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12755 msgid "Distortion filters"
12756 msgstr "Filtri popačenja slike"
12758 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12760 msgstr "Zameglitev"
12762 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12763 msgid "Adds motion blurring to the image"
12764 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12766 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12767 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12768 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12770 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12771 msgid "Image cropping"
12772 msgstr "Obrezovanje slike"
12774 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12775 msgid "Crops a defined part of the image"
12776 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12778 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12779 msgid "Invert colors"
12780 msgstr "Obračanje barv"
12782 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12783 msgid "Inverts the colors of the image"
12784 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12786 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12787 #: modules/video_filter/transform.c:67
12788 msgid "Transformation"
12789 msgstr "Preoblikovanje"
12791 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12792 msgid "Rotates or flips the image"
12793 msgstr "Obračanje slike"
12795 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12796 msgid "Interactive Zoom"
12797 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12799 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12800 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12801 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12803 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12804 msgid "Volume normalization"
12805 msgstr "Normalizacija jakosti"
12807 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12808 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12809 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12811 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12812 msgid "Headphone virtualization"
12813 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12815 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12816 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12817 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12819 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12820 msgid "Maximum level"
12821 msgstr "Največja izravnava"
12823 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12825 msgid "Restore Defaults"
12826 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12828 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12833 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12837 msgstr "Nasičenost"
12839 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12842 msgstr "Prosojnost"
12844 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12845 msgid "About the video filters"
12846 msgstr "O filtrih slike"
12848 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12850 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12851 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12852 "subsections of Video/Filters.\n"
12853 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12854 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12856 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12857 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12858 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12860 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12861 msgid "(no item is being played)"
12862 msgstr "(ni predvajanja)"
12864 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12868 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12872 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12877 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12879 msgid "Remaining time: %i seconds"
12880 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
12882 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12883 msgid "Errors and Warnings"
12884 msgstr "Napake in opozorila"
12886 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12890 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12891 msgid "Show Details"
12892 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12894 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12895 msgid "VLC - Controller"
12896 msgstr "VLC - Nadzornik"
12898 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12900 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12901 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12902 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12903 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12904 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12905 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12907 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12908 msgid "VLC media player"
12909 msgstr "Predvajalnik VLC"
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12912 msgid "Open CrashLog..."
12913 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
12915 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12916 msgid "Check for Update..."
12917 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12919 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12920 msgid "Preferences..."
12921 msgstr "Lastnost ..."
12923 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12927 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12931 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12932 msgid "Hide Others"
12933 msgstr "Skrij ostalo"
12935 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12937 msgstr "Prikaži vse"
12939 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12943 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12945 msgstr "1:Datoteka"
12947 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12948 msgid "Open File..."
12949 msgstr "Odpri datoteko ..."
12951 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12952 msgid "Quick Open File..."
12953 msgstr "Hitri pogled ..."
12955 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12956 msgid "Open Disc..."
12957 msgstr "Odpri disk ..."
12959 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12960 msgid "Open Network..."
12961 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12963 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12964 msgid "Open Recent"
12965 msgstr "Odpri nedavne"
12967 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12969 msgstr "Počisti Menu"
12971 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12972 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12973 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12975 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12979 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12983 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12987 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12989 msgstr "Predvajanje"
12991 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12993 msgstr "Povečaj glasnost"
12995 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12996 msgid "Volume Down"
12997 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12999 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13000 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13001 msgid "Video Device"
13002 msgstr "Slikovna naprava"
13004 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13005 msgid "Minimize Window"
13006 msgstr "Pomanjšaj okno"
13008 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13009 msgid "Close Window"
13010 msgstr "Zapri okno"
13012 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13013 msgid "Controller..."
13014 msgstr "Nadzornik ..."
13016 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13017 msgid "Equalizer..."
13018 msgstr "Uravnavanje ..."
13020 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13021 msgid "Extended Controls..."
13022 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13024 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13025 msgid "Playlist..."
13026 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13028 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13029 msgid "Errors and Warnings..."
13030 msgstr "Napake in opozorila ..."
13032 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13033 msgid "Bring All to Front"
13034 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13036 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
13041 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13043 msgid "VLC media player Help..."
13044 msgstr "Predvajalnik VLC"
13046 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13047 msgid "ReadMe / FAQ..."
13048 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13050 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13051 msgid "Online Documentation..."
13052 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13054 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13055 msgid "VideoLAN Website..."
13056 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13058 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13059 msgid "Make a donation..."
13060 msgstr "Donacija ..."
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13063 msgid "Online Forum..."
13064 msgstr "Spletni forum ..."
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13067 msgid "Media Information"
13068 msgstr "Podrobnosti medija"
13070 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13071 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13075 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13078 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13080 msgid "Volume: %d%%"
13081 msgstr "Glasnost: %d%%"
13083 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13084 msgid "No CrashLog found"
13085 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13087 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13088 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13089 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13092 msgid "Embedded video output"
13093 msgstr "Vložen odvod slike"
13095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13097 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13098 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
13100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13101 msgid "Video device"
13102 msgstr "Slikovna naprava"
13104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13106 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13107 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13110 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
13111 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13115 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13116 "is fully transparent."
13118 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
13119 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
13121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13122 msgid "Stretch video to fill window"
13123 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13127 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13128 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13130 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13131 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13134 msgid "Black screens in fullscreen"
13135 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13138 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13139 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13142 msgid "Use as Desktop Background"
13143 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13147 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13148 "with in this mode."
13150 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13154 msgid "Show Fullscreen controller"
13155 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13158 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13160 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13163 msgid "Remember wizard options"
13164 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
13166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13167 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13168 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
13170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13171 msgid "Auto-playback of new items"
13172 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13175 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13176 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13179 msgid "Mac OS X interface"
13180 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13183 msgid "Quartz video"
13184 msgstr "Quartz slika"
13186 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13187 msgid "Open Source"
13188 msgstr "Odprta koda"
13190 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13191 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13192 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13194 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13195 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13196 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13197 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13198 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13199 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13206 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13213 msgstr "Prebrskaj ..."
13215 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13216 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13217 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13219 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13220 msgid "No DVD menus"
13221 msgstr "Brez DVD menujev"
13223 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13224 msgid "VIDEO_TS directory"
13225 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13227 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13232 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13233 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13234 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13241 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13243 msgid "UDP/RTP Multicast"
13244 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13246 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13247 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13248 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13250 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13252 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13253 msgid "Allow timeshifting"
13254 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13256 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13257 msgid "Load subtitles file:"
13258 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13260 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13262 msgid "Settings..."
13263 msgstr "Nastavitve ..."
13265 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13266 msgid "Override parametters"
13267 msgstr "Razveljavi parametre"
13269 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13271 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13272 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13276 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13280 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13281 msgid "Subtitles encoding"
13282 msgstr "Kodiranje podnapisov"
13284 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13286 msgstr "Velikost pisave"
13288 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13289 msgid "Subtitles alignment"
13290 msgstr "Postavitev podnapisov"
13292 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13293 msgid "Font Properties"
13294 msgstr "Lastnosti pisave"
13296 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13297 msgid "Subtitle File"
13298 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13300 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13301 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13302 msgid "No %@s found"
13303 msgstr "Ne najdem %@s"
13305 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13306 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13307 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
13309 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13310 msgid "Retrieving Channel Info..."
13311 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13313 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13314 msgid "Streaming/Saving:"
13315 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
13317 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13318 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13319 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
13321 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13322 msgid "Display the stream locally"
13323 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
13325 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13326 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13330 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13332 msgid "Dump raw input"
13333 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
13335 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13337 msgid "Encapsulation Method"
13338 msgstr "Metoda zvijanja"
13340 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13342 msgid "Transcoding options"
13343 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
13345 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13347 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13352 msgid "Bitrate (kb/s)"
13353 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
13355 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13360 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13361 msgid "Stream Announcing"
13362 msgstr "Objava pretoka"
13364 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13366 msgid "SAP announce"
13367 msgstr "Objava SAP"
13369 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13370 msgid "RTSP announce"
13371 msgstr "Objava RTSP"
13373 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13374 msgid "HTTP announce"
13375 msgstr "Objava HTTP"
13377 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13378 msgid "Export SDP as file"
13379 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
13381 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13382 msgid "Channel Name"
13383 msgstr "Ime kanala"
13385 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13389 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13391 msgstr "Shrani datoteko"
13393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13395 msgid "Information"
13396 msgstr "Podrobnosti"
13398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13406 #: modules/mux/asf.c:49
13410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13411 msgid "Advanced Information"
13412 msgstr "Napredne podrobnosti"
13414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13415 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13416 msgid "Read at media"
13417 msgstr "Preberi preko medija"
13419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13420 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13421 msgid "Input bitrate"
13422 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
13424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13425 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13430 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13431 msgid "Stream bitrate"
13432 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
13434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13435 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13436 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13437 msgid "Decoded blocks"
13438 msgstr "Dekodirani bloki"
13440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13441 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13442 msgid "Displayed frames"
13443 msgstr "Prikazane sličice"
13445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13446 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13447 msgid "Lost frames"
13448 msgstr "Izgubljene sličice"
13450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13451 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13454 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13456 msgstr "Pretakanje"
13458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13459 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13460 msgid "Sent packets"
13461 msgstr "Poslani paketi"
13463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13464 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13466 msgstr "Poslani biti"
13468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13470 msgstr "Hitrost pošiljanja"
13472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13473 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13474 msgid "Played buffers"
13475 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
13477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13478 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13479 msgid "Lost buffers"
13480 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
13482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13483 msgid "Save Playlist..."
13484 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
13486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13487 msgid "Expand Node"
13488 msgstr "Razširi vozlišče"
13490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13491 msgid "Get Stream Information"
13492 msgstr "Podrobnosti pretoka"
13494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13495 msgid "Sort Node by Name"
13496 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
13498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13499 msgid "Sort Node by Author"
13500 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
13502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13504 msgid "No items in the playlist"
13505 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
13507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13508 msgid "Search in Playlist"
13509 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
13511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13512 msgid "Add Folder to Playlist"
13513 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
13515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13516 msgid "File Format:"
13517 msgstr "Format datoteke:"
13519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13520 msgid "Extended M3U"
13521 msgstr "Razširjen M3U"
13523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13524 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13525 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
13527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13529 msgid "%i items in the playlist"
13530 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
13532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13533 msgid "1 item in the playlist"
13534 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
13536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13537 msgid "Save Playlist"
13538 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13542 msgstr "Novo vozlišče"
13544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13545 msgid "Please enter a name for the new node."
13546 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
13548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13549 msgid "Empty Folder"
13550 msgstr "Prazna mapa"
13552 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13555 msgstr "Počisti vse"
13557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13559 msgid "Reset Preferences"
13560 msgstr "Počisti lastnosti"
13562 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13566 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13568 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13569 "Are you sure you want to continue?"
13571 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13572 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13574 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13575 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13577 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
13580 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13582 msgid "Select a directory"
13583 msgstr "Izberite mapo"
13585 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13586 msgid "Select a file"
13587 msgstr "Izberite datoteko"
13589 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13594 msgid "Subpicture Filters"
13595 msgstr "Filtri nalepk"
13597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13606 msgid "Save settings"
13607 msgstr "Shrani nastavitve"
13609 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13620 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13626 msgstr "Časovni žig:"
13628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13638 msgid "Opaqueness:"
13639 msgstr "Prosojnost:"
13641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13642 msgid "(in pixels)"
13645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13651 msgstr "Časovna omejitev:"
13653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13658 msgid "Not Available"
13659 msgstr "Ni na voljo"
13661 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13662 msgid "Check for Updates"
13663 msgstr "Preveri za posodobitve"
13665 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13666 msgid "Download now"
13667 msgstr "Prenesi takoj"
13669 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13670 msgid "Automatically check for updates"
13671 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13673 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13674 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13675 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13677 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13678 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13680 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13682 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13686 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13690 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13691 msgid "Checking for Updates..."
13692 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13694 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13696 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13697 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13699 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13700 msgid "This version of VLC is outdated."
13701 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13703 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13704 msgid "This version of VLC is the latest available."
13705 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13708 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13709 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13712 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13713 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13717 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13720 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13724 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13725 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13728 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13729 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13732 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13733 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13737 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13740 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13744 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13745 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13748 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13749 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13752 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13753 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13757 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13760 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13764 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13765 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13768 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13769 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13770 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13771 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13775 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13776 "ASF, OGG and RAW)"
13778 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13783 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13784 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13787 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13788 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13792 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13794 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13797 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13798 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13801 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13802 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13805 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13806 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13811 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13812 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13815 msgid "MPEG Program Stream"
13816 msgstr "Programski MPEG pretok"
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13819 msgid "MPEG Transport Stream"
13820 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13823 msgid "MPEG 1 Format"
13824 msgstr "MPEG 1 format"
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13828 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13829 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13830 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13831 "at http://yourip:8080 by default."
13833 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13834 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13835 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13839 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13840 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13841 "generally the most compatible"
13843 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13844 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13848 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13849 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13850 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13851 "at mms://yourip:8080 by default."
13853 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13854 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13855 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13859 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13860 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13861 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13862 "encapsulated in HTTP)."
13864 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13865 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13866 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13869 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13870 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13871 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13874 msgid "Use this to stream to a single computer."
13875 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13879 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13880 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13881 "address beginning with 239.255."
13883 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13884 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13885 "vrednostmi 239.255."
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13889 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13890 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13891 "but it won't work over the Internet."
13893 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13894 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13899 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13901 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13905 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13906 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13907 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13909 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13910 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13911 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13922 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13923 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13926 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13928 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13935 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13937 msgstr "Več podrobnosti"
13939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13941 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13942 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13943 "access to more features."
13945 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13946 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13947 "več prilagajanja."
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13952 msgid "Stream to network"
13953 msgstr "Pretoči na omrežje"
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13957 msgid "Transcode/Save to file"
13958 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13961 msgid "Choose input"
13962 msgstr "Izberi dovod"
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13965 msgid "Choose here your input stream."
13966 msgstr "Izberite dovodni zapis."
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13971 msgid "Select a stream"
13972 msgstr "Izberi pretok"
13974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13976 msgid "Existing playlist item"
13977 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13982 msgstr "Izberite ..."
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13986 msgid "Partial Extract"
13987 msgstr "Delni izvleček"
13989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13991 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13992 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13993 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13995 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13996 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13997 "končni čas je določen v sekundah."
13999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14010 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14011 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
14013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14015 msgid "Destination"
14018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14020 msgid "Streaming method"
14021 msgstr "Metoda pretakanja"
14023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14024 msgid "Address of the computer to stream to."
14025 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
14027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14028 msgid "UDP Unicast"
14029 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
14031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14032 msgid "UDP Multicast"
14033 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
14035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14037 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14039 msgstr "Prekodiranje"
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14043 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14044 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14046 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
14047 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14051 msgid "Transcode audio"
14052 msgstr "Prekodiranje zvoka"
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14056 msgid "Transcode video"
14057 msgstr "Prekodiranje slike"
14059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14061 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14064 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14068 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14071 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14075 msgid "Encapsulation format"
14076 msgstr "Oblika ovijanja"
14078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14080 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14081 "previously chosen settings all formats won't be available."
14083 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
14084 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14088 msgid "Additional streaming options"
14089 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
14091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14092 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14093 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
14095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14096 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14099 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14100 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
14102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14105 msgid "SAP Announce"
14106 msgstr "Objavljanje SAP"
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14110 msgid "Local playback"
14111 msgstr "Lokalno predvajanje"
14113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14114 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14115 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
14117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14119 msgid "Additional transcode options"
14120 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
14122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14123 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14124 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14128 msgid "Select the file to save to"
14129 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
14131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14133 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14134 "the receiving user as they become part of the image."
14136 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
14137 "saj dejansko postanejo del slike."
14139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14141 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14144 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
14147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14152 msgid "Encap. format"
14153 msgstr "Oblika ovijanja"
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14157 msgid "Input stream"
14158 msgstr "Dovodni zapis"
14160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14161 msgid "Save file to"
14162 msgstr "Shrani datoteko na"
14164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14165 msgid "Include subtitles"
14166 msgstr "Vstavi podnapise"
14168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14169 msgid "No input selected"
14170 msgstr "Ni izbran dovod"
14172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14174 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14176 "Choose one before going to the next page."
14178 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
14180 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14183 msgid "No valid destination"
14184 msgstr "Ni veljavnega cilja"
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14188 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14191 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14192 "and the help texts in this window."
14194 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
14197 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
14198 "besedilo pomoči v tem oknu."
14200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14202 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14203 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14205 "Correct your selection and try again."
14207 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
14208 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
14210 "Popravite vnos in poskusite znova."
14212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14213 msgid "Select the directory to save to"
14214 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
14216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14217 msgid "No folder selected"
14218 msgstr "Ni izbrane mape"
14220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14221 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14222 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
14224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14226 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14229 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
14231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14232 msgid "No file selected"
14233 msgstr "Ni izbrane datoteke"
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14236 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14237 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
14239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14241 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14243 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
14245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14252 msgstr "%i predmetov"
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14266 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14267 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
14269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14270 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14271 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14274 msgid "This allows to stream on a network."
14275 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
14277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14279 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14280 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14281 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14282 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14284 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
14285 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
14286 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
14287 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14291 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14292 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14295 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14296 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14300 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14301 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14302 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14303 "leave this setting to 1."
14305 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14306 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14307 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14312 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14313 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14314 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14315 "extra interface.\n"
14316 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14317 "name will be used."
14319 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14320 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14321 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14322 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14326 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14329 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14332 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
14334 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
14337 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14338 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14339 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
14341 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14342 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14343 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
14345 #: modules/gui/ncurses.c:103
14346 msgid "Filebrowser starting point"
14347 msgstr "Začetna točka brskalnika"
14349 #: modules/gui/ncurses.c:105
14351 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14352 "show you initially."
14354 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
14356 #: modules/gui/ncurses.c:110
14357 msgid "Ncurses interface"
14358 msgstr "Vmesnik Ncurses"
14360 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14361 msgid "Autoplay selected file"
14362 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
14364 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14365 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14366 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
14368 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14369 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14370 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
14372 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14373 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14376 msgstr "Ime datoteke"
14378 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14379 msgid "Permissions"
14380 msgstr "Dovoljenja"
14382 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14386 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14390 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14394 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14408 msgid "Add to Playlist"
14409 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
14411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14416 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14427 msgstr "pošiljanje posamezniku"
14429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14431 msgstr "skupinsko pošiljanje"
14433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14475 msgstr "Prekodiranje:"
14477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14501 msgstr "Frekvenca:"
14503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14504 msgid "Samplerate:"
14505 msgstr "Vzorčna hitrost:"
14507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14513 msgstr "Uglaševalo:"
14515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14524 msgid "Decimation:"
14525 msgstr "Razsajanje:"
14527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14588 msgid "Video Codec:"
14589 msgstr "Slikovni kodek:"
14591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14620 msgid "Video Bitrate:"
14621 msgstr "Bitna hitrost slike:"
14623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14624 msgid "Bitrate Tolerance:"
14625 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
14627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14628 msgid "Keyframe Interval:"
14629 msgstr "Razmik ključnih sličic"
14631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14632 msgid "Audio Codec:"
14633 msgstr "Kodek zvoka:"
14635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14636 msgid "Deinterlace:"
14637 msgstr "Razpletanje:"
14639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14652 msgid "Time To Live (TTL):"
14653 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
14655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14664 msgid "localhost.localdomain"
14665 msgstr "localhost.localdomain"
14667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14669 msgstr "239.0.0.42"
14671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14736 msgid "Audio Bitrate :"
14737 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
14739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14740 msgid "SAP Announce:"
14741 msgstr "Objavljanje SAP:"
14743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14744 msgid "SLP Announce:"
14745 msgstr "Objavljanje SLP:"
14747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14748 msgid "Announce Channel:"
14749 msgstr "Objavljanje kanala:"
14751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14770 msgstr " Prekliči "
14772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14778 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14779 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14780 "org/copyleft/gpl.html)."
14782 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14783 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14784 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14787 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14788 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14791 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14792 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14794 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14796 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14797 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14799 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14800 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14801 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14803 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14804 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14806 msgstr "Predojačanje\n"
14808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14809 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14813 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14814 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14815 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14817 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14819 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14820 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14822 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14823 " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14825 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14827 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14828 " Played and streamed info are shown."
14830 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14831 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14833 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14834 msgid "Sent bitrates"
14835 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
14837 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14838 msgid "Current visualization:"
14839 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14841 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14845 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
14846 msgid "Frame by Frame"
14847 msgstr "Okvir po okvir"
14849 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
14850 msgid "Take a snapshot"
14851 msgstr "Zajem slike"
14853 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
14854 msgid "Show playlist"
14855 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14857 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
14858 msgid "Extended Settings"
14859 msgstr "Razširjene nastavitve"
14861 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
14862 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14866 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
14867 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14868 msgid "Previous track"
14869 msgstr "Predhodna sled"
14871 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
14872 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14874 msgstr "Naslednja sled"
14876 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
14877 msgid "Revert to normal play speed"
14878 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
14880 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14881 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14882 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
14884 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14886 msgid "File names:"
14887 msgstr "Imena datotek:"
14889 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14893 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14895 msgid "Open subtitles file"
14896 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14898 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14900 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14901 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14903 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14907 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14908 msgid "Selected ports :"
14909 msgstr "Izbrana vrata :"
14911 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14915 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14916 msgid "Input caching :"
14917 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
14919 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14920 msgid "Use VLC pace"
14921 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
14923 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14924 msgid "Auto connnection"
14925 msgstr "Samodejno povezovanje"
14927 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14928 msgid "Radio device name"
14929 msgstr "Ime zvočne naprave"
14931 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14932 msgid "Video Device Name "
14933 msgstr "Ime slikovne naprave"
14935 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14936 msgid "Audio Device Name "
14937 msgstr "Ime zvočne naprave"
14939 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14940 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14941 msgid "Update List"
14942 msgstr "Posodobitev seznama"
14944 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14945 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14949 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14950 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14951 msgid "Transponder symbol rate"
14952 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
14954 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14955 msgid "Select File"
14956 msgstr "Izbor datoteke"
14958 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14959 msgid "Select Directory"
14960 msgstr "Izbor mape"
14962 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14963 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14964 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
14966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14969 msgstr "Aplikacija"
14971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14976 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14981 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14982 msgid "Hotkey for "
14983 msgstr "Hitra tipka za"
14985 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14986 msgid "Press the new keys for "
14987 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
14989 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14990 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14991 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
14993 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14994 msgid "Input and Codecs"
14995 msgstr "Dovod in kodek"
14997 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
14998 msgid "Input & Codecs settings"
14999 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
15001 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15003 "If this propriety is blank, then you have\n"
15004 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15005 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15008 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
15009 msgid "Interface settings"
15010 msgstr "Nastavitve vmesnika"
15012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15013 msgid "Subtitles & OSD settings"
15014 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
15016 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15018 msgid "Configure Hotkeys"
15021 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15025 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15026 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15027 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15028 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15037 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15038 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15045 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15046 msgid "Hide future errors"
15047 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
15049 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15050 msgid "Adjustments and Effects"
15051 msgstr "Prilagoditve in učinki"
15053 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15054 msgid "Graphic Equalizer"
15055 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
15057 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15058 msgid "Audio Effects"
15059 msgstr "Učinki zvoka"
15061 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15062 msgid "Video Adjustments and Effects"
15063 msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
15065 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15067 msgstr "Skok na čas"
15069 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15073 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15074 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15075 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15087 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15089 msgid "Go to time:"
15090 msgstr "Skok na čas"
15092 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15093 msgid "Information about VLC media player."
15094 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC."
15096 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15099 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15100 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15101 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15102 "works on many platforms.\n"
15105 "Predvajalnik VLC je odprtokodni predvajalnik zvoka in slike, ki ga razvija "
15107 "Je samostojen predvajalnik, ki podpira različne oblike zapisov in deluje na "
15108 "različnih sistemih.\n"
15111 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15112 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15113 msgstr "Uporabljate nov Qt4 vmesnik.\n"
15115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15117 msgid "Compiled by "
15118 msgstr "Kodno prevedel"
15120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15122 msgid "Based on SVN revision: "
15123 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15127 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15128 "read the distribution tab.\n"
15131 "Program je brez kakršnekoli garancije glede na zakonska določila. "
15132 "Podrobnosti so zapisane v zavihku.\n"
15135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15138 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15139 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15140 "provide the best software."
15142 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
15143 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
15145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15146 msgid "General Info"
15147 msgstr "Splošne podrobnosti"
15149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15153 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15157 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15158 msgid "Distribution License"
15159 msgstr "Licenca objave"
15161 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15165 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15166 msgid "Media information"
15167 msgstr "Podrobnosti medija"
15169 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15173 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15174 msgid "&Extra Metadata"
15175 msgstr "&Dodatni metapodatki"
15177 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15178 msgid "&Codec Details"
15179 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
15181 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15182 msgid "&Statistics"
15183 msgstr "&Statistika"
15185 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15186 msgid "&Save Metadata"
15187 msgstr "&Shrani metapodatke"
15189 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15193 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15194 msgid "&Save as..."
15195 msgstr "&Shrani kot ..."
15197 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15198 msgid "Verbosity Level"
15199 msgstr "Podrobnost prikaza"
15201 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15202 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15203 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
15205 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15207 "Cannot write file %1:\n"
15210 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
15213 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15217 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15221 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15225 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15226 msgid "Capture &Device"
15227 msgstr "N&aprava za zajemanje"
15229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15230 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15232 msgstr "&Predvajaj"
15234 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15236 msgstr "&Uvrsti predmete"
15238 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15239 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15243 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15245 msgstr "&Pretvorba"
15247 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15248 msgid "&Convert / Save"
15249 msgstr "&Pretvori / Shrani"
15251 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15256 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15262 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15263 msgid "&Reset Preferences"
15264 msgstr "&Počisti lastnosti"
15266 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15269 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15270 "Are you sure you want to continue?"
15272 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
15273 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
15275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15276 msgid "Open directory"
15277 msgstr "Odpri mapo"
15279 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15280 msgid "Open playlist file"
15281 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
15283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15284 msgid "Choose a filename to save playlist"
15285 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
15287 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15288 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15289 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
15291 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15292 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15293 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
15295 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15296 msgid "Media Files"
15297 msgstr "Medijske datoteke"
15299 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15300 msgid "Video Files"
15301 msgstr "Slikovne datoteke"
15303 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15304 msgid "Audio Files"
15305 msgstr "Zvočne datoteke"
15307 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15308 msgid "Playlist Files"
15309 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
15311 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15312 msgid "Subtitles Files"
15313 msgstr "Datoteke s podnapisi"
15315 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15317 msgstr "Vse datoteke"
15319 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15321 "Stream output string.\n"
15322 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15323 " but you can update it manually."
15325 "Pretok odvodne niti.\n"
15326 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
15327 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
15329 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15332 msgstr "Shrani datoteko"
15334 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15335 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15336 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15338 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15344 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15345 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15350 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15351 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15356 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15361 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15363 msgid "Time Control"
15366 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15367 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15370 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15371 msgid "Day/Month/Year :"
15374 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15377 msgstr "Ponovi vse"
15379 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15380 msgid "Control menu for the player"
15381 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
15383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15384 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15394 msgstr "&Seznam predvajanja"
15396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15410 msgstr "&Predvajanje"
15412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15418 msgid "&Open File..."
15419 msgstr "Odpri datoteko ..."
15421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15422 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15423 msgid "Open &Disc..."
15424 msgstr "Odpri d&isk ..."
15426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15427 msgid "Open &Network..."
15428 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
15430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15431 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15432 msgid "Open &Capture Device..."
15433 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
15435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15436 msgid "&Streaming..."
15437 msgstr "&Pretakanje ..."
15439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15440 msgid "Conve&rt / Save..."
15441 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
15443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15448 msgid "Show Playlist"
15449 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
15451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15452 msgid "Undock from interface"
15453 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
15455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15464 msgid "Add Interfaces"
15465 msgstr "dodaj vmesnike"
15467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15468 msgid "Minimal View..."
15469 msgstr "Enostavni pogled ..."
15471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15476 msgid "Advanced controls"
15477 msgstr "Podrobne nastavitve"
15479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15480 msgid "Visualizations selector"
15481 msgstr "Izbor ponazoritev"
15483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15484 msgid "Switch to skins"
15485 msgstr "Preklop med preoblekami"
15487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15496 msgid "Open &File..."
15497 msgstr "Odpri &datoteko ..."
15499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15501 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15502 msgstr "Skrij predvajalnik VLC"
15504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15505 msgid "Show VLC media player"
15506 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
15508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15509 msgid "&Open Media"
15510 msgstr "&Odpri medij"
15512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15513 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15518 msgid "Always show video area"
15519 msgstr "Vedno prikaži zaslon za prikaz slike"
15521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15523 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15525 "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
15528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15529 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15530 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
15532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15534 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15535 "preferences dialog."
15537 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
15539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15541 msgid "Systray icon"
15542 msgstr "Ikona na pladnju"
15544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15546 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15548 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
15550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15551 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15552 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
15554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15556 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15559 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
15562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15563 msgid "Show playing item name in window title"
15564 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
15566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15567 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15568 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
15570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15572 msgid "Path to use in openfile dialog"
15573 msgstr "Pot določena za datoteke v pogovornem oknu"
15575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15576 msgid "Show notification popup on track change"
15577 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
15579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15581 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15582 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15584 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
15585 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
15586 "pomanjšan ali skrit."
15588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15592 msgid "Advanced options"
15593 msgstr "Podrobni pogled"
15595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15596 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15597 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
15599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15600 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15601 msgstr "Prosojnost okna med 0.1 in 1."
15603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15605 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15606 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15609 "Določitev prosojnosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
15610 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
15613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15614 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15615 msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
15617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15619 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15620 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15623 "Vnesite vsoto možnosti:\n"
15624 "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/album: "
15627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15628 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15629 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
15631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15632 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15636 msgid "Activate the new updates notification"
15639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15641 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15646 msgid "Qt interface"
15647 msgstr "Vmesnik Qt"
15649 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15653 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15657 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15658 msgid "Select the capture device type"
15659 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
15661 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15662 msgid "Capture Mode"
15663 msgstr "Način zajemanja"
15665 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15670 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15671 msgid "Card Selection"
15672 msgstr "Izbor kartice"
15674 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15675 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15676 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
15678 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15680 msgid "Advanced options..."
15681 msgstr "Podrobni pogled ..."
15683 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15684 msgid "Disc selection"
15685 msgstr "Izbor diska"
15687 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15688 msgid "Select the device"
15689 msgstr "Izbor naprave"
15691 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15692 msgid "Disk device"
15693 msgstr "Diskovna naprava"
15695 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15696 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15697 msgstr "Onemogoči DVD meni"
15699 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15700 msgid "No DVD Menus"
15701 msgstr "Brez DVD menujev"
15703 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15704 msgid "Starting position"
15705 msgstr "Začetna lega"
15707 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15708 msgid "Audio and Subtitles"
15709 msgstr "Zvok in podnapisi"
15711 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15712 msgid "Choose one or more media file to open"
15713 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
15715 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15716 msgid "Add a subtitle file"
15717 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
15719 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15720 msgid "Use a sub&titles file"
15721 msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
15723 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15725 msgstr "Poravnava:"
15727 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15728 msgid "Select the subtitle file"
15729 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
15731 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15732 msgid "Network Protocol"
15733 msgstr "Omrežni protokol"
15735 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15736 msgid "Set the protocol for the URL"
15737 msgstr "Določitev protokola za URL"
15739 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15743 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15744 msgid "Set the port used"
15745 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
15747 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15749 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15750 "with or without the protocol."
15752 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
15753 "z ali brez določenega protokola."
15755 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15756 msgid "Show extended options"
15757 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
15759 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15760 msgid "Show &more options"
15761 msgstr "Prikaži &več možnosti"
15763 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15765 msgstr "Začetni čas"
15767 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15768 msgid "Change the start time for the media"
15769 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
15771 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15774 msgstr "Predpomnjenje"
15776 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15777 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15778 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
15780 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15781 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15782 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
15784 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15788 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15789 msgid "Extra media"
15790 msgstr "Dodaten medij"
15792 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15793 msgid "Select the file"
15794 msgstr "Izberite datoteko"
15796 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15797 msgid "Change the caching for the media"
15798 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
15800 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15801 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15802 msgid "Podcast URLs list"
15803 msgstr "Seznam URL Podcast"
15805 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15806 msgid "Stream Output"
15807 msgstr "Prikaz pretoka"
15809 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15814 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15816 msgid "Play locally"
15817 msgstr "Predvajaj lokalno"
15819 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15820 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15821 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
15823 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15824 msgid "Prefer UDP over RTP"
15825 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
15827 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15829 msgid "Mount Point"
15830 msgstr "mongolščina"
15832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15834 msgid "Login:pass:"
15837 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15841 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15842 msgid "Encapsulation"
15843 msgstr "Metoda zvijanja"
15845 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15846 msgid "Video Codec"
15847 msgstr "Kodek slike"
15849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15850 msgid "Audio Codec"
15851 msgstr "Kodek zvoka"
15853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15854 msgid "Overlay subtitles on the video"
15855 msgstr "Prekrivanje podnapisov na sliki"
15857 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15860 msgstr "Ime skupine"
15862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15863 msgid "Stream all elementary streams"
15864 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
15866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15867 msgid "Generated stream output string"
15868 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
15870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15871 msgid "General Audio"
15872 msgstr "Splošni zvok"
15874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15875 msgid "Preferred audio language"
15876 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15879 msgid "Default volume"
15880 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
15882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15887 msgid "Headphone surround effect"
15888 msgstr "Učinek slušalk"
15890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15891 msgid "Visualisation"
15892 msgstr "Ponazoritve"
15894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15899 msgid "Disk Devices"
15900 msgstr "Diskovne naprave"
15902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15903 msgid "Disk Device"
15904 msgstr "Diskovna naprava"
15906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15907 msgid "Server Default Port"
15908 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15912 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15916 msgid "Default caching level"
15917 msgstr "Privzet DVD kot"
15919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15920 msgid "Codecs / Muxers"
15921 msgstr "Kodeki / Zvijalci"
15923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15924 msgid "Post-Processing Quality"
15925 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15928 msgid "Repair AVI files"
15929 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15932 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15933 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
15935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15936 msgid "Access Filter"
15937 msgstr "Filtri dostopa"
15939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15940 msgid "Default Interface"
15941 msgstr "Privzet vmesnik"
15943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15945 msgstr "Datoteka preobleke"
15947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15948 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15949 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
15951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15957 msgid "Always display the video"
15958 msgstr "Vedno prikaži sliko"
15960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15962 msgstr "Sočasni zagoni"
15964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15965 msgid "Allow only one instance"
15966 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
15968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15969 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15970 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
15972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15974 msgid "Interface / Network Interaction"
15975 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
15977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15979 msgid "Album art download policy"
15980 msgstr "Album art primernost"
15982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15983 msgid "Activate update notifier"
15986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15988 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
15990 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
15991 "preko <a href="
15993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15995 msgstr "Omogoči OSD"
15997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15998 msgid "Subtitles languages"
15999 msgstr "Jezik podnapisov"
16001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16002 msgid "Subtitles preferred language"
16003 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
16005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16006 msgid "Default Encoding"
16007 msgstr "Privzeto kodiranje"
16009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16010 msgid "Display Settings"
16011 msgstr "Nastavitve zaslona"
16013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16014 #: modules/video_output/opengl.c:168
16018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16020 msgstr "Barva pisave"
16022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16023 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16033 msgid "Accelerated video output"
16034 msgstr "Pospešen odvod slike"
16036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16037 msgid "Skip Frames"
16038 msgstr "Preskoči sličice"
16040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16042 msgstr "Prekrivanje"
16044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16049 msgid "Display Device"
16050 msgstr "Zaslonska naprava"
16052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16053 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16054 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
16056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16057 msgid "Video snapshots"
16058 msgstr "Slikovni zajem"
16060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16069 msgid "Sequential numbering"
16070 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
16072 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16073 msgid "Edit settings"
16074 msgstr "Urejanje nastavitev"
16076 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16080 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16081 msgid "Run manually"
16082 msgstr "Zaženi ročno"
16084 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16085 msgid "Setup schedule"
16086 msgstr "Nastavi urnik"
16088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16089 msgid "Run on schedule"
16090 msgstr "Zaženi po urniku"
16092 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16096 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16100 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16106 msgstr "Dodaj vnos"
16108 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16110 msgstr "Uredi vnos"
16112 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16114 msgstr "Počisti seznam"
16116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16118 msgstr "Preoblikovanje"
16120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16122 msgstr "Izostritev"
16124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16129 msgid "Image adjust"
16130 msgstr "Prilagajanje slike"
16132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16133 msgid "Brightness threshold"
16134 msgstr "Prag osvetlitve"
16136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16138 msgstr "Barvne zabave"
16140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16141 msgid "Color extraction"
16142 msgstr "Izločanje barv"
16144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16145 msgid "Color invert"
16146 msgstr "Obračanje barv"
16148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16149 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16150 msgid "Color threshold"
16151 msgstr "Barvni prag"
16153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16158 msgid "Some random name"
16159 msgstr "Naključno ime"
16161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16170 msgid "Puzzle game"
16171 msgstr "Igra sestavljanka"
16173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16188 msgid "Image modification"
16189 msgstr "Spreminjanje slike"
16191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16192 msgid "Water effect"
16193 msgstr "Vodni učinek"
16195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16196 #: modules/video_filter/noise.c:48
16200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16201 msgid "Motion detect"
16202 msgstr "Zaznavanje gibanja"
16204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16205 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16206 msgid "Motion blur"
16207 msgstr "Megljenje gibanja"
16209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16218 msgid "Find a name"
16219 msgstr "Poišči ime"
16221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16223 msgstr "Izbris logotipa"
16225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16231 msgstr "Podvajanje"
16233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16234 msgid "Number of clones"
16235 msgstr "Število podvajanj"
16237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16242 msgid "Find one here too"
16243 msgstr "Poišči tudi tukaj"
16245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16247 msgstr "Dodaj besedilo"
16249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16251 msgstr "Dodaj logo"
16253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16254 msgid "Transparency"
16255 msgstr "Prosojnost"
16257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16258 msgid "Advanced video filter controls"
16259 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
16261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16262 msgid "Subpicture filters"
16263 msgstr "Filtri nalepk"
16265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16266 msgid "Vout filters"
16267 msgstr "Vout filtri"
16269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16273 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16275 msgid "VLM configurator"
16276 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
16278 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16279 msgid "Open a skin file"
16280 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
16282 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16283 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16285 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
16287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16289 msgid "Open playlist"
16290 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16292 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16294 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16297 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
16300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16302 msgid "Save playlist"
16303 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
16305 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16306 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16307 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
16309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16310 msgid "Skin to use"
16311 msgstr "Uporabi preobleko"
16313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16314 msgid "Path to the skin to use."
16315 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
16317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16318 msgid "Config of last used skin"
16319 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
16321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16323 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16324 "automatically, do not touch it."
16326 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
16329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16331 msgid "Show a systray icon for VLC"
16332 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
16334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16336 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16337 msgid "Show VLC on the taskbar"
16338 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
16340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16341 msgid "Enable transparency effects"
16342 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
16344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16346 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16347 "when moving windows does not behave correctly."
16349 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
16350 "ne obnaša pravilno."
16352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16354 msgid "Use a skinned playlist"
16355 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
16357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16358 msgid "Skinnable Interface"
16359 msgstr "Oblačenje vmesnika"
16361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16362 msgid "Skins loader demux"
16363 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
16365 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16366 msgid "Select skin"
16367 msgstr "Izberi preobleko"
16369 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16370 msgid "Open skin..."
16371 msgstr "Poišči preobleko ..."
16373 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16376 "(WinCE interface)\n"
16380 "(WinCE vmesnik)\n"
16383 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16385 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16388 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
16391 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16393 msgstr "Kodni prevajalnik:"
16395 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16397 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16398 "http://www.videolan.org/"
16400 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16401 "http://www.videolan.org/"
16403 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16407 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16409 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16411 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
16413 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16415 msgid "Choose directory"
16416 msgstr "Izberite mapo"
16418 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16420 msgid "Choose file"
16421 msgstr "Izberi datoteko"
16423 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16424 msgid "Embed video in interface"
16425 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
16427 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16429 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16431 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
16433 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16434 msgid "WinCE interface module"
16435 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
16437 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16438 msgid "WinCE dialogs provider"
16439 msgstr "Okna WinCE"
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16442 msgid "Edit bookmark"
16443 msgstr "Uredi zaznamke"
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16464 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16465 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
16467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16468 msgid "Removes the selected bookmarks"
16469 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16472 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16473 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16476 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16477 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
16479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16481 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16482 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16483 "between these bookmarks"
16485 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
16486 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
16488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16489 msgid "You must select two bookmarks"
16490 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
16492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16493 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16495 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
16498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16500 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16502 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16507 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16508 "bookmarks to keep the same input."
16510 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
16511 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16514 msgid "Input has changed "
16515 msgstr "Dovod je spremenjen"
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16519 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16520 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16523 msgid "Stream and Media Info"
16524 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16527 msgid "Advanced information"
16528 msgstr "Napredne podrobnosti"
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16532 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16534 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
16536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16545 msgid "Don't show further errors"
16546 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
16548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16549 msgid "Playlist item info"
16550 msgstr "Podrobnosti predmeta"
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16553 msgid "Save &As..."
16554 msgstr "Shrani &kot ..."
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16557 msgid "Save Messages As..."
16558 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
16560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16570 msgid "Stream/Save"
16571 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
16573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16574 msgid "Use VLC as a stream server"
16575 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
16577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16578 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16579 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
16581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16583 msgstr "Prilagodi:"
16585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16587 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16588 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16591 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
16592 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
16593 "zgornjih možnosti."
16595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16596 msgid "Use a subtitles file"
16597 msgstr "Izbor podnapisov"
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16600 msgid "Use an external subtitles file."
16601 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
16603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16604 msgid "Advanced Settings..."
16605 msgstr "Podroben pogled ..."
16607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16612 msgid "DVD (menus)"
16613 msgstr "DVD (menu)"
16615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16620 msgid "Probe Disc(s)"
16621 msgstr "Razišči disk"
16623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16625 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16626 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16627 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16628 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16629 "parameter ranges are set based on media we find."
16631 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
16632 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
16633 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
16634 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
16635 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
16636 "najdenega medija."
16638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16639 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16640 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16647 msgid "DVD device to use"
16648 msgstr "Uporabi DVD pogon."
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16652 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16653 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16655 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16656 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16660 msgid "CD-ROM device to use"
16661 msgstr "Uporabi CD pogon"
16663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16665 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16666 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16668 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16669 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16672 msgid "Title number."
16673 msgstr "Številka naslova."
16675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16677 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16678 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16681 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
16682 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
16685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16686 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16688 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
16691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16692 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16693 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
16695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16696 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16697 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
16699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16700 msgid "Track number."
16701 msgstr "Številka sledi."
16703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16705 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16706 "subtitle will be shown."
16708 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
16709 "prikaže podnapisov."
16711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16713 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16715 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
16717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16719 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16720 "given, then all tracks are played."
16722 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
16723 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
16725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16726 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16727 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
16729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16734 msgid "&Simple Add File..."
16735 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
16737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16738 msgid "Add &Directory..."
16739 msgstr "Dodaj &mapo ..."
16741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16742 msgid "&Add URL..."
16743 msgstr "Dodaj &URL ..."
16745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16746 msgid "Services Discovery"
16747 msgstr "Odkrivanje storitev"
16749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16750 msgid "&Open Playlist..."
16751 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
16753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16754 msgid "&Save Playlist..."
16755 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
16757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16758 msgid "Sort by &Title"
16759 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
16761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16762 msgid "&Reverse Sort by Title"
16763 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
16765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16775 msgstr "&Upravljaj"
16777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16786 msgid "&View items"
16787 msgstr "&Preglej predmete"
16789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16790 msgid "Play this Branch"
16791 msgstr "Predvajaj to vejo"
16793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16796 msgstr "Predhodna razčlenitev"
16798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16799 msgid "Sort this Branch"
16800 msgstr "Razvrsti to vejo"
16802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16805 msgstr "Podrobnosti"
16807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16809 msgstr "Dodaj vozlišče"
16811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
16814 msgid "%i items in playlist"
16815 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
16818 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
16823 msgid "XSPF playlist"
16824 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
16826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16827 msgid "Playlist is empty"
16828 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
16830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16832 msgstr "Ni mogoče shraniti"
16834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16835 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16836 #: modules/misc/win32text.c:74
16840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
16844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16845 msgid "Please enter node name"
16846 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
16848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
16850 msgstr "Novo vozlišče"
16852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16866 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16867 "\" can be modified."
16869 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
16871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16872 msgid "Stream output MRL"
16873 msgstr "Pretok odvodni MRL"
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16881 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16882 "by adjusting the stream settings."
16884 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16892 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16901 msgid "Channel name"
16902 msgstr "Ime kanala"
16904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16905 msgid "Select all elementary streams"
16906 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
16908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16909 msgid "Video codec"
16910 msgstr "Slikovni kodek"
16912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16913 msgid "Audio codec"
16914 msgstr "Zvočni kodek"
16916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16917 msgid "Subtitles codec"
16918 msgstr "Kodek podnapisov"
16920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16921 msgid "Subtitles overlay"
16922 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
16924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16925 msgid "Subtitle options"
16926 msgstr "Možnosti podnapisov"
16928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16929 msgid "Subtitles file"
16930 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16934 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16936 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
16938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16939 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16940 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
16942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16944 msgstr "Odpri datoteko"
16946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16948 msgstr "Posodobitve"
16950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16951 msgid "Check for updates"
16952 msgstr "Preveri za posodobitve"
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16957 "Available updates and related downloads.\n"
16958 "(Double click on a file to download it)\n"
16961 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
16962 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
16964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16965 msgid "Save file..."
16966 msgstr "Shrani datoteko ..."
16968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16977 msgid "Load Configuration"
16978 msgstr "Nastavitev nalaganja"
16980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16981 msgid "Save Configuration"
16982 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
16984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16985 msgid "New broadcast"
16986 msgstr "Novo oddajanje"
16988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16996 msgstr "Ponavljanje"
16998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17004 msgstr "VLM pretok"
17006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17007 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17008 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
17010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17011 msgid "Use this to stream on a network."
17012 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
17014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17015 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17016 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
17018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17020 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17021 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17023 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
17024 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17028 msgid "Use this to stream on a network"
17029 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17033 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17034 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17036 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17037 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17039 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
17040 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
17042 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
17043 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
17045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17046 msgid "You must choose a stream"
17047 msgstr "Izbrati morate pretok"
17049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17050 msgid "Unable to find playlist"
17051 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
17053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17055 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17056 "ending times (in seconds).\n"
17058 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17059 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17061 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
17064 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
17065 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
17066 "pretoka pa ne).\n"
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17070 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17071 "the container format, proceed to the next page."
17073 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
17074 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
17076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17077 msgid "Transcode video (if available)"
17078 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17082 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17085 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17089 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17092 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17095 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17096 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
17098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17099 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17100 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
17102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17103 msgid "Please enter an address"
17104 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
17106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17108 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17109 "choices, some formats might not be available."
17111 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
17114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17115 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17116 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
17118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17119 msgid "You must choose a file to save to"
17120 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17123 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17124 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
17126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17128 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17129 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17130 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17133 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
17134 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
17135 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17140 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17141 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17142 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17143 "extra interface.\n"
17144 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17145 "default name will be used."
17147 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
17148 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
17149 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
17150 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
17152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17153 msgid "More information"
17154 msgstr "Več podrobnosti"
17156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17157 msgid "Save to file"
17158 msgstr "Shrani v datoteko"
17160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17161 msgid "Transcode audio (if available)"
17162 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
17164 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17166 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17167 "correlated their movement will be."
17169 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
17172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17173 msgid "Creates several clones of the image"
17174 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
17176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17180 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17181 msgid "Adds distortion effects"
17182 msgstr "Doda učinek popačenja"
17184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17185 msgid "Image inversion"
17186 msgstr "Preobračanje slike"
17188 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17190 msgstr "Zameglitev"
17192 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17197 msgid "Magnifies part of the image"
17198 msgstr "Poveča del slike."
17200 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17202 msgstr "Sestavljanka"
17204 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17205 msgid "Turns the image into a puzzle"
17206 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
17208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17209 msgid "Video Options"
17210 msgstr "Možnosti slike"
17212 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17213 msgid "Aspect Ratio"
17214 msgstr "Razmerje velikosti"
17216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17217 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17218 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
17220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17222 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17223 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17225 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
17226 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
17228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17229 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17230 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
17232 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17246 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17247 "these settings to take effect.\n"
17249 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17250 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17251 "Video Filter Module inside the preferences."
17253 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
17254 "zagnati pretok.\n"
17256 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
17257 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
17259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17260 msgid "More Information"
17261 msgstr "Več podrobnosti"
17263 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17265 msgstr "Zaustavljen"
17267 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17269 msgstr "Predvajanje"
17271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17272 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17273 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
17275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17276 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17277 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
17279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17280 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17281 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
17283 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17284 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17285 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
17287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17288 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17289 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
17291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17292 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17293 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
17295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17296 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17297 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
17299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17300 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17301 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
17303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17304 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17305 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
17307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17308 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17309 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
17311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17312 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17313 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
17315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17316 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17317 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
17319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17320 msgid "VideoLAN's Website"
17321 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
17323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17324 msgid "Online Help"
17325 msgstr "Spletna pomoč"
17327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17329 msgstr "O programu ..."
17331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17332 msgid "Check for Updates..."
17333 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
17335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17341 msgstr "&Nastavitve"
17343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17344 msgid "&Navigation"
17345 msgstr "&Krmarjenje"
17347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17349 msgid "Embedded playlist"
17350 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
17352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17353 msgid "Previous playlist item"
17354 msgstr "Predhodni predmet"
17356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17357 msgid "Next playlist item"
17358 msgstr "Naslednji predmet"
17360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17361 msgid "Play slower"
17362 msgstr "Predvajaj počasneje"
17364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17365 msgid "Play faster"
17366 msgstr "Predvajaj hitreje"
17368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17369 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17370 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
17372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17373 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17374 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
17376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17377 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17378 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
17380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17382 " (wxWidgets interface)\n"
17385 " (wxWidgets vmesnik)\n"
17388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17390 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17391 "http://www.videolan.org/\n"
17394 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17395 "http://www.videolan.org/\n"
17398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17404 msgid "Show/Hide Interface"
17405 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
17407 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17408 msgid "Open D&irectory..."
17409 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17411 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17412 msgid "Open &Network Stream..."
17413 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
17415 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17416 msgid "Media &Info..."
17417 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
17419 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17420 msgid "&Messages..."
17421 msgstr "&Sporočila ..."
17423 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17424 msgid "&Preferences..."
17425 msgstr "&Lastnosti ..."
17427 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17428 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17429 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17431 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17432 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17433 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17435 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17437 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17440 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17443 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17444 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17445 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
17447 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17448 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17449 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17451 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17452 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17453 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17456 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17457 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17459 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17460 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17461 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
17463 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17464 msgid "RTP Unicast"
17465 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
17467 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17468 msgid "Stream to a single computer."
17469 msgstr "Pretok na en računalnik."
17471 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17472 msgid "RTP Multicast"
17473 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
17475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17477 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17478 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17479 "work over the Internet."
17481 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
17482 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
17483 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
17485 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17487 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17488 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17491 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
17492 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
17494 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17496 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17497 "needs to send the stream several times."
17499 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
17500 "strežnik oddajati pretok večkrat."
17502 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17504 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17505 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17506 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17507 "at http://yourip:8080 by default."
17509 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17510 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
17511 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
17512 "pretoka preko http://yourip:8080."
17514 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17515 msgid "Bookmarks dialog"
17516 msgstr "Okno zaznamkov"
17518 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17519 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17520 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
17522 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17523 msgid "Extended GUI"
17524 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
17526 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17528 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17530 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
17531 "slike, Slikovni filtri, ...)."
17533 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17535 msgstr "Opravilna vrstica."
17537 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17538 msgid "Minimal interface"
17539 msgstr "Okleščen vmesnik"
17541 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17542 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17543 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
17545 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17546 msgid "Size to video"
17547 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
17549 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17550 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17551 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
17553 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17554 msgid "Show labels in toolbar"
17555 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
17557 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17558 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17559 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
17561 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17562 msgid "Playlist view"
17563 msgstr "Predvajalni pogled"
17565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17567 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17568 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17569 "with less features). You can select which one will be available on the "
17570 "toolbar (or both)."
17572 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
17573 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
17574 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
17575 "orodni vrstici (lahko oba)."
17577 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17585 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17586 msgid "wxWidgets interface module"
17587 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
17589 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17590 msgid "last config"
17591 msgstr "zadnje nastavitve"
17593 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17594 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17595 msgstr "Okna wxWidgets"
17597 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17601 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17602 msgid "Folder meta data"
17603 msgstr "Metapodateki mape"
17605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17610 msgid "Classic rock"
17611 msgstr "Klasični rok"
17613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17615 msgstr "Country glasba"
17617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17643 msgstr "Moderna glasba"
17645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17647 msgstr "Zimzelena glasba"
17649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17663 msgstr "Industrijska glasba"
17665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17666 msgid "Alternative"
17667 msgstr "Alternativna glasba"
17669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17670 msgid "Death metal"
17671 msgstr "Death metal"
17673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17679 msgstr "Kompilacija"
17681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17682 msgid "Euro-Techno"
17683 msgstr "Euro-Tehno"
17685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17687 msgstr "Ambientalna glasba"
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17695 msgstr "Vokalna glasba"
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17710 msgid "Instrumental"
17711 msgstr "Instrumentalna glasba"
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17727 msgstr "Zvočni klip"
17729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17734 msgid "Alternative rock"
17735 msgstr "Alternativni rock"
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17751 msgstr "Preslednica"
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17755 msgstr "Meditativna glasba"
17757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17758 msgid "Instrumental pop"
17759 msgstr "Instrumentalni pop"
17761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17762 msgid "Instrumental rock"
17763 msgstr "Instrumentalni rock"
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17767 msgstr "Etnična glasba"
17769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17771 msgstr "Gotska glasba"
17773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17778 msgid "Techno-Industrial"
17779 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
17781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17783 msgstr "Elektronska glasba"
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17798 msgid "Southern rock"
17799 msgstr "Blues rock"
17801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17803 msgstr "Komični klipi"
17805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17807 msgstr "Kultna glasba"
17809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17811 msgstr "Gangsta Rap"
17813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17818 msgid "Christian rap"
17819 msgstr "Krščanski rap"
17821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17830 msgid "Native American"
17831 msgstr "Indijanska glasba"
17833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17851 msgstr "Izvleček filma"
17853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17875 msgstr "Retro glasba"
17877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17879 msgstr "Glasbeni filmi"
17881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17882 msgid "Rock & roll"
17883 msgstr "Rock & roll"
17885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17889 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17890 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17891 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
17893 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17894 msgid "MusicBrainz"
17895 msgstr "MusicBrainz"
17897 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17898 msgid "MusicBrainz meta data"
17899 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
17901 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17902 msgid "The username of your last.fm account"
17903 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
17905 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17906 msgid "The password of your last.fm account"
17907 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
17909 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17910 msgid "Audioscrobbler"
17911 msgstr "Audioscrobbler"
17913 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17914 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17915 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
17917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17918 msgid "Last.fm username not set"
17919 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
17921 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17923 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17925 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17927 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
17928 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
17929 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
17931 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17932 msgid "last.fm: Authentication failed"
17933 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
17935 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17937 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
17940 "last.fm Nepravilno uporabniško ime ali geslo. Prosim, preverite nastavitve "
17941 "predvajalnika VLC."
17943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17944 msgid "Dummy image chroma format"
17945 msgstr "Dummy oblika barve slike"
17947 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17949 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17950 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17952 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
17953 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
17954 "najprimernejšega."
17956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17957 msgid "Save raw codec data"
17958 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
17960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17962 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17965 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
17968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17970 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17971 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17972 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17974 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
17975 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
17976 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
17978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17979 msgid "Dummy interface function"
17980 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
17982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17983 msgid "Dummy Interface"
17984 msgstr "Dummy vmesnik"
17986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17987 msgid "Dummy access function"
17988 msgstr "Dummy možnost dostopa"
17990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17991 msgid "Dummy demux function"
17992 msgstr "Dummy razvijanje"
17994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17995 msgid "Dummy decoder"
17996 msgstr "Dummy dekodirnik"
17998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17999 msgid "Dummy decoder function"
18000 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18003 msgid "Dummy encoder function"
18004 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18007 msgid "Dummy audio output function"
18008 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18011 msgid "Dummy video output function"
18012 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18014 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18015 msgid "Dummy Video output"
18016 msgstr "Dummy odvod slike"
18018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18019 msgid "Dummy font renderer function"
18020 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18022 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18023 msgid "Filename for the font you want to use"
18024 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18026 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18027 msgid "Font size in pixels"
18028 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18030 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18032 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18033 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18036 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18037 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18039 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18041 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18042 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18044 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
18045 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
18047 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18048 msgid "Text default color"
18049 msgstr "Privzeta barva besedila"
18051 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18053 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18054 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18055 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18056 "(red + green), #FFFFFF = white"
18058 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
18059 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18060 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18061 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18063 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18064 msgid "Relative font size"
18065 msgstr "Relativna velikost pisave"
18067 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18069 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18070 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18072 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
18073 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18075 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18079 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18083 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18087 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18091 #: modules/misc/freetype.c:129
18092 msgid "Use YUVP renderer"
18093 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18095 #: modules/misc/freetype.c:130
18097 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18098 "you want to encode into DVB subtitles"
18100 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18101 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18103 #: modules/misc/freetype.c:132
18104 msgid "Font Effect"
18105 msgstr "Učinki pisav"
18107 #: modules/misc/freetype.c:133
18109 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18112 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
18114 #: modules/misc/freetype.c:141
18118 #: modules/misc/freetype.c:141
18122 #: modules/misc/freetype.c:142
18123 msgid "Fat Outline"
18124 msgstr "močan obris"
18126 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18127 msgid "Text renderer"
18128 msgstr "Upodabljanje besedila"
18130 #: modules/misc/freetype.c:155
18131 msgid "Freetype2 font renderer"
18132 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18134 #: modules/misc/gnutls.c:65
18135 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18136 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18138 #: modules/misc/gnutls.c:67
18140 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18141 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18143 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18144 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18146 #: modules/misc/gnutls.c:70
18147 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18148 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18150 #: modules/misc/gnutls.c:72
18152 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18153 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18155 #: modules/misc/gnutls.c:77
18156 msgid "GnuTLS transport layer security"
18157 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18159 #: modules/misc/gnutls.c:87
18160 msgid "GnuTLS server"
18161 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18163 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18164 msgid "Gtk+ GUI helper"
18165 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18167 #: modules/misc/inhibit.c:61
18169 msgid "Power Management Inhibiter"
18170 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
18172 #: modules/misc/logger.c:119
18174 msgstr "Format dnevnika"
18176 #: modules/misc/logger.c:121
18178 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18179 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18181 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
18184 #: modules/misc/logger.c:125
18186 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18189 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18192 #: modules/misc/logger.c:130
18196 #: modules/misc/logger.c:131
18197 msgid "File logging"
18198 msgstr "Beleženje datotek"
18200 #: modules/misc/logger.c:137
18201 msgid "Log filename"
18202 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18204 #: modules/misc/logger.c:137
18205 msgid "Specify the log filename."
18206 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18208 #: modules/misc/logger.c:142
18209 msgid "RRD output file"
18210 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18212 #: modules/misc/logger.c:143
18213 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18214 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
18216 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18218 msgid "Lua interface"
18219 msgstr "Vmesnik Qt"
18221 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18223 msgid "Lua interface module to load"
18224 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
18226 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18228 msgid "Lua inteface configuration"
18229 msgstr "Nastavitev nalaganja"
18231 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18233 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18234 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18237 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18241 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18242 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18243 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
18245 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18247 msgstr "Lua oblikovanje"
18249 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18250 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18251 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18253 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18254 msgid "Lua Playlist"
18255 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18257 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18258 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18259 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18261 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18263 msgid "Lua Interface Module"
18264 msgstr "Enote vmesnika"
18266 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18267 msgid "AltiVec memcpy"
18268 msgstr "AltiVec memcpy"
18270 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18271 msgid "libc memcpy"
18272 msgstr "libc memcpy"
18274 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18275 msgid "3D Now! memcpy"
18276 msgstr "3D Now! memcpy"
18278 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18280 msgstr "MMX memcpy"
18282 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18283 msgid "MMX EXT memcpy"
18284 msgstr "MMX EXT memcpy"
18286 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18290 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18292 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18293 "notifications are sent locally."
18295 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18298 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18299 msgid "Growl password on the Growl server."
18300 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18302 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18303 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18304 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18306 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18307 msgid "Growl Notification Plugin"
18308 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18310 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18311 msgid "Title format string"
18312 msgstr "Oblika niza naslova"
18314 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18316 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18317 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18319 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18320 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18322 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18323 msgid "MSN Now-Playing"
18324 msgstr "Predvajanje MSN"
18326 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18327 msgid "Timeout (ms)"
18328 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18330 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18331 msgid "How long the notification will be displayed "
18332 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18334 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18336 msgstr "Obveščanje"
18338 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18339 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18340 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18342 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18344 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18345 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18346 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18347 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18348 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18349 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18350 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18352 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18353 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18354 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18355 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18356 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18357 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18358 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18359 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18361 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18362 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18363 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18365 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18366 msgid "Flip vertical position"
18367 msgstr "Obrni navpično"
18369 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18370 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18371 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18373 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18374 msgid "Vertical offset"
18375 msgstr "Navpični odmik"
18377 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18379 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18380 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18382 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18383 "privzeto 30 točk)"
18385 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18386 msgid "Shadow offset"
18387 msgstr "Odmik sence"
18389 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18391 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18392 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18394 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18395 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18396 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18398 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18399 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18400 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18402 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18403 msgid "XOSD interface"
18404 msgstr "XOSD vmesnik"
18406 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18407 msgid "M3U playlist exporter"
18408 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18410 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18411 msgid "Old playlist exporter"
18412 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18414 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18415 msgid "XSPF playlist export"
18416 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18418 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18419 msgid "HAL devices detection"
18420 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18422 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18423 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18424 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18426 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18428 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18429 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18431 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18432 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18434 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18435 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18436 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18438 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18442 #: modules/misc/quartztext.c:80
18443 msgid "Mac Text renderer"
18444 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
18446 #: modules/misc/quartztext.c:81
18447 msgid "Quartz font renderer"
18448 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
18450 #: modules/misc/rtsp.c:49
18451 msgid "RTSP host address"
18452 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
18454 #: modules/misc/rtsp.c:51
18456 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18457 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18458 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18459 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18461 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
18462 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
18463 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
18464 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
18466 #: modules/misc/rtsp.c:56
18467 msgid "Maximum number of connections"
18468 msgstr "Največje število povezav."
18470 #: modules/misc/rtsp.c:57
18472 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18473 "0 means no limit."
18475 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
18476 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
18478 #: modules/misc/rtsp.c:60
18479 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18480 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
18482 #: modules/misc/rtsp.c:62
18483 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18484 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
18486 #: modules/misc/rtsp.c:64
18488 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18489 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18490 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18491 "The default is 5."
18493 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
18494 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
18495 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
18496 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
18498 #: modules/misc/rtsp.c:70
18502 #: modules/misc/rtsp.c:71
18503 msgid "RTSP VoD server"
18504 msgstr "RTSP VoD strežnik"
18506 #: modules/misc/screensaver.c:85
18507 msgid "X Screensaver disabler"
18508 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
18510 #: modules/misc/svg.c:65
18511 msgid "SVG template file"
18512 msgstr "Datoteka SVG predloge"
18514 #: modules/misc/svg.c:66
18516 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18517 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
18519 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18520 msgid "C module that does nothing"
18521 msgstr "Enota C brez funkcije"
18523 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18524 msgid "Miscellaneous stress tests"
18525 msgstr "Različni testi pritiskov"
18527 #: modules/misc/win32text.c:88
18528 msgid "Win32 font renderer"
18529 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
18531 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18532 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18533 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
18535 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18536 msgid "Simple XML Parser"
18537 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
18539 #: modules/mux/asf.c:48
18540 msgid "Title to put in ASF comments."
18541 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
18543 #: modules/mux/asf.c:50
18544 msgid "Author to put in ASF comments."
18545 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
18547 #: modules/mux/asf.c:52
18548 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18549 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
18551 #: modules/mux/asf.c:53
18555 #: modules/mux/asf.c:54
18556 msgid "Comment to put in ASF comments."
18557 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
18559 #: modules/mux/asf.c:56
18560 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18561 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
18563 #: modules/mux/asf.c:57
18564 msgid "Packet Size"
18565 msgstr "Velikost paketov"
18567 #: modules/mux/asf.c:58
18568 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18569 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
18571 #: modules/mux/asf.c:61
18573 msgstr "ASF zvijalec"
18575 #: modules/mux/asf.c:539
18576 msgid "Unknown Video"
18577 msgstr "Neznan slikovni format"
18579 #: modules/mux/avi.c:42
18581 msgstr "AVI zvijalec"
18583 #: modules/mux/dummy.c:40
18584 msgid "Dummy/Raw muxer"
18585 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
18587 #: modules/mux/mp4.c:44
18588 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18589 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
18591 #: modules/mux/mp4.c:46
18593 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18594 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18597 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
18598 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
18600 #: modules/mux/mp4.c:56
18601 msgid "MP4/MOV muxer"
18602 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
18604 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18605 msgid "DTS delay (ms)"
18606 msgstr "DTS zamik (ms)"
18608 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18610 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18611 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18612 "inside the client decoder."
18614 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18615 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
18616 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
18618 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18619 msgid "PES maximum size"
18620 msgstr "Največja velikost PES"
18622 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18623 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18624 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
18626 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18628 msgstr "PS zvijalec"
18630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18636 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18638 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
18640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18645 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18646 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
18648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18653 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18654 msgstr "Določi PID SPU enoti."
18656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18661 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18662 msgstr "Določi PID PMT enoti."
18664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18669 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18670 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
18672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18677 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18678 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
18680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18681 msgid "PMT Program numbers"
18682 msgstr "PMT programska števila"
18684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18686 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18689 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
18690 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
18692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18693 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18694 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18698 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18701 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
18703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18704 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18705 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18709 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18712 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
18715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18716 msgid "Set PID to ID of ES"
18717 msgstr "Določi PID k ID od ES"
18719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18721 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18722 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18724 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
18725 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
18727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18728 msgid "Data alignment"
18729 msgstr "Poravnava podatkov"
18731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18733 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18734 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18736 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
18737 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
18739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18740 msgid "Shaping delay (ms)"
18741 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
18743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18745 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18746 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18747 "especially for reference frames."
18749 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
18750 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
18751 "hitrost za referenčne sličice."
18753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18754 msgid "Use keyframes"
18755 msgstr "Uporabi ključne sličice"
18757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18759 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18760 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18761 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18762 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18763 "the biggest frames in the stream."
18765 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
18766 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
18767 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
18768 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
18769 "največje sličice v pretoku."
18771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18772 msgid "PCR delay (ms)"
18773 msgstr "PCR zamik (ms)"
18775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18777 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18778 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18780 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
18781 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
18783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18784 msgid "Minimum B (deprecated)"
18785 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
18787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18788 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18789 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
18791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18792 msgid "Maximum B (deprecated)"
18793 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
18795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18797 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18798 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18799 "inside the client decoder."
18801 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18802 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
18803 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
18805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18806 msgid "Crypt audio"
18807 msgstr "Šifriranje zvoka"
18809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18810 msgid "Crypt audio using CSA"
18811 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
18813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18814 msgid "Crypt video"
18815 msgstr "Šifriranje slike"
18817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18818 msgid "Crypt video using CSA"
18819 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
18821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18827 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18829 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
18831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18832 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18833 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
18835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18837 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18838 "header from the value before encrypting."
18840 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
18841 "pred samim dešifriranjem."
18843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18844 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18845 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
18847 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18848 msgid "Multipart JPEG muxer"
18849 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
18851 #: modules/mux/ogg.c:47
18852 msgid "Ogg/OGM muxer"
18853 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
18855 #: modules/mux/wav.c:41
18857 msgstr "WAV zvijalec"
18859 #: modules/packetizer/copy.c:42
18860 msgid "Copy packetizer"
18861 msgstr "Paketnik kopiranja"
18863 #: modules/packetizer/h264.c:48
18864 msgid "H.264 video packetizer"
18865 msgstr "H.264 paketnik slike"
18867 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18868 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18869 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18871 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18872 msgid "MPEG4 video packetizer"
18873 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18875 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18876 msgid "Sync on Intra Frame"
18877 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
18879 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18881 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18882 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18884 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
18885 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
18887 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18888 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18889 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
18891 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18892 msgid "VC-1 packetizer"
18893 msgstr "Paketnik VC-1"
18895 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18896 msgid "Bonjour services"
18897 msgstr "Bonjour storitve"
18899 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18903 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18904 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18905 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
18909 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18910 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18911 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
18913 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18914 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18918 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18919 msgid "SAP multicast address"
18920 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
18922 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18924 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18925 "However, you can specify a specific address."
18927 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
18928 "določiti drug naslov."
18930 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18934 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18935 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18936 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18938 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18942 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18943 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18944 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18946 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18947 msgid "IPv6 SAP scope"
18948 msgstr "IPv6 SAP območje"
18950 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18951 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18952 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
18954 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18955 msgid "SAP timeout (seconds)"
18956 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
18958 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18960 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18962 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
18964 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18965 msgid "Try to parse the announce"
18966 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
18968 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18970 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18971 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18973 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
18974 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
18976 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18977 msgid "SAP Strict mode"
18978 msgstr "Omejen SAP način"
18980 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18982 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18985 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
18987 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18988 msgid "Use SAP cache"
18989 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
18991 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18993 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18994 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18996 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
18997 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
18999 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19001 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19004 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
19007 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19008 msgid "SAP Announcements"
19009 msgstr "Objave SAP"
19011 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19012 msgid "SDP Descriptions parser"
19013 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
19015 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19019 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19023 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19027 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19028 msgid "Shoutcast radio listings"
19029 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19031 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19032 msgid "Shoutcast TV listings"
19033 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19035 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19036 msgid "Shoutcast TV"
19037 msgstr "Shoutcast TV"
19039 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19040 msgid "Shoutcast Radio"
19041 msgstr "Shoutcast radio"
19043 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19044 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19045 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19047 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19048 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19049 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19051 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19053 msgstr "Samodejno brisanje"
19055 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19056 msgid "Automatically add/delete input streams"
19057 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19059 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19061 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19062 "this stream later."
19064 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19065 "\" pretoka kasneje."
19067 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19069 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19070 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19071 "need to raise caching values."
19073 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19074 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19075 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19077 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19081 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19083 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19084 "IDs bridge_in will register."
19086 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19087 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19089 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19091 msgstr "Premoščanje"
19093 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19094 msgid "Bridge stream output"
19095 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19097 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19099 msgstr "Premoščanje izhoda"
19101 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19103 msgstr "Premoščanje vhoda"
19105 #: modules/stream_out/description.c:47
19106 msgid "Description stream output"
19107 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19109 #: modules/stream_out/display.c:37
19110 msgid "Enable/disable audio rendering."
19111 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19113 #: modules/stream_out/display.c:39
19114 msgid "Enable/disable video rendering."
19115 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19117 #: modules/stream_out/display.c:41
19118 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19119 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19121 #: modules/stream_out/display.c:50
19122 msgid "Display stream output"
19123 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19125 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19126 msgid "Duplicate stream output"
19127 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19129 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19130 msgid "Output access method"
19131 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19133 #: modules/stream_out/es.c:38
19134 msgid "This is the default output access method that will be used."
19135 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19137 #: modules/stream_out/es.c:40
19138 msgid "Audio output access method"
19139 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19141 #: modules/stream_out/es.c:42
19142 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19143 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19145 #: modules/stream_out/es.c:43
19146 msgid "Video output access method"
19147 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19149 #: modules/stream_out/es.c:45
19150 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19151 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19153 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19154 msgid "Output muxer"
19155 msgstr "Odvodni zvijalec"
19157 #: modules/stream_out/es.c:49
19158 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19159 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
19161 #: modules/stream_out/es.c:50
19162 msgid "Audio output muxer"
19163 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
19165 #: modules/stream_out/es.c:52
19166 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19167 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
19169 #: modules/stream_out/es.c:53
19170 msgid "Video output muxer"
19171 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
19173 #: modules/stream_out/es.c:55
19174 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19175 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
19177 #: modules/stream_out/es.c:57
19179 msgstr "Odvodni URL"
19181 #: modules/stream_out/es.c:59
19182 msgid "This is the default output URI."
19183 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19185 #: modules/stream_out/es.c:60
19186 msgid "Audio output URL"
19187 msgstr "URL odvod zvoka"
19189 #: modules/stream_out/es.c:62
19190 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19191 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19193 #: modules/stream_out/es.c:63
19194 msgid "Video output URL"
19195 msgstr "URL odvoda slike"
19197 #: modules/stream_out/es.c:65
19198 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19199 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19201 #: modules/stream_out/es.c:74
19202 msgid "Elementary stream output"
19203 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19205 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19207 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19208 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19210 #: modules/stream_out/gather.c:39
19211 msgid "Gathering stream output"
19212 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19215 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19216 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19219 msgid "Sample aspect ratio"
19220 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19223 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19224 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19227 msgid "Video filter"
19228 msgstr "Slikovni filter"
19230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19231 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19232 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19235 msgid "Image chroma"
19236 msgstr "Barve slike"
19238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19240 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19241 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19243 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19244 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19247 msgid "Mosaic bridge"
19248 msgstr "Mosaic bridge"
19250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19251 msgid "Mosaic bridge stream output"
19252 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19254 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19255 msgid "This is the output URL that will be used."
19256 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19258 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19262 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19264 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19265 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19266 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19267 "SDP to be announced via SAP."
19269 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19270 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19271 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19273 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19277 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19279 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19280 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19282 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
19283 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
19285 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19286 msgid "Session name"
19289 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19291 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19293 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19295 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19296 msgid "Session descriptipn"
19299 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19301 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19302 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19304 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
19305 "v SDP (Zapisnik seje)."
19307 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19308 msgid "Session URL"
19311 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19313 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19314 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19315 "(Session Descriptor)."
19317 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
19318 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
19320 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19321 msgid "Session email"
19322 msgstr "E-naslov seje"
19324 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19326 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19327 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19329 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
19330 "v SDP (Zapisnik seje)."
19332 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19333 msgid "Session phone number"
19334 msgstr "Telefonska številka seje"
19336 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19338 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19339 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19341 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
19342 "SDP (Zapisnik seje)."
19344 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19345 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19346 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
19348 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19350 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
19352 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19354 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19355 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
19357 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19359 msgstr "Vrata prenosa slike"
19361 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19363 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19364 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
19366 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19368 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19369 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19372 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
19373 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
19376 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19377 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19378 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
19380 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19382 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19385 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
19388 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19389 msgid "DCCP transport"
19390 msgstr "DCCP prenos"
19392 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19393 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19394 msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19396 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19397 msgid "TCP transport"
19398 msgstr "TCP prenos"
19400 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19401 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19402 msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19404 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19405 msgid "UDP-Lite transport"
19406 msgstr "Prenos UDP-Lite"
19408 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19409 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19410 msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19412 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19416 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19417 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19419 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
19421 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19422 msgid "RTP stream output"
19423 msgstr "RTP prikaz zapisov"
19425 #: modules/stream_out/standard.c:39
19426 msgid "Output method to use for the stream."
19427 msgstr "Način odvajanja pretoka."
19429 #: modules/stream_out/standard.c:42
19430 msgid "Muxer to use for the stream."
19431 msgstr "Zvijalec uporabljen za zapis."
19433 #: modules/stream_out/standard.c:43
19434 msgid "Output destination"
19435 msgstr "Cilj odvoda"
19437 #: modules/stream_out/standard.c:45
19438 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19439 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
19441 #: modules/stream_out/standard.c:48
19443 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19444 "you choose to use SAP."
19445 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
19447 #: modules/stream_out/standard.c:51
19448 msgid "Session groupname"
19449 msgstr "Ime skupine seje"
19451 #: modules/stream_out/standard.c:53
19453 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19454 "if you choose to use SAP."
19456 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
19459 #: modules/stream_out/standard.c:75
19460 msgid "SAP announcing"
19461 msgstr "SAP objavljanje"
19463 #: modules/stream_out/standard.c:76
19464 msgid "Announce this session with SAP."
19465 msgstr "Objavi sejo z SAP."
19467 #: modules/stream_out/standard.c:85
19468 msgid "Standard stream output"
19469 msgstr "Standardni odvod zapisa"
19471 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19475 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19476 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19477 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
19479 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19483 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19484 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19485 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
19487 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19488 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19489 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
19491 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19492 msgid "Command UDP port"
19493 msgstr "Vrata UDP ukazov"
19495 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19496 msgid "UDP port to listen to for commands."
19497 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
19499 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19503 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19504 msgid "Initial command to execute."
19505 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
19507 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19509 msgstr "GOP velikost"
19511 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19512 msgid "Number of P frames between two I frames."
19513 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
19515 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19516 msgid "Quantizer scale"
19517 msgstr "Lestvica deljenja"
19519 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19520 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19521 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
19523 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19525 msgstr "Izklopi zvok"
19527 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19528 msgid "Mute audio when command is not 0."
19529 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
19531 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19532 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19533 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
19535 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19536 msgid "Video encoder"
19537 msgstr "Kodirnik slike"
19539 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19541 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19544 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19547 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19548 msgid "Destination video codec"
19549 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
19551 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19552 msgid "This is the video codec that will be used."
19553 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19555 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19556 msgid "Video bitrate"
19557 msgstr "Bitna hitrost slike"
19559 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19560 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19561 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
19563 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19564 msgid "Video scaling"
19565 msgstr "Merilo slike"
19567 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19568 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19569 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
19571 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19572 msgid "Video frame-rate"
19573 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
19575 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19576 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19577 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
19579 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19580 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19581 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
19583 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19584 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19585 msgstr "Določitev enote razpletanja."
19587 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19588 msgid "Maximum video width"
19589 msgstr "Največja širina slike"
19591 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19592 msgid "Maximum output video width."
19593 msgstr "Največja širina slike."
19595 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19596 msgid "Maximum video height"
19597 msgstr "Največja višina slike"
19599 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19600 msgid "Maximum output video height."
19601 msgstr "Največja višina slike"
19603 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19605 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19606 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19608 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
19609 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19612 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19613 msgid "Video crop (top)"
19614 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
19616 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19617 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19618 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
19620 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19621 msgid "Video crop (left)"
19622 msgstr "Obreži sliko (levo)"
19624 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19625 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19626 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
19628 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19629 msgid "Video crop (bottom)"
19630 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
19632 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19633 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19634 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
19636 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19637 msgid "Video crop (right)"
19638 msgstr "Obreži sliko (desno)"
19640 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19641 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19642 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
19644 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19645 msgid "Video padding (top)"
19646 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
19648 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19649 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19650 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
19652 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19653 msgid "Video padding (left)"
19654 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
19656 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19657 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19658 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
19660 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19661 msgid "Video padding (bottom)"
19662 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
19664 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19665 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19666 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
19668 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19669 msgid "Video padding (right)"
19670 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
19672 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19673 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19674 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
19676 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19677 msgid "Video canvas width"
19678 msgstr "Širina platna slike"
19680 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19681 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19682 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
19684 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19685 msgid "Video canvas height"
19686 msgstr "Višina platna slike"
19688 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19689 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19690 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
19692 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19693 msgid "Video canvas aspect ratio"
19694 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
19696 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19698 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19701 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
19704 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19705 msgid "Audio encoder"
19706 msgstr "Kodirnik zvoka"
19708 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19710 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19713 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19716 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19717 msgid "Destination audio codec"
19718 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
19720 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19721 msgid "This is the audio codec that will be used."
19722 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
19724 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19725 msgid "Audio bitrate"
19726 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
19728 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19729 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19730 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
19732 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19733 msgid "Audio sample rate"
19734 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
19736 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19738 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19740 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
19743 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19744 msgid "Audio channels"
19745 msgstr "Zvočni kanali"
19747 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19748 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19749 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
19751 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19752 msgid "Audio filter"
19753 msgstr "Filter zvoka"
19755 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19757 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19758 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19760 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
19761 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19764 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19765 msgid "Subtitles encoder"
19766 msgstr "Kodirnik podnapisov"
19768 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19770 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19773 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19776 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19777 msgid "Destination subtitles codec"
19778 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
19780 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19781 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19782 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19784 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19786 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19787 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19788 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19789 "of subpicture modules"
19791 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
19792 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam enot nalepk "
19793 "ločenih z vejicami."
19795 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19799 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19801 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19803 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
19805 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19806 msgid "Number of threads"
19807 msgstr "Število niti"
19809 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19810 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19811 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19814 msgid "High priority"
19815 msgstr "Visoka prednost"
19817 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19819 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19820 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
19822 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19823 msgid "Synchronise on audio track"
19824 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
19826 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19828 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19829 "on the audio track."
19831 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
19834 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19836 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19839 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
19841 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19842 msgid "Transcode stream output"
19843 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
19845 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19846 msgid "Overlays/Subtitles"
19847 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
19849 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19850 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19851 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
19853 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19854 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19855 msgid "Conversions from "
19856 msgstr "Pretvarjanje iz"
19858 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19859 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19860 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19862 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19863 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19864 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19866 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19867 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19868 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19870 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19871 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19872 msgid "MMX conversions from "
19873 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
19875 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19876 msgid "SSE2 conversions from "
19877 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
19879 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19880 msgid "AltiVec conversions from "
19881 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
19883 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19885 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19886 "threshold value will be the brighness defined below."
19888 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
19889 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
19891 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19892 msgid "Image contrast (0-2)"
19893 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
19895 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19896 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19897 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19899 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19900 msgid "Image hue (0-360)"
19901 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
19903 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19904 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19905 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
19907 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19908 msgid "Image saturation (0-3)"
19909 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
19911 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19912 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19913 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
19915 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19916 msgid "Image brightness (0-2)"
19917 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
19919 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19920 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19921 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19923 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19924 msgid "Image gamma (0-10)"
19925 msgstr "Popravek slike (0-10)"
19927 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19928 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19930 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
19932 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19933 msgid "Image properties filter"
19934 msgstr "Filter lastnosti slike"
19936 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19937 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19938 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
19940 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19941 msgid "Transparency mask"
19942 msgstr "Maska prosojnosti"
19944 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19945 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19946 msgstr "Alfa osvetlitev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
19948 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19949 msgid "Alpha mask video filter"
19950 msgstr "Filter alfa maske slike"
19952 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19954 msgstr "Alfa maska"
19956 #: modules/video_filter/blend.c:95
19957 msgid "Video pictures blending"
19958 msgstr "Prelivanje slike"
19960 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19962 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19963 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19964 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19967 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
19968 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
19969 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
19972 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19973 msgid "Bluescreen U value"
19974 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
19976 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19978 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19979 "Defaults to 120 for blue."
19981 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19982 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
19984 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19985 msgid "Bluescreen V value"
19986 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
19988 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19990 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19991 "Defaults to 90 for blue."
19993 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19994 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
19996 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19997 msgid "Bluescreen U tolerance"
19998 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
20000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20002 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20003 "value between 10 and 20 seems sensible."
20005 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
20006 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20008 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20009 msgid "Bluescreen V tolerance"
20010 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
20012 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20014 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20015 "value between 10 and 20 seems sensible."
20017 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
20018 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20020 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20021 msgid "Bluescreen video filter"
20022 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
20024 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20026 msgstr "Modri zaslon"
20028 #: modules/video_filter/clone.c:54
20029 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20030 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
20032 #: modules/video_filter/clone.c:57
20033 msgid "Video output modules"
20034 msgstr "Enote odvajanja slike"
20036 #: modules/video_filter/clone.c:58
20038 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20039 "separated list of modules."
20041 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
20044 #: modules/video_filter/clone.c:64
20045 msgid "Clone video filter"
20046 msgstr "Filter podvajanja slike"
20048 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20050 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20051 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20052 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20053 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20055 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
20056 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
20057 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
20058 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
20061 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20062 msgid "Color threshold filter"
20063 msgstr "Filter barvnega praga"
20065 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20066 msgid "Saturaton threshold"
20067 msgstr "Prag nasičenosti"
20069 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20070 msgid "Similarity threshold"
20071 msgstr "Prag podobnosti"
20073 #: modules/video_filter/crop.c:68
20074 msgid "Crop geometry (pixels)"
20075 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
20077 #: modules/video_filter/crop.c:69
20079 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20080 "<left offset> + <top offset>."
20082 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
20083 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
20085 #: modules/video_filter/crop.c:71
20086 msgid "Automatic cropping"
20087 msgstr "Samodejno obrezovanje"
20089 #: modules/video_filter/crop.c:72
20090 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20091 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
20093 #: modules/video_filter/crop.c:75
20094 msgid "Ratio max (x 1000)"
20095 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
20097 #: modules/video_filter/crop.c:76
20099 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20100 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20103 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
20104 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
20105 "predstavlja razmerje 4/3."
20107 #: modules/video_filter/crop.c:78
20108 msgid "Manual ratio"
20109 msgstr "Ročno razmerje"
20111 #: modules/video_filter/crop.c:79
20112 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20114 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
20117 #: modules/video_filter/crop.c:81
20118 msgid "Number of images for change"
20119 msgstr "Število slik za spreminjanje"
20121 #: modules/video_filter/crop.c:82
20123 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20124 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20127 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
20128 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
20130 #: modules/video_filter/crop.c:84
20131 msgid "Number of lines for change"
20132 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
20134 #: modules/video_filter/crop.c:85
20136 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20137 "that ratio changed and trigger recrop."
20139 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
20140 "zagon ponovnega obrezovanja."
20142 #: modules/video_filter/crop.c:87
20143 msgid "Number of non black pixels "
20144 msgstr "Število polnih barvnih točk"
20146 #: modules/video_filter/crop.c:88
20148 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20150 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
20152 #: modules/video_filter/crop.c:91
20153 msgid "Skip percentage (%)"
20154 msgstr "Preskoči delež (%)"
20156 #: modules/video_filter/crop.c:92
20158 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20159 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20161 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
20162 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
20164 #: modules/video_filter/crop.c:94
20165 msgid "Luminance threshold "
20166 msgstr "Prag osvetlitve"
20168 #: modules/video_filter/crop.c:95
20169 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20170 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
20172 #: modules/video_filter/crop.c:99
20173 msgid "Crop video filter"
20174 msgstr "Filter obrezovanja slike"
20176 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20177 msgid "Cropping failed"
20178 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
20180 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20181 msgid "VLC could not open the video output module."
20182 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
20184 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20185 msgid "Deinterlace mode"
20186 msgstr "Razpleteni način"
20188 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20189 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20190 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
20192 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20193 msgid "Streaming deinterlace mode"
20194 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
20196 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20197 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20198 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
20200 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20201 msgid "Deinterlacing video filter"
20202 msgstr "Filter razpletanja slike."
20204 #: modules/video_filter/erase.c:49
20206 msgstr "Maska slike"
20208 #: modules/video_filter/erase.c:50
20209 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20210 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
20212 #: modules/video_filter/erase.c:53
20213 msgid "X coordinate of the mask."
20214 msgstr "Koordinata X maske."
20216 #: modules/video_filter/erase.c:55
20217 msgid "Y coordinate of the mask."
20218 msgstr "Koordinata Y maske."
20220 #: modules/video_filter/erase.c:60
20221 msgid "Erase video filter"
20222 msgstr "Izbriši filter slike"
20224 #: modules/video_filter/erase.c:61
20228 #: modules/video_filter/extract.c:56
20229 msgid "RGB component to extract"
20230 msgstr "Izločanje RGB komponente"
20232 #: modules/video_filter/extract.c:57
20233 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20235 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
20237 #: modules/video_filter/extract.c:67
20238 msgid "Extract RGB component video filter"
20239 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
20241 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20242 msgid "video-filter-event"
20243 msgstr "slika-filter-dogodek"
20245 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20246 msgid "Gaussian's std deviation"
20247 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
20249 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20251 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20252 "to 3*sigma away in any direction."
20254 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
20255 "oddaljene v vseh smereh."
20257 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20258 msgid "Gaussian blur video filter"
20259 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
20261 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20262 msgid "Gaussian Blur"
20263 msgstr "Gauss zameglitev"
20265 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20266 msgid "Distort mode"
20267 msgstr "Popačen način"
20269 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20270 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20271 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
20273 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20274 msgid "Gradient image type"
20275 msgstr "Tip gradienta slike"
20277 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20279 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20282 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
20285 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20286 msgid "Apply cartoon effect"
20287 msgstr "Uporabi učinek risanja"
20289 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20290 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20292 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
20294 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20298 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20300 msgstr "Zastavljanje"
20302 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20303 msgid "Gradient video filter"
20304 msgstr "Filter prehoda slike"
20306 #: modules/video_filter/grain.c:47
20307 msgid "Grain video filter"
20308 msgstr "Grain filter slike"
20310 #: modules/video_filter/grain.c:48
20314 #: modules/video_filter/invert.c:45
20315 msgid "Invert video filter"
20316 msgstr "Filter obračanja slike"
20318 #: modules/video_filter/invert.c:46
20319 msgid "Color inversion"
20320 msgstr "Obračanje barv"
20322 #: modules/video_filter/logo.c:66
20323 msgid "Logo filenames"
20324 msgstr "Logo imena datotek"
20326 #: modules/video_filter/logo.c:67
20328 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20329 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20330 "simply enter its filename."
20332 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
20333 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
20334 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
20336 #: modules/video_filter/logo.c:70
20337 msgid "Logo animation # of loops"
20338 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
20340 #: modules/video_filter/logo.c:71
20341 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20343 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
20346 #: modules/video_filter/logo.c:73
20347 msgid "Logo individual image time in ms"
20348 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
20350 #: modules/video_filter/logo.c:74
20351 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20352 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
20354 #: modules/video_filter/logo.c:77
20355 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20357 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20359 #: modules/video_filter/logo.c:80
20360 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20362 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20364 #: modules/video_filter/logo.c:82
20365 msgid "Transparency of the logo"
20366 msgstr "Prosojnost logotipa"
20368 #: modules/video_filter/logo.c:83
20370 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20372 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
20374 #: modules/video_filter/logo.c:85
20375 msgid "Logo position"
20376 msgstr "Lega logotipa"
20378 #: modules/video_filter/logo.c:87
20380 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20381 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20383 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20384 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20387 #: modules/video_filter/logo.c:99
20388 msgid "Logo video filter"
20389 msgstr "Filter slike logotipa"
20391 #: modules/video_filter/logo.c:101
20392 msgid "Logo overlay"
20393 msgstr "Prekrivanje logotipa"
20395 #: modules/video_filter/logo.c:122
20396 msgid "Logo sub filter"
20397 msgstr "Filter logotipa"
20399 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20400 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20401 msgstr "Filter povečevanja slike"
20403 #: modules/video_filter/marq.c:80
20405 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20406 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20407 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20408 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20409 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20410 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20411 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20412 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20413 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20415 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
20416 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
20417 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
20418 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
20419 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
20420 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
20421 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
20422 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
20423 "$_ = nova vrstica) "
20425 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20427 msgstr "Odmik X osi:"
20429 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20430 msgid "X offset, from the left screen edge."
20431 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
20433 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20435 msgstr "Odmik Y osi:"
20437 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20438 msgid "Y offset, down from the top."
20439 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
20441 #: modules/video_filter/marq.c:99
20443 msgstr "Časovna omejitev"
20445 #: modules/video_filter/marq.c:100
20447 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20448 "(remains forever)."
20450 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
20451 "je 0 (neprestano prikazane)."
20453 #: modules/video_filter/marq.c:116
20454 msgid "Marquee position"
20455 msgstr "Lega oznak"
20457 #: modules/video_filter/marq.c:118
20459 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20460 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20463 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20464 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20467 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20471 #: modules/video_filter/marq.c:161
20472 msgid "Marquee display"
20473 msgstr "Prikaz oznak"
20475 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20477 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20478 "opaque (default)."
20480 "Prosojnost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
20483 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20484 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20485 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
20487 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20488 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20489 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
20491 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20492 msgid "Top left corner X coordinate"
20493 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20495 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20496 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20497 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
20499 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20500 msgid "Top left corner Y coordinate"
20501 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20503 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20504 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20505 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
20507 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20508 msgid "Border width"
20509 msgstr "Širina robu"
20511 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20512 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20513 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
20515 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20516 msgid "Border height"
20517 msgstr "Višina robu"
20519 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20520 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20521 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
20523 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20524 msgid "Mosaic alignment"
20525 msgstr "Poravnav mozaika"
20527 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20529 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20530 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20533 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20534 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20535 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20537 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20538 msgid "Positioning method"
20539 msgstr "Metoda postavitve"
20541 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20543 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20544 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20545 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20547 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
20548 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
20549 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
20551 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20552 #: modules/video_filter/wall.c:55
20553 msgid "Number of rows"
20554 msgstr "Število vrstic"
20556 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20558 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20561 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
20564 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20565 #: modules/video_filter/wall.c:51
20566 msgid "Number of columns"
20567 msgstr "Število stolpcev"
20569 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20571 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20572 "set to \"fixed\"."
20574 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
20575 "postavitve \"določeno\")."
20577 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20578 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20580 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
20583 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20584 msgid "Keep original size"
20585 msgstr "Ohrani originalno velikost"
20587 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20588 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20589 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
20591 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20592 msgid "Elements order"
20593 msgstr "Razvrstitev elementov"
20595 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20597 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20598 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20601 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
20602 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
20604 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20605 msgid "Offsets in order"
20606 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
20608 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20610 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20611 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20612 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20614 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
20615 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
20616 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
20618 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20620 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20621 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20624 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
20625 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
20627 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20631 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20635 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20636 msgid "Mosaic video sub filter"
20637 msgstr "Mozaični filter slike"
20639 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20643 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20644 msgid "Blur factor (1-127)"
20645 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
20647 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20648 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20649 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
20651 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20652 msgid "Motion blur filter"
20653 msgstr "Filter megljenja gibanja"
20655 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20656 msgid "Motion detect video filter"
20657 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
20659 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20660 msgid "Motion Detect"
20661 msgstr "Zaznavanje gibanja"
20663 #: modules/video_filter/noise.c:47
20664 msgid "Noise video filter"
20665 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
20667 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20668 msgid "OpenCV face detection example filter"
20669 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
20671 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20672 msgid "OpenCV example"
20673 msgstr "OpenCV primer"
20675 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20676 msgid "Haar cascade filename"
20677 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
20679 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20680 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20681 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
20683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20684 msgid "Use input chroma unaltered"
20685 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
20687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20688 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20689 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
20691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20696 msgid "Don't display any video"
20697 msgstr "Ne prikaži slike"
20699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20700 msgid "Display the input video"
20701 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
20703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20704 msgid "Display the processed video"
20705 msgstr "Prikaz predvajane slike"
20707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20708 msgid "Show only errors"
20709 msgstr "Pokaži samo napake"
20711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20712 msgid "Show errors and warnings"
20713 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20716 msgid "Show everything including debug messages"
20717 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
20719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20720 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20721 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
20723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20728 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20729 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
20731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20733 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20736 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
20739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20740 msgid "OpenCV filter chroma"
20741 msgstr "OpenCV filter barve"
20743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20745 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20747 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
20749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20750 msgid "Wrapper filter output"
20751 msgstr "Wrapper filter odvoda"
20753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20754 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20755 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
20757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20758 msgid "Wrapper filter verbosity"
20759 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
20761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20762 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20763 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
20765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20766 msgid "OpenCV internal filter name"
20767 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
20769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20770 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20771 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
20773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20774 msgid "Configuration file"
20775 msgstr "Nastavitvena datoteka"
20777 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20778 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20779 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
20781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20782 msgid "Path to OSD menu images"
20783 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
20785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20787 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20788 "configuration file."
20790 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
20792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20793 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20794 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
20796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20797 msgid "Menu position"
20798 msgstr "Lega menuja"
20800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20802 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20803 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20806 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20807 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20808 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20811 msgid "Menu timeout"
20812 msgstr "Časovna omejitev menuja"
20814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20816 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20817 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20820 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
20821 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
20823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20824 msgid "Menu update interval"
20825 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
20827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20829 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20830 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20831 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20832 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20834 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
20835 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
20836 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
20837 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
20839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20840 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20841 msgstr "Alfa vrednost prosojnosti (privzeto 255)"
20843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20845 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20846 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20847 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20848 "is fully transparent (value 0)."
20850 "Prosojnost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
20851 "vrednost določa več prosojnosti in višja manj. Privzeta vrednost je brez "
20852 "prosojnosti (255)."
20854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20855 msgid "On Screen Display menu"
20856 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
20858 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20860 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20862 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20864 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20865 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20867 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20869 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20870 msgid "Active windows"
20871 msgstr "Aktivna okna"
20873 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20874 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20875 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
20877 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20878 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20879 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
20881 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20885 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20886 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20887 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
20889 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20891 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20892 "misalignment due to autoratio control)"
20894 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
20897 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20898 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20899 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
20901 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20902 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20903 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
20905 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20906 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20907 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
20909 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20910 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20911 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
20913 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20914 msgid "Attenuation"
20915 msgstr "Nasičenost"
20917 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20919 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20920 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20922 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
20923 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
20925 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20926 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20927 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
20929 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20930 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20932 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
20935 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20936 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20937 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
20939 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20940 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20942 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
20945 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20946 msgid "Attenuation, end (in %)"
20947 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
20949 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20950 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20952 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
20955 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20956 msgid "middle position (in %)"
20957 msgstr "srednja lega (v %)"
20959 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20961 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20964 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
20965 "(Lagrange) obledelega območja."
20967 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20968 msgid "Gamma (Red) correction"
20969 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
20971 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20973 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20974 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20976 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20977 msgid "Gamma (Green) correction"
20978 msgstr "Popravek barve (zelena)"
20980 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20982 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20984 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20986 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20987 msgid "Gamma (Blue) correction"
20988 msgstr "Popravek barve (modra)"
20990 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20992 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20993 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20995 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20996 msgid "Black Crush for Red"
20997 msgstr "Potemnitev rdeče"
20999 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21000 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21002 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21004 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21005 msgid "Black Crush for Green"
21006 msgstr "Potemnitev zelene"
21008 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21009 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21011 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21013 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21014 msgid "Black Crush for Blue"
21015 msgstr "Potemnitev modre"
21017 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21018 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21020 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21022 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21023 msgid "White Crush for Red"
21024 msgstr "Osvetlitev rdeče"
21026 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21027 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21029 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21031 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21032 msgid "White Crush for Green"
21033 msgstr "Osvetlitev zelene"
21035 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21036 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21038 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21040 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21041 msgid "White Crush for Blue"
21042 msgstr "Osvetlitev modre"
21044 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21045 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21047 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21049 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21050 msgid "Black Level for Red"
21051 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
21053 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21054 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21055 msgstr "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21057 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21058 msgid "Black Level for Green"
21059 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
21061 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21062 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21064 "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21066 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21067 msgid "Black Level for Blue"
21068 msgstr "Raven potemnitve za modro"
21070 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21071 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21072 msgstr "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21074 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21075 msgid "White Level for Red"
21076 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
21078 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21079 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21080 msgstr "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21082 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21083 msgid "White Level for Green"
21084 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
21086 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21087 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21089 "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21091 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21092 msgid "White Level for Blue"
21093 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
21095 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21096 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21097 msgstr "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21099 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21100 msgid "Xinerama option"
21101 msgstr "Xinerama možnost"
21103 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21104 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21105 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
21107 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21108 msgid "Psychedelic video filter"
21109 msgstr "Psychedelic filter slike"
21111 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21112 msgid "Number of puzzle rows"
21113 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
21115 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21116 msgid "Number of puzzle columns"
21117 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
21119 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21120 msgid "Make one tile a black slot"
21121 msgstr "Določi predel kot črno območje"
21123 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21125 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21127 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
21130 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21131 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21132 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
21134 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21135 msgid "Ripple video filter"
21136 msgstr "Filter kodranja slike"
21138 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21139 msgid "Angle in degrees"
21140 msgstr "Kot v stopinjah"
21142 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21143 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21144 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
21146 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21147 msgid "Rotate video filter"
21148 msgstr "Filter obračanja slike"
21150 #: modules/video_filter/rss.c:120
21154 #: modules/video_filter/rss.c:121
21155 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21156 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
21158 #: modules/video_filter/rss.c:122
21159 msgid "Speed of feeds"
21160 msgstr "Hitrost virov"
21162 #: modules/video_filter/rss.c:123
21163 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21165 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
21168 #: modules/video_filter/rss.c:124
21170 msgstr "Največja dolžina"
21172 #: modules/video_filter/rss.c:125
21173 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21174 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
21176 #: modules/video_filter/rss.c:127
21177 msgid "Refresh time"
21178 msgstr "Čas osveževanja"
21180 #: modules/video_filter/rss.c:128
21182 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21183 "feeds are never updated."
21185 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
21188 #: modules/video_filter/rss.c:130
21189 msgid "Feed images"
21192 #: modules/video_filter/rss.c:131
21193 msgid "Display feed images if available."
21194 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
21196 #: modules/video_filter/rss.c:138
21198 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21201 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
21204 #: modules/video_filter/rss.c:151
21205 msgid "Text position"
21206 msgstr "Lega besedila"
21208 #: modules/video_filter/rss.c:153
21210 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21211 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21214 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
21215 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
21217 #: modules/video_filter/rss.c:157
21218 msgid "Title display mode"
21219 msgstr "Način prikaza naslova"
21221 #: modules/video_filter/rss.c:158
21223 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21224 "images are enabled, 1 otherwise."
21226 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
21227 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
21229 #: modules/video_filter/rss.c:173
21231 msgstr "Ne prikaži"
21233 #: modules/video_filter/rss.c:173
21234 msgid "Always visible"
21235 msgstr "Vedno vidno"
21237 #: modules/video_filter/rss.c:173
21238 msgid "Scroll with feed"
21239 msgstr "Drsenje z virom"
21241 #: modules/video_filter/rss.c:213
21242 msgid "RSS and Atom feed display"
21243 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
21245 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21246 msgid "RV32 conversion filter"
21247 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
21249 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21250 msgid "Seam Carving video filter"
21251 msgstr "Seam Carving filter slike"
21253 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21254 msgid "Seam Carvinf"
21255 msgstr "Seam Carvinf"
21257 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21258 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21259 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
21261 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21262 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21263 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
21265 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21266 msgid "Augment contrast between contours."
21267 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
21269 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21270 msgid "Sharpen video filter"
21271 msgstr "Filter ostrenja slike"
21273 #: modules/video_filter/transform.c:55
21274 msgid "Transform type"
21275 msgstr "Tip preoblikovanja"
21277 #: modules/video_filter/transform.c:56
21278 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21279 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
21281 #: modules/video_filter/transform.c:59
21282 msgid "Rotate by 90 degrees"
21283 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
21285 #: modules/video_filter/transform.c:60
21286 msgid "Rotate by 180 degrees"
21287 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
21289 #: modules/video_filter/transform.c:60
21290 msgid "Rotate by 270 degrees"
21291 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
21293 #: modules/video_filter/transform.c:61
21294 msgid "Flip horizontally"
21295 msgstr "Obrni vodoravno"
21297 #: modules/video_filter/transform.c:61
21298 msgid "Flip vertically"
21299 msgstr "Obrni navpično"
21301 #: modules/video_filter/transform.c:66
21302 msgid "Video transformation filter"
21303 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
21305 #: modules/video_filter/wall.c:52
21306 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21307 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21309 #: modules/video_filter/wall.c:56
21310 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21311 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21313 #: modules/video_filter/wall.c:60
21314 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21315 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
21317 #: modules/video_filter/wall.c:63
21318 msgid "Element aspect ratio"
21319 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
21321 #: modules/video_filter/wall.c:64
21322 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21323 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
21325 #: modules/video_filter/wall.c:70
21326 msgid "Wall video filter"
21327 msgstr "Wall filter slike"
21329 #: modules/video_filter/wall.c:71
21331 msgstr "Stena slike"
21333 #: modules/video_filter/wave.c:48
21334 msgid "Wave video filter"
21335 msgstr "Valovanje filter slike"
21337 #: modules/video_output/aa.c:53
21341 #: modules/video_output/aa.c:56
21342 msgid "ASCII-art video output"
21343 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
21345 #: modules/video_output/caca.c:78
21346 msgid "Color ASCII art video output"
21347 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
21349 #: modules/video_output/directfb.c:67
21350 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21351 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
21353 #: modules/video_output/fb.c:70
21354 msgid "Run fb on current tty."
21355 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
21357 #: modules/video_output/fb.c:72
21359 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21360 "handling with caution)"
21362 "Zaženi predpomnilnik okvirjev na trenutni TTY napravi (privzeto je "
21363 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
21365 #: modules/video_output/fb.c:83
21367 msgid "Framebuffer resolution to use."
21368 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
21370 #: modules/video_output/fb.c:85
21372 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21373 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21376 #: modules/video_output/fb.c:101
21377 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21378 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz zapisov slike"
21380 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21381 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21382 msgid "X11 display"
21383 msgstr "X11 zaslon"
21385 #: modules/video_output/ggi.c:56
21387 "X11 hardware display to use.\n"
21388 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21390 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
21391 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
21393 #: modules/video_output/glide.c:62
21394 msgid "3dfx Glide video output"
21395 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
21397 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21398 msgid "HD1000 video output"
21399 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
21401 #: modules/video_output/image.c:48
21402 msgid "Image format"
21403 msgstr "Format slike"
21405 #: modules/video_output/image.c:49
21406 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21407 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
21409 #: modules/video_output/image.c:51
21410 msgid "Image width"
21411 msgstr "Širina slike"
21413 #: modules/video_output/image.c:52
21415 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21418 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21419 "značilnostim slike."
21421 #: modules/video_output/image.c:56
21422 msgid "Image height"
21423 msgstr "Višina slike"
21425 #: modules/video_output/image.c:57
21427 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21428 "video characteristics."
21430 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21431 "značilnostim slike."
21433 #: modules/video_output/image.c:61
21434 msgid "Recording ratio"
21435 msgstr "Razmerje snemanja"
21437 #: modules/video_output/image.c:62
21439 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21441 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
21444 #: modules/video_output/image.c:65
21445 msgid "Filename prefix"
21446 msgstr "Predpona imena datoteke"
21448 #: modules/video_output/image.c:66
21450 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21451 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21453 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
21456 #: modules/video_output/image.c:70
21457 msgid "Always write to the same file"
21458 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
21460 #: modules/video_output/image.c:71
21462 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21463 "this case, the number is not appended to the filename."
21465 "Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
21466 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
21468 #: modules/video_output/image.c:82
21469 msgid "Image video output"
21470 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
21472 #: modules/video_output/mga.c:57
21473 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21474 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
21476 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21477 msgid "DirectX 3D video output"
21478 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
21480 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21481 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21482 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
21484 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21486 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21487 "doesn't have any effect when using overlays."
21489 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
21491 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21492 msgid "Use video buffers in system memory"
21493 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
21495 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21497 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21498 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21499 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21500 "doesn't have any effect when using overlays."
21502 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
21503 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
21504 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
21505 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
21508 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21509 msgid "Use triple buffering for overlays"
21510 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
21512 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21514 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21515 "better video quality (no flickering)."
21517 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
21518 "kakovost slike (ni miganja)."
21520 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21521 msgid "Name of desired display device"
21522 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
21524 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21526 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21527 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21528 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21530 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
21531 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
21534 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21535 msgid "Enable wallpaper mode "
21536 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
21538 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21540 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21541 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21542 "desktop must not already have a wallpaper."
21544 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
21545 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
21546 "določena slika ozadja."
21548 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21549 msgid "DirectX video output"
21550 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
21552 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21556 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21557 msgid "OpenGL video output"
21558 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
21560 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21561 msgid "Windows GAPI video output"
21562 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
21564 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21565 msgid "Windows GDI video output"
21566 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
21568 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21572 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21573 msgid "Transparent Cube"
21574 msgstr "Prosojna kocka"
21576 #: modules/video_output/opengl.c:121
21580 #: modules/video_output/opengl.c:121
21584 #: modules/video_output/opengl.c:121
21588 #: modules/video_output/opengl.c:121
21592 #: modules/video_output/opengl.c:121
21596 #: modules/video_output/opengl.c:121
21600 #: modules/video_output/opengl.c:121
21604 #: modules/video_output/opengl.c:121
21608 #: modules/video_output/opengl.c:121
21612 #: modules/video_output/opengl.c:149
21613 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21614 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
21616 #: modules/video_output/opengl.c:150
21617 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21618 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
21620 #: modules/video_output/opengl.c:151
21621 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21622 msgstr "OpenGL radij cilindra"
21624 #: modules/video_output/opengl.c:152
21625 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21626 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
21628 #: modules/video_output/opengl.c:153
21629 msgid "Point of view x-coordinate"
21630 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
21632 #: modules/video_output/opengl.c:154
21633 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21634 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
21636 #: modules/video_output/opengl.c:156
21637 msgid "Point of view y-coordinate"
21638 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
21640 #: modules/video_output/opengl.c:157
21641 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21642 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
21644 #: modules/video_output/opengl.c:159
21645 msgid "Point of view z-coordinate"
21646 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
21648 #: modules/video_output/opengl.c:160
21649 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21650 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
21652 #: modules/video_output/opengl.c:163
21653 msgid "OpenGL Provider"
21654 msgstr "Ponudnik OpenGL"
21656 #: modules/video_output/opengl.c:164
21657 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21658 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
21660 #: modules/video_output/opengl.c:165
21661 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21662 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
21664 #: modules/video_output/opengl.c:166
21665 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21666 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
21668 #: modules/video_output/opengl.c:170
21669 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21670 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
21672 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21673 msgid "QT Embedded display"
21674 msgstr "QT vložen zaslon"
21676 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21678 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21679 "the DISPLAY environment variable."
21681 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
21682 "sistemskega okolja."
21684 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21685 msgid "QT Embedded video output"
21686 msgstr "QT Embedded prikaz zapisov slike"
21688 #: modules/video_output/sdl.c:99
21689 msgid "SDL chroma format"
21690 msgstr "SDL oblika barv"
21692 #: modules/video_output/sdl.c:101
21694 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21695 "improve performances by using the most efficient one."
21697 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
21698 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21700 #: modules/video_output/sdl.c:111
21701 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21702 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
21704 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21705 msgid "Snapshot width"
21706 msgstr "Širina zajete slike"
21708 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21709 msgid "Width of the snapshot image."
21710 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
21712 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21713 msgid "Snapshot height"
21714 msgstr "Višina zajete slike"
21716 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21717 msgid "Height of the snapshot image."
21718 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
21720 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21724 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21726 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21727 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
21729 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21730 msgid "Cache size (number of images)"
21731 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
21733 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21734 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21735 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
21737 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21738 msgid "Snapshot module"
21739 msgstr "Element zajemanja"
21741 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21742 msgid "SVGAlib video output"
21743 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
21745 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21746 msgid "XVideo adaptor number"
21747 msgstr "XVideo prilagodilnik"
21749 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21751 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21752 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21754 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21755 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21757 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21759 msgid "Alternate fullscreen method"
21760 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
21762 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21765 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21767 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21768 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21769 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21770 "show on top of the video."
21772 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
21774 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
21775 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
21776 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
21779 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21782 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21783 "DISPLAY environment variable."
21785 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
21786 "vrednost DISPLAY."
21788 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21790 msgid "Screen for fullscreen mode."
21791 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
21793 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21796 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21797 "1 for the second."
21799 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21800 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
21802 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21803 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21804 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
21806 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21807 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21808 msgid "Use shared memory"
21809 msgstr "Uporabi deljen spomin"
21811 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21812 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21813 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21815 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
21817 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21818 msgid "X11 video output"
21819 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
21821 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21823 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21824 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21826 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21827 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21829 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21830 msgid "XVimage chroma format"
21831 msgstr "Oblika XVimage barv"
21833 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21835 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21836 "to improve performances by using the most efficient one."
21838 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
21839 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21841 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21842 msgid "XVideo extension video output"
21843 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
21845 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21846 msgid "XVMC adaptor number"
21847 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
21849 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21851 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21852 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21854 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
21855 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21857 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21858 msgid "X11 display name"
21859 msgstr "X11 ime zaslona"
21861 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21863 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21864 "the value of the DISPLAY environment variable."
21866 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
21867 "sistemsko vrednost DISPLAY."
21869 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21870 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21871 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
21873 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21875 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21876 "0 for first screen, 1 for the second."
21878 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21879 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
21881 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21882 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21883 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
21885 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21886 msgid "You can choose the crop style to apply."
21887 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
21889 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21890 msgid "XVMC extension video output"
21891 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
21893 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21894 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21895 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
21897 #: modules/visualization/goom.c:56
21898 msgid "Goom display width"
21899 msgstr "Širina Goom prikaza"
21901 #: modules/visualization/goom.c:57
21902 msgid "Goom display height"
21903 msgstr "Višina Goom prikaza"
21905 #: modules/visualization/goom.c:58
21907 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21908 "will be prettier but more CPU intensive)."
21910 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
21911 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
21913 #: modules/visualization/goom.c:61
21914 msgid "Goom animation speed"
21915 msgstr "Goom hitrost animacije"
21917 #: modules/visualization/goom.c:62
21919 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21920 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
21922 #: modules/visualization/goom.c:68
21926 #: modules/visualization/goom.c:69
21927 msgid "Goom effect"
21928 msgstr "Učinek Goom"
21930 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21931 msgid "Effects list"
21932 msgstr "Seznam učinkov"
21934 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21936 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21937 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21939 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
21940 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
21942 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21943 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21944 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
21946 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21947 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21948 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
21950 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21951 msgid "Number of bands"
21952 msgstr "Število trakov"
21954 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21955 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21956 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
21958 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21959 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21960 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
21962 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21963 msgid "Band separator"
21964 msgstr "Ločevanje trakov"
21966 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21967 msgid "Number of blank pixels between bands."
21968 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
21970 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21971 msgid "Amplification"
21972 msgstr "Ojačevanje"
21974 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21975 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21976 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
21978 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21979 msgid "Enable peaks"
21980 msgstr "Omogoči vrhove"
21982 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21983 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21984 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
21986 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21987 msgid "Enable original graphic spectrum"
21988 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
21990 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21991 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21992 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
21994 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21995 msgid "Enable bands"
21996 msgstr "Omogoči trakove"
21998 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21999 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22000 msgstr "Izris trakov spektrometra."
22002 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22003 msgid "Enable base"
22004 msgstr "Omogoči bazo"
22006 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22007 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22008 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
22010 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22011 msgid "Base pixel radius"
22012 msgstr "Radij bazne točke"
22014 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22015 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22016 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
22018 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22019 msgid "Spectral sections"
22020 msgstr "Spektralno območje"
22022 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22023 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22024 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
22026 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22027 msgid "Peak height"
22028 msgstr "Višina vrhov"
22030 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22031 msgid "Total pixel height of the peak items."
22032 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
22034 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22035 msgid "Peak extra width"
22036 msgstr "Širina vrha"
22038 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22039 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22040 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
22042 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22043 msgid "V-plane color"
22044 msgstr "Barva V koordinate"
22046 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22047 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22048 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
22050 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22051 msgid "Number of stars"
22052 msgstr "Število zvezd"
22054 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22055 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22056 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
22058 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22060 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
22062 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22063 msgid "Visualizer filter"
22064 msgstr "Filter ponazoritev"
22066 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22067 msgid "Spectrum analyser"
22068 msgstr "Spektralna analiza"
22070 #~ msgid "No random"
22071 #~ msgstr "Ni naključno"
22073 #~ msgid "Normal rate"
22074 #~ msgstr "Običajna hitrost"
22077 #~ msgstr "Upravljanje"
22082 #~ msgid "Dock playlist"
22083 #~ msgstr "Pripni seznam predvajanja"
22085 #~ msgid "VLM front-end"
22086 #~ msgstr "VLM vmesnik"
22088 #~ msgid "OSS Device"
22089 #~ msgstr "OSS naprava"
22091 #~ msgid "DirectX Device"
22092 #~ msgstr "DirectX naprava"
22094 #~ msgid "Alsa Device"
22095 #~ msgstr "Alsa naprava"
22097 #~ msgid "Default Network caching in ms"
22098 #~ msgstr "Privzeto predpomnjenje omrežja (v ms)"
22100 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22101 #~ msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
22104 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22105 #~ "approved Certification Authority)."
22107 #~ "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "