1 # Slovenian translation of VLC.
\r
2 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2005 - 2010.
\r
6 "Project-Id-Version: vlc 1.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-01-23 20:55+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: Slovenian\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
18 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
30 "Program si je mogoče izmenjevati pod pogoji GNU Splošnega javnega "
32 "Več podrobnosti je zapisanih v datoteki COPYING.\n"
33 "Program ureja ekipa VideoLAN; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Glavni vmesniki"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Nadzorni vmesniki"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Nastavitve zvoka"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:482
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvočnega pretoka."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
109 msgid "Visualizations"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Ponazoritve zvoka"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Odvodne enote"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Nastavitve slike"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Splošne nastavitve slike"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Podnapisi/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Dovod / Kodek"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "Nastavitve dovajanja, deljenja, kodiranja in dekodiranja."
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Enote dostopa"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
191 "vsebujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "Filtri pretoka"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
202 "Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih opravil "
203 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
204 "res prepričani v svoje znanje."
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Odvijalniki se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgstr "Slikovni kodeki"
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgstr "Kodeki zvoka"
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "Kodek podnapisov"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
239 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "General Input"
243 msgstr "Splošni dovod"
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
249 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Prikaz pretoka"
253 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
256 "saving incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se vede kot strežnik ali da "
264 "shranjuje dovodne zapise.\n"
265 "Zapisi so najprej zviti in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
266 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
268 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Zvijalniki pakirajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
286 "Nastavitev omogoča, da je vedno uporabljen posebej določen zvijalnik. "
287 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
288 "Mogoče je določiti privzete parametre za vsak zvijalnik posebej."
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Dostopni odvod"
294 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
302 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
304 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
318 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
319 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
320 "Mogoče je določiti tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 msgstr "Serijski odvodni zapis."
326 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
332 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig obdelave. "
333 "Več podrobnosti je mogoče najti v priročniku. Nastavite lahko različne "
334 "možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
346 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
357 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
364 msgstr "Seznam predvajanja"
366 #: include/vlc_config_cat.h:176
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 "Nastavitve povezane z vedenjem seznama predvajanja (primer: način "
372 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
373 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Odkrivanje storitev"
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
390 "seznam predvajanja."
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 msgid "Advanced settings. Use with care..."
398 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 msgstr "Značilnosti CPE"
404 #: include/vlc_config_cat.h:190
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
408 "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
409 "uporabljajte skrajno previdno!"
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Napredne nastavitve"
415 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
416 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 "Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika "
427 #: include/vlc_config_cat.h:202
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
431 #: include/vlc_config_cat.h:203
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
435 #: include/vlc_config_cat.h:205
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
443 #: include/vlc_config_cat.h:211
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Nastavitve odvijalnika podnapisov"
461 #: include/vlc_config_cat.h:220
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in "
467 "privzete besedilne datoteke."
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Na voljo ni pomoči"
473 #: include/vlc_config_cat.h:228
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
477 #: include/vlc_interface.h:126
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
485 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:46
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Hitri &pogled ..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:48
496 msgid "Open D&irectory..."
497 msgstr "Odpr&i mapo ..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:49
500 msgid "Open &Folder..."
501 msgstr "Odpri &mapo ..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:50
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Directory"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
513 msgid "Select Folder"
514 msgstr "Izbor datoteke"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:55
517 msgid "Media &Information"
518 msgstr "Podrobnosti &medija"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:56
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:57
528 #: include/vlc_intf_strings.h:58
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Skoči na določen &čas"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
536 #: include/vlc_intf_strings.h:60
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "&VLM nastavitve"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:62
544 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
552 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
557 msgid "Fetch Information"
558 msgstr "Pridobi podrobnosti"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:67
562 msgid "Remove Selected"
563 msgstr "Ni izbrane datoteke"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:68
566 msgid "Information..."
567 msgstr "Podrobnosti ..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:69
573 #: include/vlc_intf_strings.h:70
575 msgid "Create Directory..."
576 msgstr "Odpri &mapo ..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:71
580 msgid "Create Folder..."
581 msgstr "Odpri mapo ..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:72
585 msgid "Show Containing Directory..."
586 msgstr "Izbor mape ..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:73
589 msgid "Show Containing Folder..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:74
594 msgstr "Pretakanje ..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:75
600 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
601 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
606 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
608 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
610 msgstr "Ponovi izbrano"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:82
615 msgstr "Brez ponavljanja"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
624 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
626 msgstr "Zvezno predvajanje"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:87
629 msgid "Add to Playlist"
630 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:88
634 msgid "Add to Media Library"
635 msgstr "Dodajanje predmetov v zbirko"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:90
640 msgstr "Dodaj datoteko ..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:91
644 msgid "Advanced Open..."
645 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:92
649 msgid "Add Directory..."
650 msgstr "Dodaj &mapo ..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93
654 msgid "Add Folder..."
655 msgstr "Dodaj datoteko ..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:95
658 msgid "Save Playlist to &File..."
659 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:96
662 msgid "Open Play&list..."
663 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:98
666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
670 #: include/vlc_intf_strings.h:99
671 msgid "Search Filter"
672 msgstr "Filter iskanja"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:101
675 msgid "&Services Discovery"
676 msgstr "&Odkrivanje storitev"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:105
680 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
683 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
684 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
688 msgstr "Podvajanje slike"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:111
691 msgid "Clone the image"
692 msgstr "Pomnoževanje slike"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:113
695 msgid "Magnification"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:114
700 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
703 "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
705 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
709 #: include/vlc_intf_strings.h:118
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
711 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:120
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:122
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Obračanje barv slike"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:124
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:126
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
730 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
731 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:129
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
738 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
739 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:132
743 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
744 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
747 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
748 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
750 #: include/vlc_intf_strings.h:136
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
754 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
755 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
756 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
758 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
759 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
760 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
761 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
762 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
763 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
764 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
766 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
768 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
769 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
770 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
771 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
772 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
773 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
774 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
775 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
776 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
778 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
779 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
780 "predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
781 "VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
782 "spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
783 "preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
784 "\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
785 "načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
786 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
787 "em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
788 "preoblikovanje, zvijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
789 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
790 "\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
791 "uporabljenega izrazoslovja, preglejte tudi <a href=\"http://wiki.videolan."
792 "org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne bližnjice "
793 "so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">tipkovnih "
794 "povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj najprej "
795 "preberite <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> z "
796 "najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a "
797 "href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://www."
798 "videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
799 "(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
800 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
801 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
802 "drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
803 "<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
805 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
806 #: src/audio_output/filters.c:236
807 msgid "Audio filtering failed"
808 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
810 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
811 #: src/audio_output/filters.c:237
813 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
814 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
816 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
817 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
818 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
822 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
824 msgstr "Spektrometer"
826 #: src/audio_output/input.c:114
830 #: src/audio_output/input.c:116
834 #: src/audio_output/input.c:118
838 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
842 msgstr "Uravnalnik zvoka"
844 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
845 msgid "Audio filters"
846 msgstr "Filtri zvoka"
848 #: src/audio_output/input.c:197
850 msgstr "Ponovno predvajanje"
852 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
853 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
855 msgid "Audio Channels"
856 msgstr "Zvočni kanali"
858 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
859 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
860 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
861 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
862 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
863 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
864 #: modules/codec/twolame.c:71
868 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
869 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
872 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
877 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
882 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
883 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
886 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
889 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
894 #: src/audio_output/output.c:134
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
898 #: src/audio_output/output.c:146
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Obratni stereo"
902 #: src/config/file.c:621
906 #: src/config/file.c:630
908 msgstr "boolova vrednost"
910 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
912 msgstr "celo število"
914 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
918 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
922 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
923 #: src/playlist/loadsave.c:162
924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
925 msgid "Media Library"
926 msgstr "Zbirka medijev"
928 #: src/input/control.c:217
933 #: src/input/decoder.c:270
938 #: src/input/decoder.c:270
943 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
947 #: modules/stream_out/es.c:378
948 msgid "Streaming / Transcoding failed"
949 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
951 #: src/input/decoder.c:279
953 msgid "VLC could not open the %s module."
954 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
956 #: src/input/decoder.c:431
957 msgid "VLC could not open the decoder module."
958 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
960 #: src/input/decoder.c:682
961 msgid "No suitable decoder module"
962 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
964 #: src/input/decoder.c:683
967 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
968 "there is no way for you to fix this."
970 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
971 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
973 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
974 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
979 #: src/input/es_out.c:1156
984 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
985 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
990 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
994 #: src/input/es_out.c:1355
998 #: src/input/es_out.c:2002
1000 msgid "Closed captions %u"
1001 msgstr "Zaprti naslovi %u"
1003 #: src/input/es_out.c:2830
1006 msgstr "Predvajanje %d"
1008 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
1012 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1013 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1017 #: src/input/es_out.c:2857
1019 msgstr "Običajni ID"
1021 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1027 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1028 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1033 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1038 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1043 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1045 msgstr "Vzorčna hitrost"
1047 #: src/input/es_out.c:2891
1052 #: src/input/es_out.c:2901
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "Bitov na vzorec"
1056 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1057 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1061 msgstr "Bitna hitrost"
1063 #: src/input/es_out.c:2906
1068 #: src/input/es_out.c:2918
1069 msgid "Track replay gain"
1070 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
1072 #: src/input/es_out.c:2920
1073 msgid "Album replay gain"
1074 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
1076 #: src/input/es_out.c:2921
1081 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1085 #: src/input/es_out.c:2935
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Ločljivost zaslona"
1089 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1090 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1092 msgstr "Hitrost sličic"
1094 #: src/input/input.c:2473
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1098 #: src/input/input.c:2474
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški datoteki."
1104 #: src/input/input.c:2593
1105 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1106 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1108 #: src/input/input.c:2594
1111 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1113 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
1116 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1117 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1120 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1124 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1129 #: src/input/meta.c:53
1133 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1135 msgstr "Avtorske pravice"
1137 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1141 #: src/input/meta.c:56
1142 msgid "Track number"
1143 msgstr "Številka sledi"
1145 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1149 #: src/input/meta.c:59
1153 #: src/input/meta.c:60
1157 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1158 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1159 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1163 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1165 msgstr "Trenutno se predvaja"
1167 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1171 #: src/input/meta.c:65
1175 #: src/input/meta.c:66
1177 msgstr "Povezava do grafičnih podob"
1179 #: src/input/meta.c:67
1183 #: src/input/var.c:168
1187 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1191 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1193 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1197 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1201 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1204 msgstr "Slikovna sled"
1206 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1209 msgstr "Zvočna sled"
1211 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1212 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1214 msgid "Subtitles Track"
1217 #: src/input/var.c:285
1219 msgstr "Naslednji naslov"
1221 #: src/input/var.c:290
1222 msgid "Previous title"
1223 msgstr "Predhodni naslov"
1225 #: src/input/var.c:316
1230 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1233 msgstr "Poglavje %i"
1235 #: src/input/var.c:378
1236 msgid "Next chapter"
1237 msgstr "Naslednje poglavje"
1239 #: src/input/var.c:383
1240 msgid "Previous chapter"
1241 msgstr "Predhodno poglavje"
1243 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1248 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1250 msgid "Add Interface"
1253 #: src/interface/interface.c:92
1257 #: src/interface/interface.c:95
1258 msgid "Telnet Interface"
1259 msgstr "Vmesnik telnet"
1261 #: src/interface/interface.c:98
1262 msgid "Web Interface"
1263 msgstr "Vmesnik spleta"
1265 #: src/interface/interface.c:101
1266 msgid "Debug logging"
1267 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1269 #: src/interface/interface.c:104
1270 msgid "Mouse Gestures"
1273 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1274 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1278 #: src/libvlc.c:1109
1280 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1283 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1286 #: src/libvlc.c:1233
1287 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1288 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
1290 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1293 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1294 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1295 "in the playlist.\n"
1296 "The first item specified will be played first.\n"
1299 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1300 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1301 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1302 " and that overrides previous settings.\n"
1304 "Stream MRL syntax:\n"
1305 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1306 "option=value ...]\n"
1308 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1309 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1312 " [file://]filename Plain media file\n"
1313 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1314 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1315 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1316 " screen:// Screen capture\n"
1317 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1318 " [vcd://][device] VCD device\n"
1319 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1320 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1321 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1322 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1324 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1326 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
1327 "Določiti je mogoče več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
1329 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
1332 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
1333 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
1334 " :option Možnost le za pretok neposredno pred možnostjo\n"
1335 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
1337 "Skladnja pretoka MRL:\n"
1338 " [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
1339 "možnost=vrednost ...]\n"
1341 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
1342 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
1345 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
1346 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1347 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1348 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1349 " screen:// Zajem zaslona\n"
1350 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
1351 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
1352 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
1353 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
1354 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
1356 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
1357 " vlc:quit Končaj program\n"
1359 #: src/libvlc.c:1627
1360 msgid " (default enabled)"
1361 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1363 #: src/libvlc.c:1628
1364 msgid " (default disabled)"
1365 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1367 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1371 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1372 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1373 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1375 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1378 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1379 msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
1381 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1384 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1387 "Ni mogoče najti ustreznik enot. Uporabite --list ali --list-verbose za "
1388 "podrobni izpis enot, ki so na voljo."
1390 #: src/libvlc.c:1909
1392 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1393 msgstr "VLC različica %s\n"
1395 #: src/libvlc.c:1911
1397 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1398 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1400 #: src/libvlc.c:1913
1402 msgid "Compiler: %s\n"
1403 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1405 #: src/libvlc.c:1948
1408 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1411 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1413 #: src/libvlc.c:1968
1416 "Press the RETURN key to continue...\n"
1419 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1421 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1422 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1426 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1428 msgstr "1:4 Četrtina"
1430 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1432 msgstr "1:2 Polovica"
1434 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1435 msgid "1:1 Original"
1436 msgstr "1:1 Original"
1438 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1442 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1448 #: src/libvlc-module.c:168
1450 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1451 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1454 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1455 "VLC. Izbrati je mogoče glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa različne "
1456 "nastavitve posamezne enote."
1458 #: src/libvlc-module.c:172
1459 msgid "Interface module"
1460 msgstr "Enote vmesnika"
1462 #: src/libvlc-module.c:174
1464 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1465 "automatically select the best module available."
1467 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto vedenje omogoča "
1468 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1470 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1471 msgid "Extra interface modules"
1472 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1474 #: src/libvlc-module.c:180
1476 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1477 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1478 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1479 "\", \"gestures\" ...)"
1481 "Izbrati je mogoče \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1482 "ozadju ob glavnem vmesniku. Privzete vrednosti vmesnikom morajo biti ločene "
1483 "z vejico (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi"
1486 #: src/libvlc-module.c:187
1487 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1488 msgstr "Izbrati je mogoče nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1490 #: src/libvlc-module.c:189
1491 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1492 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1494 #: src/libvlc-module.c:191
1496 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1497 "1=warnings, 2=debug)."
1499 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1500 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1502 #: src/libvlc-module.c:194
1503 msgid "Choose which objects should print debug message"
1504 msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
1506 #: src/libvlc-module.c:197
1509 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1510 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1511 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1512 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1513 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1516 "To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje ali "
1517 "'-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. Predmete "
1518 "lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena predmetov "
1519 "imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za dejanski prikaz "
1520 "sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
1522 #: src/libvlc-module.c:204
1524 msgstr "Brez sporočanja"
1526 #: src/libvlc-module.c:206
1527 msgid "Turn off all warning and information messages."
1528 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1530 #: src/libvlc-module.c:208
1531 msgid "Default stream"
1532 msgstr "Privzeti zapis"
1534 #: src/libvlc-module.c:210
1535 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1536 msgstr "Izbrani zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1538 #: src/libvlc-module.c:213
1540 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1541 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1543 "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1544 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1546 #: src/libvlc-module.c:217
1547 msgid "Color messages"
1548 msgstr "Barvna sporočila"
1550 #: src/libvlc-module.c:219
1552 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1553 "needs Linux color support for this to work."
1555 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1556 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1558 #: src/libvlc-module.c:222
1559 msgid "Show advanced options"
1560 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
1562 #: src/libvlc-module.c:224
1564 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1565 "available options, including those that most users should never touch."
1567 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1568 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1570 #: src/libvlc-module.c:228
1571 msgid "Interface interaction"
1572 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1574 #: src/libvlc-module.c:230
1576 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1577 "user input is required."
1579 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1580 "potrebuje podatke uporabnika."
1582 #: src/libvlc-module.c:240
1584 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1585 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1586 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1587 "the \"audio filters\" modules section."
1589 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja zvočnega podsistema in omogočajo "
1590 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejšo obdelavo ali slikovnih učinkov "
1591 "(spektralna analiza, ...). Filtre se omogoči na tem mestu, podrobnejše "
1592 "nastavite pa so med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1594 #: src/libvlc-module.c:246
1595 msgid "Audio output module"
1596 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1598 #: src/libvlc-module.c:248
1600 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1601 "automatically select the best method available."
1603 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto vedenje je samodejni "
1604 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1606 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1607 #: modules/stream_out/display.c:41
1608 msgid "Enable audio"
1609 msgstr "Omogoči zvok"
1611 #: src/libvlc-module.c:254
1613 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1614 "not take place, thus saving some processing power."
1616 "Mogoče je popolnoma onemogočiti odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, "
1617 "kar zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1619 #: src/libvlc-module.c:258
1620 msgid "Force mono audio"
1621 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1623 #: src/libvlc-module.c:259
1624 msgid "This will force a mono audio output."
1625 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1627 #: src/libvlc-module.c:262
1628 msgid "Default audio volume"
1629 msgstr "Privzeta glasnost"
1631 #: src/libvlc-module.c:264
1633 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1635 "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1638 #: src/libvlc-module.c:267
1639 msgid "Audio output saved volume"
1640 msgstr "Shranjena glasnost predvajanja zvoka"
1642 #: src/libvlc-module.c:269
1644 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1645 "should not change this option manually."
1647 "Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
1648 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1650 #: src/libvlc-module.c:272
1651 msgid "Audio output volume step"
1652 msgstr "Koraki glasnosti predvajanja"
1654 #: src/libvlc-module.c:274
1656 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1659 "Korak glasnosti predvajanja zvoka je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in "
1662 #: src/libvlc-module.c:277
1663 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1664 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1666 #: src/libvlc-module.c:279
1668 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1669 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1671 "Frekvenco predvajanja zvoka (Hz) je mogoče določiti z vrednostmi -1 "
1672 "(privzeto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1674 #: src/libvlc-module.c:283
1675 msgid "High quality audio resampling"
1676 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1678 #: src/libvlc-module.c:285
1680 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1681 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1682 "resampling algorithm will be used instead."
1684 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1685 "veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. Privzeto bo "
1686 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1688 #: src/libvlc-module.c:290
1689 msgid "Audio desynchronization compensation"
1690 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1692 #: src/libvlc-module.c:292
1694 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1695 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1697 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1698 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1700 #: src/libvlc-module.c:295
1701 msgid "Audio output channels mode"
1702 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1704 #: src/libvlc-module.c:297
1706 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1707 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1710 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1711 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1714 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1716 msgid "Use S/PDIF when available"
1717 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1719 #: src/libvlc-module.c:303
1721 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1722 "audio stream being played."
1724 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1725 "če jo podpira zvočni zapis."
1727 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1728 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1729 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1731 #: src/libvlc-module.c:308
1733 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1734 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1735 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1736 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1738 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1739 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1740 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1741 "posebej v povezavi z mešalcem kanalov slušalk."
1743 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1747 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1751 #: src/libvlc-module.c:320
1752 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1754 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
1755 "predvajanja zvoka."
1757 #: src/libvlc-module.c:323
1758 msgid "Audio visualizations "
1759 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1761 #: src/libvlc-module.c:325
1762 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1763 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1765 #: src/libvlc-module.c:329
1766 msgid "Replay gain mode"
1767 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1769 #: src/libvlc-module.c:331
1770 msgid "Select the replay gain mode"
1771 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1773 #: src/libvlc-module.c:333
1774 msgid "Replay preamp"
1775 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1777 #: src/libvlc-module.c:335
1779 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1780 "replay gain information"
1782 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1783 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1785 #: src/libvlc-module.c:338
1786 msgid "Default replay gain"
1787 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1789 #: src/libvlc-module.c:340
1790 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1791 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1793 #: src/libvlc-module.c:342
1794 msgid "Peak protection"
1795 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1797 #: src/libvlc-module.c:344
1798 msgid "Protect against sound clipping"
1799 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1801 #: src/libvlc-module.c:347
1802 msgid "Enable time streching audio"
1803 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
1805 #: src/libvlc-module.c:349
1807 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1810 "Možnost omogoča, da predvajate zvok hitreje ali počasneje brez značilnega "
1811 "učinka na višino predvajanih tonov."
1813 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1815 #: modules/codec/kate.c:203
1816 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1820 #: src/libvlc-module.c:364
1822 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1823 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1824 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1825 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1828 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja odvoda slikovnega zapisa. Mogoče "
1829 "je omogočiti filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). "
1830 "Filtre omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite "
1831 "lahko tudi druge možnosti slike."
1833 #: src/libvlc-module.c:370
1834 msgid "Video output module"
1835 msgstr "Enota odvajanja slike"
1837 #: src/libvlc-module.c:372
1839 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1840 "automatically select the best method available."
1842 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1843 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1845 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1846 #: modules/stream_out/display.c:43
1847 msgid "Enable video"
1848 msgstr "Omogoči sliko"
1850 #: src/libvlc-module.c:377
1852 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1853 "not take place, thus saving some processing power."
1855 "Odvod slike je mogoče popolnoma onemogočiti. Dekodiranje slike bo izpuščeno, "
1856 "s čimer bo sproščen del procesorske moči."
1858 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1861 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1862 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1864 msgstr "Širina slike"
1866 #: src/libvlc-module.c:382
1868 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1871 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1872 "značilnostim slike."
1874 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1877 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1878 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1879 msgid "Video height"
1880 msgstr "Višina slike"
1882 #: src/libvlc-module.c:387
1884 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1885 "video characteristics."
1887 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1888 "značilnostim slike."
1890 #: src/libvlc-module.c:390
1891 msgid "Video X coordinate"
1892 msgstr "X točka osi slike"
1894 #: src/libvlc-module.c:392
1896 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1898 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1900 #: src/libvlc-module.c:395
1901 msgid "Video Y coordinate"
1902 msgstr "Y točka osi slike"
1904 #: src/libvlc-module.c:397
1906 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1908 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1910 #: src/libvlc-module.c:400
1912 msgstr "Naslov posnetka"
1914 #: src/libvlc-module.c:402
1916 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1919 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1922 #: src/libvlc-module.c:405
1923 msgid "Video alignment"
1924 msgstr "Postavitev slike"
1926 #: src/libvlc-module.c:407
1928 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1929 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1930 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1932 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1933 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1934 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1936 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1939 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1940 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1941 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1942 #: modules/video_filter/rss.c:174
1946 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1947 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1951 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1952 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1957 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1958 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1960 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1961 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1966 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1967 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1968 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1969 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1972 msgstr "Zgoraj levo"
1974 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1975 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1976 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1977 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1980 msgstr "Zgoraj desno"
1982 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1983 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1985 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1988 msgstr "Spodaj levo"
1990 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1991 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1993 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1995 msgid "Bottom-Right"
1996 msgstr "Spodaj desno"
1998 #: src/libvlc-module.c:415
2000 msgstr "Približaj sliko"
2002 #: src/libvlc-module.c:417
2003 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2004 msgstr "Približaj slike za določeno vrednost."
2006 #: src/libvlc-module.c:419
2007 msgid "Grayscale video output"
2008 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2010 #: src/libvlc-module.c:421
2012 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2013 "save some processing power."
2015 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2016 "ohranja del procesorske moči."
2018 #: src/libvlc-module.c:424
2019 msgid "Embedded video"
2020 msgstr "Vložena slika"
2022 #: src/libvlc-module.c:426
2023 msgid "Embed the video output in the main interface."
2024 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2026 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2030 #: src/libvlc-module.c:430
2032 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2033 "DISPLAY environment variable."
2035 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
2038 #: src/libvlc-module.c:433
2039 msgid "Fullscreen video output"
2040 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2042 #: src/libvlc-module.c:435
2043 msgid "Start video in fullscreen mode"
2044 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2046 #: src/libvlc-module.c:437
2047 msgid "Overlay video output"
2048 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2050 #: src/libvlc-module.c:439
2052 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2053 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2055 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2056 "neposrednega izrisovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2059 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2061 msgid "Always on top"
2062 msgstr "Vedno na vrhu"
2064 #: src/libvlc-module.c:444
2065 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2066 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2068 #: src/libvlc-module.c:446
2069 msgid "Enable wallpaper mode "
2070 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
2072 #: src/libvlc-module.c:448
2075 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2077 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
2078 "Možnost deluje le v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
2079 "določena slika ozadja."
2081 #: src/libvlc-module.c:451
2082 msgid "Show media title on video"
2083 msgstr "Prikaz naslovne vrstice na posnetku"
2085 #: src/libvlc-module.c:453
2086 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2087 msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
2089 #: src/libvlc-module.c:455
2090 msgid "Show video title for x milliseconds"
2091 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
2093 #: src/libvlc-module.c:457
2094 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2096 "Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
2099 #: src/libvlc-module.c:459
2100 msgid "Position of video title"
2101 msgstr "Lega okna posnetka."
2103 #: src/libvlc-module.c:461
2104 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2105 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2107 #: src/libvlc-module.c:463
2108 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2109 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2111 #: src/libvlc-module.c:466
2113 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2116 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2117 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2119 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2120 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2121 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2122 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2124 msgstr "Razpletanje"
2126 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2128 msgid "Deinterlace mode"
2129 msgstr "Razpleteni način"
2131 #: src/libvlc-module.c:481
2133 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2134 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
2136 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2140 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2144 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2148 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2152 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2156 #: src/libvlc-module.c:496
2157 msgid "Disable screensaver"
2158 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2160 #: src/libvlc-module.c:497
2161 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2162 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2164 #: src/libvlc-module.c:499
2165 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2166 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2168 #: src/libvlc-module.c:500
2170 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2171 "computer being suspended because of inactivity."
2173 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2174 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2176 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2177 msgid "Window decorations"
2178 msgstr "Prikazovanje oken"
2180 #: src/libvlc-module.c:505
2182 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2183 "giving a \"minimal\" window."
2185 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2186 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2188 #: src/libvlc-module.c:508
2189 msgid "Video output filter module"
2190 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2192 #: src/libvlc-module.c:510
2193 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2194 msgstr "S tem dodate filter odvoda kot sta kloniranje ali zid"
2196 #: src/libvlc-module.c:512
2197 msgid "Video filter module"
2198 msgstr "Enota filtriranja slike"
2200 #: src/libvlc-module.c:514
2202 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2203 "instance deinterlacing, or distort the video."
2205 "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na "
2206 "primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2208 #: src/libvlc-module.c:518
2209 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2210 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2212 #: src/libvlc-module.c:520
2213 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2214 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2216 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2217 msgid "Video snapshot file prefix"
2218 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2220 #: src/libvlc-module.c:526
2221 msgid "Video snapshot format"
2222 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2224 #: src/libvlc-module.c:528
2225 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2226 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2228 #: src/libvlc-module.c:530
2229 msgid "Display video snapshot preview"
2230 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2232 #: src/libvlc-module.c:532
2233 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2234 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2236 #: src/libvlc-module.c:534
2237 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2238 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2240 #: src/libvlc-module.c:536
2241 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2243 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2246 #: src/libvlc-module.c:538
2247 msgid "Video snapshot width"
2248 msgstr "Zajem slike z"
2250 #: src/libvlc-module.c:540
2252 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2253 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2255 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2256 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2258 #: src/libvlc-module.c:544
2259 msgid "Video snapshot height"
2260 msgstr "Višina zajete slike"
2262 #: src/libvlc-module.c:546
2264 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2265 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2268 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2269 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2271 #: src/libvlc-module.c:550
2272 msgid "Video cropping"
2273 msgstr "Obrezovanje slike"
2275 #: src/libvlc-module.c:552
2277 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2278 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2280 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2281 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2283 #: src/libvlc-module.c:556
2284 msgid "Source aspect ratio"
2285 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2287 #: src/libvlc-module.c:558
2289 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2290 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2291 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2292 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2293 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2295 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2296 "16:9, čeprav so dejansko v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2297 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2298 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2299 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2301 #: src/libvlc-module.c:565
2302 msgid "Video Auto Scaling"
2303 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
2305 #: src/libvlc-module.c:567
2306 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2308 "Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
2310 #: src/libvlc-module.c:569
2311 msgid "Video scaling factor"
2312 msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
2314 #: src/libvlc-module.c:571
2316 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2317 "Default value is 1.0 (original video size)."
2319 "Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
2321 "Privzeta vrednost je 1.0 (osnovna velikost posnetka)"
2323 #: src/libvlc-module.c:574
2324 msgid "Custom crop ratios list"
2325 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2327 #: src/libvlc-module.c:576
2330 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2333 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2334 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2336 #: src/libvlc-module.c:579
2337 msgid "Custom aspect ratios list"
2338 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2340 #: src/libvlc-module.c:581
2343 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2344 "aspect ratio list."
2346 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2348 #: src/libvlc-module.c:584
2349 msgid "Fix HDTV height"
2350 msgstr "Popravi HDTV višino"
2352 #: src/libvlc-module.c:586
2354 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2355 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2356 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2358 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2359 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost naj "
2360 "se onemogoči le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2362 #: src/libvlc-module.c:591
2363 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2364 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2366 #: src/libvlc-module.c:593
2368 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2369 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2370 "order to keep proportions."
2372 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2373 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2376 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2379 msgstr "Preskoči sličice"
2381 #: src/libvlc-module.c:599
2383 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2384 "computer is not powerful enough"
2386 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
2387 "uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2389 #: src/libvlc-module.c:602
2390 msgid "Drop late frames"
2391 msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
2393 #: src/libvlc-module.c:604
2395 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2396 "intended display date)."
2398 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
2399 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2401 #: src/libvlc-module.c:607
2402 msgid "Quiet synchro"
2403 msgstr "Tiho usklajevanje"
2405 #: src/libvlc-module.c:609
2407 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2408 "synchronization mechanism."
2410 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2411 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2413 #: src/libvlc-module.c:612
2415 msgid "Key press events"
2416 msgstr "Ključni dogodki"
2418 #: src/libvlc-module.c:614
2419 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2422 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2423 msgid "Mouse events"
2424 msgstr "Dogodki miške"
2426 #: src/libvlc-module.c:618
2427 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2430 #: src/libvlc-module.c:626
2432 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2433 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2436 "Možnosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
2437 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2439 #: src/libvlc-module.c:630
2440 msgid "Clock reference average counter"
2441 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2443 #: src/libvlc-module.c:632
2445 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2448 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2451 #: src/libvlc-module.c:635
2452 msgid "Clock synchronisation"
2453 msgstr "Usklajevanje časa"
2455 #: src/libvlc-module.c:637
2457 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2458 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2460 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2461 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2463 #: src/libvlc-module.c:641
2465 msgid "Clock jitter"
2466 msgstr "Razdelilnik"
2468 #: src/libvlc-module.c:643
2470 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2471 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2474 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2475 msgid "Network synchronisation"
2476 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2478 #: src/libvlc-module.c:647
2480 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2481 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2483 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2484 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2487 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2488 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2491 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2492 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2495 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2496 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2497 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2501 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2502 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2503 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2507 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2511 #: src/libvlc-module.c:657
2512 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2513 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2515 #: src/libvlc-module.c:659
2516 msgid "MTU of the network interface"
2517 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2519 #: src/libvlc-module.c:661
2521 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2522 "over the network (in bytes)."
2524 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2525 "omrežja (v bajtih)."
2527 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2528 msgid "Hop limit (TTL)"
2529 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2531 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2533 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2534 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2537 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2538 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2541 #: src/libvlc-module.c:672
2542 msgid "Multicast output interface"
2543 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2545 #: src/libvlc-module.c:674
2546 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2548 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2551 #: src/libvlc-module.c:676
2552 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2553 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2555 #: src/libvlc-module.c:678
2558 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2561 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2562 "usmerjevalno preglednico."
2564 #: src/libvlc-module.c:681
2565 msgid "DiffServ Code Point"
2566 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2568 #: src/libvlc-module.c:682
2570 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2571 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2573 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2574 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2577 #: src/libvlc-module.c:688
2579 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2580 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2582 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2583 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2585 #: src/libvlc-module.c:694
2587 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2588 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2589 "(like DVB streams for example)."
2591 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2592 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2593 "(primer: DVB pretok)"
2595 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2597 msgstr "Zvočna sled"
2599 #: src/libvlc-module.c:702
2600 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2601 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2603 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2604 msgid "Subtitles track"
2607 #: src/libvlc-module.c:707
2608 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2609 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2611 #: src/libvlc-module.c:710
2612 msgid "Audio language"
2613 msgstr "Jezik zvoka"
2615 #: src/libvlc-module.c:712
2618 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2619 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2622 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2623 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2625 #: src/libvlc-module.c:715
2626 msgid "Subtitle language"
2627 msgstr "Jezik podnapisov"
2629 #: src/libvlc-module.c:717
2632 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2633 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2635 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2636 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2638 #: src/libvlc-module.c:721
2639 msgid "Audio track ID"
2640 msgstr "ID zvočne sledi"
2642 #: src/libvlc-module.c:723
2643 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2644 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2646 #: src/libvlc-module.c:725
2647 msgid "Subtitles track ID"
2648 msgstr "ID sledi podnapisa"
2650 #: src/libvlc-module.c:727
2651 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2652 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2654 #: src/libvlc-module.c:729
2655 msgid "Input repetitions"
2656 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2658 #: src/libvlc-module.c:731
2659 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2660 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2662 #: src/libvlc-module.c:733
2664 msgstr "Začetni čas"
2666 #: src/libvlc-module.c:735
2667 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2668 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2670 #: src/libvlc-module.c:737
2674 #: src/libvlc-module.c:739
2675 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2676 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2678 #: src/libvlc-module.c:741
2680 msgstr "Čas predvajanja"
2682 #: src/libvlc-module.c:743
2683 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2684 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2686 #: src/libvlc-module.c:745
2688 msgstr "Hitro iskanje"
2690 #: src/libvlc-module.c:747
2691 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2692 msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
2694 #: src/libvlc-module.c:749
2696 msgid "Playback speed"
2697 msgstr "Predvajanje"
2699 #: src/libvlc-module.c:751
2700 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2703 #: src/libvlc-module.c:753
2705 msgstr "Seznam dovodov"
2707 #: src/libvlc-module.c:755
2709 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2710 "together after the normal one."
2712 "Določiti je mogoče seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2715 #: src/libvlc-module.c:758
2716 msgid "Input slave (experimental)"
2717 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2719 #: src/libvlc-module.c:760
2721 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2722 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2725 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2726 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2729 #: src/libvlc-module.c:764
2730 msgid "Bookmarks list for a stream"
2731 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2733 #: src/libvlc-module.c:766
2735 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2736 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2739 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2740 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2742 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2743 msgid "Record directory or filename"
2744 msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
2746 #: src/libvlc-module.c:772
2747 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2748 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
2750 #: src/libvlc-module.c:774
2751 msgid "Prefer native stream recording"
2752 msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
2754 #: src/libvlc-module.c:776
2756 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2759 "Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
2761 #: src/libvlc-module.c:779
2762 msgid "Timeshift directory"
2763 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2765 #: src/libvlc-module.c:781
2766 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2768 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2770 #: src/libvlc-module.c:783
2771 msgid "Timeshift granularity"
2772 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2774 #: src/libvlc-module.c:785
2776 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2777 "to store the timeshifted streams."
2779 "Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
2782 #: src/libvlc-module.c:790
2784 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2785 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2786 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2787 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2789 "Nastavitve omogočajo spreminjanje vedenja sistema nalepk. Mogoče je določiti "
2790 "filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, nastavite pa jih med "
2791 "nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge pripadajoče "
2794 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2795 msgid "Force subtitle position"
2796 msgstr "Določena lega podnapisov"
2798 #: src/libvlc-module.c:798
2800 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2801 "over the movie. Try several positions."
2803 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2804 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2806 #: src/libvlc-module.c:801
2807 msgid "Enable sub-pictures"
2808 msgstr "Omogoči pod-slike"
2810 #: src/libvlc-module.c:803
2811 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2812 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje obdelave pod-slik."
2814 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2818 msgid "On Screen Display"
2819 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2821 #: src/libvlc-module.c:807
2823 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2825 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2827 #: src/libvlc-module.c:810
2828 msgid "Text rendering module"
2829 msgstr "Enota izrisovanja besedila"
2831 #: src/libvlc-module.c:812
2833 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2836 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za izrisovanje, nastavitev pa "
2837 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2839 #: src/libvlc-module.c:814
2840 msgid "Subpictures filter module"
2841 msgstr "Enota filtra nalepk"
2843 #: src/libvlc-module.c:816
2845 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2846 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2848 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2849 "slikami ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2851 #: src/libvlc-module.c:819
2852 msgid "Autodetect subtitle files"
2853 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2855 #: src/libvlc-module.c:821
2857 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2858 "(based on the filename of the movie)."
2860 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2861 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2863 #: src/libvlc-module.c:824
2864 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2865 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2867 #: src/libvlc-module.c:826
2869 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2871 "0 = no subtitles autodetected\n"
2872 "1 = any subtitle file\n"
2873 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2874 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2875 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2877 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2878 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2879 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2880 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2881 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2882 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2883 "4 = popolno skladanje imen datotek"
2885 #: src/libvlc-module.c:834
2886 msgid "Subtitle autodetection paths"
2887 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2889 #: src/libvlc-module.c:836
2891 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2892 "found in the current directory."
2894 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2896 #: src/libvlc-module.c:839
2897 msgid "Use subtitle file"
2898 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2900 #: src/libvlc-module.c:841
2902 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2905 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2906 "samodejno zaznati poti."
2908 #: src/libvlc-module.c:844
2910 msgstr "DVD naprava"
2912 #: src/libvlc-module.c:847
2914 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2915 "the drive letter (eg. D:)"
2917 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2918 "dvopičjem (primer: D:)"
2920 #: src/libvlc-module.c:851
2921 msgid "This is the default DVD device to use."
2922 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2924 #: src/libvlc-module.c:854
2926 msgstr "VCD naprava"
2928 #: src/libvlc-module.c:856
2929 msgid "This is the default VCD device to use."
2930 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2932 #: src/libvlc-module.c:858
2933 msgid "Audio CD device"
2934 msgstr "Zvočna CD naprava"
2936 #: src/libvlc-module.c:860
2937 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2938 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2940 #: src/libvlc-module.c:862
2942 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2944 #: src/libvlc-module.c:864
2945 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2946 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2948 #: src/libvlc-module.c:866
2950 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2952 #: src/libvlc-module.c:868
2953 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2954 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2956 #: src/libvlc-module.c:870
2957 msgid "TCP connection timeout"
2958 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2960 #: src/libvlc-module.c:872
2961 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2962 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2964 #: src/libvlc-module.c:874
2965 msgid "SOCKS server"
2966 msgstr "Strežnik SOCKS"
2968 #: src/libvlc-module.c:876
2970 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2971 "used for all TCP connections"
2973 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2974 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2976 #: src/libvlc-module.c:879
2977 msgid "SOCKS user name"
2978 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2980 #: src/libvlc-module.c:881
2981 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2982 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2984 #: src/libvlc-module.c:883
2985 msgid "SOCKS password"
2986 msgstr "Geslo SOCKS"
2988 #: src/libvlc-module.c:885
2989 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2990 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2992 #: src/libvlc-module.c:887
2993 msgid "Title metadata"
2994 msgstr "Metapodatek naslova"
2996 #: src/libvlc-module.c:889
2997 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2998 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
3000 #: src/libvlc-module.c:891
3001 msgid "Author metadata"
3002 msgstr "Metapodatek avtorja"
3004 #: src/libvlc-module.c:893
3005 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3006 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
3008 #: src/libvlc-module.c:895
3009 msgid "Artist metadata"
3010 msgstr "Metapodatek izvajalca"
3012 #: src/libvlc-module.c:897
3013 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3014 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
3016 #: src/libvlc-module.c:899
3017 msgid "Genre metadata"
3018 msgstr "Metapodatek zvrsti"
3020 #: src/libvlc-module.c:901
3021 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3022 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"zvrsti\" dovoda."
3024 #: src/libvlc-module.c:903
3025 msgid "Copyright metadata"
3026 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
3028 #: src/libvlc-module.c:905
3029 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3030 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
3032 #: src/libvlc-module.c:907
3033 msgid "Description metadata"
3034 msgstr "Metapodatek opisa"
3036 #: src/libvlc-module.c:909
3037 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3038 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
3040 #: src/libvlc-module.c:911
3041 msgid "Date metadata"
3042 msgstr "Metapodatek datuma"
3044 #: src/libvlc-module.c:913
3045 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3046 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
3048 #: src/libvlc-module.c:915
3049 msgid "URL metadata"
3050 msgstr "Metapodatek URL"
3052 #: src/libvlc-module.c:917
3053 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3054 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
3056 #: src/libvlc-module.c:921
3058 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3059 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3060 "can break playback of all your streams."
3062 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Le uporabniki z "
3063 "naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
3065 #: src/libvlc-module.c:925
3066 msgid "Preferred decoders list"
3067 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
3069 #: src/libvlc-module.c:927
3071 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3072 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3073 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3075 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3076 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3077 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3079 #: src/libvlc-module.c:932
3080 msgid "Preferred encoders list"
3081 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3083 #: src/libvlc-module.c:934
3085 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3087 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3090 #: src/libvlc-module.c:937
3091 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3092 msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
3094 #: src/libvlc-module.c:939
3096 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3097 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3099 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
3100 "ali vstavke predvajalnika."
3102 #: src/libvlc-module.c:948
3104 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3107 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3109 #: src/libvlc-module.c:951
3110 msgid "Default stream output chain"
3111 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3113 #: src/libvlc-module.c:953
3115 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3116 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3119 "Določiti je mogoče privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je "
3120 "zabeleženo kako sestaviti te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse "
3123 #: src/libvlc-module.c:957
3124 msgid "Enable streaming of all ES"
3125 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3127 #: src/libvlc-module.c:959
3128 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3129 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3131 #: src/libvlc-module.c:961
3132 msgid "Display while streaming"
3133 msgstr "Prikazovanje med pretakanjem"
3135 #: src/libvlc-module.c:963
3136 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3137 msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
3139 #: src/libvlc-module.c:965
3140 msgid "Enable video stream output"
3141 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3143 #: src/libvlc-module.c:967
3145 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3146 "facility when this last one is enabled."
3148 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3150 #: src/libvlc-module.c:970
3151 msgid "Enable audio stream output"
3152 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3154 #: src/libvlc-module.c:972
3156 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3157 "facility when this last one is enabled."
3159 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3161 #: src/libvlc-module.c:975
3162 msgid "Enable SPU stream output"
3163 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3165 #: src/libvlc-module.c:977
3167 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3168 "facility when this last one is enabled."
3170 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3172 #: src/libvlc-module.c:980
3173 msgid "Keep stream output open"
3174 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3176 #: src/libvlc-module.c:982
3178 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3179 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3182 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3183 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3186 #: src/libvlc-module.c:986
3187 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3188 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
3190 #: src/libvlc-module.c:988
3192 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3193 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3195 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3196 "zvijalnika. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3198 #: src/libvlc-module.c:991
3199 msgid "Preferred packetizer list"
3200 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3202 #: src/libvlc-module.c:993
3204 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3206 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3209 #: src/libvlc-module.c:996
3211 msgstr "Enota zvijanja"
3213 #: src/libvlc-module.c:998
3214 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3215 msgstr "Zastarel vnos nastavitev elementov zvijalnika"
3217 #: src/libvlc-module.c:1000
3218 msgid "Access output module"
3219 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3221 #: src/libvlc-module.c:1002
3222 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3223 msgstr "Vrednost je zastarela in določa enoto za dostop odvoda."
3225 #: src/libvlc-module.c:1004
3226 msgid "Control SAP flow"
3227 msgstr "Nadzor SAP toka"
3229 #: src/libvlc-module.c:1006
3231 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3232 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3234 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3235 "Nastavitev je obvezna v primeru, da želite objavljati preko MBone sistema."
3237 #: src/libvlc-module.c:1010
3238 msgid "SAP announcement interval"
3239 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3241 #: src/libvlc-module.c:1012
3243 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3244 "between SAP announcements."
3246 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3247 "privzeto določen zamik objavljanja."
3249 #: src/libvlc-module.c:1021
3251 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3252 "always leave all these enabled."
3254 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3255 "priporočljivo pustiti omogočene."
3257 #: src/libvlc-module.c:1024
3258 msgid "Enable CPU MMX support"
3259 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3261 #: src/libvlc-module.c:1026
3263 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3266 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3269 #: src/libvlc-module.c:1029
3270 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3271 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3273 #: src/libvlc-module.c:1031
3275 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3276 "advantage of them."
3278 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3281 #: src/libvlc-module.c:1034
3282 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3283 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3285 #: src/libvlc-module.c:1036
3287 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3288 "advantage of them."
3290 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3293 #: src/libvlc-module.c:1039
3294 msgid "Enable CPU SSE support"
3295 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3297 #: src/libvlc-module.c:1041
3299 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3302 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3305 #: src/libvlc-module.c:1044
3306 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3307 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3309 #: src/libvlc-module.c:1046
3311 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3314 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3317 #: src/libvlc-module.c:1049
3319 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3320 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3322 #: src/libvlc-module.c:1051
3325 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3328 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3331 #: src/libvlc-module.c:1054
3333 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3334 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3336 #: src/libvlc-module.c:1056
3339 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3340 "advantage of them."
3342 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3345 #: src/libvlc-module.c:1059
3347 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3348 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3350 #: src/libvlc-module.c:1061
3353 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3354 "advantage of them."
3356 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3359 #: src/libvlc-module.c:1064
3361 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3362 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3364 #: src/libvlc-module.c:1066
3367 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3368 "advantage of them."
3370 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3373 #: src/libvlc-module.c:1069
3374 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3375 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3377 #: src/libvlc-module.c:1071
3379 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3380 "advantage of them."
3382 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil."
3384 #: src/libvlc-module.c:1076
3386 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3387 "you really know what you are doing."
3389 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3392 #: src/libvlc-module.c:1079
3393 msgid "Memory copy module"
3394 msgstr "Enota kopiranja pomnilnika"
3396 #: src/libvlc-module.c:1081
3398 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3399 "select the fastest one supported by your hardware."
3401 "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
3402 "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
3405 #: src/libvlc-module.c:1084
3406 msgid "Access module"
3407 msgstr "Enota dostopa"
3409 #: src/libvlc-module.c:1086
3411 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3412 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3413 "option unless you really know what you are doing."
3415 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3416 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je treba ravnati previdno."
3418 #: src/libvlc-module.c:1090
3419 msgid "Stream filter module"
3420 msgstr "Enota filtra pretoka"
3422 #: src/libvlc-module.c:1092
3423 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3424 msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
3426 #: src/libvlc-module.c:1094
3427 msgid "Demux module"
3428 msgstr "Enota odvijanja"
3430 #: src/libvlc-module.c:1096
3432 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3433 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3434 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3435 "you really know what you are doing."
3437 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3438 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, kadar primerni odvijalnik ni samodejno "
3439 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3441 #: src/libvlc-module.c:1101
3442 msgid "Allow real-time priority"
3443 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3445 #: src/libvlc-module.c:1103
3447 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3448 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3449 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3450 "only activate this if you know what you're doing."
3452 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3453 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3454 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3455 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3457 #: src/libvlc-module.c:1109
3458 msgid "Adjust VLC priority"
3459 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3461 #: src/libvlc-module.c:1111
3463 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3464 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3467 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3468 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3469 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3471 #: src/libvlc-module.c:1115
3472 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3473 msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
3475 #: src/libvlc-module.c:1117
3477 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3478 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3480 #: src/libvlc-module.c:1120
3481 msgid "Modules search path"
3482 msgstr "Pot iskanja enot"
3484 #: src/libvlc-module.c:1122
3486 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3487 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3489 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3490 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3492 #: src/libvlc-module.c:1125
3494 msgid "Data search path"
3495 msgstr "Pot iskanja enot"
3497 #: src/libvlc-module.c:1127
3498 msgid "Override the default data/share search path."
3501 #: src/libvlc-module.c:1129
3502 msgid "VLM configuration file"
3503 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3505 #: src/libvlc-module.c:1131
3506 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3507 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3509 #: src/libvlc-module.c:1133
3510 msgid "Use a plugins cache"
3511 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3513 #: src/libvlc-module.c:1135
3514 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3516 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3518 #: src/libvlc-module.c:1137
3520 msgid "Locally collect statistics"
3521 msgstr "Zberi statistiko"
3523 #: src/libvlc-module.c:1139
3525 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3526 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3528 #: src/libvlc-module.c:1141
3529 msgid "Run as daemon process"
3530 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3532 #: src/libvlc-module.c:1143
3533 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3534 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3536 #: src/libvlc-module.c:1145
3537 msgid "Write process id to file"
3538 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3540 #: src/libvlc-module.c:1147
3541 msgid "Writes process id into specified file."
3542 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3544 #: src/libvlc-module.c:1149
3546 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3548 #: src/libvlc-module.c:1151
3549 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3550 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3552 #: src/libvlc-module.c:1153
3553 msgid "Log to syslog"
3554 msgstr "Zabeleži v syslog"
3556 #: src/libvlc-module.c:1155
3557 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3558 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3560 #: src/libvlc-module.c:1157
3561 msgid "Allow only one running instance"
3562 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
3564 #: src/libvlc-module.c:1160
3566 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3567 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3568 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3569 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3570 "running instance or enqueue it."
3572 "Nastavitev le enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3573 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3574 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3575 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3577 #: src/libvlc-module.c:1167
3579 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3580 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3581 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3582 "This option will allow you to play the file with the already running "
3583 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3584 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3586 "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
3587 "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek in "
3588 "ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3589 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev na seznam predvajanja. Možnost "
3590 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolnega vmesnika."
3592 #: src/libvlc-module.c:1176
3593 msgid "VLC is started from file association"
3594 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3596 #: src/libvlc-module.c:1178
3597 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3599 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3601 #: src/libvlc-module.c:1181
3602 msgid "One instance when started from file"
3603 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3605 #: src/libvlc-module.c:1183
3606 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3607 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3609 #: src/libvlc-module.c:1185
3610 msgid "Increase the priority of the process"
3611 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3613 #: src/libvlc-module.c:1187
3615 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3616 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3617 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3618 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3619 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3622 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3623 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3624 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3625 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3628 #: src/libvlc-module.c:1195
3629 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3630 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3632 #: src/libvlc-module.c:1197
3634 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3635 "playing current item."
3637 "Ob uporabi le enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3638 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3640 #: src/libvlc-module.c:1206
3642 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3643 "overridden in the playlist dialog box."
3645 "Možnosti določajo vedenje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3646 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3648 #: src/libvlc-module.c:1209
3649 msgid "Automatically preparse files"
3650 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3652 #: src/libvlc-module.c:1211
3654 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3657 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3658 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3660 #: src/libvlc-module.c:1214
3661 msgid "Album art policy"
3662 msgstr "Art pravila albuma"
3664 #: src/libvlc-module.c:1216
3665 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3666 msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
3668 #: src/libvlc-module.c:1222
3669 msgid "Manual download only"
3670 msgstr "Prejemanje na zahtevo"
3672 #: src/libvlc-module.c:1223
3673 msgid "When track starts playing"
3674 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3676 #: src/libvlc-module.c:1224
3677 msgid "As soon as track is added"
3678 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3680 #: src/libvlc-module.c:1226
3681 msgid "Services discovery modules"
3682 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3684 #: src/libvlc-module.c:1228
3686 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3687 "Typical values are sap, hal, ..."
3689 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3690 "vrednosti so sap, hal, ..."
3692 #: src/libvlc-module.c:1231
3693 msgid "Play files randomly forever"
3694 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3696 #: src/libvlc-module.c:1233
3697 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3699 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3701 #: src/libvlc-module.c:1235
3705 #: src/libvlc-module.c:1237
3706 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3707 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3709 #: src/libvlc-module.c:1239
3710 msgid "Repeat current item"
3711 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3713 #: src/libvlc-module.c:1241
3714 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3715 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3717 #: src/libvlc-module.c:1243
3718 msgid "Play and stop"
3719 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3721 #: src/libvlc-module.c:1245
3722 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3723 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3725 #: src/libvlc-module.c:1247
3726 msgid "Play and exit"
3727 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3729 #: src/libvlc-module.c:1249
3730 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3731 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3733 #: src/libvlc-module.c:1251
3735 msgid "Play and pause"
3736 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3738 #: src/libvlc-module.c:1253
3740 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3741 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
3743 #: src/libvlc-module.c:1255
3744 msgid "Use media library"
3745 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3747 #: src/libvlc-module.c:1257
3749 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3752 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3753 "zagonu predvajalnika."
3755 #: src/libvlc-module.c:1260
3756 msgid "Display playlist tree"
3757 msgstr "Prikaz zgradbe seznama predvajanja"
3759 #: src/libvlc-module.c:1262
3761 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3764 "Seznam prikaže drevesno zgradbo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3766 #: src/libvlc-module.c:1271
3767 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3769 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3772 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3773 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3774 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3775 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3781 msgstr "Celozaslonski način"
3783 #: src/libvlc-module.c:1275
3784 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3785 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3787 #: src/libvlc-module.c:1276
3788 msgid "Leave fullscreen"
3789 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3791 #: src/libvlc-module.c:1277
3792 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3793 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3795 #: src/libvlc-module.c:1278
3797 msgstr "Predvajanje/Premor"
3799 #: src/libvlc-module.c:1279
3800 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3801 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3803 #: src/libvlc-module.c:1280
3805 msgstr "Samo premor"
3807 #: src/libvlc-module.c:1281
3808 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3809 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3811 #: src/libvlc-module.c:1282
3813 msgstr "Samo predvajaj"
3815 #: src/libvlc-module.c:1283
3816 msgid "Select the hotkey to use to play."
3817 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3819 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3820 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3825 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3826 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3827 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3829 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3830 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3835 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3836 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3837 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3839 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3840 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3842 msgstr "Običajna velikost"
3844 #: src/libvlc-module.c:1289
3845 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3847 "Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
3850 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3851 msgid "Faster (fine)"
3852 msgstr "Hitreje (postopno)"
3854 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3855 msgid "Slower (fine)"
3856 msgstr "Počasneje (postopno)"
3858 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3859 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3860 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3861 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3862 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3865 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3866 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3870 #: src/libvlc-module.c:1295
3871 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3872 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3874 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3875 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3876 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3877 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3878 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3879 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3880 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3884 #: src/libvlc-module.c:1297
3885 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3886 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3888 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3889 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3890 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3891 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3892 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3896 #: src/libvlc-module.c:1299
3897 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3898 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3900 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3902 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3904 #: modules/video_filter/rss.c:201
3908 #: src/libvlc-module.c:1301
3909 msgid "Select the hotkey to display the position."
3910 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3912 #: src/libvlc-module.c:1303
3913 msgid "Very short backwards jump"
3914 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3916 #: src/libvlc-module.c:1305
3917 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3918 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3920 #: src/libvlc-module.c:1306
3921 msgid "Short backwards jump"
3922 msgstr "Kratek skok nazaj"
3924 #: src/libvlc-module.c:1308
3925 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3926 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3928 #: src/libvlc-module.c:1309
3929 msgid "Medium backwards jump"
3930 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3932 #: src/libvlc-module.c:1311
3933 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3934 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3936 #: src/libvlc-module.c:1312
3937 msgid "Long backwards jump"
3938 msgstr "Dolg skok nazaj"
3940 #: src/libvlc-module.c:1314
3941 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3942 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3944 #: src/libvlc-module.c:1316
3945 msgid "Very short forward jump"
3946 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3948 #: src/libvlc-module.c:1318
3949 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3950 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3952 #: src/libvlc-module.c:1319
3953 msgid "Short forward jump"
3954 msgstr "Kratek skok naprej"
3956 #: src/libvlc-module.c:1321
3957 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3958 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3960 #: src/libvlc-module.c:1322
3961 msgid "Medium forward jump"
3962 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3964 #: src/libvlc-module.c:1324
3965 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3966 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3968 #: src/libvlc-module.c:1325
3969 msgid "Long forward jump"
3970 msgstr "Dolg skok naprej"
3972 #: src/libvlc-module.c:1327
3973 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3974 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3976 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3978 msgstr "Naslednja sličica"
3980 #: src/libvlc-module.c:1330
3981 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3982 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
3984 #: src/libvlc-module.c:1332
3985 msgid "Very short jump length"
3986 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3988 #: src/libvlc-module.c:1333
3989 msgid "Very short jump length, in seconds."
3990 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3992 #: src/libvlc-module.c:1334
3993 msgid "Short jump length"
3994 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3996 #: src/libvlc-module.c:1335
3997 msgid "Short jump length, in seconds."
3998 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
4000 #: src/libvlc-module.c:1336
4001 msgid "Medium jump length"
4002 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
4004 #: src/libvlc-module.c:1337
4005 msgid "Medium jump length, in seconds."
4006 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
4008 #: src/libvlc-module.c:1338
4009 msgid "Long jump length"
4010 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
4012 #: src/libvlc-module.c:1339
4013 msgid "Long jump length, in seconds."
4014 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
4016 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4019 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4023 #: src/libvlc-module.c:1342
4024 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4025 msgstr "Izbor hitre tipke za konec programa."
4027 #: src/libvlc-module.c:1343
4029 msgstr "Skok navzgor"
4031 #: src/libvlc-module.c:1344
4032 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4033 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
4035 #: src/libvlc-module.c:1345
4036 msgid "Navigate down"
4037 msgstr "Skok navzdol"
4039 #: src/libvlc-module.c:1346
4040 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4041 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
4043 #: src/libvlc-module.c:1347
4044 msgid "Navigate left"
4047 #: src/libvlc-module.c:1348
4048 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4049 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
4051 #: src/libvlc-module.c:1349
4052 msgid "Navigate right"
4055 #: src/libvlc-module.c:1350
4056 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4057 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
4059 #: src/libvlc-module.c:1351
4063 #: src/libvlc-module.c:1352
4064 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4065 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
4067 #: src/libvlc-module.c:1353
4068 msgid "Go to the DVD menu"
4069 msgstr "Pojdi na DVD meni"
4071 #: src/libvlc-module.c:1354
4072 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4073 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
4075 #: src/libvlc-module.c:1355
4076 msgid "Select previous DVD title"
4077 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
4079 #: src/libvlc-module.c:1356
4080 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4081 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
4083 #: src/libvlc-module.c:1357
4084 msgid "Select next DVD title"
4085 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
4087 #: src/libvlc-module.c:1358
4088 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4089 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
4091 #: src/libvlc-module.c:1359
4092 msgid "Select prev DVD chapter"
4093 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
4095 #: src/libvlc-module.c:1360
4096 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4097 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
4099 #: src/libvlc-module.c:1361
4100 msgid "Select next DVD chapter"
4101 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
4103 #: src/libvlc-module.c:1362
4104 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4105 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
4107 #: src/libvlc-module.c:1363
4109 msgstr "Povečaj glasnost"
4111 #: src/libvlc-module.c:1364
4112 msgid "Select the key to increase audio volume."
4113 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
4115 #: src/libvlc-module.c:1365
4117 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
4119 #: src/libvlc-module.c:1366
4120 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4121 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4123 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4124 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4125 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4130 #: src/libvlc-module.c:1368
4131 msgid "Select the key to mute audio."
4132 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4134 #: src/libvlc-module.c:1369
4135 msgid "Subtitle delay up"
4136 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4138 #: src/libvlc-module.c:1370
4139 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4140 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4142 #: src/libvlc-module.c:1371
4143 msgid "Subtitle delay down"
4144 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4146 #: src/libvlc-module.c:1372
4147 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4148 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4150 #: src/libvlc-module.c:1373
4152 msgid "Subtitle position up"
4153 msgstr "Možnosti podnapisov"
4155 #: src/libvlc-module.c:1374
4157 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4158 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4160 #: src/libvlc-module.c:1375
4162 msgid "Subtitle position down"
4163 msgstr "Možnosti podnapisov"
4165 #: src/libvlc-module.c:1376
4167 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4168 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4170 #: src/libvlc-module.c:1377
4171 msgid "Audio delay up"
4172 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4174 #: src/libvlc-module.c:1378
4175 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4176 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4178 #: src/libvlc-module.c:1379
4179 msgid "Audio delay down"
4180 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4182 #: src/libvlc-module.c:1380
4183 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4184 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4186 #: src/libvlc-module.c:1387
4187 msgid "Play playlist bookmark 1"
4188 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4190 #: src/libvlc-module.c:1388
4191 msgid "Play playlist bookmark 2"
4192 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4194 #: src/libvlc-module.c:1389
4195 msgid "Play playlist bookmark 3"
4196 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4198 #: src/libvlc-module.c:1390
4199 msgid "Play playlist bookmark 4"
4200 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4202 #: src/libvlc-module.c:1391
4203 msgid "Play playlist bookmark 5"
4204 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4206 #: src/libvlc-module.c:1392
4207 msgid "Play playlist bookmark 6"
4208 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4210 #: src/libvlc-module.c:1393
4211 msgid "Play playlist bookmark 7"
4212 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4214 #: src/libvlc-module.c:1394
4215 msgid "Play playlist bookmark 8"
4216 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4218 #: src/libvlc-module.c:1395
4219 msgid "Play playlist bookmark 9"
4220 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4222 #: src/libvlc-module.c:1396
4223 msgid "Play playlist bookmark 10"
4224 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4226 #: src/libvlc-module.c:1397
4227 msgid "Select the key to play this bookmark."
4228 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4230 #: src/libvlc-module.c:1398
4231 msgid "Set playlist bookmark 1"
4232 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4234 #: src/libvlc-module.c:1399
4235 msgid "Set playlist bookmark 2"
4236 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4238 #: src/libvlc-module.c:1400
4239 msgid "Set playlist bookmark 3"
4240 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4242 #: src/libvlc-module.c:1401
4243 msgid "Set playlist bookmark 4"
4244 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4246 #: src/libvlc-module.c:1402
4247 msgid "Set playlist bookmark 5"
4248 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4250 #: src/libvlc-module.c:1403
4251 msgid "Set playlist bookmark 6"
4252 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4254 #: src/libvlc-module.c:1404
4255 msgid "Set playlist bookmark 7"
4256 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4258 #: src/libvlc-module.c:1405
4259 msgid "Set playlist bookmark 8"
4260 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4262 #: src/libvlc-module.c:1406
4263 msgid "Set playlist bookmark 9"
4264 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4266 #: src/libvlc-module.c:1407
4267 msgid "Set playlist bookmark 10"
4268 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4270 #: src/libvlc-module.c:1408
4271 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4272 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4274 #: src/libvlc-module.c:1410
4275 msgid "Playlist bookmark 1"
4276 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4278 #: src/libvlc-module.c:1411
4279 msgid "Playlist bookmark 2"
4280 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4282 #: src/libvlc-module.c:1412
4283 msgid "Playlist bookmark 3"
4284 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4286 #: src/libvlc-module.c:1413
4287 msgid "Playlist bookmark 4"
4288 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4290 #: src/libvlc-module.c:1414
4291 msgid "Playlist bookmark 5"
4292 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4294 #: src/libvlc-module.c:1415
4295 msgid "Playlist bookmark 6"
4296 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4298 #: src/libvlc-module.c:1416
4299 msgid "Playlist bookmark 7"
4300 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4302 #: src/libvlc-module.c:1417
4303 msgid "Playlist bookmark 8"
4304 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4306 #: src/libvlc-module.c:1418
4307 msgid "Playlist bookmark 9"
4308 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4310 #: src/libvlc-module.c:1419
4311 msgid "Playlist bookmark 10"
4312 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4314 #: src/libvlc-module.c:1421
4315 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4316 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4318 #: src/libvlc-module.c:1423
4319 msgid "Go back in browsing history"
4320 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4322 #: src/libvlc-module.c:1424
4324 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4326 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4328 #: src/libvlc-module.c:1425
4329 msgid "Go forward in browsing history"
4330 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4332 #: src/libvlc-module.c:1426
4334 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4336 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4338 #: src/libvlc-module.c:1428
4339 msgid "Cycle audio track"
4340 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4342 #: src/libvlc-module.c:1429
4343 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4344 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4346 #: src/libvlc-module.c:1430
4347 msgid "Cycle subtitle track"
4348 msgstr "Kroži med podnapisi"
4350 #: src/libvlc-module.c:1431
4351 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4352 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4354 #: src/libvlc-module.c:1432
4355 msgid "Cycle source aspect ratio"
4356 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4358 #: src/libvlc-module.c:1433
4359 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4360 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4362 #: src/libvlc-module.c:1434
4363 msgid "Cycle video crop"
4364 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4366 #: src/libvlc-module.c:1435
4367 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4368 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4370 #: src/libvlc-module.c:1436
4371 msgid "Toggle autoscaling"
4372 msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4374 #: src/libvlc-module.c:1437
4375 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4376 msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4378 #: src/libvlc-module.c:1438
4379 msgid "Increase scale factor"
4380 msgstr "Povečaj vrednost povečave"
4382 #: src/libvlc-module.c:1439
4383 msgid "Increase scale factor."
4384 msgstr "Povečaj vrednost povečave."
4386 #: src/libvlc-module.c:1440
4387 msgid "Decrease scale factor"
4388 msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave"
4390 #: src/libvlc-module.c:1441
4391 msgid "Decrease scale factor."
4392 msgstr "Zmanjšaj vrednost povečave."
4394 #: src/libvlc-module.c:1442
4395 msgid "Cycle deinterlace modes"
4396 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4398 #: src/libvlc-module.c:1443
4399 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4400 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4402 #: src/libvlc-module.c:1444
4403 msgid "Show interface"
4404 msgstr "Pokaži vmesnik"
4406 #: src/libvlc-module.c:1445
4407 msgid "Raise the interface above all other windows."
4408 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4410 #: src/libvlc-module.c:1446
4411 msgid "Hide interface"
4412 msgstr "Skrij vmesnik"
4414 #: src/libvlc-module.c:1447
4415 msgid "Lower the interface below all other windows."
4416 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4418 #: src/libvlc-module.c:1448
4419 msgid "Take video snapshot"
4420 msgstr "Zajemanje slike"
4422 #: src/libvlc-module.c:1449
4423 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4424 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4426 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4427 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4428 #: modules/stream_out/record.c:60
4432 #: src/libvlc-module.c:1452
4433 msgid "Record access filter start/stop."
4434 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4436 #: src/libvlc-module.c:1453
4440 #: src/libvlc-module.c:1454
4441 msgid "Media dump access filter trigger."
4442 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4444 #: src/libvlc-module.c:1456
4445 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4446 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4448 #: src/libvlc-module.c:1457
4449 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4451 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4453 #: src/libvlc-module.c:1460
4454 msgid "Toggle random playlist playback"
4455 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4457 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4461 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4462 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4463 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4465 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4466 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4467 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4469 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4470 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4471 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4473 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4474 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4475 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4477 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4478 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4479 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4481 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4482 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4483 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4485 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4486 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4487 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4489 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4490 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4491 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4493 #: src/libvlc-module.c:1488
4494 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4495 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4497 #: src/libvlc-module.c:1490
4499 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4500 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4502 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4503 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4504 msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4506 #: src/libvlc-module.c:1494
4507 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4508 msgstr "Brez prikaza OSD menija na odvodu slike"
4510 #: src/libvlc-module.c:1495
4511 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4512 msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4514 #: src/libvlc-module.c:1496
4515 msgid "Highlight widget on the right"
4516 msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
4518 #: src/libvlc-module.c:1498
4519 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4520 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4522 #: src/libvlc-module.c:1499
4523 msgid "Highlight widget on the left"
4524 msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
4526 #: src/libvlc-module.c:1501
4527 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4528 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4530 #: src/libvlc-module.c:1502
4531 msgid "Highlight widget on top"
4532 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4534 #: src/libvlc-module.c:1504
4535 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4536 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4538 #: src/libvlc-module.c:1505
4539 msgid "Highlight widget below"
4540 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4542 #: src/libvlc-module.c:1507
4543 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4544 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4546 #: src/libvlc-module.c:1508
4547 msgid "Select current widget"
4548 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4550 #: src/libvlc-module.c:1510
4551 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4552 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4554 #: src/libvlc-module.c:1512
4555 msgid "Cycle through audio devices"
4556 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4558 #: src/libvlc-module.c:1513
4559 msgid "Cycle through available audio devices"
4560 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4562 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4563 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4564 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4566 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4568 msgstr "Zajem slike"
4570 #: src/libvlc-module.c:1700
4571 msgid "Window properties"
4572 msgstr "Lastnosti oken"
4574 #: src/libvlc-module.c:1759
4578 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4579 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4580 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4581 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4585 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4587 msgstr "Prekrivanje"
4589 #: src/libvlc-module.c:1793
4590 msgid "Track settings"
4591 msgstr "Nastavitve sledi"
4593 #: src/libvlc-module.c:1823
4594 msgid "Playback control"
4595 msgstr "Nadzor predvajanja"
4597 #: src/libvlc-module.c:1850
4598 msgid "Default devices"
4599 msgstr "Privzete naprave"
4601 #: src/libvlc-module.c:1859
4602 msgid "Network settings"
4603 msgstr "Omrežne nastavitve"
4605 #: src/libvlc-module.c:1871
4607 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4609 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4611 msgstr "Metapodatki"
4613 #: src/libvlc-module.c:1931
4615 msgstr "Dekodirniki"
4617 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4622 #: src/libvlc-module.c:1977
4626 #: src/libvlc-module.c:2009
4630 #: src/libvlc-module.c:2038
4631 msgid "Special modules"
4632 msgstr "Posebne enote"
4634 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4638 #: src/libvlc-module.c:2055
4639 msgid "Performance options"
4640 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4642 #: src/libvlc-module.c:2203
4644 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4646 #: src/libvlc-module.c:2645
4648 msgstr "Velikost skokov"
4650 #: src/libvlc-module.c:2722
4651 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4653 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4656 #: src/libvlc-module.c:2725
4657 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4658 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4660 #: src/libvlc-module.c:2727
4662 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4665 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4666 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4668 #: src/libvlc-module.c:2730
4669 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4670 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4672 #: src/libvlc-module.c:2732
4673 msgid "print a list of available modules"
4674 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4676 #: src/libvlc-module.c:2734
4677 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4678 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4680 #: src/libvlc-module.c:2736
4682 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4683 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4685 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4686 "help-verbose). S predpono = je mogoče k imenu enote določiti natančne "
4689 #: src/libvlc-module.c:2740
4690 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4692 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4694 #: src/libvlc-module.c:2742
4695 msgid "reset the current config to the default values"
4696 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4698 #: src/libvlc-module.c:2744
4699 msgid "use alternate config file"
4700 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4702 #: src/libvlc-module.c:2746
4703 msgid "resets the current plugins cache"
4704 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4706 #: src/libvlc-module.c:2748
4707 msgid "print version information"
4708 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4710 #: src/libvlc-module.c:2788
4711 msgid "main program"
4712 msgstr "glavni program"
4714 #: src/misc/update.c:487
4719 #: src/misc/update.c:489
4724 #: src/misc/update.c:491
4729 #: src/misc/update.c:493
4734 #: src/misc/update.c:585
4735 msgid "Saving file failed"
4736 msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
4738 #: src/misc/update.c:586
4740 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4741 msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
4743 #: src/misc/update.c:602
4747 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4750 "Prejemanje ... %s/%s %.1f%% končano"
4752 #: src/misc/update.c:605
4753 msgid "Downloading ..."
4754 msgstr "Prejemanje ..."
4756 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4757 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4759 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4760 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4761 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4762 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4767 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4771 #: src/misc/update.c:624
4775 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4778 "Prejemanje ... %s/%s - %.1f%% končano"
4780 #: src/misc/update.c:641
4787 "Končano %s (100.0%%)"
4789 #: src/misc/update.c:661
4790 msgid "File could not be verified"
4791 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4793 #: src/misc/update.c:662
4796 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4797 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4799 "Ni mogoče prejeti šifrirnega podpisa prejete datoteke \"%s\", zato je "
4800 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4802 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4803 msgid "Invalid signature"
4804 msgstr "Neveljaven podpis"
4806 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4809 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4810 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4812 "Šifrirni podpis prejete datoteke \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4813 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4815 #: src/misc/update.c:698
4816 msgid "File not verifiable"
4817 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4819 #: src/misc/update.c:699
4822 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4825 "Ni mogoče varno preveriti prejete datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
4827 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4828 msgid "File corrupted"
4829 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4831 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4833 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4835 "Prejeta datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4838 #: src/misc/update.c:734
4840 msgid "Update VLC media player"
4841 msgstr "Predvajalnik VLC"
4843 #: src/misc/update.c:735
4845 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4849 #: src/misc/update.c:736
4852 msgstr "Industrijska"
4854 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4855 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4856 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4857 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4858 #: modules/access/bda/bda.c:169
4862 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4863 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4864 msgid "Post processing"
4865 msgstr "Post obdelava"
4867 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4868 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4869 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4873 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4874 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4875 msgid "Aspect-ratio"
4876 msgstr "Razmerje velikosti"
4878 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4879 msgid "Autoscale video"
4880 msgstr "Samodejna velikost slike"
4882 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4883 msgid "Scale factor"
4884 msgstr "Vrednost povečeve"
4886 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4887 msgid "3D Now! memcpy"
4888 msgstr "3D Now! memcpy"
4890 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4891 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4892 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
4894 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4895 #: modules/access_output/shout.c:94
4897 msgstr "Vzorčna hitrost"
4899 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4901 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4904 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
4907 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4908 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4910 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4911 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4912 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4913 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4914 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4915 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4916 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4917 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4918 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4919 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4920 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4921 msgid "Caching value in ms"
4922 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4924 #: modules/access/alsa.c:77
4926 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4928 "Predpomnilna vrednost za Alsa zajemanje. Vrednost je določena v milisekundah."
4930 #: modules/access/alsa.c:81
4932 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4933 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4934 "use alsa://hw:0,1 ."
4937 #: modules/access/alsa.c:89
4941 #: modules/access/alsa.c:90
4942 msgid "Alsa audio capture input"
4943 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
4945 #: modules/access/attachment.c:44
4949 #: modules/access/attachment.c:45
4950 msgid "Attachment input"
4953 #: modules/access/bd/bd.c:54
4954 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4955 msgstr "Predpomnilna vrednost za BD. Vrednost je določena v milisekundah."
4957 #: modules/access/bd/bd.c:61
4961 #: modules/access/bd/bd.c:62
4962 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4963 msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
4965 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4967 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4969 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
4971 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4973 msgid "Adapter card to tune"
4974 msgstr "Vmesnik za uglasitev"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4978 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4981 "Vmesniške kartice so povezane z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] "
4984 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4985 msgid "Device number to use on adapter"
4986 msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
4988 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4991 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4992 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4995 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4996 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4998 #: modules/access/bda/bda.c:62
4999 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5000 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5002 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5003 msgid "Inversion mode"
5004 msgstr "Način obračanja"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5007 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5008 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5010 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5011 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5012 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5014 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5016 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5017 "disable this feature if you experience some trouble."
5019 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost je mogoče "
5020 "onemogočiti, če so pri predvajanju težave."
5022 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5024 msgstr "Budget način"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5027 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5029 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5031 #: modules/access/bda/bda.c:82
5032 msgid "Network Identifier"
5033 msgstr "Določevanje omrežja"
5035 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5036 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5037 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5039 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5040 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5041 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5043 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5045 msgstr "LNB napetost"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5048 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5049 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5051 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5052 msgid "High LNB voltage"
5053 msgstr "Visoka LNB napetost"
5055 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5057 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5058 "supported by all frontends."
5060 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5061 "podpirajo vsi vmesniki."
5063 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5067 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5068 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5069 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5071 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5072 msgid "Transponder FEC"
5073 msgstr "Transponder FEC"
5075 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5076 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5077 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5079 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5080 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5081 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5084 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5085 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:106
5088 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5089 msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5092 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5093 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:109
5096 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5097 msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5100 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5101 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5103 #: modules/access/bda/bda.c:113
5104 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5105 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5108 msgid "Modulation type"
5109 msgstr "Vrsta modulacije"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:117
5112 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5113 msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:121
5119 #: modules/access/bda/bda.c:121
5123 #: modules/access/bda/bda.c:121
5127 #: modules/access/bda/bda.c:121
5131 #: modules/access/bda/bda.c:121
5135 #: modules/access/bda/bda.c:122
5139 #: modules/access/bda/bda.c:122
5143 #: modules/access/bda/bda.c:122
5147 #: modules/access/bda/bda.c:122
5151 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5152 msgid "ATSC Major Channel"
5153 msgstr "ATSC glavni kanal"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5156 msgid "ATSC Minor Channel"
5157 msgstr "ATSC pomožni kanal"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5160 msgid "ATSC Physical Channel"
5161 msgstr "ATSC fizični kanal"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:133
5165 msgstr "FEC hitrost"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:134
5168 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5169 msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5175 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5179 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5183 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5187 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5191 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5192 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5193 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:141
5196 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5197 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5200 msgid "Terrestrial bandwidth"
5201 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5204 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5205 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5211 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5215 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5219 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5220 msgid "Terrestrial guard interval"
5221 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:154
5224 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5225 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:157
5231 #: modules/access/bda/bda.c:157
5235 #: modules/access/bda/bda.c:157
5239 #: modules/access/bda/bda.c:157
5243 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5244 msgid "Terrestrial transmission mode"
5245 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:160
5248 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5249 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:163
5255 #: modules/access/bda/bda.c:163
5259 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5260 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5261 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5263 #: modules/access/bda/bda.c:166
5264 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5265 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5271 #: modules/access/bda/bda.c:169
5275 #: modules/access/bda/bda.c:169
5279 #: modules/access/bda/bda.c:172
5280 msgid "Satellite Azimuth"
5281 msgstr "Azimut satelita"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:173
5284 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5285 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:174
5288 msgid "Satellite Elevation"
5289 msgstr "Višina satelita"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:175
5292 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5293 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:176
5296 msgid "Satellite Longitude"
5297 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:178
5300 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5301 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:179
5304 msgid "Satellite Polarisation"
5305 msgstr "Satelitska polarizacija"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:180
5308 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5309 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5315 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5319 #: modules/access/bda/bda.c:184
5320 msgid "Circular Left"
5321 msgstr "Krožno levo"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:184
5324 msgid "Circular Right"
5325 msgstr "Krožno desno"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:185
5328 msgid "Satellite Range Code"
5329 msgstr "Območna koda satelita"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:186
5332 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5334 "Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
5337 #: modules/access/bda/bda.c:188
5338 msgid "Network Name"
5339 msgstr "Ime omrežja"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:189
5342 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5344 "Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:190
5347 msgid "Network Name to Create"
5348 msgstr "Omrežno ime"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:191
5351 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5352 msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5358 #: modules/access/bda/bda.c:195
5359 msgid "DirectShow DVB input"
5360 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5362 #: modules/access/cdda.c:63
5364 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5367 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5369 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5370 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5371 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5373 msgstr "Glasbeni CD"
5375 #: modules/access/cdda.c:68
5376 msgid "Audio CD input"
5377 msgstr "Zvočni CD dovod"
5379 #: modules/access/cdda.c:74
5380 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5381 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5383 #: modules/access/cdda.c:87
5385 msgstr "Strežnik CDDB"
5387 #: modules/access/cdda.c:88
5388 msgid "Address of the CDDB server to use."
5389 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5391 #: modules/access/cdda.c:89
5395 #: modules/access/cdda.c:90
5396 msgid "CDDB Server port to use."
5397 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5399 #: modules/access/cdda.c:506
5401 msgid "Audio CD - Track %02i"
5402 msgstr "Zvočni CD - Sled %02i"
5404 #: modules/access/dc1394.c:69
5405 msgid "dc1394 input"
5406 msgstr "dc1394 dovod"
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5434 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5437 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretoke. Vrednost je določena v "
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5442 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5443 msgid "Video device name"
5444 msgstr "Ime slikovne naprave"
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5448 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5449 "don't specify anything, the default device will be used."
5451 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5452 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5458 msgid "Audio device name"
5459 msgstr "Ime zvočne naprave"
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5463 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5464 "don't specify anything, the default device will be used. "
5466 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5467 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5471 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5473 msgstr "Velikost slike"
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5477 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5478 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5479 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5481 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5482 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5486 #: modules/access/v4l2.c:74
5487 msgid "Video input chroma format"
5488 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5492 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5493 "(default), RV24, etc.)"
5495 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5496 "(privzeto), RV24, etc.)."
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5499 msgid "Video input frame rate"
5500 msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5504 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5505 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5507 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
5508 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5511 msgid "Device properties"
5512 msgstr "Lastnosti naprave"
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5516 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5517 msgstr "Prikaz okna lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5520 msgid "Tuner properties"
5521 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5524 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5525 msgstr "Prikaz strani lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5528 msgid "Tuner TV Channel"
5529 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5532 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5533 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5536 msgid "Tuner country code"
5537 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5541 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5542 "mapping (0 means default)."
5544 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno preslikavo kanala-v-frekvenco (0 "
5545 "predstavlja privzeto)."
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5548 msgid "Tuner input type"
5549 msgstr "Vrsta uglaševala"
5551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5552 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5553 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5556 msgid "Video input pin"
5557 msgstr "Spona dovoda slike"
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5561 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5562 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5563 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5564 "will not be changed."
5566 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
5567 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5568 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5569 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5572 msgid "Audio input pin"
5573 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5576 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5578 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5581 msgid "Video output pin"
5582 msgstr "Spona odvoda slike"
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5585 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5587 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5590 msgid "Audio output pin"
5591 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5594 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5596 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5599 msgid "AM Tuner mode"
5600 msgstr "AM način uglaševanja"
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5604 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5607 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
5608 "FM radio (3) ali DSS (4)."
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5611 msgid "Number of audio channels"
5612 msgstr "Število zvočnih kanalov"
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5616 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5618 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5623 msgid "Audio sample rate"
5624 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5627 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5629 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5633 msgid "Audio bits per sample"
5634 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5637 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5639 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5647 msgid "DirectShow input"
5648 msgstr "DirectShow dovod"
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5651 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5652 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5653 msgid "Refresh list"
5654 msgstr "Osveži seznam"
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5662 msgid "Capture failed"
5663 msgstr "Neuspešen zajem"
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5666 msgid "No video or audio device selected."
5667 msgstr "Ni izbrane zvočne oz. slikovne naprave."
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5670 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5672 "Ni mogoče odpreti nobene naprave za zajemanje. Podrobnosti so zabeležene v "
5673 "dnevniški datoteki."
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5677 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5678 msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5682 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5683 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5685 #: modules/access/dv.c:61
5686 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5688 "Predpomnjenje vrednosti za DV pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5690 #: modules/access/dv.c:65
5691 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5692 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5694 #: modules/access/dv.c:66
5698 #: modules/access/dvb/access.c:137
5699 msgid "Modulation type for front-end device."
5700 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
5702 #: modules/access/dvb/access.c:140
5703 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5704 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5706 #: modules/access/dvb/access.c:158
5707 msgid "HTTP Host address"
5708 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5710 #: modules/access/dvb/access.c:160
5711 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5712 msgstr "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5714 #: modules/access/dvb/access.c:162
5715 msgid "HTTP user name"
5716 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5718 #: modules/access/dvb/access.c:164
5720 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5721 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
5723 #: modules/access/dvb/access.c:167
5724 msgid "HTTP password"
5725 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5727 #: modules/access/dvb/access.c:169
5729 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5730 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
5732 #: modules/access/dvb/access.c:172
5736 #: modules/access/dvb/access.c:174
5738 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5739 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5741 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
5742 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
5744 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5745 #: modules/control/http/http.c:57
5746 msgid "Certificate file"
5747 msgstr "Datoteka potrdila"
5749 #: modules/access/dvb/access.c:179
5750 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5751 msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5753 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5754 #: modules/control/http/http.c:60
5755 msgid "Private key file"
5756 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5758 #: modules/access/dvb/access.c:183
5759 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5760 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5762 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5763 #: modules/control/http/http.c:62
5764 msgid "Root CA file"
5765 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5767 #: modules/access/dvb/access.c:186
5768 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5769 msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
5771 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5772 #: modules/control/http/http.c:65
5774 msgstr "Datoteka CRL"
5776 #: modules/access/dvb/access.c:190
5777 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5778 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
5780 #: modules/access/dvb/access.c:194
5781 msgid "DVB input with v4l2 support"
5782 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5784 #: modules/access/dvb/access.c:249
5786 msgstr "Strežnik HTTP"
5788 #: modules/access/dvb/access.c:943
5789 msgid "Input syntax is deprecated"
5790 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5792 #: modules/access/dvb/access.c:944
5794 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5797 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5798 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5800 #: modules/access/dvb/access.c:990
5801 msgid "Invalid polarization"
5802 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5804 #: modules/access/dvb/access.c:991
5806 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5807 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5809 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5811 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5812 msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
5814 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5816 msgid "Scanning DVB"
5817 msgstr "Skeniranje DVB-T"
5819 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5823 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5824 msgid "Default DVD angle."
5825 msgstr "Privzet DVD kot"
5827 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5828 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5830 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5833 #: modules/access/dvdnav.c:76
5834 msgid "Start directly in menu"
5835 msgstr "Neposredno zaženi meni"
5837 #: modules/access/dvdnav.c:78
5839 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5840 "useless warning introductions."
5842 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5843 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
5845 #: modules/access/dvdnav.c:87
5846 msgid "DVD with menus"
5847 msgstr "DVD z meniji"
5849 #: modules/access/dvdnav.c:88
5850 msgid "DVDnav Input"
5851 msgstr "DVDnav dovod"
5853 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5854 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5855 msgid "Playback failure"
5856 msgstr "Napaka predvajanja"
5858 #: modules/access/dvdnav.c:313
5860 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5862 "Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
5865 #: modules/access/dvdread.c:83
5866 msgid "DVD without menus"
5867 msgstr "DVD brez menija"
5869 #: modules/access/dvdread.c:84
5870 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5871 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5873 #: modules/access/dvdread.c:206
5875 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5876 msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
5878 #: modules/access/dvdread.c:466
5880 msgid "DVDRead could not read block %d."
5881 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati bloka %d."
5883 #: modules/access/dvdread.c:528
5885 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5886 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5888 #: modules/access/eyetv.m:56
5889 msgid "Channel number"
5890 msgstr "Številka kanala"
5892 #: modules/access/eyetv.m:58
5894 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5895 "for Composite input"
5897 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
5898 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
5900 #: modules/access/eyetv.m:63
5902 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5904 "Predpomnilna vrednost za EyeTV zajemanje. Vrednost je določena v "
5907 #: modules/access/eyetv.m:68
5909 msgstr "EyeTV dovod"
5911 #: modules/access/fake.c:46
5913 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5915 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5917 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5918 #: modules/access/v4l2.c:95
5920 msgstr "Hitrost sličic"
5922 #: modules/access/fake.c:50
5923 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5924 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5926 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
5927 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5928 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5932 #: modules/access/fake.c:53
5934 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5937 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
5940 #: modules/access/fake.c:55
5941 msgid "Duration in ms"
5942 msgstr "Trajanje v ms"
5944 #: modules/access/fake.c:57
5946 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5947 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5948 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5950 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5951 "vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
5952 "sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
5954 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5958 #: modules/access/fake.c:64
5960 msgid "Fake video input"
5961 msgstr "Ponarejeni dovod"
5963 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5964 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5965 msgid "File reading failed"
5966 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5968 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5970 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5971 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5973 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5974 #: modules/access/mtp.c:217
5975 msgid "VLC could not read the file."
5976 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
5978 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
5979 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
5980 #: modules/stream_out/rtp.c:133
5981 msgid "Caching value (ms)"
5982 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
5984 #: modules/access/fs.c:35
5986 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
5988 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5991 #: modules/access/fs.c:37
5993 msgid "Extra network caching value (ms)"
5994 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
5996 #: modules/access/fs.c:39
5998 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6000 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
6003 #: modules/access/fs.c:41
6004 msgid "Subdirectory behavior"
6005 msgstr "Vedenje podmap"
6007 #: modules/access/fs.c:43
6009 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6010 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6011 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6012 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6014 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6015 "brez: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6016 "zloži: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6017 "razširi: vse podmape so razširjene.\n"
6019 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
6020 #: modules/codec/x264.c:407
6024 #: modules/access/fs.c:50
6028 #: modules/access/fs.c:50
6032 #: modules/access/fs.c:52
6034 msgid "Ignored extensions"
6035 msgstr "Prezrte razširitve"
6037 #: modules/access/fs.c:54
6039 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6041 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6042 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6044 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6046 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6049 #: modules/access/fs.c:60
6051 msgstr "Datotečni dovod"
6053 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6054 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6055 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6056 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6057 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6058 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6062 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6065 msgstr "Datoteka/Mapa"
6067 #: modules/access/fs.c:79
6069 msgid "Directory input"
6070 msgstr "DirectShow dovod"
6072 #: modules/access/ftp.c:60
6074 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6076 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6078 #: modules/access/ftp.c:62
6079 msgid "FTP user name"
6080 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6082 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6083 msgid "User name that will be used for the connection."
6084 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6086 #: modules/access/ftp.c:65
6087 msgid "FTP password"
6090 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6091 msgid "Password that will be used for the connection."
6092 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6094 #: modules/access/ftp.c:68
6098 #: modules/access/ftp.c:69
6099 msgid "Account that will be used for the connection."
6100 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6102 #: modules/access/ftp.c:74
6106 #: modules/access/ftp.c:92
6107 msgid "FTP upload output"
6108 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6110 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6111 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6112 msgid "Network interaction failed"
6113 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6115 #: modules/access/ftp.c:140
6116 msgid "VLC could not connect with the given server."
6117 msgstr "Ni se mogoče povezati z želenim strežnikom."
6119 #: modules/access/ftp.c:150
6120 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6121 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6123 #: modules/access/ftp.c:215
6124 msgid "Your account was rejected."
6125 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6127 #: modules/access/ftp.c:224
6128 msgid "Your password was rejected."
6129 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6131 #: modules/access/ftp.c:231
6132 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6133 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6135 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6137 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6139 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6142 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6143 msgid "GnomeVFS input"
6144 msgstr "GnomeVFS dovod"
6146 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6148 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6150 #: modules/access/http.c:73
6152 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6153 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6155 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6156 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6157 "sistemska nastavitev."
6159 #: modules/access/http.c:77
6160 msgid "HTTP proxy password"
6161 msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
6163 #: modules/access/http.c:79
6164 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6166 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6168 #: modules/access/http.c:83
6170 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6172 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6174 #: modules/access/http.c:86
6175 msgid "HTTP user agent"
6176 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6178 #: modules/access/http.c:87
6179 msgid "User agent that will be used for the connection."
6180 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6182 #: modules/access/http.c:90
6183 msgid "Auto re-connect"
6184 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6186 #: modules/access/http.c:92
6188 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6190 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6192 #: modules/access/http.c:95
6193 msgid "Continuous stream"
6194 msgstr "Neprekinjen pretok"
6196 #: modules/access/http.c:96
6198 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6199 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6200 "other types of HTTP streams."
6202 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6203 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6204 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6206 #: modules/access/http.c:101
6207 msgid "Forward Cookies"
6208 msgstr "Posreduj piškotke"
6210 #: modules/access/http.c:102
6212 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6213 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev"
6215 #: modules/access/http.c:104
6217 msgid "Max number of redirection"
6218 msgstr "Največje število povezav."
6220 #: modules/access/http.c:105
6221 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6224 #: modules/access/http.c:107
6225 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6228 #: modules/access/http.c:108
6230 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6231 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6234 #: modules/access/http.c:113
6238 #: modules/access/http.c:115
6242 #: modules/access/http.c:538
6243 msgid "HTTP authentication"
6244 msgstr "HTTP overitev"
6246 #: modules/access/http.c:539
6248 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6249 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6251 #: modules/access/imem.c:51
6254 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6256 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6258 #: modules/access/imem.c:56
6260 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6261 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
6263 #: modules/access/imem.c:58
6267 #: modules/access/imem.c:60
6269 msgid "Set the group of the elementary stream"
6270 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
6272 #: modules/access/imem.c:62
6277 #: modules/access/imem.c:64
6279 msgid "Set the category of the elementary stream"
6280 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
6282 #: modules/access/imem.c:69
6286 #: modules/access/imem.c:69
6291 #: modules/access/imem.c:74
6293 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6294 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
6296 #: modules/access/imem.c:78
6297 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6300 #: modules/access/imem.c:82
6302 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6303 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
6305 #: modules/access/imem.c:84
6307 msgid "Channels count"
6310 #: modules/access/imem.c:86
6312 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6313 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
6315 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6316 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6317 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6318 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6322 #: modules/access/imem.c:89
6324 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6325 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
6327 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6328 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6329 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6330 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6334 #: modules/access/imem.c:92
6336 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6337 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
6339 #: modules/access/imem.c:94
6341 msgid "Display aspect ratio"
6342 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
6344 #: modules/access/imem.c:96
6346 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6347 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
6349 #: modules/access/imem.c:100
6351 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6352 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
6354 #: modules/access/imem.c:102
6355 msgid "Callback cookie string"
6358 #: modules/access/imem.c:104
6360 msgid "Text identifier for the callback functions"
6361 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
6363 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6364 #: modules/video_output/vmem.c:63
6365 msgid "Callback data"
6366 msgstr "Podatki povratnega klica"
6368 #: modules/access/imem.c:108
6370 msgid "Data for the get and release functions"
6371 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
6373 #: modules/access/imem.c:110
6375 msgid "Get function"
6376 msgstr "Možnost zaklepanja"
6378 #: modules/access/imem.c:112
6380 msgid "Address of the get callback function"
6381 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
6383 #: modules/access/imem.c:114
6385 msgid "Release function"
6386 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
6388 #: modules/access/imem.c:116
6390 msgid "Address of the release callback function"
6391 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
6393 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6395 msgid "Memory input"
6398 #: modules/access/jack.c:62
6400 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6403 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6404 "določeno dolžino v milisekundah."
6406 #: modules/access/jack.c:64
6410 #: modules/access/jack.c:66
6411 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6412 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6414 #: modules/access/jack.c:67
6415 msgid "Auto Connection"
6416 msgstr "Samodejno povezovanje"
6418 #: modules/access/jack.c:69
6419 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6420 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6422 #: modules/access/jack.c:72
6423 msgid "JACK audio input"
6424 msgstr "JACK zvočni vnos"
6426 #: modules/access/jack.c:74
6430 #: modules/access/mmap.c:41
6431 msgid "Use file memory mapping"
6432 msgstr "Uporabi datoteko preslikave pomnilnika"
6434 #: modules/access/mmap.c:43
6435 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6437 "Poskusi uporabiti preslikavo pomnilnika za branje datotek in bločnih naprav."
6439 #: modules/access/mmap.c:53
6443 #: modules/access/mmap.c:54
6444 msgid "Memory-mapped file input"
6445 msgstr "Datoteka dovod preslikave pomnilnika"
6447 #: modules/access/mms/mms.c:51
6449 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6450 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6452 #: modules/access/mms/mms.c:54
6453 msgid "Force selection of all streams"
6454 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6456 #: modules/access/mms/mms.c:56
6458 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6459 "You can choose to select all of them."
6461 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6462 "hitrostmi. Izbrati je mogoče vse."
6464 #: modules/access/mms/mms.c:59
6465 msgid "Maximum bitrate"
6466 msgstr "Največja bitna hitrost"
6468 #: modules/access/mms/mms.c:61
6469 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6470 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6472 #: modules/access/mms/mms.c:65
6474 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6475 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6478 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6479 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6480 "sistemska nastavitev."
6482 #: modules/access/mms/mms.c:69
6483 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6484 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6486 #: modules/access/mms/mms.c:70
6488 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6489 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6491 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6492 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6494 #: modules/access/mms/mms.c:74
6495 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6496 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6498 #: modules/access/mtp.c:65
6499 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6501 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6504 #: modules/access/mtp.c:69
6508 #: modules/access/mtp.c:70
6512 #: modules/access/oss.c:72
6514 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6516 "Predpomnilna vrednost za OSS zajemanje. Vrednost je določena v milisekundah."
6518 #: modules/access/oss.c:80
6522 #: modules/access/oss.c:81
6526 #: modules/access/pvr.c:61
6528 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6531 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
6534 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6538 #: modules/access/pvr.c:65
6539 msgid "PVR video device"
6540 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6542 #: modules/access/pvr.c:67
6543 msgid "Radio device"
6544 msgstr "Radijska naprava"
6546 #: modules/access/pvr.c:68
6547 msgid "PVR radio device"
6548 msgstr "Radijska naprava PVR"
6550 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6556 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6557 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6558 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6560 #: modules/access/pvr.c:75
6561 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6562 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6564 #: modules/access/pvr.c:79
6565 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6566 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6568 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6574 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6575 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6576 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6578 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6579 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6580 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6582 #: modules/access/pvr.c:89
6583 msgid "Key interval"
6584 msgstr "Ključni zamik"
6586 #: modules/access/pvr.c:90
6587 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6588 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6590 #: modules/access/pvr.c:92
6594 #: modules/access/pvr.c:93
6596 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6597 "number of B-Frames."
6598 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6600 #: modules/access/pvr.c:97
6601 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6602 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
6604 #: modules/access/pvr.c:99
6605 msgid "Bitrate peak"
6606 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
6608 #: modules/access/pvr.c:100
6609 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6610 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
6612 #: modules/access/pvr.c:102
6613 msgid "Bitrate mode"
6614 msgstr "Način bitne hitrosti"
6616 #: modules/access/pvr.c:103
6617 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6618 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
6620 #: modules/access/pvr.c:105
6621 msgid "Audio bitmask"
6622 msgstr "Bitna maska zvoka"
6624 #: modules/access/pvr.c:106
6625 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6626 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6628 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6629 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6630 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6635 #: modules/access/pvr.c:110
6636 msgid "Audio volume (0-65535)."
6637 msgstr "Glasnost (0-65535)."
6639 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6643 #: modules/access/pvr.c:113
6645 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6647 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6650 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6654 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6658 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6662 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6666 #: modules/access/pvr.c:122
6670 #: modules/access/pvr.c:122
6674 #: modules/access/pvr.c:127
6678 #: modules/access/pvr.c:128
6679 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6680 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6682 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6683 msgid "Quicktime Capture"
6684 msgstr "Zajem Quicktime"
6686 #: modules/access/qtcapture.m:225
6687 msgid "No Input device found"
6688 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
6690 #: modules/access/qtcapture.m:226
6692 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6693 "check your connectors and drivers."
6695 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
6698 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6700 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6702 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6704 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6706 msgid "Default SWF Referrer URL"
6707 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
6709 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6711 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6712 "SWF file that contained the stream."
6715 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6716 msgid "Default Page Referrer URL"
6719 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6721 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6722 "page housing the SWF file."
6725 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6729 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6733 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6734 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6735 msgstr "RTP de-jitter dolžina medpomnilnika (ms)"
6737 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6738 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6740 "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
6742 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6743 msgid "RTCP (local) port"
6744 msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
6746 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6748 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6749 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6751 "RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
6752 "uporabljen mnogokratnik RTP/RTCP."
6754 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6755 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6756 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
6758 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6760 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6761 "shared secret key."
6763 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
6766 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6767 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6768 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
6770 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6771 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6772 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
6774 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6775 msgid "Maximum RTP sources"
6776 msgstr "Največje število RTP virov"
6778 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6779 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6780 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
6782 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6783 msgid "RTP source timeout (sec)"
6784 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
6786 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6787 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6788 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
6790 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6791 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6792 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
6794 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6796 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6797 "future) by this many packets from the last received packet."
6799 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
6800 "paketi zadnje prejetega paketa."
6802 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6803 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6804 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
6806 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6808 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6809 "by this many packets from the last received packet."
6811 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
6812 "paketi zadnje prejetega paketa."
6814 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6818 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6819 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6820 msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
6822 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6824 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6826 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6828 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6832 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6833 msgid "Connection failed"
6834 msgstr "Neuspešna povezava"
6836 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6838 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6839 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6841 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6842 msgid "Session failed"
6843 msgstr "Neuspešna seja"
6845 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6846 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6847 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6849 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6851 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6853 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6856 #: modules/access/screen/screen.c:46
6857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6858 msgid "Desired frame rate for the capture."
6859 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
6861 #: modules/access/screen/screen.c:49
6862 msgid "Capture fragment size"
6863 msgstr "Zajem velikosti dela"
6865 #: modules/access/screen/screen.c:51
6867 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6868 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6870 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6871 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6873 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6874 msgid "Subscreen top left corner"
6875 msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
6877 #: modules/access/screen/screen.c:58
6878 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6879 msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
6881 #: modules/access/screen/screen.c:62
6882 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6883 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
6885 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6886 msgid "Subscreen width"
6887 msgstr "Širina platna zaslona"
6889 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6890 msgid "Subscreen height"
6891 msgstr "Višina platna zaslona"
6893 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6894 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6895 msgid "Follow the mouse"
6896 msgstr "Sledi miški"
6898 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6899 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6900 msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
6902 #: modules/access/screen/screen.c:78
6903 msgid "Mouse pointer image"
6904 msgstr "Slika kazalnika miške"
6906 #: modules/access/screen/screen.c:80
6909 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6911 "Določena možnost omogoča, da bo uporabljena slika kazalnika miške na zajeti "
6914 #: modules/access/screen/screen.c:94
6915 msgid "Screen Input"
6916 msgstr "Zaslonski dovod"
6918 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6919 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6920 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6921 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6925 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6926 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6929 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6930 msgid "Region left column"
6933 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6935 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6936 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
6938 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6939 msgid "Region top row"
6942 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6944 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6945 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
6947 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6949 msgid "Capture region width"
6950 msgstr "Zajem velikosti dela"
6952 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6953 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6956 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6958 msgid "Capture region height"
6959 msgstr "Višina platna zaslona"
6961 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6962 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6965 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6967 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6968 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
6970 #: modules/access/sftp.c:53
6973 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6975 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6977 #: modules/access/sftp.c:54
6979 msgid "SFTP user name"
6980 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6982 #: modules/access/sftp.c:56
6984 msgid "SFTP password"
6987 #: modules/access/sftp.c:58
6992 #: modules/access/sftp.c:59
6994 msgid "SFTP port number to use on the server"
6995 msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
6997 #: modules/access/sftp.c:60
7000 msgstr "Velikost prostora"
7002 #: modules/access/sftp.c:61
7003 msgid "Size of the request for reading access"
7006 #: modules/access/sftp.c:65
7011 #: modules/access/sftp.c:137
7013 msgid "SFTP authentification"
7014 msgstr "HTTP overitev"
7016 #: modules/access/sftp.c:138
7018 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7019 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
7021 #: modules/access/smb.c:63
7023 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7025 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7027 #: modules/access/smb.c:65
7028 msgid "SMB user name"
7029 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7031 #: modules/access/smb.c:68
7032 msgid "SMB password"
7033 msgstr "Geslo za SMB"
7035 #: modules/access/smb.c:71
7039 #: modules/access/smb.c:72
7040 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7041 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7043 #: modules/access/smb.c:75
7044 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7047 #: modules/access/smb.c:78
7051 #: modules/access/tcp.c:43
7053 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7055 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7057 #: modules/access/tcp.c:50
7061 #: modules/access/tcp.c:51
7065 #: modules/access/udp.c:51
7067 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7069 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7071 #: modules/access/udp.c:58
7075 #: modules/access/udp.c:59
7079 #: modules/access/v4l.c:79
7081 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7083 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7085 #: modules/access/v4l.c:83
7087 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7088 "device will be used."
7090 "Ime slikovne naprave. V primeru, da naprava ni določena, ne bo uporabljene "
7093 #: modules/access/v4l.c:87
7095 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7096 "(default), RV24, etc.)"
7098 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
7099 "(privzeto), RV24, ...)."
7101 #: modules/access/v4l.c:94
7103 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7105 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7107 #: modules/access/v4l.c:99
7108 msgid "Audio Channel"
7109 msgstr "Zvočni kanali"
7111 #: modules/access/v4l.c:101
7112 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7113 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7115 #: modules/access/v4l.c:103
7116 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7117 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7119 #: modules/access/v4l.c:106
7120 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7121 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7123 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7124 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7129 #: modules/access/v4l.c:110
7130 msgid "Brightness of the video input."
7131 msgstr "Svetlost posnetka."
7133 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7134 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7138 #: modules/access/v4l.c:113
7139 msgid "Hue of the video input."
7140 msgstr "Odtenek posnetka."
7142 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7146 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7147 #: modules/video_filter/rss.c:155
7151 #: modules/access/v4l.c:116
7152 msgid "Color of the video input."
7153 msgstr "Barva posnetka."
7155 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7156 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7160 #: modules/access/v4l.c:119
7161 msgid "Contrast of the video input."
7162 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7164 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7168 #: modules/access/v4l.c:121
7169 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7170 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7172 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7176 #: modules/access/v4l.c:124
7177 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7178 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
7180 #: modules/access/v4l.c:125
7184 #: modules/access/v4l.c:127
7185 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7186 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7188 #: modules/access/v4l.c:128
7192 #: modules/access/v4l.c:129
7193 msgid "Quality of the stream."
7194 msgstr "Kakovost pretoka."
7196 #: modules/access/v4l.c:135
7198 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7199 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7201 "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
7202 "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7204 #: modules/access/v4l.c:147
7206 msgstr "Video4Linux"
7208 #: modules/access/v4l.c:148
7209 msgid "Video4Linux input"
7210 msgstr "Video4Linux dovod"
7212 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7213 #: modules/stream_out/standard.c:100
7217 #: modules/access/v4l2.c:73
7218 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7219 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7221 #: modules/access/v4l2.c:76
7223 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7224 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7225 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7226 "I420, I411, I410, MJPG)"
7228 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7229 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7230 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7231 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7233 #: modules/access/v4l2.c:82
7234 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7235 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7237 #: modules/access/v4l2.c:83
7239 msgstr "Dovod zvoka"
7241 #: modules/access/v4l2.c:85
7242 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7243 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7245 #: modules/access/v4l2.c:86
7249 #: modules/access/v4l2.c:88
7250 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7251 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7253 #: modules/access/v4l2.c:91
7254 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7256 "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
7258 #: modules/access/v4l2.c:94
7259 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7261 "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost gonilnika)."
7263 #: modules/access/v4l2.c:96
7264 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7265 msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
7267 #: modules/access/v4l2.c:100
7269 msgstr "Uporabi libv4l2"
7271 #: modules/access/v4l2.c:102
7272 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7273 msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
7275 #: modules/access/v4l2.c:105
7276 msgid "Reset v4l2 controls"
7277 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7279 #: modules/access/v4l2.c:107
7280 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7282 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7285 #: modules/access/v4l2.c:110
7286 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7287 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7289 #: modules/access/v4l2.c:113
7290 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7291 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7293 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7299 #: modules/access/v4l2.c:116
7300 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7301 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7303 #: modules/access/v4l2.c:119
7304 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7305 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7307 #: modules/access/v4l2.c:120
7309 msgstr "Raven črne barve"
7311 #: modules/access/v4l2.c:122
7312 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7314 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7316 #: modules/access/v4l2.c:123
7317 msgid "Auto white balance"
7318 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7320 #: modules/access/v4l2.c:125
7322 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7325 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7328 #: modules/access/v4l2.c:127
7329 msgid "Do white balance"
7330 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7332 #: modules/access/v4l2.c:129
7334 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7335 "(if supported by the v4l2 driver)."
7337 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7338 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7340 #: modules/access/v4l2.c:131
7342 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7344 #: modules/access/v4l2.c:133
7345 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7347 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7349 #: modules/access/v4l2.c:134
7350 msgid "Blue balance"
7351 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7353 #: modules/access/v4l2.c:136
7354 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7356 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7358 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7363 #: modules/access/v4l2.c:139
7364 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7365 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7367 #: modules/access/v4l2.c:140
7369 msgstr "Osvetljenost"
7371 #: modules/access/v4l2.c:142
7372 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7373 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7375 #: modules/access/v4l2.c:143
7377 msgstr "Samodejna okrepitev"
7379 #: modules/access/v4l2.c:145
7381 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7382 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7384 #: modules/access/v4l2.c:147
7388 #: modules/access/v4l2.c:149
7389 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7390 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7392 #: modules/access/v4l2.c:150
7393 msgid "Horizontal flip"
7394 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7396 #: modules/access/v4l2.c:152
7397 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7398 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7400 #: modules/access/v4l2.c:153
7401 msgid "Vertical flip"
7402 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7404 #: modules/access/v4l2.c:155
7405 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7406 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7408 #: modules/access/v4l2.c:156
7409 msgid "Horizontal centering"
7410 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7412 #: modules/access/v4l2.c:158
7414 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7416 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7419 #: modules/access/v4l2.c:159
7420 msgid "Vertical centering"
7421 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7423 #: modules/access/v4l2.c:161
7424 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7426 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7429 #: modules/access/v4l2.c:165
7430 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7431 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7433 #: modules/access/v4l2.c:166
7437 #: modules/access/v4l2.c:168
7438 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7439 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7441 #: modules/access/v4l2.c:171
7442 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7443 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7445 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7449 #: modules/access/v4l2.c:174
7450 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7451 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7453 #: modules/access/v4l2.c:175
7455 msgstr "Visoki toni"
7457 #: modules/access/v4l2.c:177
7458 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7459 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7461 #: modules/access/v4l2.c:178
7465 #: modules/access/v4l2.c:180
7466 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7467 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7469 #: modules/access/v4l2.c:184
7471 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7473 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7476 #: modules/access/v4l2.c:186
7477 msgid "v4l2 driver controls"
7478 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7480 #: modules/access/v4l2.c:188
7482 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7483 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7484 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7485 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7487 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7488 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7489 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7491 #: modules/access/v4l2.c:194
7493 msgstr "ID uglaševala"
7495 #: modules/access/v4l2.c:196
7496 msgid "Tuner id (see debug output)."
7497 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7499 #: modules/access/v4l2.c:199
7500 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7501 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7503 #: modules/access/v4l2.c:200
7505 msgstr "Zvočni način"
7507 #: modules/access/v4l2.c:202
7508 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7509 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7511 #: modules/access/v4l2.c:205
7513 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7514 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7516 "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite 'v4l2:// :"
7517 "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7519 #: modules/access/v4l2.c:209
7520 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7521 msgstr "Razmerje velikosti slike n:m"
7523 #: modules/access/v4l2.c:210
7524 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7525 msgstr "Določilo dovodnega razmerja slike. Privzeta vrednost je 4:3"
7527 #: modules/access/v4l2.c:244
7531 #: modules/access/v4l2.c:244
7535 #: modules/access/v4l2.c:244
7539 #: modules/access/v4l2.c:244
7543 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7544 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7545 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7546 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7550 #: modules/access/v4l2.c:253
7551 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7552 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7554 #: modules/access/v4l2.c:254
7555 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7556 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7558 #: modules/access/v4l2.c:255
7559 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7560 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7562 #: modules/access/v4l2.c:256
7563 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7564 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7566 #: modules/access/v4l2.c:272
7567 msgid "Video4Linux2"
7568 msgstr "Video4Linux2"
7570 #: modules/access/v4l2.c:273
7571 msgid "Video4Linux2 input"
7572 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7574 #: modules/access/v4l2.c:277
7576 msgstr "Dovod slike"
7578 #: modules/access/v4l2.c:313
7582 #: modules/access/v4l2.c:314
7583 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7584 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7586 #: modules/access/v4l2.c:380
7587 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7588 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7590 #: modules/access/v4l2.c:2962
7591 msgid "Reset controls to default"
7592 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7594 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7595 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7597 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7599 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7600 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7604 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7608 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7609 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7610 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7612 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7613 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7618 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7622 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7623 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7627 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7631 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7632 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7644 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7646 msgstr "Pripravljavec"
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7652 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7654 msgstr "Največja glasnost #"
7656 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7658 msgstr "Nabor glasnosti"
7660 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7662 msgstr "Sistemski ID"
7664 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7668 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7672 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7673 msgid "First Entry Point"
7674 msgstr "Prva vnosna točka"
7676 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7677 msgid "Last Entry Point"
7678 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7680 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7681 msgid "Track size (in sectors)"
7682 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7684 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7695 msgstr "seznam predvajanja"
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7698 msgid "extended selection list"
7699 msgstr "razširjeni seznam izborov"
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7702 msgid "selection list"
7703 msgstr "seznam izbire"
7705 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7706 msgid "unknown type"
7707 msgstr "neznana vrsta"
7709 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7714 msgid "(Super) Video CD"
7715 msgstr "(Super) Video CD"
7717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7718 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7719 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7722 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7723 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7726 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7728 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7731 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7732 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7734 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7735 msgid "Use playback control?"
7736 msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor predvajanja?"
7738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7740 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7743 "Uporabite v primeru, da VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7744 "primeru se predvaja po sledeh."
7746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7747 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7748 msgstr "Ali naj bo uporabljena dolžino sledi kot največja enota iskanja?"
7750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7752 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7755 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7756 "določene časovne enote."
7758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7759 msgid "Show extended VCD info?"
7760 msgstr "Ali naj bodo prikazane razširjene VCD podrobnosti?"
7762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7764 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7765 "for example playback control navigation."
7767 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Pokaže, na primer, "
7768 "nadzor krmarjenje pretoka."
7770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7771 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7772 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7775 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7776 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7778 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7779 msgid "Media in Zip"
7780 msgstr "Dtoteke v zip arhivih"
7782 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7783 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7784 msgstr "Pot do datoteke v arhivu zip"
7786 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7787 msgid "Zip files filter"
7788 msgstr "Filter zip datotek"
7790 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7794 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7795 msgid "Dummy stream output"
7796 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7798 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7802 #: modules/access_output/file.c:63
7803 msgid "Append to file"
7804 msgstr "Pripni datoteki"
7806 #: modules/access_output/file.c:64
7807 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7808 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
7810 #: modules/access_output/file.c:68
7811 msgid "File stream output"
7812 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
7814 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7816 msgstr "Uporabniško ime"
7818 #: modules/access_output/http.c:66
7819 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7820 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7822 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7823 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7824 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7825 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7829 #: modules/access_output/http.c:69
7830 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7831 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7833 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7834 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7838 #: modules/access_output/http.c:72
7839 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7841 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7843 #: modules/access_output/http.c:75
7844 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7845 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s potrdilom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7847 #: modules/access_output/http.c:78
7849 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7850 "empty if you don't have one."
7851 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7853 #: modules/access_output/http.c:82
7855 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7856 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7858 "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (pooblastitelj potrdil), ki "
7859 "ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila nimate."
7861 #: modules/access_output/http.c:87
7863 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7864 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7866 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
7867 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
7869 #: modules/access_output/http.c:90
7870 msgid "Advertise with Bonjour"
7871 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7873 #: modules/access_output/http.c:91
7874 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7875 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7877 #: modules/access_output/http.c:95
7878 msgid "HTTP stream output"
7879 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7881 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7882 msgid "Active TCP connection"
7883 msgstr "Dejavna TCP povezava"
7885 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7887 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7888 "an incoming connection."
7890 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
7891 "prihajajočo povezavo."
7893 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7894 msgid "RTMP stream output"
7895 msgstr "RTMP odvod pretoka"
7897 #: modules/access_output/shout.c:63
7899 msgstr "Ime pretoka"
7901 #: modules/access_output/shout.c:64
7902 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7903 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7905 #: modules/access_output/shout.c:67
7906 msgid "Stream description"
7907 msgstr "Opis pretoka"
7909 #: modules/access_output/shout.c:68
7910 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7911 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7913 #: modules/access_output/shout.c:71
7917 #: modules/access_output/shout.c:72
7919 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7920 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7921 "shoutcast/icecast server."
7923 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7924 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7926 #: modules/access_output/shout.c:81
7927 msgid "Genre description"
7928 msgstr "Opis zvrsti"
7930 #: modules/access_output/shout.c:82
7931 msgid "Genre of the content. "
7932 msgstr "Zvrst vsebine."
7934 #: modules/access_output/shout.c:84
7935 msgid "URL description"
7938 #: modules/access_output/shout.c:85
7939 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7940 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7942 #: modules/access_output/shout.c:92
7943 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7944 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7946 #: modules/access_output/shout.c:95
7947 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7948 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7950 #: modules/access_output/shout.c:97
7951 msgid "Number of channels"
7952 msgstr "Število kanalov"
7954 #: modules/access_output/shout.c:98
7955 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7956 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7958 #: modules/access_output/shout.c:100
7959 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7960 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7962 #: modules/access_output/shout.c:101
7963 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7964 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7966 #: modules/access_output/shout.c:103
7967 msgid "Stream public"
7968 msgstr "Javni pretok"
7970 #: modules/access_output/shout.c:104
7972 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7973 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7974 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7976 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7977 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7978 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7980 #: modules/access_output/shout.c:110
7981 msgid "IceCAST output"
7982 msgstr "IceCAST odvod"
7984 #: modules/access_output/udp.c:66
7986 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7989 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7991 #: modules/access_output/udp.c:69
7992 msgid "Group packets"
7993 msgstr "Skupinski paketi"
7995 #: modules/access_output/udp.c:70
7997 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7998 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7999 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8001 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določiti "
8002 "je mogoče število paketov, ki bodo sočasno poslani. Nastavitev omogoča "
8003 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
8005 #: modules/access_output/udp.c:77
8006 msgid "UDP stream output"
8007 msgstr "UDP odvod pretoka"
8009 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8010 msgid "AltiVec memcpy"
8011 msgstr "AltiVec memcpy"
8013 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8015 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8016 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8018 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8020 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8021 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8023 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8024 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8027 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8029 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8030 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8033 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8035 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8036 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
8038 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8040 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8041 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8044 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8045 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8048 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8050 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8051 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8054 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8055 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8058 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8060 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8061 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8064 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8065 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8068 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8070 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8071 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8074 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8075 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8078 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8080 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8081 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8082 "alarm is sent (default 5000)."
8085 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8086 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8089 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8091 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8092 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8095 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8096 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
8099 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8101 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8102 "saturation (default 2000)."
8105 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8106 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8109 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8111 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8112 "with audiobargraph_v (default 1)."
8115 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8116 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8119 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8120 msgid "audiobargraph_a"
8123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8124 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8125 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8128 msgid "Dolby Surround decoder"
8129 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8133 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8134 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8135 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8136 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8137 "It works with any source format from mono to 7.1."
8139 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8140 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8141 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8142 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8145 msgid "Characteristic dimension"
8146 msgstr "Značilne dimenzije"
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8149 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8150 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8153 msgid "Compensate delay"
8154 msgstr "Poravnava zamika"
8156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8158 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8159 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8160 "case, turn this on to compensate."
8162 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8163 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8166 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8167 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8171 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8172 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8174 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
8175 "obdelavo. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8178 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8179 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8182 msgid "Headphone effect"
8183 msgstr "Učinek slušalk"
8185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8186 msgid "Use downmix algorithm"
8187 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8191 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8192 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8195 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8196 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8199 msgid "Select channel to keep"
8200 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8204 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8205 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8207 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izbrati je mogoče (0=levo, 1=desno "
8208 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8216 msgstr "Desno zadaj"
8218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8220 msgstr "Levo spredaj"
8222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8223 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8224 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8227 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8228 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8231 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8232 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8234 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8237 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
8239 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8240 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8241 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8245 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8246 msgid "Add a delay effect to the sound"
8249 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8254 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8255 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8258 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8262 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8264 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8265 "be delay-time +/- sweep-depth."
8268 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8271 msgstr "Vzorčna hitrost"
8273 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8274 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8277 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8278 msgid "Feedback Gain"
8281 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8282 msgid "Gain on Feedback loop"
8285 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8290 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8291 msgid "Level of delayed signal"
8294 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8299 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8301 msgid "Level of input signal"
8302 msgstr "Spona dovoda slike"
8304 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8305 msgid "A/52 dynamic range compression"
8306 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8308 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8309 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8311 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8312 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8313 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8314 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8316 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8317 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8318 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8321 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8322 msgid "Enable internal upmixing"
8323 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8325 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8326 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8327 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8329 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8330 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8331 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8333 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8334 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8335 msgstr "Zvočni filter za A/52->S/PDIF pakiranje"
8337 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8338 msgid "DTS dynamic range compression"
8339 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8341 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8342 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8343 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8345 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8346 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8347 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF pakiranje"
8349 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8350 msgid "Fixed point audio format conversions"
8351 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8353 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8354 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8355 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8357 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8358 msgid "MPEG audio decoder"
8359 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8362 msgid "Equalizer preset"
8363 msgstr "Predloge uravnalnika zvoka"
8365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8366 msgid "Preset to use for the equalizer."
8367 msgstr "Predloge za uporabo uravnalnika zvoka"
8369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8371 msgstr "Doseg trakov"
8373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8376 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8377 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8380 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8381 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8382 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8384 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8386 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8388 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8389 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8390 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
8392 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8394 msgstr "Celotna pridobitev"
8396 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8397 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8398 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8400 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8401 msgid "Equalizer with 10 bands"
8402 msgstr "Uravnalnik z 10 trakovi"
8404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8427 msgid "Full bass and treble"
8428 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8432 msgstr "Polni visoki toni"
8434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8440 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8444 msgstr "Zvok žive glasbe"
8446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8483 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8484 msgid "Number of audio buffers"
8485 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8487 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8489 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8490 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8491 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8493 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8494 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8495 "občutljivo za kratke spremembe."
8497 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8499 msgid "Maximal volume level"
8500 msgstr "Največja izravnava"
8502 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8504 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8505 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8506 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8508 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8509 "vrednost, bo glasnost izenačena. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8510 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8512 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8514 msgid "Volume normalizer"
8515 msgstr "Izenačevalik glasnosti"
8517 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8518 msgid "Parametric Equalizer"
8519 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8522 msgid "Low freq (Hz)"
8523 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8526 msgid "Low freq gain (dB)"
8527 msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
8529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8530 msgid "High freq (Hz)"
8531 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8534 msgid "High freq gain (dB)"
8535 msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
8537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8539 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8542 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8543 msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
8545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8547 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8551 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8554 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8555 msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
8557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8559 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8563 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8566 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8567 msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
8569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8571 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8573 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8574 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8575 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8577 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8578 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8579 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8581 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8582 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8583 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
8585 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8587 msgstr "Prilagodi tempo"
8589 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8590 msgid "Stride Length"
8591 msgstr "Dolžina koraka"
8593 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8594 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8595 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
8597 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8598 msgid "Overlap Length"
8599 msgstr "Dolžina prekrivanja"
8601 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8602 msgid "Percentage of stride to overlap"
8603 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
8605 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8606 msgid "Search Length"
8607 msgstr "Preišči dolžino"
8609 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8610 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8611 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
8613 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8615 msgstr "Velikost prostora"
8617 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8619 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8620 msgstr "Določa navidezno površino prostora, ki ga določa filter."
8622 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8624 msgstr "Širina prostora"
8626 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8627 msgid "Width of the virtual room"
8628 msgstr "Širina navideznega prostora"
8630 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8634 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8638 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8642 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8643 msgid "Audio Spatializer"
8644 msgstr "Prostornik zvoka"
8646 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8647 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8651 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8652 msgid "Float32 audio mixer"
8653 msgstr "Float32 mešalnik zvoka"
8655 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8656 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8657 msgstr "Dummy S/PDIF mešalnik zvoka"
8659 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8660 msgid "Trivial audio mixer"
8661 msgstr "Navaden mešanik zvoka"
8663 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8667 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8668 msgid "ALSA audio output"
8669 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8671 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8672 msgid "ALSA Device Name"
8673 msgstr "Ime ALSA naprave"
8675 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8676 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8677 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8678 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8679 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8680 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8681 msgid "Audio Device"
8682 msgstr "Zvočna naprava"
8684 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8685 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8686 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8687 msgid "2 Front 2 Rear"
8688 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8690 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8691 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8692 msgid "A/52 over S/PDIF"
8693 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8695 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8696 msgid "No Audio Device"
8697 msgstr "Ni zvočne naprave"
8699 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8700 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8702 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8704 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8705 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8706 msgid "Audio output failed"
8707 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8709 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8711 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8712 msgstr "Ni mogoče odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8714 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8716 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8717 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8719 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8720 msgid "Unknown soundcard"
8721 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8723 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8725 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8726 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8729 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8730 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8731 "predvajanje zvoka."
8733 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8734 msgid "HAL AudioUnit output"
8735 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8737 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8739 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8740 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8742 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8743 msgid "Audio device is not configured"
8744 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8746 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8748 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8749 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8751 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8752 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8754 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8756 msgid "%s (Encoded Output)"
8757 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8759 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8760 msgid "Output device"
8761 msgstr "Odvodna naprava"
8763 #: modules/audio_output/directx.c:121
8765 msgid "Select your audio output device"
8766 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8768 #: modules/audio_output/directx.c:123
8770 msgid "Speaker configuration"
8771 msgstr "Izbor nastavitev zvočnikov"
8773 #: modules/audio_output/directx.c:124
8775 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8776 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8778 "Izberite nastavitve zvočnikov, ki jih želite uporabiti. Ta možnost ne "
8781 #: modules/audio_output/directx.c:128
8782 msgid "DirectX audio output"
8783 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8785 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8786 msgid "3 Front 2 Rear"
8787 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8789 #: modules/audio_output/file.c:81
8790 msgid "Output format"
8791 msgstr "Izhodni zapis"
8793 #: modules/audio_output/file.c:82
8795 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8796 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8798 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8799 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8801 #: modules/audio_output/file.c:85
8802 msgid "Number of output channels"
8803 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8805 #: modules/audio_output/file.c:86
8807 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8808 "restrict the number of channels here."
8810 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8813 #: modules/audio_output/file.c:89
8814 msgid "Add WAVE header"
8815 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8817 #: modules/audio_output/file.c:90
8818 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8819 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8821 #: modules/audio_output/file.c:107
8823 msgstr "Odvodna datoteka"
8825 #: modules/audio_output/file.c:108
8826 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8828 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8830 #: modules/audio_output/file.c:111
8831 msgid "File audio output"
8832 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8834 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8835 msgid "Roku HD1000 audio output"
8836 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8838 #: modules/audio_output/jack.c:70
8839 msgid "Automatically connect to writable clients"
8840 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8842 #: modules/audio_output/jack.c:72
8844 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8845 "writable JACK clients found."
8847 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8848 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8850 #: modules/audio_output/jack.c:76
8851 msgid "Connect to clients matching"
8852 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8854 #: modules/audio_output/jack.c:78
8856 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8857 "regular expression will be considered for connection."
8859 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene le "
8860 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8862 #: modules/audio_output/jack.c:86
8863 msgid "JACK audio output"
8864 msgstr "JACK odvod zvoka"
8866 #: modules/audio_output/oss.c:97
8867 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8868 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8870 #: modules/audio_output/oss.c:99
8872 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8873 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8874 "drivers, then you need to enable this option."
8876 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8877 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8880 #: modules/audio_output/oss.c:105
8881 msgid "UNIX OSS audio output"
8882 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8884 #: modules/audio_output/oss.c:110
8885 msgid "OSS DSP device"
8886 msgstr "OSS DSP naprava"
8888 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8889 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8890 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8892 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8893 msgid "PORTAUDIO audio output"
8894 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8896 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8900 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8901 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8902 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8903 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8904 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8905 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8907 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8908 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8909 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8910 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8911 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8912 msgid "VLC media player"
8913 msgstr "Predvajalnik VLC"
8915 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8916 msgid "Pulseaudio audio output"
8917 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8919 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8920 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8921 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8923 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8924 msgid "Microsoft Soundmapper"
8925 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8927 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8928 msgid "Select Audio Device"
8929 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8931 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8933 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8934 "VLC restart to apply."
8936 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8937 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8939 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8940 msgid "Default Audio Device"
8941 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8943 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8944 msgid "Win32 waveOut extension output"
8945 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8947 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8948 msgid "Use float32 output"
8949 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8951 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8953 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8954 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8956 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8957 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8959 #: modules/codec/a52.c:49
8961 msgstr "A/52 razčlenjevalnik"
8963 #: modules/codec/a52.c:56
8964 msgid "A/52 audio packetizer"
8965 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8967 #: modules/codec/adpcm.c:48
8968 msgid "ADPCM audio decoder"
8969 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8971 #: modules/codec/aes3.c:48
8972 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8973 msgstr "AES3/SMPTE 302M dekodirnik zvoka"
8975 #: modules/codec/aes3.c:53
8976 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8977 msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
8979 #: modules/codec/araw.c:49
8980 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8981 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8983 #: modules/codec/araw.c:58
8984 msgid "Raw audio encoder"
8985 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8989 msgstr "Brez reference"
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8993 msgstr "Oboje smerno"
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8997 msgstr "Brez ključa"
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9001 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9020 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9021 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9022 "MJPEG and other codecs"
9024 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9025 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9026 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9029 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9030 msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9033 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9034 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9038 msgstr "Dekodiranje"
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9045 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9046 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9049 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9050 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9053 msgid "Direct rendering"
9054 msgstr "Neposredno izrisovanje"
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9057 msgid "Error resilience"
9058 msgstr "Prožnost napak"
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9063 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9064 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9065 "can produce a lot of errors.\n"
9066 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9068 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9069 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9070 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9071 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9074 msgid "Workaround bugs"
9075 msgstr "Obhod hroščev"
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9079 "Try to fix some bugs:\n"
9082 "4 xvid interlaced\n"
9087 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9090 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9091 "1 samodejna zaznava\n"
9093 "4 prepleteni xvid\n"
9095 "16 brez podlaganja\n"
9098 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9102 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9108 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9109 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9111 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9112 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9113 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9116 msgid "Allow speed tricks"
9117 msgstr "Dovoli hitrostne učinke"
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9121 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9123 "Dovoli hitrostne učinke bres posebnih določil. Hitro vednar z večjim "
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9127 msgid "Skip frame (default=0)"
9128 msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9132 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9133 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9135 "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9136 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9139 msgid "Skip idct (default=0)"
9140 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9144 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9145 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9147 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst sličic (-1=brez, "
9148 "0=privzeto, 1=B-sličice , 2=P-sličice , 3=B+P sličice, 4=vse sličice)."
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9152 msgstr "Maska razhroščevanja"
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9156 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9157 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9160 msgid "Visualize motion vectors"
9161 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9165 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9166 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9167 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9168 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9169 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9170 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9172 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9173 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9174 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9175 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9176 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9177 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9180 msgid "Low resolution decoding"
9181 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9185 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9188 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9192 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9193 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9197 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9198 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9200 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9201 "močno poveča hitrost delovanja."
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9205 msgid "Hardware decoding"
9206 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9209 msgid "This allows hardware decoding when available."
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9213 msgid "Ratio of key frames"
9214 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9217 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9218 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9221 msgid "Ratio of B frames"
9222 msgstr "Razmerje B sličic"
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9225 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9226 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9229 msgid "Video bitrate tolerance"
9230 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9233 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9234 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9237 msgid "Interlaced encoding"
9238 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9241 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9242 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9245 msgid "Interlaced motion estimation"
9246 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9249 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9251 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9254 msgid "Pre-motion estimation"
9255 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9258 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9259 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9262 msgid "Rate control buffer size"
9263 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9267 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9268 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9270 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9271 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9274 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9275 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9278 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9279 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9282 msgid "I quantization factor"
9283 msgstr "Delitveni posrednik I"
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9287 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9288 "same qscale for I and P frames)."
9290 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
9291 "enake vrednosti I in P sličic)."
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9294 #: modules/demux/mod.c:78
9295 msgid "Noise reduction"
9296 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9300 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9301 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9303 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9304 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9307 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9308 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9312 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9313 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9314 "standard MPEG2 decoders."
9316 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9317 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9320 msgid "Quality level"
9321 msgstr "Raven kakovosti"
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9325 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9326 "encoding very much)."
9328 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9332 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9333 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9334 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9335 "to ease the encoder's task."
9337 "S kodirnikom ni mogoče ohraniti kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9338 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem raven popačenja vektorjev "
9339 "gibanja in zviša prag zmanjšanja hrupa."
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9342 msgid "Minimum video quantizer scale"
9343 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9346 msgid "Minimum video quantizer scale."
9347 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9350 msgid "Maximum video quantizer scale"
9351 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9354 msgid "Maximum video quantizer scale."
9355 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9358 msgid "Trellis quantization"
9359 msgstr "Trellis deljenje"
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9362 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9363 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9366 msgid "Fixed quantizer scale"
9367 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9371 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9374 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9378 msgid "Strict standard compliance"
9379 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9383 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9385 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9389 msgid "Luminance masking"
9390 msgstr "Maska osvetljenosti"
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9393 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9394 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9397 msgid "Darkness masking"
9398 msgstr "Maska zatemnitve"
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9401 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9402 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9405 msgid "Motion masking"
9406 msgstr "Maska gibanja"
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9410 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9413 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9416 msgid "Border masking"
9417 msgstr "Maska robov"
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9421 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9424 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9427 msgid "Luminance elimination"
9428 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9432 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9433 "The H264 specification recommends -4."
9435 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9436 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9439 msgid "Chrominance elimination"
9440 msgstr "odstranjevanje barv"
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9444 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9445 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9447 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9448 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9451 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9452 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9456 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9457 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9460 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9461 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9464 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9466 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9467 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9469 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9471 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9472 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9474 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9477 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9479 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9481 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9482 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9484 "Videti je, da je FFMPEG (libavcodec) namestitev brez kodirnika:\n"
9486 "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
9488 "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
9489 "Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
9491 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9492 msgid "VLC could not open the encoder."
9493 msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
9495 #: modules/codec/cc.c:62
9499 #: modules/codec/cc.c:63
9500 msgid "Closed Captions decoder"
9501 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
9503 #: modules/codec/cdg.c:87
9504 msgid "CDG video decoder"
9505 msgstr "CDG dekodirnik slike"
9507 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9508 msgid "CVD subtitle decoder"
9509 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9511 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9512 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9513 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9515 #: modules/codec/dirac.c:61
9516 msgid "Constant quality factor"
9517 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
9519 #: modules/codec/dirac.c:62
9520 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9521 msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
9523 #: modules/codec/dirac.c:65
9524 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9525 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
9527 #: modules/codec/dirac.c:66
9528 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9529 msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
9531 #: modules/codec/dirac.c:69
9532 msgid "Enable lossless coding"
9533 msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
9535 #: modules/codec/dirac.c:70
9537 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9538 "reproduction of the original"
9540 "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem se "
9541 "omogoči popolno kopiranje originalnega posnetka."
9543 #: modules/codec/dirac.c:74
9547 #: modules/codec/dirac.c:75
9548 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9549 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
9551 #: modules/codec/dirac.c:79
9552 msgid "Centre Weighted Median"
9553 msgstr "Mediano sredinjenje"
9555 #: modules/codec/dirac.c:80
9556 msgid "Rectangular Linear Phase"
9557 msgstr "Pravokotna linearna faza"
9559 #: modules/codec/dirac.c:80
9560 msgid "Diagonal Linear Phase"
9561 msgstr "Diagonalna linearna faza"
9563 #: modules/codec/dirac.c:83
9564 msgid "Amount of prefiltering"
9565 msgstr "Količina predfiltriranja"
9567 #: modules/codec/dirac.c:84
9568 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9569 msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
9571 #: modules/codec/dirac.c:87
9572 msgid "Chroma format"
9573 msgstr "Oblika barv"
9575 #: modules/codec/dirac.c:88
9577 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9578 msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
9580 #: modules/codec/dirac.c:93
9584 #: modules/codec/dirac.c:93
9588 #: modules/codec/dirac.c:93
9592 #: modules/codec/dirac.c:96
9593 msgid "Distance between 'P' frames"
9594 msgstr "Razdalja med P sličicami."
9596 #: modules/codec/dirac.c:100
9597 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9598 msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
9600 #: modules/codec/dirac.c:104
9601 msgid "Picture coding mode"
9602 msgstr "Način kodiranja slike"
9604 #: modules/codec/dirac.c:105
9606 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9607 "pseudo-progressive frame"
9609 "Kodiranje polja je mesto, kjer so prepletena polja kodirana ločeno v "
9610 "nasprotju s pseudo-naprednimi sličicami"
9612 #: modules/codec/dirac.c:110
9613 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9614 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
9616 #: modules/codec/dirac.c:111
9617 msgid "force coding frame as single picture"
9618 msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
9620 #: modules/codec/dirac.c:112
9621 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9622 msgstr "vsili kodiranje sličice kot ločenega polja prepletanja"
9624 #: modules/codec/dirac.c:116
9625 msgid "Width of motion compensation blocks"
9626 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
9628 #: modules/codec/dirac.c:120
9629 msgid "Height of motion compensation blocks"
9630 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
9632 #: modules/codec/dirac.c:125
9633 msgid "Block overlap (%)"
9634 msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
9636 #: modules/codec/dirac.c:126
9637 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9638 msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
9640 #: modules/codec/dirac.c:131
9644 #: modules/codec/dirac.c:132
9645 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9646 msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
9648 #: modules/codec/dirac.c:136
9652 #: modules/codec/dirac.c:137
9653 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9654 msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
9656 #: modules/codec/dirac.c:140
9657 msgid "Motion vector precision"
9658 msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
9660 #: modules/codec/dirac.c:141
9661 msgid "Motion vector precision in pels."
9662 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
9664 #: modules/codec/dirac.c:146
9665 msgid "Simple ME search area x:y"
9666 msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
9668 #: modules/codec/dirac.c:147
9670 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9671 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9673 "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
9674 "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
9676 #: modules/codec/dirac.c:152
9677 msgid "Three component motion estimation"
9678 msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
9680 #: modules/codec/dirac.c:153
9681 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9682 msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
9684 #: modules/codec/dirac.c:156
9685 msgid "Intra picture DWT filter"
9686 msgstr "Filtri Intra picture DWT"
9688 #: modules/codec/dirac.c:160
9689 msgid "Inter picture DWT filter"
9690 msgstr "Filtri Inter picture DWT"
9692 #: modules/codec/dirac.c:164
9693 msgid "Number of DWT iterations"
9694 msgstr "Število DWT ponovitev"
9696 #: modules/codec/dirac.c:165
9697 msgid "Also known as DWT levels"
9698 msgstr "Znane kot DWT ravni"
9700 #: modules/codec/dirac.c:169
9701 msgid "Enable multiple quantizers"
9702 msgstr "Omogoči več delilnikov"
9704 #: modules/codec/dirac.c:170
9705 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9706 msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
9708 #: modules/codec/dirac.c:174
9709 msgid "Enable spatial partitioning"
9710 msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
9712 #: modules/codec/dirac.c:178
9713 msgid "Disable arithmetic coding"
9714 msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
9716 #: modules/codec/dirac.c:179
9717 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9719 "Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
9721 #: modules/codec/dirac.c:184
9722 msgid "cycles per degree"
9723 msgstr "obratov na stopinjo"
9725 #: modules/codec/dirac.c:206
9726 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9727 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
9729 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9730 msgid "DirectMedia Object decoder"
9731 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9733 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9734 msgid "DirectMedia Object encoder"
9735 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9737 #: modules/codec/dts.c:49
9739 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9741 #: modules/codec/dts.c:54
9742 msgid "DTS audio packetizer"
9743 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9745 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9746 msgid "Decoding X coordinate"
9747 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9749 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9750 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9751 msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
9753 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9754 msgid "Decoding Y coordinate"
9755 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9757 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9758 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9759 msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
9761 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9762 msgid "Subpicture position"
9763 msgstr "Lega nalepk"
9765 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9767 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9768 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9771 "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
9772 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
9774 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9775 msgid "Encoding X coordinate"
9776 msgstr "Kodiranje X točke osi"
9778 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9779 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9780 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9782 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9783 msgid "Encoding Y coordinate"
9784 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9786 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9787 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9788 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9790 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9791 msgid "DVB subtitles decoder"
9792 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9794 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9795 msgid "DVB subtitles"
9796 msgstr "DVB podnapisi"
9798 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9799 msgid "DVB subtitles encoder"
9800 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9802 #: modules/codec/faad.c:45
9803 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9804 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9806 #: modules/codec/faad.c:388
9807 msgid "AAC extension"
9808 msgstr "AAC razširitev"
9810 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9812 msgstr "Slikovna datoteka"
9814 #: modules/codec/fake.c:54
9815 msgid "Path of the image file for fake input."
9816 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9818 #: modules/codec/fake.c:55
9819 msgid "Reload image file"
9820 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9822 #: modules/codec/fake.c:57
9823 msgid "Reload image file every n seconds."
9824 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9826 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9828 msgid "Output video width."
9829 msgstr "Odvodna širina slike."
9831 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9833 msgid "Output video height."
9834 msgstr "Odvodna višina slike."
9836 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9837 msgid "Keep aspect ratio"
9838 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9840 #: modules/codec/fake.c:66
9841 msgid "Consider width and height as maximum values."
9842 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9844 #: modules/codec/fake.c:67
9845 msgid "Background aspect ratio"
9846 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9848 #: modules/codec/fake.c:69
9849 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9851 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9854 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9855 msgid "Deinterlace video"
9856 msgstr "Razpletena slika"
9858 #: modules/codec/fake.c:72
9859 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9860 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9862 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9863 msgid "Deinterlace module"
9864 msgstr "Enota razpletanja"
9866 #: modules/codec/fake.c:75
9867 msgid "Deinterlace module to use."
9868 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9870 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9871 #: modules/video_output/yuv.c:44
9874 msgstr "Uporabljena Barva."
9876 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9877 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9878 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9880 #: modules/codec/fake.c:89
9881 msgid "Fake video decoder"
9882 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9884 #: modules/codec/flac.c:134
9885 msgid "Flac audio decoder"
9886 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9888 #: modules/codec/flac.c:140
9889 msgid "Flac audio encoder"
9890 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9892 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9893 msgid "Sound fonts (required)"
9894 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9896 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9897 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9898 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9900 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9901 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9902 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9904 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9908 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9909 msgid "MIDI synthesis not set up"
9912 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9914 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9915 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9916 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9919 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9922 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9923 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9924 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9927 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9928 msgid "Video memory buffer width."
9929 msgstr "Širina slikovnega medpomnilnika"
9931 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9932 msgid "Video memory buffer height."
9933 msgstr "Višina slikovnega medpomnilnika."
9935 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9936 msgid "Lock function"
9937 msgstr "Možnost zaklepanja"
9939 #: modules/codec/invmem.c:60
9941 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9942 "memory address for use by the video renderer."
9944 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
9945 "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
9947 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9948 msgid "Unlock function"
9949 msgstr "Možnost odklepanja"
9951 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9952 msgid "Address of the unlocking callback function"
9953 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
9955 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9956 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9957 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
9959 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9960 #: modules/video_output/vmem.c:51
9964 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9966 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9968 "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
9970 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9971 msgid "Memory video decoder"
9972 msgstr "Pomnilniški dekodirnik slike"
9974 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9975 msgid "Formatted Subtitles"
9976 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9978 #: modules/codec/kate.c:196
9980 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9981 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9982 "rendering via Tiger is enabled."
9984 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9985 "možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
9986 "kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
9988 #: modules/codec/kate.c:203
9992 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9996 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9997 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9998 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9999 #: modules/video_filter/rss.c:72
10003 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10004 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10005 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10006 #: modules/video_filter/rss.c:73
10010 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10011 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10012 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10013 #: modules/video_filter/rss.c:73
10017 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10018 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10019 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10020 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10024 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10025 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10026 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10027 #: modules/video_filter/rss.c:73
10029 msgstr "Kostanjeva"
10031 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10032 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10033 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10034 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10035 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10036 #: modules/video_filter/rss.c:73
10040 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10041 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10042 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10043 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10047 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10048 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10049 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10050 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10051 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10055 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10056 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10057 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10058 #: modules/video_filter/rss.c:74
10062 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10063 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10064 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10065 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10066 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10070 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10071 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10072 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10073 #: modules/video_filter/rss.c:75
10075 msgstr "Modrozelena"
10077 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10078 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10079 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10080 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10082 msgstr "Rumeno-zelena"
10084 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10085 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10086 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10087 #: modules/video_filter/rss.c:75
10091 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10092 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10093 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10094 #: modules/video_filter/rss.c:75
10098 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10099 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10100 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10101 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10102 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10103 #: modules/video_filter/rss.c:75
10107 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10108 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10109 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10110 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10114 #: modules/codec/kate.c:215
10115 msgid "Use Tiger for rendering"
10116 msgstr "Uprabi Tiger za izrisovanje"
10118 #: modules/codec/kate.c:216
10120 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10121 "only render static text and bitmap based streams."
10123 "Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
10124 "knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
10126 #: modules/codec/kate.c:220
10127 msgid "Rendering quality"
10128 msgstr "Kakovost izrisa"
10130 #: modules/codec/kate.c:221
10132 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10135 "Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
10138 #: modules/codec/kate.c:225
10139 msgid "Default font effect"
10140 msgstr "Privzeti učinek pisave"
10142 #: modules/codec/kate.c:226
10144 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10147 "Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
10150 #: modules/codec/kate.c:230
10151 msgid "Default font effect strength"
10152 msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
10154 #: modules/codec/kate.c:231
10155 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10156 msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
10158 #: modules/codec/kate.c:235
10159 msgid "Default font description"
10160 msgstr "Privzeti opis pisave"
10162 #: modules/codec/kate.c:236
10164 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10165 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10166 "font parameters where appropriate."
10168 "Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
10169 "posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
10170 "knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
10172 #: modules/codec/kate.c:241
10173 msgid "Default font color"
10174 msgstr "Privzeta barva pisave"
10176 #: modules/codec/kate.c:242
10178 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10179 "font color to use."
10180 msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
10182 #: modules/codec/kate.c:246
10183 msgid "Default font alpha"
10184 msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
10186 #: modules/codec/kate.c:247
10188 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10189 "particular font color to use."
10191 "Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
10193 #: modules/codec/kate.c:251
10194 msgid "Default background color"
10195 msgstr "Privzeta barva ozadja"
10197 #: modules/codec/kate.c:252
10199 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10201 msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
10203 #: modules/codec/kate.c:256
10204 msgid "Default background alpha"
10205 msgstr "Privzeta barva ozadja"
10207 #: modules/codec/kate.c:257
10209 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10210 "specify a particular background color to use."
10212 "Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
10215 #: modules/codec/kate.c:263
10217 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10218 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10219 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10221 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10222 "played. This will hopefully be fixed soon."
10224 "Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
10225 "Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
10226 "pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
10227 "podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
10228 "S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
10229 "Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
10231 #: modules/codec/kate.c:272
10235 #: modules/codec/kate.c:273
10236 msgid "Kate overlay decoder"
10237 msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
10239 #: modules/codec/kate.c:292
10240 msgid "Tiger rendering defaults"
10241 msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
10243 #: modules/codec/kate.c:328
10244 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10245 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
10247 #: modules/codec/libass.c:65
10248 msgid "Subtitles (advanced)"
10249 msgstr "Podnapisi (napredno)"
10251 #: modules/codec/libass.c:66
10252 msgid "Subtitle renderers using libass"
10253 msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
10255 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10256 msgid "Building font cache"
10257 msgstr "Izgradnja predpomnilnika pisav"
10259 #: modules/codec/libass.c:707
10262 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10263 "This should take less than a minute."
10265 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav zapolni.\n"
10266 "Opravilo bi moralo biti končano v manj kot minuti."
10268 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10269 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10270 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10272 #: modules/codec/lpcm.c:52
10273 msgid "Linear PCM audio decoder"
10274 msgstr "Linearni PCM dekodirnik zvoka"
10276 #: modules/codec/lpcm.c:57
10277 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10278 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
10280 #: modules/codec/mash.cpp:70
10281 msgid "Video decoder using openmash"
10282 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
10284 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10285 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10286 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
10288 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10289 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10290 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
10292 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10294 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10295 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
10297 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10299 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10300 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
10302 #: modules/codec/png.c:58
10303 msgid "PNG video decoder"
10304 msgstr "PNG dekodirnik slike"
10306 #: modules/codec/quicktime.c:67
10307 msgid "QuickTime library decoder"
10308 msgstr "QuickTime dekodirnik"
10310 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10311 msgid "Pseudo raw video decoder"
10312 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
10314 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10315 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10316 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
10318 #: modules/codec/realvideo.c:131
10319 msgid "RealVideo library decoder"
10320 msgstr "RealVideo dekodirnik"
10322 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10323 msgid "Schroedinger video decoder"
10324 msgstr "Schrödingerjev dekodirnik slike"
10326 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10327 msgid "SDL Image decoder"
10328 msgstr "SDL dekodirnik slike"
10330 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10331 msgid "SDL_image video decoder"
10332 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
10334 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10335 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10336 msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
10338 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10339 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10344 #: modules/codec/speex.c:59
10345 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10346 msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
10348 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10349 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10350 msgid "Encoding quality"
10351 msgstr "Kakovost kodiranja"
10353 #: modules/codec/speex.c:63
10354 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10355 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
10357 #: modules/codec/speex.c:65
10358 msgid "Encoding complexity"
10359 msgstr "Zahtevnost kodiranja"
10361 #: modules/codec/speex.c:67
10362 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10363 msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
10365 #: modules/codec/speex.c:69
10366 msgid "Maximal bitrate"
10367 msgstr "Največja bitna hitrost"
10369 #: modules/codec/speex.c:71
10370 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10371 msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
10373 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10374 msgid "CBR encoding"
10375 msgstr "CBR kodiranje"
10377 #: modules/codec/speex.c:75
10379 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10380 "bitrate encoding (VBR)."
10382 "Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
10383 "bitne hitrosti (VBR)."
10385 #: modules/codec/speex.c:78
10386 msgid "Voice activity detection"
10387 msgstr "Zaznavanje glasu"
10389 #: modules/codec/speex.c:80
10391 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10393 msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
10395 #: modules/codec/speex.c:83
10396 msgid "Discontinuous Transmission"
10397 msgstr "Prekinitveni prenos"
10399 #: modules/codec/speex.c:85
10400 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10401 msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
10403 #: modules/codec/speex.c:89
10404 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10405 msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
10407 #: modules/codec/speex.c:89
10408 msgid "Wide-band (16kHz)"
10409 msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
10411 #: modules/codec/speex.c:89
10412 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10413 msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
10415 #: modules/codec/speex.c:96
10416 msgid "Speex audio decoder"
10417 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
10419 #: modules/codec/speex.c:98
10423 #: modules/codec/speex.c:102
10424 msgid "Speex audio packetizer"
10425 msgstr "Speex paketnik zvoka"
10427 #: modules/codec/speex.c:107
10428 msgid "Speex audio encoder"
10429 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
10431 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10433 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10434 msgstr "Kroži med podnapisi"
10436 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10437 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10440 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10441 msgid "DVD subtitles decoder"
10442 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
10444 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10446 msgid "DVD subtitles"
10447 msgstr "DVB podnapisi"
10449 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10450 msgid "DVD subtitles packetizer"
10451 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
10453 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10454 msgid "Universal (UTF-8)"
10455 msgstr "univerzalno (UTF-8)"
10457 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10458 msgid "Universal (UTF-16)"
10459 msgstr "univerzalno (UTF-16)"
10461 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10462 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10463 msgstr "univerzalno (big endian UTF-16)"
10465 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10466 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10467 msgstr "univerzalno (little endian UTF-16)"
10469 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10470 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10471 msgstr "univerzalno, kitajsko (GB18030)"
10473 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10474 msgid "Western European (Latin-9)"
10475 msgstr "zahodno evropsko (latin-9)"
10477 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10478 msgid "Western European (Windows-1252)"
10479 msgstr "zahodno evropsko (windows-1252)"
10481 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10482 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10483 msgstr "vzhodno evropsko (latin-2)"
10485 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10486 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10487 msgstr "vzhodno evropsko (windows-1250)"
10489 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10490 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10491 msgstr "esperanto (latin-3)"
10493 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10494 msgid "Nordic (Latin-6)"
10495 msgstr "nordijsko (latin-6)"
10497 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10498 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10499 msgstr "cirilica (windows-1251)"
10501 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10502 msgid "Russian (KOI8-R)"
10503 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
10505 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10506 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10507 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
10509 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10510 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10511 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
10513 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10514 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10515 msgstr "arabsko (windows-1256)"
10517 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10518 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10519 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
10521 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10522 msgid "Greek (Windows-1253)"
10523 msgstr "grško (windows-1253)"
10525 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10526 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10527 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
10529 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10530 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10531 msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
10533 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10534 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10535 msgstr "tuško (ISO-8859-9)"
10537 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10538 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10539 msgstr "turško (windows-1254)"
10541 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10542 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10543 msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10545 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10546 msgid "Thai (Windows-874)"
10547 msgstr "tajsko (windows-874)"
10549 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10550 msgid "Baltic (Latin-7)"
10551 msgstr "baltsko (latin-7)"
10553 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10554 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10555 msgstr "baltsko (windows-1257)"
10557 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10558 msgid "Celtic (Latin-8)"
10559 msgstr "keltsko (latin-8)"
10561 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10562 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10563 msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
10565 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10566 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10567 msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
10569 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10570 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10571 msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
10573 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10574 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10575 msgstr "japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10577 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10578 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10579 msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
10581 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10582 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10583 msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
10585 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10586 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10587 msgstr "korejsko (EUC-KR/CP949)"
10589 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10590 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10591 msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
10593 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10594 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10595 msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
10597 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10598 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10599 msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
10601 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10602 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10603 msgstr "kongkonško (HKSCS)"
10605 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10606 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10607 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
10609 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10610 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10611 msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
10613 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10614 msgid "Subtitles text encoding"
10615 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
10617 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10618 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10619 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
10621 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10622 msgid "Subtitles justification"
10623 msgstr "Poravnava podnapisov"
10625 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10626 msgid "Set the justification of subtitles"
10627 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
10629 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10630 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10631 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
10633 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10635 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10637 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
10639 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10641 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10642 "but you can choose to disable all formatting."
10644 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
10645 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
10647 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10648 msgid "Text subtitles decoder"
10649 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
10652 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10653 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10654 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10655 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10656 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10657 #. Other scripts use other code pages.
10659 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10660 #. the VideoLAN translators mailing list.
10661 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10666 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10670 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10671 msgid "USF subtitles decoder"
10672 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
10674 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10675 msgid "T.140 text encoder"
10676 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
10678 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10679 msgid "Enable debug"
10680 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
10682 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10684 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10686 "packet assembly info 2\n"
10688 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
10690 "podrobnosti paketov 2\n"
10692 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10693 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10694 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
10696 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10697 msgid "SVCD subtitles"
10698 msgstr "SVCD podnapisi"
10700 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10701 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10702 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
10704 #: modules/codec/telx.c:54
10705 msgid "Override page"
10706 msgstr "Razveljavi stran"
10708 #: modules/codec/telx.c:55
10710 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10711 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10712 "usually 888 or 889)."
10714 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
10715 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
10716 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
10718 #: modules/codec/telx.c:60
10719 msgid "Ignore subtitle flag"
10720 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
10722 #: modules/codec/telx.c:61
10723 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10725 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
10728 #: modules/codec/telx.c:64
10729 msgid "Workaround for France"
10730 msgstr "Obhod hroščev"
10732 #: modules/codec/telx.c:65
10734 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10735 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10736 "your subtitles don't appear."
10738 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
10739 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
10741 #: modules/codec/telx.c:71
10742 msgid "Teletext subtitles decoder"
10743 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
10745 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10747 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10748 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10750 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
10751 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10753 #: modules/codec/theora.c:105
10754 msgid "Theora video decoder"
10755 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10757 #: modules/codec/theora.c:111
10758 msgid "Theora video packetizer"
10759 msgstr "Theora paketnik slike"
10761 #: modules/codec/theora.c:117
10762 msgid "Theora video encoder"
10763 msgstr "Theora kodirnik slike"
10765 #: modules/codec/twolame.c:57
10767 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10768 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10770 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10771 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10773 #: modules/codec/twolame.c:60
10774 msgid "Stereo mode"
10775 msgstr "Stereo način"
10777 #: modules/codec/twolame.c:61
10778 msgid "Handling mode for stereo streams"
10779 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10781 #: modules/codec/twolame.c:62
10785 #: modules/codec/twolame.c:64
10786 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10788 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10789 "bitna hitrost (CBR)."
10791 #: modules/codec/twolame.c:65
10792 msgid "Psycho-acoustic model"
10793 msgstr "Psiho-akustični model"
10795 #: modules/codec/twolame.c:67
10796 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10797 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10799 #: modules/codec/twolame.c:71
10801 msgstr "Dvojni mono"
10803 #: modules/codec/twolame.c:71
10804 msgid "Joint stereo"
10805 msgstr "Združeni stereo"
10807 #: modules/codec/twolame.c:76
10808 msgid "Libtwolame audio encoder"
10809 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10811 #: modules/codec/vorbis.c:175
10812 msgid "Maximum encoding bitrate"
10813 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10815 #: modules/codec/vorbis.c:177
10816 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10818 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10821 #: modules/codec/vorbis.c:178
10822 msgid "Minimum encoding bitrate"
10823 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10825 #: modules/codec/vorbis.c:180
10827 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10830 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10833 #: modules/codec/vorbis.c:183
10834 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10835 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10837 #: modules/codec/vorbis.c:187
10838 msgid "Vorbis audio decoder"
10839 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10841 #: modules/codec/vorbis.c:198
10842 msgid "Vorbis audio packetizer"
10843 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10845 #: modules/codec/vorbis.c:205
10846 msgid "Vorbis audio encoder"
10847 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10849 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10850 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10851 msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvočni dekodirnik"
10853 #: modules/codec/x264.c:54
10854 msgid "Maximum GOP size"
10855 msgstr "Največja velikost skupine slik"
10857 #: modules/codec/x264.c:55
10859 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10860 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10862 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10863 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10864 "natančnosti iskanja."
10866 #: modules/codec/x264.c:59
10867 msgid "Minimum GOP size"
10868 msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
10870 #: modules/codec/x264.c:60
10872 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10873 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10874 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10875 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10876 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10877 "the IDR-frame. \n"
10878 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10879 "frames, but do not start a new GOP."
10881 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
10882 "nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
10883 "preko več sličic in ne le preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
10884 "informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
10885 "mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
10886 "katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
10887 "V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
10888 "kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
10890 #: modules/codec/x264.c:69
10891 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10892 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10894 #: modules/codec/x264.c:70
10896 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10897 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10898 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10899 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10900 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10901 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10904 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10905 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10906 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10907 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10908 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10909 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo le pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10910 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10912 #: modules/codec/x264.c:81
10913 msgid "B-frames between I and P"
10914 msgstr "B-sličice med I in P"
10916 #: modules/codec/x264.c:82
10917 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10919 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10922 #: modules/codec/x264.c:85
10923 msgid "Adaptive B-frame decision"
10924 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10926 #: modules/codec/x264.c:86
10928 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10929 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10931 "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
10932 "Območje med 0 in 2."
10934 #: modules/codec/x264.c:90
10935 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10936 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10938 #: modules/codec/x264.c:91
10940 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10941 "negative values cause less B-frames."
10943 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10944 "negativne pa manj."
10946 #: modules/codec/x264.c:95
10947 msgid "Keep some B-frames as references"
10948 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10950 #: modules/codec/x264.c:97
10952 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10953 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10955 " - none: Disabled\n"
10956 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10957 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10959 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10960 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10961 "prerazporedi sličice.\n"
10962 " - none: onemogočeno\n"
10963 " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
10964 " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
10966 #: modules/codec/x264.c:105
10968 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10969 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10972 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10973 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10974 "prerazporedi sličice."
10976 #: modules/codec/x264.c:110
10980 #: modules/codec/x264.c:111
10982 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10983 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10985 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10986 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10988 #: modules/codec/x264.c:115
10989 msgid "Number of reference frames"
10990 msgstr "Število sklicnih sličic"
10992 #: modules/codec/x264.c:116
10994 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10995 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10996 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10998 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Pri nekaterih "
10999 "dekoderjih ni mogoče upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost "
11002 #: modules/codec/x264.c:121
11003 msgid "Skip loop filter"
11004 msgstr "Filter kroženja oblek"
11006 #: modules/codec/x264.c:122
11007 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11008 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
11010 #: modules/codec/x264.c:124
11011 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11012 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
11014 #: modules/codec/x264.c:125
11016 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11017 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11019 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
11020 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
11021 "vrednost 6 pa ostro."
11023 #: modules/codec/x264.c:129
11024 msgid "H.264 level"
11025 msgstr "Raven H.264"
11027 #: modules/codec/x264.c:130
11029 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11030 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11031 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11033 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
11034 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
11035 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
11037 #: modules/codec/x264.c:135
11038 msgid "H.264 profile"
11039 msgstr "Profil H.264"
11041 #: modules/codec/x264.c:136
11042 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11043 msgstr "Določilo profila H.264, s katerim omejimo vsiljene nastavitve"
11045 #: modules/codec/x264.c:142
11046 msgid "Interlaced mode"
11047 msgstr "Način prepletanja"
11049 #: modules/codec/x264.c:143
11050 msgid "Pure-interlaced mode."
11051 msgstr "Način čistega prepletanja"
11053 #: modules/codec/x264.c:145
11054 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11057 #: modules/codec/x264.c:146
11058 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11061 #: modules/codec/x264.c:148
11063 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11064 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
11066 #: modules/codec/x264.c:149
11067 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11070 #: modules/codec/x264.c:151
11072 msgid "Force number of slices per frame"
11073 msgstr "Število blokov na enoto branja"
11075 #: modules/codec/x264.c:152
11076 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11079 #: modules/codec/x264.c:154
11080 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11083 #: modules/codec/x264.c:155
11084 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11087 #: modules/codec/x264.c:157
11088 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11091 #: modules/codec/x264.c:158
11092 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11095 #: modules/codec/x264.c:161
11099 #: modules/codec/x264.c:162
11101 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11102 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11104 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
11105 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
11107 #: modules/codec/x264.c:166
11108 msgid "Quality-based VBR"
11109 msgstr "Kakovost VBR"
11111 #: modules/codec/x264.c:167
11112 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11113 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
11115 #: modules/codec/x264.c:169
11117 msgstr "Najmanjši QP"
11119 #: modules/codec/x264.c:170
11120 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11121 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
11123 #: modules/codec/x264.c:173
11125 msgstr "Največji QP"
11127 #: modules/codec/x264.c:174
11128 msgid "Maximum quantizer parameter."
11129 msgstr "Največji parameter deljenja."
11131 #: modules/codec/x264.c:176
11132 msgid "Max QP step"
11133 msgstr "Največji QP korak"
11135 #: modules/codec/x264.c:177
11136 msgid "Max QP step between frames."
11137 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
11139 #: modules/codec/x264.c:179
11140 msgid "Average bitrate tolerance"
11141 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
11143 #: modules/codec/x264.c:180
11144 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11145 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
11147 #: modules/codec/x264.c:183
11148 msgid "Max local bitrate"
11149 msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
11151 #: modules/codec/x264.c:184
11152 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11153 msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
11155 #: modules/codec/x264.c:186
11157 msgstr "Medpomnilnik VBV"
11159 #: modules/codec/x264.c:187
11160 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11161 msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
11163 #: modules/codec/x264.c:190
11164 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11165 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
11167 #: modules/codec/x264.c:191
11169 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11172 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
11173 "Območje je med 0.0 in 1.0."
11175 #: modules/codec/x264.c:194
11176 msgid "How AQ distributes bits"
11177 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
11179 #: modules/codec/x264.c:195
11181 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11183 " - 1: Current x264 default mode\n"
11184 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11187 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 1\n"
11188 " - 0: onemogočeno\n"
11189 " - 1: trenutni x264 privzeti način\n"
11190 " - 2: uporablja log(var)^2 namesto log(var) in se prilagaja moči na sličico"
11192 #: modules/codec/x264.c:200
11193 msgid "Strength of AQ"
11196 #: modules/codec/x264.c:201
11198 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11199 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11200 " - 0.5: weak AQ\n"
11201 " - 1.5: strong AQ"
11203 "Moč zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
11204 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
11205 " - 0.5: šibak AQ\n"
11208 #: modules/codec/x264.c:207
11209 msgid "QP factor between I and P"
11210 msgstr "QP faktor med I in P"
11212 #: modules/codec/x264.c:208
11213 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11214 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
11216 #: modules/codec/x264.c:211
11217 msgid "QP factor between P and B"
11218 msgstr "QP faktor med P in B."
11220 #: modules/codec/x264.c:212
11221 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11222 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
11224 #: modules/codec/x264.c:214
11225 msgid "QP difference between chroma and luma"
11226 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
11228 #: modules/codec/x264.c:215
11229 msgid "QP difference between chroma and luma."
11230 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
11232 #: modules/codec/x264.c:217
11233 msgid "Multipass ratecontrol"
11234 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
11236 #: modules/codec/x264.c:218
11238 "Multipass ratecontrol:\n"
11239 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11240 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11241 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11243 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
11244 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
11245 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
11246 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
11248 #: modules/codec/x264.c:223
11249 msgid "QP curve compression"
11250 msgstr "QP krčenje krivin"
11252 #: modules/codec/x264.c:224
11253 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11254 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
11256 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11257 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11258 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
11260 #: modules/codec/x264.c:227
11262 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11263 "blurs complexity."
11265 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
11267 #: modules/codec/x264.c:231
11269 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11272 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
11274 #: modules/codec/x264.c:236
11275 msgid "Partitions to consider"
11276 msgstr "Preučevanje ločevanja"
11278 #: modules/codec/x264.c:237
11280 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11283 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11284 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11285 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11286 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11288 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
11290 " - hitro : i4x4\n"
11291 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11292 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11293 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11294 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
11296 #: modules/codec/x264.c:245
11297 msgid "Direct MV prediction mode"
11298 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
11300 #: modules/codec/x264.c:246
11301 msgid "Direct MV prediction mode."
11302 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
11304 #: modules/codec/x264.c:248
11305 msgid "Direct prediction size"
11306 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
11308 #: modules/codec/x264.c:249
11310 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11312 " - -1: smallest possible according to level\n"
11314 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
11316 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
11318 #: modules/codec/x264.c:254
11319 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11320 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
11322 #: modules/codec/x264.c:255
11323 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11324 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
11326 #: modules/codec/x264.c:257
11327 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11328 msgstr "Utežno predvidevanje P-sličic"
11330 #: modules/codec/x264.c:258
11332 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11333 " - 1: Blind offset\n"
11334 " - 2: Smart analysis\n"
11336 " Utežno predvidevanje P-sličic: - 0: onemogočeno\n"
11337 " - 1: slepi odmik\n"
11338 " - 2: pametna analiza\n"
11340 #: modules/codec/x264.c:263
11341 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11342 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
11344 #: modules/codec/x264.c:264
11346 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11348 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11349 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11350 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11351 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11353 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
11355 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
11356 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
11357 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
11358 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
11360 #: modules/codec/x264.c:271
11361 msgid "Maximum motion vector search range"
11362 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
11364 #: modules/codec/x264.c:272
11366 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11367 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11368 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11370 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
11371 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
11372 "z veliko gibanja pa je mogoče določiti vrednosti med 24 in 32. Območje je "
11375 #: modules/codec/x264.c:277
11376 msgid "Maximum motion vector length"
11377 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
11379 #: modules/codec/x264.c:278
11381 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11383 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
11386 #: modules/codec/x264.c:281
11387 msgid "Minimum buffer space between threads"
11388 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
11390 #: modules/codec/x264.c:282
11392 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11395 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
11396 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
11398 #: modules/codec/x264.c:285
11399 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11402 #: modules/codec/x264.c:286
11404 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11405 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11408 #: modules/codec/x264.c:290
11409 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11410 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
11412 #: modules/codec/x264.c:294
11414 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11415 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11416 "quality). Range 1 to 9."
11418 "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
11419 "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
11420 "Območje je med 1 in 9."
11422 #: modules/codec/x264.c:298
11423 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11424 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
11426 #: modules/codec/x264.c:299
11427 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11428 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
11430 #: modules/codec/x264.c:302
11431 msgid "Decide references on a per partition basis"
11432 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
11434 #: modules/codec/x264.c:303
11436 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11437 "as opposed to only one ref per macroblock."
11439 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
11440 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
11442 #: modules/codec/x264.c:307
11443 msgid "Chroma in motion estimation"
11444 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
11446 #: modules/codec/x264.c:308
11447 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11448 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
11450 #: modules/codec/x264.c:311
11451 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11452 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
11454 #: modules/codec/x264.c:312
11455 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11456 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
11458 #: modules/codec/x264.c:314
11459 msgid "Adaptive spatial transform size"
11460 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
11462 #: modules/codec/x264.c:316
11463 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11464 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
11466 #: modules/codec/x264.c:318
11467 msgid "Trellis RD quantization"
11468 msgstr "Trellis RD deljenje"
11470 #: modules/codec/x264.c:319
11472 "Trellis RD quantization: \n"
11474 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11475 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11476 "This requires CABAC."
11478 "Trellis RD deljenje: \n"
11479 " - 0: onemogočeno\n"
11480 " - 1: omogočeno le ob zadnjem kodiranju MB\n"
11481 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
11484 #: modules/codec/x264.c:325
11485 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11486 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
11488 #: modules/codec/x264.c:326
11489 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11490 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
11492 #: modules/codec/x264.c:328
11493 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11494 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
11496 #: modules/codec/x264.c:329
11498 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11499 "small single coefficient."
11501 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
11504 #: modules/codec/x264.c:332
11506 msgid "Use Psy-optimizations"
11507 msgstr "Prilagajanje CPE"
11509 #: modules/codec/x264.c:333
11510 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11513 #: modules/codec/x264.c:337
11515 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11518 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
11519 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
11521 #: modules/codec/x264.c:340
11522 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11523 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
11525 #: modules/codec/x264.c:341
11526 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11527 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
11529 #: modules/codec/x264.c:344
11530 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11531 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
11533 #: modules/codec/x264.c:345
11534 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11535 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
11537 #: modules/codec/x264.c:350
11538 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11539 msgstr "Ne-determinirana prilagoditev ob nitenju."
11541 #: modules/codec/x264.c:351
11542 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11543 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
11545 #: modules/codec/x264.c:354
11546 msgid "CPU optimizations"
11547 msgstr "Prilagajanje CPE"
11549 #: modules/codec/x264.c:355
11550 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11551 msgstr "Uporaba prilagajanja CPE preko zbirnika."
11553 #: modules/codec/x264.c:357
11554 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11555 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
11557 #: modules/codec/x264.c:358
11558 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11560 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
11562 #: modules/codec/x264.c:360
11563 msgid "PSNR computation"
11564 msgstr "PSNR izračunavanje"
11566 #: modules/codec/x264.c:361
11568 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11571 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
11574 #: modules/codec/x264.c:364
11575 msgid "SSIM computation"
11576 msgstr "SSIM izračunavanje"
11578 #: modules/codec/x264.c:365
11580 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11583 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
11586 #: modules/codec/x264.c:368
11588 msgstr "Tihi način"
11590 #: modules/codec/x264.c:369
11591 msgid "Quiet mode."
11592 msgstr "Tihi način."
11594 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11597 msgstr "Statistika"
11599 #: modules/codec/x264.c:372
11600 msgid "Print stats for each frame."
11601 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
11603 #: modules/codec/x264.c:374
11604 msgid "SPS and PPS id numbers"
11605 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
11607 #: modules/codec/x264.c:375
11609 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11612 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
11615 #: modules/codec/x264.c:378
11616 msgid "Access unit delimiters"
11617 msgstr "Ločevala enot dostopa"
11619 #: modules/codec/x264.c:379
11620 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11621 msgstr "Ustvari ločevalo NAL enot dostopa."
11623 #: modules/codec/x264.c:381
11624 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11625 msgstr "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic"
11627 #: modules/codec/x264.c:382
11629 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11630 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11633 "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic. Trenutna privzeta "
11634 "vrednost je nižja od x264 vrednosti, ker nezvit odvod slabo upravlja z "
11635 "velikimi vrednostmi."
11637 #: modules/codec/x264.c:389
11641 #: modules/codec/x264.c:389
11645 #: modules/codec/x264.c:389
11649 #: modules/codec/x264.c:389
11653 #: modules/codec/x264.c:389
11657 #: modules/codec/x264.c:402
11661 #: modules/codec/x264.c:402
11665 #: modules/codec/x264.c:402
11669 #: modules/codec/x264.c:402
11673 #: modules/codec/x264.c:407
11675 msgstr "prostorsko"
11677 #: modules/codec/x264.c:407
11681 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11685 #: modules/codec/x264.c:410
11686 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11687 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
11689 #: modules/codec/zvbi.c:58
11690 msgid "Teletext page"
11691 msgstr "Teletekst stran"
11693 #: modules/codec/zvbi.c:59
11694 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11695 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
11697 #: modules/codec/zvbi.c:62
11698 msgid "Text is always opaque"
11699 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
11701 #: modules/codec/zvbi.c:63
11702 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11703 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
11705 #: modules/codec/zvbi.c:66
11706 msgid "Teletext alignment"
11707 msgstr "Teletekst poravnava"
11709 #: modules/codec/zvbi.c:68
11711 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11712 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11715 "Določiti je mogoče lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
11716 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 "
11719 #: modules/codec/zvbi.c:72
11720 msgid "Teletext text subtitles"
11721 msgstr "Teletekst podnapisi"
11723 #: modules/codec/zvbi.c:73
11724 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11725 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
11727 #: modules/codec/zvbi.c:82
11728 msgid "VBI and Teletext decoder"
11729 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
11731 #: modules/codec/zvbi.c:83
11732 msgid "VBI & Teletext"
11733 msgstr "VBI in teletekst"
11735 #: modules/codec/zvbi.c:686
11739 #: modules/codec/zvbi.c:700
11743 #: modules/control/dbus.c:134
11747 #: modules/control/dbus.c:137
11748 msgid "D-Bus control interface"
11749 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
11751 #: modules/control/gestures.c:81
11752 msgid "Motion threshold (10-100)"
11753 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
11755 #: modules/control/gestures.c:83
11756 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11757 msgstr "Hitrost gibanja miške za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
11759 #: modules/control/gestures.c:85
11760 msgid "Trigger button"
11761 msgstr "Sprožilni gumb"
11763 #: modules/control/gestures.c:87
11764 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11765 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
11767 #: modules/control/gestures.c:97
11771 #: modules/control/gestures.c:100
11775 #: modules/control/gestures.c:108
11776 msgid "Mouse gestures control interface"
11777 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
11779 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11780 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11781 msgid "Global Hotkeys"
11782 msgstr "Splošne hitre tipke"
11784 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11785 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11786 msgid "Global Hotkeys interface"
11787 msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
11789 #: modules/control/hotkeys.c:92
11790 msgid "Volume Control"
11791 msgstr "Nadzor glasnosti"
11793 #: modules/control/hotkeys.c:92
11794 msgid "Position Control"
11795 msgstr "Nadzor lege"
11797 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11801 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11804 msgstr "Hitre tipke"
11806 #: modules/control/hotkeys.c:96
11807 msgid "Hotkeys management interface"
11808 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
11810 #: modules/control/hotkeys.c:103
11811 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11812 msgstr "Nadzornik koleščka miške"
11814 #: modules/control/hotkeys.c:104
11816 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11819 "Drsni gumb miške lahko določa glasnost, lego, lahko pa so dejanja gumba "
11822 #: modules/control/hotkeys.c:374
11824 msgid "Audio Device: %s"
11825 msgstr "Zvočna naprava: %s"
11827 #: modules/control/hotkeys.c:471
11829 msgid "Audio track: %s"
11830 msgstr "Zvočna sled: %s"
11832 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11834 msgid "Subtitle track: %s"
11835 msgstr "Sled podnapisov: %s"
11837 #: modules/control/hotkeys.c:488
11841 #: modules/control/hotkeys.c:537
11843 msgid "Aspect ratio: %s"
11844 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
11846 #: modules/control/hotkeys.c:565
11849 msgstr "Obrezovanje: %s"
11851 #: modules/control/hotkeys.c:579
11852 msgid "Zooming reset"
11853 msgstr "Preklic približanja"
11855 #: modules/control/hotkeys.c:587
11856 msgid "Scaled to screen"
11857 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
11859 #: modules/control/hotkeys.c:590
11860 msgid "Original Size"
11861 msgstr "Običajna velikost"
11863 #: modules/control/hotkeys.c:618
11865 msgid "Deinterlace off"
11866 msgstr "Razpletanje"
11868 #: modules/control/hotkeys.c:638
11870 msgid "Deinterlace on"
11871 msgstr "Razpletanje"
11873 #: modules/control/hotkeys.c:671
11875 msgid "Zoom mode: %s"
11876 msgstr "Način približanja: %s"
11878 #: modules/control/hotkeys.c:719
11882 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11884 msgid "Subtitle delay %i ms"
11885 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11887 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11889 msgid "Subtitle position %i px"
11890 msgstr "Možnosti podnapisov"
11892 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11894 msgid "Audio delay %i ms"
11895 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11897 #: modules/control/hotkeys.c:862
11901 #: modules/control/hotkeys.c:864
11902 msgid "Recording done"
11903 msgstr "Snemanje končano"
11905 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11907 msgid "Volume %d%%"
11908 msgstr "Glasnost %d%%"
11910 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11912 msgid "Speed: %.2fx"
11915 #: modules/control/http/http.c:41
11916 msgid "Host address"
11917 msgstr "Naslov gostitelja"
11919 #: modules/control/http/http.c:43
11921 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11922 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11923 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11925 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11926 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika le preko "
11927 "krajevnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11929 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11930 msgid "Source directory"
11931 msgstr "Izvorna mapa"
11933 #: modules/control/http/http.c:49
11935 msgstr "Upravljalniki"
11937 #: modules/control/http/http.c:51
11939 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11940 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11942 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11943 "pl=/usr/bin/perl)."
11945 #: modules/control/http/http.c:53
11947 msgid "Export album art as /art"
11948 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11950 #: modules/control/http/http.c:55
11952 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11955 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11956 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11958 #: modules/control/http/http.c:58
11959 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11960 msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11962 #: modules/control/http/http.c:61
11963 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11964 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11966 #: modules/control/http/http.c:63
11967 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11968 msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
11970 #: modules/control/http/http.c:66
11971 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11972 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11974 #: modules/control/http/http.c:69
11978 #: modules/control/http/http.c:70
11979 msgid "HTTP remote control interface"
11980 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11982 #: modules/control/http/http.c:80
11986 #: modules/control/lirc.c:46
11988 msgid "Change the lirc configuration file"
11989 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11991 #: modules/control/lirc.c:48
11993 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11994 "users home directory."
11996 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11997 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11999 #: modules/control/lirc.c:58
12001 msgstr "Infrardeče"
12003 #: modules/control/lirc.c:61
12004 msgid "Infrared remote control interface"
12005 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
12007 #: modules/control/motion.c:72
12008 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12009 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
12011 #: modules/control/motion.c:78
12015 #: modules/control/motion.c:81
12016 msgid "motion control interface"
12017 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
12019 #: modules/control/motion.c:82
12021 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12023 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
12024 "slikovnega posnetka"
12026 #: modules/control/netsync.c:57
12028 msgid "Network master clock"
12029 msgstr "Ime omrežja"
12031 #: modules/control/netsync.c:58
12033 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12034 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12037 #: modules/control/netsync.c:62
12039 msgid "Master server ip address"
12040 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
12042 #: modules/control/netsync.c:63
12045 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12046 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
12048 #: modules/control/netsync.c:66
12050 msgid "UDP timeout (in ms)"
12051 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
12053 #: modules/control/netsync.c:67
12056 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12058 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
12059 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
12061 #: modules/control/netsync.c:71
12062 msgid "Network Sync"
12063 msgstr "Omrežno usklajevanje"
12065 #: modules/control/ntservice.c:43
12066 msgid "Install Windows Service"
12067 msgstr "Naloži storitve Oken."
12069 #: modules/control/ntservice.c:45
12070 msgid "Install the Service and exit."
12071 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
12073 #: modules/control/ntservice.c:46
12074 msgid "Uninstall Windows Service"
12075 msgstr "Odstrani storitve Oken."
12077 #: modules/control/ntservice.c:48
12078 msgid "Uninstall the Service and exit."
12079 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
12081 #: modules/control/ntservice.c:49
12082 msgid "Display name of the Service"
12083 msgstr "Prikaz imena storitve"
12085 #: modules/control/ntservice.c:51
12086 msgid "Change the display name of the Service."
12087 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
12089 #: modules/control/ntservice.c:52
12090 msgid "Configuration options"
12091 msgstr "Možnosti nastavljanja"
12093 #: modules/control/ntservice.c:54
12095 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12096 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12099 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
12100 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
12103 #: modules/control/ntservice.c:59
12105 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12106 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12107 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12109 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je treba nastaviti ob "
12110 "nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
12111 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
12113 #: modules/control/ntservice.c:65
12115 msgstr "NT Storitev"
12117 #: modules/control/ntservice.c:66
12118 msgid "Windows Service interface"
12119 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
12121 #: modules/control/rc.c:70
12122 msgid "Initializing"
12123 msgstr "Začenjanje"
12125 #: modules/control/rc.c:71
12129 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12130 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12131 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12136 #: modules/control/rc.c:74
12140 #: modules/control/rc.c:75
12144 #: modules/control/rc.c:160
12145 msgid "Show stream position"
12146 msgstr "Pokaži lego pretoka"
12148 #: modules/control/rc.c:161
12150 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12151 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
12153 #: modules/control/rc.c:164
12157 #: modules/control/rc.c:165
12158 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12159 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
12161 #: modules/control/rc.c:167
12162 msgid "UNIX socket command input"
12163 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
12165 #: modules/control/rc.c:168
12166 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12167 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
12169 #: modules/control/rc.c:171
12170 msgid "TCP command input"
12171 msgstr "TCP ukazni dovod"
12173 #: modules/control/rc.c:172
12175 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12176 "port the interface will bind to."
12178 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določiti je mogoče "
12179 "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
12181 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12182 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12183 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
12185 #: modules/control/rc.c:178
12187 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12188 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12189 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12191 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
12192 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
12193 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
12195 #: modules/control/rc.c:185
12199 #: modules/control/rc.c:188
12200 msgid "Remote control interface"
12201 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
12203 #: modules/control/rc.c:338
12204 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12205 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
12207 #: modules/control/rc.c:775
12209 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12210 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
12212 #: modules/control/rc.c:798
12213 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12214 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
12216 #: modules/control/rc.c:800
12217 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12218 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
12220 #: modules/control/rc.c:801
12221 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12223 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
12225 #: modules/control/rc.c:802
12226 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12227 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
12229 #: modules/control/rc.c:803
12230 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12231 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
12233 #: modules/control/rc.c:804
12234 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12235 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
12237 #: modules/control/rc.c:805
12238 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12240 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
12242 #: modules/control/rc.c:806
12243 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12245 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
12247 #: modules/control/rc.c:807
12248 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12249 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
12251 #: modules/control/rc.c:808
12252 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12253 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
12255 #: modules/control/rc.c:809
12256 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12257 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
12259 #: modules/control/rc.c:810
12260 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12261 msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
12263 #: modules/control/rc.c:811
12264 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12265 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
12267 #: modules/control/rc.c:812
12268 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12269 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
12271 #: modules/control/rc.c:813
12272 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12273 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
12275 #: modules/control/rc.c:814
12276 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12277 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
12279 #: modules/control/rc.c:815
12280 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12281 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
12283 #: modules/control/rc.c:816
12284 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12285 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
12287 #: modules/control/rc.c:817
12288 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12289 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
12291 #: modules/control/rc.c:818
12292 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12293 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
12295 #: modules/control/rc.c:820
12296 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12297 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
12299 #: modules/control/rc.c:821
12300 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12301 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
12303 #: modules/control/rc.c:822
12304 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12305 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
12307 #: modules/control/rc.c:823
12308 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12309 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
12311 #: modules/control/rc.c:824
12312 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12313 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
12315 #: modules/control/rc.c:825
12316 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12317 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
12319 #: modules/control/rc.c:826
12320 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12321 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
12323 #: modules/control/rc.c:827
12325 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12326 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
12328 #: modules/control/rc.c:828
12329 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12330 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
12332 #: modules/control/rc.c:829
12333 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12334 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
12336 #: modules/control/rc.c:830
12337 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12338 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
12340 #: modules/control/rc.c:831
12341 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12342 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
12344 #: modules/control/rc.c:832
12345 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12346 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
12348 #: modules/control/rc.c:833
12349 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12350 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
12352 #: modules/control/rc.c:834
12353 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12354 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
12356 #: modules/control/rc.c:836
12357 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12358 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši glasnost"
12360 #: modules/control/rc.c:837
12361 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12362 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj glasnost za X"
12364 #: modules/control/rc.c:838
12365 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12366 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj glasnost za X"
12368 #: modules/control/rc.c:839
12369 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12370 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
12372 #: modules/control/rc.c:840
12373 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12374 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
12376 #: modules/control/rc.c:841
12377 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12378 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
12380 #: modules/control/rc.c:842
12381 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12382 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
12384 #: modules/control/rc.c:843
12385 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12386 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
12388 #: modules/control/rc.c:844
12389 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12390 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
12392 #: modules/control/rc.c:845
12393 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12394 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši približanje slike"
12396 #: modules/control/rc.c:846
12397 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12398 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
12400 #: modules/control/rc.c:847
12401 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12402 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
12404 #: modules/control/rc.c:848
12405 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12406 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
12408 #: modules/control/rc.c:849
12409 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12410 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
12412 #: modules/control/rc.c:854
12413 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12414 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
12416 #: modules/control/rc.c:855
12417 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12418 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
12420 #: modules/control/rc.c:856
12421 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12422 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
12424 #: modules/control/rc.c:857
12425 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12426 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
12428 #: modules/control/rc.c:858
12429 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12430 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
12432 #: modules/control/rc.c:859
12433 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12434 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
12436 #: modules/control/rc.c:860
12437 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12438 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
12440 #: modules/control/rc.c:861
12441 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12442 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
12444 #: modules/control/rc.c:863
12445 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12446 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
12448 #: modules/control/rc.c:864
12449 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12450 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
12452 #: modules/control/rc.c:865
12453 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12454 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
12456 #: modules/control/rc.c:866
12457 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12458 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
12460 #: modules/control/rc.c:867
12461 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12462 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
12464 #: modules/control/rc.c:869
12465 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12466 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12468 #: modules/control/rc.c:870
12469 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12470 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
12472 #: modules/control/rc.c:871
12473 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12474 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
12476 #: modules/control/rc.c:872
12477 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12478 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
12480 #: modules/control/rc.c:873
12481 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12482 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
12484 #: modules/control/rc.c:874
12485 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12486 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
12488 #: modules/control/rc.c:875
12489 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12490 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
12492 #: modules/control/rc.c:876
12493 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12494 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
12496 #: modules/control/rc.c:877
12497 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12498 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
12500 #: modules/control/rc.c:878
12501 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12502 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
12504 #: modules/control/rc.c:879
12505 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12506 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
12508 #: modules/control/rc.c:880
12509 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12510 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
12512 #: modules/control/rc.c:881
12513 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12514 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
12516 #: modules/control/rc.c:882
12517 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12518 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
12520 #: modules/control/rc.c:885
12521 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12522 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
12524 #: modules/control/rc.c:886
12525 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12526 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
12528 #: modules/control/rc.c:887
12529 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12530 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
12532 #: modules/control/rc.c:888
12533 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12534 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . končaj VLC"
12536 #: modules/control/rc.c:890
12537 msgid "+----[ end of help ]"
12538 msgstr "+----[ konec pomoči]"
12540 #: modules/control/rc.c:1016
12541 msgid "Press menu select or pause to continue."
12542 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
12544 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12545 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12546 #: modules/control/rc.c:1811
12547 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12548 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
12550 #: modules/control/rc.c:1333
12551 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12552 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
12554 #: modules/control/rc.c:1344
12556 msgid "Playlist has only %d elements"
12557 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
12559 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12560 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12561 msgstr "Vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
12563 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12564 msgid "+-[Incoming]"
12565 msgstr "+-[Prihajajoče]"
12567 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12569 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12570 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
12572 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12574 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12575 msgstr "| dovodna bitna hitrost : %6.0f kb/s"
12577 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12579 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12580 msgstr "| prebrani bajti odvijanja : %8.0f kB"
12582 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12584 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12585 msgstr "| bitna hitrost odvijanja : %6.0f kb/s"
12587 #: modules/control/rc.c:1879
12589 msgid "| demux corrupted : %5i"
12590 msgstr "| dekodirana slika : %5i"
12592 #: modules/control/rc.c:1881
12594 msgid "| discontinuities : %5i"
12595 msgstr "Prekinitve"
12597 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12598 msgid "+-[Video Decoding]"
12599 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
12601 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12603 msgid "| video decoded : %5i"
12604 msgstr "| dekodirana slika : %5i"
12606 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12608 msgid "| frames displayed : %5i"
12609 msgstr "| prikazane slike : %5i"
12611 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12613 msgid "| frames lost : %5i"
12614 msgstr "| izgubljene slike : %5i"
12616 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12617 msgid "+-[Audio Decoding]"
12618 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
12620 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12622 msgid "| audio decoded : %5i"
12623 msgstr "| dekodiran zvok : %5i"
12625 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12627 msgid "| buffers played : %5i"
12628 msgstr "| predvajan predpomnilnik : %5i"
12630 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12632 msgid "| buffers lost : %5i"
12633 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik : %5i"
12635 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12636 msgid "+-[Streaming]"
12637 msgstr "+-[Pretakanje]"
12639 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12641 msgid "| packets sent : %5i"
12642 msgstr "| poslanih paketov : %5i"
12644 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12646 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12647 msgstr "| poslanih bajtov : %8.0f kB"
12649 #: modules/control/rc.c:1907
12651 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12652 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
12654 #: modules/control/signals.c:37
12658 #: modules/control/signals.c:40
12659 msgid "POSIX signals handling interface"
12660 msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
12662 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12666 #: modules/control/telnet.c:73
12668 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12669 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12670 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12672 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
12673 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
12674 "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
12676 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12677 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12679 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12680 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12681 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12682 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12683 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12687 #: modules/control/telnet.c:78
12689 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12691 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
12693 #: modules/control/telnet.c:82
12695 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12696 "default value is \"admin\"."
12698 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
12700 #: modules/control/telnet.c:96
12701 msgid "VLM remote control interface"
12702 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
12704 #: modules/demux/aiff.c:49
12705 msgid "AIFF demuxer"
12706 msgstr "AIFF odvijalnik"
12708 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12709 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12710 msgstr "ASF v1.0 odvijalnik"
12712 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12713 msgid "Could not demux ASF stream"
12714 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
12716 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12717 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12718 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
12720 #: modules/demux/au.c:50
12722 msgstr "AU odvijalnik"
12724 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12725 msgid "FFmpeg demuxer"
12726 msgstr "FFmpeg odvijalnik"
12728 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12732 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12733 msgid "FFmpeg muxer"
12734 msgstr "FFmpeg zvijalnik"
12736 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12738 msgstr "Ffmpeg zvijalnik"
12740 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12741 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12742 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalnik."
12744 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12745 msgid "Force interleaved method"
12746 msgstr "Prepletena metoda"
12748 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12749 msgid "Force interleaved method."
12750 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
12752 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12753 msgid "Force index creation"
12754 msgstr "Ustvarjanje kazala"
12756 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12758 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12759 "incomplete (not seekable)."
12761 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
12762 "nepopolna (ni mogoče iskanje)"
12764 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12766 msgid "Ask for action"
12767 msgstr "Podrobnosti"
12769 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12771 msgstr "Vedno popravi"
12773 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12775 msgstr "Nikoli ne popravi"
12777 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12778 msgid "AVI demuxer"
12779 msgstr "AVI odvijalnik"
12781 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12783 msgstr "AVI kazalo"
12785 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12787 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12788 "Do you want to try to fix it?\n"
12790 "This might take a long time."
12792 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
12793 "Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
12795 "Opravilo je lahko dolgotrajno."
12797 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12801 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12802 msgid "Don't repair"
12803 msgstr "Ne popravi"
12805 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12806 msgid "Fixing AVI Index..."
12807 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
12809 #: modules/demux/cdg.c:45
12810 msgid "CDG demuxer"
12811 msgstr "CDG odvijalnik"
12813 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12814 msgid "Dump filename"
12815 msgstr "Datoteka za odlaganje"
12817 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12818 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12819 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
12821 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12822 msgid "Append to existing file"
12823 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
12825 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12826 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12827 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
12829 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12830 msgid "File dumper"
12831 msgstr "Odlaganje datotek"
12833 #: modules/demux/dirac.c:41
12834 msgid "Value to adjust dts by"
12837 #: modules/demux/dirac.c:54
12839 msgid "Dirac video demuxer"
12840 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
12842 #: modules/demux/flac.c:49
12843 msgid "FLAC demuxer"
12844 msgstr "FLAC odvijalnik"
12846 #: modules/demux/gme.cpp:55
12847 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12848 msgstr "GME odvijalnik (Game_Music_Emu)"
12850 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12851 msgid "Closed captions"
12852 msgstr "Zaprti naslovi"
12854 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12855 msgid "Textual audio descriptions"
12856 msgstr "Besedilni zvočni opisi"
12858 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12862 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12863 msgid "Ticker text"
12864 msgstr "Ticker besedilo"
12866 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12867 msgid "Active regions"
12868 msgstr "Dejavna območja"
12870 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12871 msgid "Semantic annotations"
12872 msgstr "Opombe skladnje"
12874 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12878 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12882 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12883 msgid "Linguistic markup"
12884 msgstr "Jezikovna oblika"
12886 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12890 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12891 msgid "Subtitles (images)"
12892 msgstr "Podnapisi (slike)"
12894 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12895 msgid "Slides (text)"
12896 msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
12898 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12899 msgid "Slides (images)"
12900 msgstr "Diapozitivi (slike)"
12902 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12903 msgid "Unknown category"
12904 msgstr "Neznana kategorija"
12906 #: modules/demux/live555.cpp:77
12908 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12909 "should be set in millisecond units."
12911 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
12912 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
12914 #: modules/demux/live555.cpp:80
12915 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12916 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
12918 #: modules/demux/live555.cpp:81
12921 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12922 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12925 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
12926 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
12927 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
12929 #: modules/demux/live555.cpp:85
12931 msgid "WMServer RTSP dialect"
12932 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
12934 #: modules/demux/live555.cpp:86
12936 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12937 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12940 #: modules/demux/live555.cpp:90
12941 msgid "RTSP user name"
12942 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
12944 #: modules/demux/live555.cpp:91
12946 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12950 #: modules/demux/live555.cpp:93
12951 msgid "RTSP password"
12952 msgstr "Geslo za RTSP"
12954 #: modules/demux/live555.cpp:94
12956 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12960 #: modules/demux/live555.cpp:98
12961 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12962 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalnik (uporablja Live555)"
12964 #: modules/demux/live555.cpp:108
12965 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12966 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
12968 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12970 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12971 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
12973 #: modules/demux/live555.cpp:121
12974 msgid "Client port"
12975 msgstr "Vrata odjemalca"
12977 #: modules/demux/live555.cpp:122
12978 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12979 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
12981 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12982 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12983 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
12985 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12986 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12987 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
12989 #: modules/demux/live555.cpp:132
12990 msgid "HTTP tunnel port"
12991 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
12993 #: modules/demux/live555.cpp:133
12994 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12995 msgstr "Vrata pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
12997 #: modules/demux/live555.cpp:606
12998 msgid "RTSP authentication"
12999 msgstr "RTSP overitev"
13001 #: modules/demux/live555.cpp:607
13002 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13003 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
13005 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13006 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13007 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13008 msgid "Frames per Second"
13009 msgstr "Sličice na sekundo"
13011 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13013 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13014 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13016 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
13017 "za živi pretok (preko kamere)"
13019 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13020 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13021 msgstr "M-JPEG camera odvijalnik"
13023 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13024 msgid "--- DVD Menu"
13025 msgstr "--- DVD meni"
13027 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13028 msgid "First Played"
13029 msgstr "Prvič predvajano"
13031 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13032 msgid "Video Manager"
13033 msgstr "Urejevalnik slike"
13035 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13036 msgid "----- Title"
13037 msgstr "----- Naslov"
13039 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13040 msgid "Matroska stream demuxer"
13041 msgstr "Matroska odvijalnik"
13043 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13044 msgid "Ordered chapters"
13045 msgstr "Urejena poglavja"
13047 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13048 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13049 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
13051 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13052 msgid "Chapter codecs"
13053 msgstr "Kodeki poglavij"
13055 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13056 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13057 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
13059 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13060 msgid "Preload Directory"
13061 msgstr "Predhodno nalaganje map"
13063 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13065 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13066 "for broken files)."
13068 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
13069 "pokvarjenih datotekah)."
13071 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13072 msgid "Seek based on percent not time"
13073 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
13075 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13076 msgid "Seek based on percent not time."
13077 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
13079 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13080 msgid "Dummy Elements"
13081 msgstr "Dummy elementi"
13083 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13084 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13086 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
13089 #: modules/demux/mod.c:54
13090 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13091 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
13093 #: modules/demux/mod.c:55
13094 msgid "Enable reverberation"
13095 msgstr "Omogoči odmev"
13097 #: modules/demux/mod.c:56
13098 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13099 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
13101 #: modules/demux/mod.c:58
13102 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13103 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
13105 #: modules/demux/mod.c:60
13106 msgid "Enable megabass mode"
13107 msgstr "Omogoči megabass način"
13109 #: modules/demux/mod.c:61
13110 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13111 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
13113 #: modules/demux/mod.c:63
13115 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13116 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13118 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
13119 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
13121 #: modules/demux/mod.c:66
13122 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13123 msgstr "Raven učinka obdajanja (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
13125 #: modules/demux/mod.c:68
13126 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13127 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
13129 #: modules/demux/mod.c:73
13130 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13131 msgstr "MOD odvijalnik (libmodplug)"
13133 #: modules/demux/mod.c:81
13137 #: modules/demux/mod.c:84
13138 msgid "Reverberation level"
13139 msgstr "Raven odmeva"
13141 #: modules/demux/mod.c:86
13142 msgid "Reverberation delay"
13143 msgstr "Zamik odmevanja"
13145 #: modules/demux/mod.c:88
13149 #: modules/demux/mod.c:91
13150 msgid "Mega bass level"
13151 msgstr "Raven megabass"
13153 #: modules/demux/mod.c:93
13154 msgid "Mega bass cutoff"
13155 msgstr "Mega bass prekinitev"
13157 #: modules/demux/mod.c:95
13159 msgstr "Surround sistem zvoka"
13161 #: modules/demux/mod.c:98
13162 msgid "Surround level"
13163 msgstr "Raven sistema obdajanja"
13165 #: modules/demux/mod.c:100
13166 msgid "Surround delay (ms)"
13167 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
13169 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13170 msgid "MP4 stream demuxer"
13171 msgstr "MP4 odvijalnik"
13173 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13177 #: modules/demux/mpc.c:62
13178 msgid "MusePack demuxer"
13179 msgstr "MusePack odvijalnik"
13181 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13184 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13186 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
13188 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13189 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13190 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
13192 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13194 msgid "MPEG-4 video"
13195 msgstr "MPEG Video"
13197 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13198 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13199 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
13201 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13202 msgid "H264 video demuxer"
13203 msgstr "H264 odvijalnik slike"
13205 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13206 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13207 msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
13209 #: modules/demux/nsc.c:46
13210 msgid "Windows Media NSC metademux"
13211 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalnik"
13213 #: modules/demux/nsv.c:49
13214 msgid "NullSoft demuxer"
13215 msgstr "NullSoft odvijalnik"
13217 #: modules/demux/nuv.c:49
13218 msgid "Nuv demuxer"
13219 msgstr "Nuv odvijalnik"
13221 #: modules/demux/ogg.c:54
13222 msgid "OGG demuxer"
13223 msgstr "OGG odvijalnik"
13225 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13226 msgid "Google Video"
13227 msgstr "Google Video"
13229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13231 msgstr "Samodejni zagon"
13233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13234 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13235 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
13237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13238 msgid "Show shoutcast adult content"
13239 msgstr "Prikaz shoutcast vsebine za odrasle"
13241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13242 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13244 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
13247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13249 msgstr "Preskoči oglase"
13251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13253 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13254 "prevent adding them to the playlist."
13256 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
13257 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
13259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13260 msgid "M3U playlist import"
13261 msgstr "Uvoz M3U seznama"
13263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13264 msgid "RAM playlist import"
13265 msgstr "Uvoz RAM seznama"
13267 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13268 msgid "PLS playlist import"
13269 msgstr "Uvoz PLS seznama"
13271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13272 msgid "B4S playlist import"
13273 msgstr "Uvoz B45 seznama"
13275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13276 msgid "DVB playlist import"
13277 msgstr "Uvoz DVB seznama"
13279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13280 msgid "Podcast parser"
13281 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
13283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13284 msgid "XSPF playlist import"
13285 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
13287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13288 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13289 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
13291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13292 msgid "ASX playlist import"
13293 msgstr "Uvoz ASX seznama"
13295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13296 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13297 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalnik"
13299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13300 msgid "QuickTime Media Link importer"
13301 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
13303 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13304 msgid "Google Video Playlist importer"
13305 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
13307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13308 msgid "Dummy ifo demux"
13309 msgstr "Dummy odvijalnik"
13311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13312 msgid "iTunes Music Library importer"
13313 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
13315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13317 msgid "WPL playlist import"
13318 msgstr "Uvoz PLS seznama"
13320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13322 msgid "ZPL playlist import"
13323 msgstr "Uvoz PLS seznama"
13325 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13326 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13327 msgid "Podcast Info"
13328 msgstr "Podrobnosti Podcast"
13330 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13331 msgid "Podcast Summary"
13332 msgstr "Povzetek Podcast"
13334 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13335 msgid "Podcast Size"
13336 msgstr "Velikost Podcast"
13338 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13342 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13344 msgstr "Poslušalci"
13346 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13350 #: modules/demux/ps.c:43
13351 msgid "Trust MPEG timestamps"
13352 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
13354 #: modules/demux/ps.c:44
13356 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13357 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13358 "calculate from the bitrate instead."
13360 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
13361 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
13362 "izračun preko bitne hitrosti."
13364 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13365 msgid "MPEG-PS demuxer"
13366 msgstr "MPEG-PS odvijalnik"
13368 #: modules/demux/ps.c:57
13372 #: modules/demux/pva.c:43
13373 msgid "PVA demuxer"
13374 msgstr "PVA odvijalnik"
13376 #: modules/demux/rawaud.c:43
13378 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13379 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
13381 #: modules/demux/rawaud.c:44
13382 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13385 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13386 msgid "Audio channels"
13387 msgstr "Zvočni kanali"
13389 #: modules/demux/rawaud.c:47
13390 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13393 #: modules/demux/rawaud.c:49
13394 msgid "FOURCC code of raw input format"
13397 #: modules/demux/rawaud.c:51
13399 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13400 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
13402 #: modules/demux/rawaud.c:53
13404 msgid "Forces the audio language"
13405 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
13407 #: modules/demux/rawaud.c:54
13409 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13410 "Default is 'eng'. "
13413 #: modules/demux/rawaud.c:64
13415 msgid "Raw audio demuxer"
13416 msgstr "Raw odvijalnik slike"
13418 #: modules/demux/rawdv.c:41
13420 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13422 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
13424 #: modules/demux/rawdv.c:49
13425 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13426 msgstr "DV (Digital Video) odvijalnik"
13428 #: modules/demux/rawvid.c:45
13430 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13431 "30000/1001 or 29.97"
13433 "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
13434 "30000/1001 ali 29.97"
13436 #: modules/demux/rawvid.c:49
13437 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13438 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
13440 #: modules/demux/rawvid.c:53
13441 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13442 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
13444 #: modules/demux/rawvid.c:56
13445 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13446 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
13448 #: modules/demux/rawvid.c:57
13449 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13450 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
13452 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13453 msgid "Aspect ratio"
13454 msgstr "Razmerje velikosti"
13456 #: modules/demux/rawvid.c:61
13457 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13459 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
13461 #: modules/demux/rawvid.c:65
13462 msgid "Raw video demuxer"
13463 msgstr "Raw odvijalnik slike"
13465 #: modules/demux/real.c:70
13466 msgid "Real demuxer"
13467 msgstr "Real odvijalnik"
13469 #: modules/demux/smf.c:43
13470 msgid "SMF demuxer"
13471 msgstr "SMF zvijalnik"
13473 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13474 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13476 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
13479 #: modules/demux/subtitle.c:53
13481 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13482 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13484 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
13485 "SubRIP (SRT) podnapisi."
13487 #: modules/demux/subtitle.c:56
13489 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13490 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13491 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13492 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13493 "autodetection, this should always work)."
13495 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
13496 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13497 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13498 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
13499 "samodejno zaznavanje)."
13501 #: modules/demux/subtitle.c:62
13503 msgid "Override the default track description."
13504 msgstr "Privzeti opis pisave"
13506 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13507 msgid "Text subtitles parser"
13508 msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
13510 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13511 msgid "Frames per second"
13512 msgstr "Sličice na sekundo"
13514 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13515 msgid "Subtitles delay"
13516 msgstr "Zamik podnapisov"
13518 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13519 msgid "Subtitles format"
13520 msgstr "Zapis podnapisov"
13522 #: modules/demux/subtitle.c:87
13524 msgid "Subtitles description"
13525 msgstr "Opis pretoka"
13527 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13529 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13530 "based subtitle formats without a fixed value."
13532 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z zapisi podnapisov "
13533 "brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
13535 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13537 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13539 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
13542 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13543 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13544 msgstr "Podnapisi (asa razvijalnik)"
13546 #: modules/demux/ts.c:110
13548 msgstr "Dodatni PMT"
13550 #: modules/demux/ts.c:112
13551 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13553 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
13555 #: modules/demux/ts.c:114
13556 msgid "Set id of ES to PID"
13557 msgstr "Določitev ID ES v PID"
13559 #: modules/demux/ts.c:115
13561 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13562 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13563 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13565 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
13566 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
13567 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13569 #: modules/demux/ts.c:120
13570 msgid "Fast udp streaming"
13571 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
13573 #: modules/demux/ts.c:122
13574 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13575 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
13577 #: modules/demux/ts.c:124
13578 msgid "MTU for out mode"
13579 msgstr "MTU za odvodni način"
13581 #: modules/demux/ts.c:125
13582 msgid "MTU for out mode."
13583 msgstr "MTU za odvodni način"
13585 #: modules/demux/ts.c:127
13589 #: modules/demux/ts.c:128
13590 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13591 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
13593 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13594 msgid "Second CSA Key"
13595 msgstr "Drugi CSA ključ"
13597 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13599 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13602 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
13603 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
13605 #: modules/demux/ts.c:134
13606 msgid "Silent mode"
13607 msgstr "Tihi način"
13609 #: modules/demux/ts.c:135
13610 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13611 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
13613 #: modules/demux/ts.c:137
13614 msgid "CAPMT System ID"
13615 msgstr "ID CAPMT Sistema"
13617 #: modules/demux/ts.c:138
13618 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13619 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
13621 #: modules/demux/ts.c:140
13622 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13623 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
13625 #: modules/demux/ts.c:141
13627 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13628 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13630 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
13631 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
13633 #: modules/demux/ts.c:145
13634 msgid "Filename of dump"
13635 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
13637 #: modules/demux/ts.c:146
13638 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13639 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
13641 #: modules/demux/ts.c:148
13645 #: modules/demux/ts.c:150
13647 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13650 "V primeru, da datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne "
13653 #: modules/demux/ts.c:153
13654 msgid "Dump buffer size"
13655 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
13657 #: modules/demux/ts.c:155
13659 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13660 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13662 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
13663 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
13666 #: modules/demux/ts.c:158
13667 msgid "Separate sub-streams"
13670 #: modules/demux/ts.c:160
13672 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13673 "off this option when using stream output."
13676 #: modules/demux/ts.c:164
13677 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13678 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalnik"
13680 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13685 #: modules/demux/ts.c:196
13686 msgid "Teletext subtitles"
13687 msgstr "Teletekst podnapisi"
13689 #: modules/demux/ts.c:197
13690 msgid "Teletext: additional information"
13691 msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
13693 #: modules/demux/ts.c:198
13694 msgid "Teletext: program schedule"
13695 msgstr "Teletekst: urnik programa"
13697 #: modules/demux/ts.c:199
13698 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13699 msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
13701 #: modules/demux/ts.c:3556
13702 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13703 msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
13705 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13706 msgid "clean effects"
13707 msgstr "počisti učinke"
13709 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13710 msgid "hearing impaired"
13711 msgstr "slušno omejeni"
13713 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13714 msgid "visual impaired commentary"
13715 msgstr "vidno omejeni"
13717 #: modules/demux/tta.c:45
13718 msgid "TTA demuxer"
13719 msgstr "TTA odvijalnik"
13721 #: modules/demux/ty.c:59
13725 #: modules/demux/ty.c:60
13726 msgid "TY Stream audio/video demux"
13727 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
13729 #: modules/demux/ty.c:773
13730 msgid "Closed captions 1"
13731 msgstr "Zaprt naslov 1"
13733 #: modules/demux/ty.c:774
13734 msgid "Closed captions 2"
13735 msgstr "Zaprt naslov 2"
13737 #: modules/demux/ty.c:775
13738 msgid "Closed captions 3"
13739 msgstr "Zaprt naslov 3"
13741 #: modules/demux/ty.c:776
13742 msgid "Closed captions 4"
13743 msgstr "Zaprt naslov 4"
13745 #: modules/demux/vc1.c:44
13746 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13747 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
13749 #: modules/demux/vc1.c:50
13750 msgid "VC1 video demuxer"
13751 msgstr "VC1 odvijalnik slike"
13753 #: modules/demux/vobsub.c:52
13754 msgid "Vobsub subtitles parser"
13755 msgstr "Vobsub razčlenjevalnik podnapisov"
13757 #: modules/demux/voc.c:46
13758 msgid "VOC demuxer"
13759 msgstr "VOC odvijalnik"
13761 #: modules/demux/wav.c:45
13762 msgid "WAV demuxer"
13763 msgstr "WAV odvijalnik"
13765 #: modules/demux/xa.c:45
13767 msgstr "XA odvijalnik"
13769 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13770 msgid "Framebuffer device"
13771 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
13773 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13774 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13776 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje (običajno /dev/"
13779 #: modules/gui/fbosd.c:105
13780 msgid "Video aspect ratio"
13781 msgstr "Razmerje velikosti slike"
13783 #: modules/gui/fbosd.c:107
13784 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13786 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
13788 #: modules/gui/fbosd.c:111
13789 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13790 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
13792 #: modules/gui/fbosd.c:113
13793 msgid "Transparency of the image"
13794 msgstr "Prozornost slike"
13796 #: modules/gui/fbosd.c:114
13798 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13799 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13801 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
13802 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
13805 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13806 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13810 #: modules/gui/fbosd.c:119
13811 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13812 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
13814 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13815 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13817 msgid "X coordinate"
13818 msgstr "X točka osi"
13820 #: modules/gui/fbosd.c:122
13821 msgid "X coordinate of the rendered image"
13822 msgstr "X točka osi izrisane slike"
13824 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13825 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13827 msgid "Y coordinate"
13828 msgstr "Y točka osi"
13830 #: modules/gui/fbosd.c:125
13831 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13832 msgstr "Y točka osi izrisane slike"
13834 #: modules/gui/fbosd.c:129
13836 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13837 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13840 "Določiti je mogoče lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
13841 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče tudi seštevati, primer: 6=zgoraj "
13844 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13845 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13846 #: modules/video_filter/rss.c:147
13850 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13852 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13854 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13856 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13857 #: modules/video_filter/rss.c:151
13858 msgid "Font size, pixels"
13859 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13861 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13862 #: modules/video_filter/rss.c:152
13863 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13865 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13867 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13868 #: modules/video_filter/rss.c:156
13870 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13871 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13872 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13873 "(red + green), #FFFFFF = white"
13875 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
13876 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
13877 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
13878 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13880 #: modules/gui/fbosd.c:147
13881 msgid "Clear overlay framebuffer"
13882 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13884 #: modules/gui/fbosd.c:148
13886 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13887 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13890 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13891 "prekrivanja. Vse predhodno izrisane slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13894 #: modules/gui/fbosd.c:152
13895 msgid "Render text or image"
13896 msgstr "Izrisovanje besedila in slike"
13898 #: modules/gui/fbosd.c:153
13899 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13900 msgstr "Izrisovanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13902 #: modules/gui/fbosd.c:156
13903 msgid "Display on overlay framebuffer"
13904 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13906 #: modules/gui/fbosd.c:157
13908 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13910 "Vse izrisane slike in besedilo bodo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13913 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
13915 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
13916 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
13917 #: modules/video_filter/rss.c:207
13921 #: modules/gui/fbosd.c:212
13925 #: modules/gui/fbosd.c:217
13926 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13927 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13929 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
13930 msgid "Maemo hildon interface"
13931 msgstr "Vmesnik Maemo hildon"
13933 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13934 msgid "About VLC media player"
13935 msgstr "O predvajalniku VLC"
13937 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13939 msgid "Compiled by %s"
13940 msgstr "Kodno prevedel %s"
13942 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13943 msgid "VLC was brought to you by:"
13944 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13946 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13949 msgstr "Dovoljenje"
13951 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13952 msgid "VLC media player Help"
13953 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13955 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13965 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13966 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13972 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13973 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13982 #: modules/video_filter/extract.c:75
13986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13991 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13992 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13999 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14000 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14001 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14009 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
14013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14020 msgstr "Neimenovano"
14022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14028 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14030 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
14031 "delovanje zaznamkov."
14033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14034 msgid "Input has changed"
14035 msgstr "Dovod je spremenjen"
14037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14039 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14040 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14042 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
14043 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
14045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14046 msgid "Invalid selection"
14047 msgstr "Neveljaven izbor"
14049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14050 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14051 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
14053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14054 msgid "No input found"
14055 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
14057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14058 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14060 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
14063 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14064 msgid "Jump To Time"
14065 msgstr "Skoči na čas"
14067 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14071 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14072 msgid "Jump to time"
14073 msgstr "Skoči na čas"
14075 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14077 msgstr "Naključno predvajanje"
14079 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14080 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14082 msgstr "Brez ponavljanja"
14084 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14085 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14087 msgstr "Polovična velikost"
14089 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14090 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14091 msgid "Normal Size"
14092 msgstr "Običajna velikost"
14094 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14096 msgid "Double Size"
14097 msgstr "Dvojna velikost"
14099 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14100 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14101 msgid "Float on Top"
14102 msgstr "Plavaj v ospredju"
14104 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14106 msgid "Fit to Screen"
14107 msgstr "Prilagodi zaslonu"
14109 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14110 msgid "Lock Aspect Ratio"
14111 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
14113 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14115 msgid "Open File..."
14116 msgstr "Odpri datoteko ..."
14118 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14120 msgid "Quit after Playback"
14121 msgstr "Končaj po predvajanju"
14123 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14124 msgid "Step Forward"
14125 msgstr "Korak naprej"
14127 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14128 msgid "Step Backward"
14129 msgstr "Korak nazaj"
14131 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14132 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14134 msgstr "Uporabniško ime"
14136 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14137 msgid "Errors and Warnings"
14138 msgstr "Napake in opozorila"
14140 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14144 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14145 msgid "Show Details"
14146 msgstr "Pokaži podrobnosti"
14148 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14150 msgstr "Previj nazaj"
14152 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14153 msgid "Fast Forward"
14154 msgstr "Hitro naprej"
14156 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14160 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14161 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14162 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
14164 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14165 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14166 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
14168 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14170 msgstr "Predokrepitev"
14172 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14173 msgid "Extended controls"
14174 msgstr "Razširjen pregled"
14176 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14177 msgid "Shows more information about the available video filters."
14178 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
14180 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14184 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14188 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14190 msgid "Psychedelic"
14191 msgstr "Psihadelična"
14193 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14194 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14198 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14199 msgid "General editing filters"
14200 msgstr "Splošni filtri urejanja"
14202 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14203 msgid "Distortion filters"
14204 msgstr "Filtri popačenja slike"
14206 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14208 msgstr "Zameglitev"
14210 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14211 msgid "Adds motion blurring to the image"
14212 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
14214 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14215 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14216 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
14218 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14219 msgid "Image cropping"
14220 msgstr "Obrezovanje slike"
14222 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14223 msgid "Crops a defined part of the image"
14224 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
14226 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14227 msgid "Invert colors"
14228 msgstr "Obrni barve"
14230 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14231 msgid "Inverts the colors of the image"
14232 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
14234 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14235 msgid "Transformation"
14236 msgstr "Preoblikovanje"
14238 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14239 msgid "Rotates or flips the image"
14240 msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
14242 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14243 msgid "Interactive Zoom"
14244 msgstr "Interaktivno približanje"
14246 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14247 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14248 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja približanja."
14250 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14251 msgid "Volume normalization"
14252 msgstr "Izenačevanje glasnosti"
14254 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14255 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14256 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
14258 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14259 msgid "Headphone virtualization"
14260 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
14262 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14263 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14264 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
14266 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14267 msgid "Maximum level"
14268 msgstr "Največja izravnava"
14270 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14271 msgid "Restore Defaults"
14272 msgstr "Obnovi privzeto"
14274 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14276 msgstr "Neprozornost"
14278 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14279 msgid "Adjust Image"
14280 msgstr "Prilagodi sliko"
14282 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14283 msgid "Video Filter"
14284 msgstr "Slikovni filter"
14286 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14287 msgid "Audio Filter"
14288 msgstr "Filter zvoka"
14290 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14291 msgid "About the video filters"
14292 msgstr "O filtrih slike"
14294 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14296 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14297 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14298 "subsections of Video/Filters.\n"
14299 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14300 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14302 "V oknu je mogoče izbrati slikovne učinke.\n"
14303 "Filtre je mogoče nastaviti posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
14304 "Izbor sosledja izvajanja filtrov je mogoče prav tako določiti med "
14307 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14308 msgid "(no item is being played)"
14309 msgstr "(ni predvajanja)"
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14312 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14317 msgid "Open CrashLog..."
14318 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14321 msgid "Save this Log..."
14322 msgstr "&Shrani beleženje ..."
14324 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14325 msgid "Check for Update..."
14326 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14329 msgid "Preferences..."
14330 msgstr "Možnosti ..."
14332 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14340 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14341 msgid "Hide Others"
14342 msgstr "Skrij ostalo"
14344 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14346 msgstr "Prikaz vsega"
14348 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14350 msgstr "Končaj VLC"
14352 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14354 msgstr "1:Datoteka"
14356 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14357 msgid "Advanced Open File..."
14358 msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14361 msgid "Open Disc..."
14362 msgstr "Odpri disk ..."
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14365 msgid "Open Network..."
14366 msgstr "Odpri omrežje ..."
14368 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14369 msgid "Open Capture Device..."
14370 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
14372 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14373 msgid "Open Recent"
14374 msgstr "Odpri nedavno"
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14378 msgstr "Počisti meni"
14380 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14381 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14382 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
14384 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14388 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14392 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14396 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14398 msgstr "Izberi vse"
14400 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14402 msgstr "Predvajanje"
14404 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14405 msgid "Increase Volume"
14406 msgstr "Povečaj glasnost"
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14409 msgid "Decrease Volume"
14410 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
14412 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14414 msgid "Fullscreen Video Device"
14415 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
14417 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14418 msgid "Transparent"
14421 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14425 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14426 msgid "Minimize Window"
14427 msgstr "Skrči okno"
14429 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14430 msgid "Close Window"
14431 msgstr "Zapri okno"
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14436 msgstr "[Predvajalnik]"
14438 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14439 msgid "Controller..."
14440 msgstr "Nadzornik ..."
14442 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14443 msgid "Equalizer..."
14444 msgstr "Uravnavanje ..."
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14447 msgid "Extended Controls..."
14448 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14451 msgid "Bookmarks..."
14452 msgstr "Zaznamki ..."
14454 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14455 msgid "Playlist..."
14456 msgstr "Seznam predvajanja ..."
14458 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14459 msgid "Media Information..."
14460 msgstr "Podrobnosti medija ..."
14462 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14463 msgid "Messages..."
14464 msgstr "Sporočila ..."
14466 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14467 msgid "Errors and Warnings..."
14468 msgstr "Napake in opozorila ..."
14470 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14471 msgid "Bring All to Front"
14472 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
14474 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14479 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14480 msgid "VLC media player Help..."
14481 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
14483 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14484 msgid "ReadMe / FAQ..."
14485 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
14487 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14488 msgid "Online Documentation..."
14489 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
14491 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14492 msgid "VideoLAN Website..."
14493 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
14495 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14496 msgid "Make a donation..."
14497 msgstr "Donacija ..."
14499 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14500 msgid "Online Forum..."
14501 msgstr "Spletni forum ..."
14503 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14505 msgstr "Povečaj glasnost"
14507 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14508 msgid "Volume Down"
14509 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
14511 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14515 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14519 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14520 msgid "VLC crashed previously"
14521 msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
14523 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14525 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14527 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14528 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14529 "URL of a network stream, ..."
14531 "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
14533 "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
14534 "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do datoteke ..."
14536 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14537 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14539 "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
14540 "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
14542 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14544 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14547 "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
14550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14552 msgid "Volume: %d%%"
14553 msgstr "Glasnost: %d%%"
14555 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14556 msgid "Error when sending the Crash Report"
14557 msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
14559 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14560 msgid "No CrashLog found"
14561 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
14563 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14568 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14569 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14570 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
14572 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14573 msgid "Remove old preferences?"
14574 msgstr "Ali naj se počistijo stare možnosti?"
14576 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14577 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14578 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
14580 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14581 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14582 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
14584 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14586 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14587 msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
14589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14590 msgid "Video device"
14591 msgstr "Video naprava"
14593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14595 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14596 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14599 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
14600 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
14602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14604 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14605 "is fully transparent."
14607 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
14608 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
14610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14611 msgid "Stretch video to fill window"
14612 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
14614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14616 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14617 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14619 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
14620 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
14622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14623 msgid "Black screens in fullscreen"
14624 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14627 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14628 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
14630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14631 msgid "Use as Desktop Background"
14632 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
14634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14636 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14637 "with in this mode."
14639 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
14642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14643 msgid "Show Fullscreen controller"
14644 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
14646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14647 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14649 "Pokaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
14651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14652 msgid "Auto-playback of new items"
14653 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
14655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14656 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14657 msgstr "Začni s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani seznamu."
14659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14660 msgid "Keep Recent Items"
14661 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
14663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14665 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14668 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
14669 "onemogočite tukaj."
14671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14672 msgid "Keep current Equalizer settings"
14673 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
14675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14677 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14678 "feature can be disabled here."
14680 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
14681 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
14683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14684 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14685 msgstr "Nadzor predvajanja z Apple daljinskim uporavljalnikom"
14687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14688 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14689 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze Applovega daljinskega upravljalnika."
14691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14692 msgid "Control playback with media keys"
14693 msgstr "Nadzor predvajanja z medijskimi tipkami"
14695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14697 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14699 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk na Applovih tipkovnicah"
14701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14702 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14703 msgstr "Uporabi medijske tipke za nadzor delovanja programa v ozadju."
14705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14707 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14709 "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk tudi, ko je program v ozadju."
14711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14712 msgid "Mac OS X interface"
14713 msgstr "Mac OS X vmesnik"
14715 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14716 msgid "No device connected"
14717 msgstr "Ni priklopljene naprave"
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14721 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14723 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14724 "installed and try again."
14726 "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
14728 "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
14729 "programska oprema naložena ter poskusite znova."
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14732 msgid "Open Source"
14733 msgstr "Odprta koda"
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14736 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14737 msgstr "Določevalnik media virov (MRL)"
14739 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14741 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14747 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14752 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14753 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14756 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14757 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14758 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14759 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14763 msgstr "Prebrskaj ..."
14765 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14766 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14767 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
14769 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14770 msgid "Play another media synchronously"
14771 msgstr "Dodatni medij predvajaj usklajeno"
14773 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14777 msgstr "Izberite ..."
14779 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14781 msgid "Device name"
14782 msgstr "Ime naprave"
14784 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14785 msgid "No DVD menus"
14786 msgstr "Brez DVD menijev"
14788 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14789 msgid "VIDEO_TS folder"
14790 msgstr "VIDEO_TS mapa"
14792 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14793 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
14797 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14801 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14803 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14804 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14805 "press the button below."
14807 "Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, itd.) "
14808 "enostavno vnesite naslov URL v gornje polje. Za odpiranje RTP ali UDP "
14809 "pretoka pa pritisnite spodnji gumb."
14811 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14813 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14814 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14815 "IP automatically.\n"
14817 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14820 "V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
14821 "IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
14822 "samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
14824 "Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
14825 "trenutno dejanje."
14827 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14828 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14829 msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
14831 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14835 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14836 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14837 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14838 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14839 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14843 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14844 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14846 msgstr "Pošiljanje posamezniku"
14848 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14849 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14851 msgstr "Skupinsko pošiljanje"
14853 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14854 msgid "Screen Capture Input"
14855 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
14857 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14858 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14859 msgstr "Možnost omogoča obdelavo odvoda zaslona."
14861 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14862 msgid "Frames per Second:"
14863 msgstr "Sličice na sekundo:"
14865 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14866 msgid "Subscreen left:"
14867 msgstr "Levi del platna zaslona:"
14869 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14870 msgid "Subscreen top:"
14871 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
14873 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14874 msgid "Subscreen width:"
14875 msgstr "Širina platna zaslona:"
14877 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14878 msgid "Subscreen height:"
14879 msgstr "Višina platna zaslona:"
14881 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14882 msgid "Current channel:"
14883 msgstr "Trenutni kanal:"
14885 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14886 msgid "Previous Channel"
14887 msgstr "Predhodni kanal"
14889 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14890 msgid "Next Channel"
14891 msgstr "Naslednji kanal"
14893 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14894 msgid "Retrieving Channel Info..."
14895 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
14897 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14898 msgid "EyeTV is not launched"
14899 msgstr "EyeTV ni zagnan"
14901 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14903 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14904 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14906 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
14907 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
14909 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14910 msgid "Launch EyeTV now"
14911 msgstr "Zaženi ExeTV"
14913 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14914 msgid "Download Plugin"
14915 msgstr "Prejmi vstavek"
14917 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14918 msgid "Load subtitles file:"
14919 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
14921 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14922 msgid "Settings..."
14923 msgstr "Nastavitve ..."
14925 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14926 msgid "Override parametters"
14927 msgstr "Razveljavi parametre"
14929 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14933 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14934 msgid "Subtitles encoding"
14935 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14937 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14939 msgstr "Velikost pisave"
14941 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14942 msgid "Subtitles alignment"
14943 msgstr "Postavitev podnapisov"
14945 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14946 msgid "Font Properties"
14947 msgstr "Lastnosti pisave"
14949 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14950 msgid "Subtitle File"
14951 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14953 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14954 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14956 msgstr "Odpri datoteko"
14958 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14959 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14960 msgid "No %@s found"
14961 msgstr "Ni mogoče najti %@s"
14963 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14964 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14965 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14967 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14968 msgid "iSight Capture Input"
14969 msgstr "iSight dovod zajemanja"
14971 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14973 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14975 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14976 "640px*480px raw video stream.\n"
14978 "Live Audio input is not supported."
14980 "Možnost omogoča obdelavo iSight's dovodnega signala.\n"
14982 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
14983 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
14985 "LiveAudio dovod ni omogočen."
14987 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14988 msgid "Composite input"
14989 msgstr "Sestavljen dovod"
14991 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14992 msgid "S-Video input"
14993 msgstr "Dovod s-video slike"
14995 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14996 msgid "Streaming/Saving:"
14997 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14999 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15000 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15001 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
15003 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15004 msgid "Display the stream locally"
15005 msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
15007 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15008 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15012 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15013 msgid "Dump raw input"
15014 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
15016 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15017 msgid "Encapsulation Method"
15018 msgstr "Metoda pakiranja"
15020 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15021 msgid "Transcoding options"
15022 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
15024 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15026 msgid "Bitrate (kb/s)"
15027 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
15029 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15033 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15034 msgid "Stream Announcing"
15035 msgstr "Objava pretoka"
15037 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15038 msgid "SAP announce"
15039 msgstr "Objavljanje SAP"
15041 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15042 msgid "RTSP announce"
15043 msgstr "Objava RTSP"
15045 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15046 msgid "HTTP announce"
15047 msgstr "Objava HTTP"
15049 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15050 msgid "Export SDP as file"
15051 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
15053 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15054 msgid "Channel Name"
15055 msgstr "Ime kanala"
15057 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15061 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15063 msgstr "Shrani datoteko"
15065 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15066 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15067 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15068 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15074 #: modules/mux/asf.c:58
15078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15080 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15085 msgid "Save Playlist..."
15086 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
15088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15089 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15090 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15095 msgid "Expand Node"
15096 msgstr "Razširi vozlišče"
15098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15099 msgid "Download Cover Art"
15100 msgstr "Prejmi naslovnice"
15102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15103 msgid "Fetch Meta Data"
15104 msgstr "Pridobi metapodatke"
15106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15107 msgid "Reveal in Finder"
15108 msgstr "Prikaz v iskalnem oknu"
15110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15111 msgid "Sort Node by Name"
15112 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
15114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15115 msgid "Sort Node by Author"
15116 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
15118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15121 msgid "No items in the playlist"
15122 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
15124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15125 msgid "Search in Playlist"
15126 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
15128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15129 msgid "Add Folder to Playlist"
15130 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
15132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15133 msgid "File Format:"
15134 msgstr "Zapis datoteke:"
15136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15137 msgid "Extended M3U"
15138 msgstr "Razširjen M3U"
15140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15141 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15142 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
15144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15145 msgid "HTML Playlist"
15146 msgstr "HTML seznam predvajanja"
15148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15153 msgstr "%i predmetov"
15155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15161 msgid "Save Playlist"
15162 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
15164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15165 msgid "Meta-information"
15166 msgstr "Meta-podrobnosti"
15168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15169 msgid "Empty Folder"
15170 msgstr "Prazna mapa"
15172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15173 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15174 msgid "Media Information"
15175 msgstr "Podrobnosti medija"
15177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15182 msgid "Save Metadata"
15183 msgstr "Shrani metapodatke"
15185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15186 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15191 msgid "Codec Details"
15192 msgstr "Podrobnosti kodeka"
15194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15195 msgid "Read at media"
15196 msgstr "Preberi preko medija"
15198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15199 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15200 msgid "Input bitrate"
15201 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
15203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15208 msgid "Stream bitrate"
15209 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
15211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15212 msgid "Decoded blocks"
15213 msgstr "Odkodirani bloki"
15215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15216 msgid "Displayed frames"
15217 msgstr "Prikazane sličice"
15219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15220 msgid "Lost frames"
15221 msgstr "Izgubljene sličice"
15223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15225 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15227 msgstr "Pretakanje"
15229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15230 msgid "Sent packets"
15231 msgstr "Poslani paketi"
15233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15235 msgstr "Poslani biti"
15237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15239 msgstr "Hitrost pošiljanja"
15241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15242 msgid "Played buffers"
15243 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
15245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15246 msgid "Lost buffers"
15247 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
15249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15250 msgid "Error while saving meta"
15251 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
15253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15254 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15255 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
15257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15260 msgid "Information"
15261 msgstr "Podrobnosti"
15263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15264 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15265 msgid "Preferences"
15268 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15270 msgstr "Počisti vse"
15272 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15277 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15278 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15279 msgid "Reset Preferences"
15280 msgstr "Počisti možnosti"
15282 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15284 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15285 "Are you sure you want to continue?"
15287 "S tem boste počistili možnosti predvajalnika VLC.\n"
15288 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
15290 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15291 msgid "Select a directory"
15292 msgstr "Izberite mapo"
15294 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15295 msgid "Select a file"
15296 msgstr "Izbor datoteke"
15298 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15304 msgstr "Ni določeno"
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15307 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15308 msgid "Interface Settings"
15309 msgstr "Nastavitve vmesnika"
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15312 msgid "General Audio Settings"
15313 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15316 msgid "General Video Settings"
15317 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15320 msgid "Subtitles & OSD"
15321 msgstr "Podnapisi & OSD"
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15324 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15325 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15326 msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15329 msgid "Input & Codecs"
15330 msgstr "Dovodi in kodeki"
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15333 msgid "Input & Codec settings"
15334 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15341 msgid "Enable Audio"
15342 msgstr "Omogoči zvok"
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15345 msgid "General Audio"
15346 msgstr "Splošni zvok"
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15349 msgid "Headphone surround effect"
15350 msgstr "Učinek slušalk"
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15353 msgid "Preferred Audio language"
15354 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15357 msgid "Enable Last.fm submissions"
15358 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15361 msgid "Visualization"
15362 msgstr "Ponazoritve"
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15365 msgid "Default Volume"
15366 msgstr "Privzeta glasnost"
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15373 msgid "Change Hotkey"
15374 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15377 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15378 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15390 msgid "Repair AVI Files"
15391 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15394 msgid "Default Caching Level"
15395 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15399 msgstr "Predpomnjenje"
15401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15403 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15406 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
15409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15411 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15414 msgid "Password for HTTP Proxy"
15415 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
15417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15418 msgid "Codecs / Muxers"
15419 msgstr "Kodeki / Zvijalniki"
15421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15422 msgid "Post-Processing Quality"
15423 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15426 msgid "Default Server Port"
15427 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15430 msgid "Album art download policy"
15431 msgstr "Album art pravila prejemanja"
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15434 msgid "Add controls to the video window"
15435 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
15437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15438 msgid "Show Fullscreen Controller"
15439 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
15441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15443 msgid "Privacy / Network Interaction"
15444 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15447 msgid "...when VLC is in background"
15448 msgstr ".. kadar je VLC v ozadju"
15450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15451 msgid "Automatically check for updates"
15452 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
15454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15455 msgid "Default Encoding"
15456 msgstr "Privzet nabor znakov"
15458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15460 msgid "Display Settings"
15461 msgstr "Nastavitve zaslona"
15463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15465 msgstr "Barva pisave"
15467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15469 msgstr "Velikost pisave"
15471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15472 msgid "Subtitle Languages"
15473 msgstr "Jeziki podnapisov"
15475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15476 msgid "Preferred Subtitle Language"
15477 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15481 msgstr "Omogoči OSD"
15483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15484 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15485 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
15487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15488 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15493 msgid "Enable Video"
15494 msgstr "Omogoči sliko"
15496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15497 msgid "Output module"
15498 msgstr "Odvodne enote"
15500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15501 msgid "Video snapshots"
15502 msgstr "Slikovni zajem"
15504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15517 msgid "Sequential numbering"
15518 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
15520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15521 msgid "Last check on: %@"
15524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15525 msgid "No check was performed yet."
15528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15536 msgid "Lowest latency"
15537 msgstr "Najnižja prikritost"
15539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15541 msgid "Low latency"
15542 msgstr "Nizka prikritost"
15544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15545 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15546 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15547 #: modules/misc/win32text.c:81
15551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15553 msgid "High latency"
15554 msgstr "Visoka prikritost"
15556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15558 msgid "Higher latency"
15559 msgstr "Višja prikritost"
15561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15562 msgid "Interface Settings not saved"
15563 msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
15565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15570 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15572 "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
15574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15575 msgid "Audio Settings not saved"
15576 msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
15578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15579 msgid "Video Settings not saved"
15580 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
15582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15583 msgid "Input Settings not saved"
15584 msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
15586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15587 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15588 msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
15590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15591 msgid "Hotkeys not saved"
15592 msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
15594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15595 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15596 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
15598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15604 "Press new keys for\n"
15607 "Pritisnite novo tipko za\n"
15610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15611 msgid "Invalid combination"
15612 msgstr "Neveljaven izbor"
15614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15615 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15616 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
15618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15619 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15620 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15623 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15624 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15627 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15628 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15632 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15635 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15639 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15640 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15643 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15644 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15647 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15648 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15652 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15655 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15659 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15660 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15663 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15664 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15667 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15668 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15672 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15675 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15679 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15680 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15683 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15684 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15688 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15689 "ASF, OGG and RAW)"
15691 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15696 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15697 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15700 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15701 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15705 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15706 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15709 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15710 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15713 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15714 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15717 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15718 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15721 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15722 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15725 msgid "MPEG Program Stream"
15726 msgstr "Programski MPEG pretok"
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15729 msgid "MPEG Transport Stream"
15730 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15733 msgid "MPEG 1 Format"
15734 msgstr "MPEG 1 zapis"
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15738 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15739 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15740 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15741 "at http://yourip:8080 by default."
15743 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15744 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
15745 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15749 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15750 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15751 "generally the most compatible"
15753 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
15754 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15758 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15759 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15760 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15761 "at mms://yourip:8080 by default."
15763 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15764 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
15765 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15769 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15770 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15771 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15772 "encapsulated in HTTP)."
15774 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
15775 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
15776 "Microsoftovimi programi. Podprt je le del protokola (MMS pakiranje v HTTP)."
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15779 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15780 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15783 msgid "Use this to stream to a single computer."
15784 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15788 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15789 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15790 "address beginning with 239.255."
15792 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
15793 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
15794 "vrednostmi 239.255."
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15798 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15799 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15800 "but it won't work over the Internet."
15802 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15803 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15808 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15810 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15814 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15815 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15816 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15818 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15819 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15820 "preko spleta. Glava RTP bo dodana pretoku."
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15828 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15829 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15832 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15834 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15840 msgstr "Več podrobnosti"
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15844 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15845 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15846 "access to more features."
15848 "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. "
15849 "Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo več prilagajanja."
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15853 msgid "Stream to network"
15854 msgstr "Pretoči na omrežje"
15856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15857 msgid "Transcode/Save to file"
15858 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15861 msgid "Choose input"
15862 msgstr "Izberi dovod"
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15865 msgid "Choose here your input stream."
15866 msgstr "Izberite dovodni zapis."
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15870 msgid "Select a stream"
15871 msgstr "Izbor pretok"
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15874 msgid "Existing playlist item"
15875 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15878 msgid "Partial Extract"
15879 msgstr "Delna pretvorba"
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15883 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15884 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15885 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15887 "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
15888 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
15889 "končni čas je določen v sekundah."
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15900 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15901 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15904 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15905 msgid "Destination"
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15909 msgid "Streaming method"
15910 msgstr "Metoda pretakanja"
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15913 msgid "Address of the computer to stream to."
15914 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15917 msgid "UDP Unicast"
15918 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15921 msgid "UDP Multicast"
15922 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15927 msgstr "Prekodiranje"
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15931 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15932 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15934 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15935 "spreminjanje le zabojnika obiščite naslednjo stran."
15937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15938 msgid "Transcode audio"
15939 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15942 msgid "Transcode video"
15943 msgstr "Prekodiranje slike"
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15947 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15950 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15954 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15957 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15960 msgid "Encapsulation format"
15961 msgstr "Oblika pakiranja"
15963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15965 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15966 "previously chosen settings all formats won't be available."
15968 "Stran omogoča izbor načina pakiranja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15969 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
15971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15972 msgid "Additional streaming options"
15973 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15976 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15977 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15980 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15981 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15982 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15986 msgid "SAP Announce"
15987 msgstr "Objavljanje SAP"
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15991 msgid "Local playback"
15992 msgstr "Krajevno predvajanje"
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15995 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15996 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15999 msgid "Additional transcode options"
16000 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16003 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16004 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
16006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16007 msgid "Select the file to save to"
16008 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16012 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16013 "the receiving user as they become part of the image."
16015 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
16016 "saj dejansko postanejo del slike."
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16020 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16023 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
16026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16031 msgid "Encap. format"
16032 msgstr "Oblika ovijanja"
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16035 msgid "Input stream"
16036 msgstr "Dovodni zapis"
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16039 msgid "Save file to"
16040 msgstr "Shrani datoteko na"
16042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16043 msgid "Include subtitles"
16044 msgstr "Vstavi podnapise"
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16047 msgid "No input selected"
16048 msgstr "Ni izbran dovod"
16050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16052 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16054 "Choose one before going to the next page."
16056 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
16058 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
16060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16061 msgid "No valid destination"
16062 msgstr "Ni veljavnega cilja"
16064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16066 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16069 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16070 "and the help texts in this window."
16072 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
16075 "V primeru, da niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO "
16076 "in besedilo pomoči v tem oknu."
16078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16080 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16081 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16083 "Correct your selection and try again."
16085 "Izbrani kodeki med seboj niso skladni. Primer: ni mogoče mešati razširjenega "
16086 "zvoka s kodeki slike.\n"
16088 "Popravite vnos in poskusite znova."
16090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16091 msgid "Select the directory to save to"
16092 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
16094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16095 msgid "No folder selected"
16096 msgstr "Ni izbrane mape"
16098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16099 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16100 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
16102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16104 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16107 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor mesta."
16109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16110 msgid "No file selected"
16111 msgstr "Ni izbrane datoteke"
16113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16114 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16115 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
16117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16119 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16120 msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor mesta."
16122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16138 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16139 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
16141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16142 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16143 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
16145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16146 msgid "This allows to stream on a network."
16147 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
16149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16151 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16152 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16153 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16154 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16156 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
16157 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
16158 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
16159 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
16162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16163 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16164 msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
16166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16167 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16168 msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
16170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16172 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16173 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16174 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16175 "leave this setting to 1."
16177 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
16178 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
16179 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
16182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16184 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16185 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16186 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16187 "extra interface.\n"
16188 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16189 "name will be used."
16191 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
16192 "tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta "
16193 "samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
16194 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
16196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16198 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16201 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16204 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
16206 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
16209 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16210 msgid "Hide no user action dialogs"
16213 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16215 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16219 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16220 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16221 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
16223 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16224 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16225 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
16227 #: modules/gui/ncurses.c:103
16228 msgid "Filebrowser starting point"
16229 msgstr "Začetna točka brskalnika"
16231 #: modules/gui/ncurses.c:105
16233 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16234 "show you initially."
16236 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
16238 #: modules/gui/ncurses.c:110
16239 msgid "Ncurses interface"
16240 msgstr "Vmesnik Ncurses"
16242 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16248 msgstr "[Naključno]"
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16252 msgstr "[Ponavljanje]"
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16256 msgid " Source : %s"
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16261 msgid " State : Playing %s"
16262 msgstr " Stanje : Predvajanje %s"
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16266 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16267 msgstr " Stanje : Odpiranje %s"
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16271 msgid " State : Paused %s"
16272 msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16276 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16277 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16281 msgid " Volume : %i%%"
16282 msgstr "Glasnost : %i%%"
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16286 msgid " Title : %d/%d"
16287 msgstr "Naslov : %d/%d"
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16291 msgid " Chapter : %d/%d"
16292 msgstr "Poglavje : %d/%d"
16294 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16296 msgid " Source: <no current item> %s"
16297 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16300 msgid " [ h for help ]"
16301 msgstr "[h za pomoč]"
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16312 msgid " h,H Show/Hide help box"
16313 msgstr " h,H skrije/prikaže okno pomoči"
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16316 msgid " i Show/Hide info box"
16317 msgstr " i skrije/prikaže okno podrobnosti"
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16320 msgid " m Show/Hide metadata box"
16321 msgstr " m skrije/prikaže okno metapodatkov"
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16324 msgid " L Show/Hide messages box"
16325 msgstr " L skrije/prikaže okno sporočil"
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16328 msgid " P Show/Hide playlist box"
16329 msgstr " P skrije/prikaže okno seznama predvajanja"
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16332 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16333 msgstr " B skrije/prikaže brskalnik datotek"
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16336 msgid " x Show/Hide objects box"
16337 msgstr " x skrije/prikaže okno predmetov"
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16340 msgid " S Show/Hide statistics box"
16341 msgstr " S skrije/prikaže okno statistike"
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16344 msgid " c Switch color on/off"
16345 msgstr " c omogoči/onemogoči barve"
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16348 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16349 msgstr " Esc zapri dodaj/išči vnos"
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16356 msgid " q, Q, Esc Quit"
16357 msgstr " q, Q, Esc končaj"
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16361 msgstr " s zaustavi"
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16364 msgid " <space> Pause/Play"
16365 msgstr " <space> premor/predvajanje"
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16368 msgid " f Toggle Fullscreen"
16369 msgstr " f preklop celozaslonskega načina"
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16372 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16373 msgstr " n,p naslednji/predhodni predmet seznama"
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16376 msgid " [, ] Next/Previous title"
16377 msgstr " [, ] naslednji/predhodni naslov"
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16380 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16381 msgstr " <, > naslednje/predhodno poglavje"
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16385 msgid " <right> Seek +1%%"
16386 msgstr " <desno> iskanje +1%%"
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16390 msgid " <left> Seek -1%%"
16391 msgstr " <levo> iskanje -1%%"
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16394 msgid " a Volume Up"
16395 msgstr " a povečaj glasnost"
16397 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16398 msgid " z Volume Down"
16399 msgstr " z zmanjšaj glasnost"
16401 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16403 msgstr "[Seznam predvajanja]"
16405 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16406 msgid " r Toggle Random playing"
16407 msgstr " r preklop naključnega predvajanja"
16409 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16410 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16411 msgstr " l preklop kroženja seznama predvajanja"
16413 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16414 msgid " R Toggle Repeat item"
16415 msgstr " R preklop ponovitve predmeta"
16417 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16418 msgid " o Order Playlist by title"
16419 msgstr " o razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
16421 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16422 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16423 msgstr " O obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16426 msgid " g Go to the current playing item"
16427 msgstr " g skok na trenutno predvajan predmet"
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16430 msgid " / Look for an item"
16431 msgstr " / iskanje predmeta"
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16434 msgid " A Add an entry"
16435 msgstr " A dodajanje vnosa"
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16438 msgid " D, <del> Delete an entry"
16439 msgstr " D, <del> brisanje vnosa"
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16442 msgid " <backspace> Delete an entry"
16443 msgstr " <backspace> brisanje vnosa"
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16446 msgid " e Eject (if stopped)"
16447 msgstr " e izvrzi (če je ustavljeno)"
16449 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16450 msgid "[Filebrowser]"
16451 msgstr "[Brskanje datotek]"
16453 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16454 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16455 msgstr " <enter> dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16458 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16459 msgstr " <space> dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
16461 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16462 msgid " . Show/Hide hidden files"
16463 msgstr " . skrij/pokaži skrite datoteke"
16465 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16469 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16470 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16471 msgstr " <up>,<down> premikanje po oknu vrstico po vrstico"
16473 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16474 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16475 msgstr " <pgup>,<pgdown> premikanje po oknu stran po stran"
16477 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16479 msgstr "[Predvajalnik]"
16481 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16483 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16484 msgstr " <up>,<down> iskanje +/-5%%"
16486 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16487 msgid "[Miscellaneous]"
16490 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16491 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16492 msgstr " Ctrl-l osvežitev zaslona"
16494 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16495 msgid " Information "
16496 msgstr "Podrobnosti"
16498 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16503 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16508 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16509 msgid "No item currently playing"
16510 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
16512 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16514 msgstr " Dnevniki "
16516 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16518 msgstr " Prebrskaj "
16520 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16524 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16526 msgstr "Statistika"
16528 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16530 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16531 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
16533 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16534 msgid " Playlist (All, one level) "
16535 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
16537 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16538 msgid " Playlist (By category) "
16539 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
16541 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16542 msgid " Playlist (Manually added) "
16543 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
16545 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16548 msgstr "Poišči: %s"
16550 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16555 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16559 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16560 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16562 "S klikom se preklopi med ponavljanjem enega in ponavljanjem vseh predmetov."
16564 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16565 msgid "Previous Chapter/Title"
16566 msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
16568 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16572 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16573 msgid "Next Chapter/Title"
16574 msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
16576 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16577 msgid "Teletext Activation"
16578 msgstr "Zagon teleteksta"
16580 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16581 msgid "Toggle Transparency "
16582 msgstr "Preklop prozornost"
16584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16587 "If the playlist is empty, open a medium"
16590 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpre pogovorno okno"
16592 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16593 msgid "De-Fullscreen"
16594 msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
16596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16597 msgid "Extended panel"
16598 msgstr "Razširjeni pregled"
16600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16602 msgstr "A->B Ponavljanje"
16604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16605 msgid "Frame By Frame"
16606 msgstr "Sličica za sličico"
16608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16609 msgid "Trickplay Reverse"
16610 msgstr "Trickplay zasuk"
16612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16614 msgid "Step backward"
16615 msgstr "Korak nazaj"
16617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16619 msgid "Step forward"
16620 msgstr "Korak naprej"
16622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16624 msgid "Loop/Repeat mode"
16625 msgstr "Ponovi izbrano"
16627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16628 msgid "Stop playback"
16629 msgstr "Zaustavi predvajanje"
16631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16632 msgid "Open a medium"
16633 msgstr "&Odpri medij"
16635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16636 msgid "Previous media in the playlist"
16637 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
16639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16640 msgid "Next media in the playlist"
16641 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
16643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16644 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16645 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16648 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16649 msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
16651 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16652 msgid "Show extended settings"
16653 msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
16655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16656 msgid "Show playlist"
16657 msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
16659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16660 msgid "Take a snapshot"
16661 msgstr "Zajem slike"
16663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16664 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16665 msgstr "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B."
16667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16668 msgid "Frame by frame"
16669 msgstr "Slika za sliko"
16671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16676 msgid "Change the loop and repeat modes"
16679 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16681 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16683 msgstr "Povrni glasnost"
16685 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16687 msgctxt "Tooltip|Mute"
16691 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16692 msgid "Pause the playback"
16693 msgstr "Premor predvajanja"
16695 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16697 "Loop from point A to point B continuously\n"
16698 "Click to set point A"
16700 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
16701 "Kliknite za izbor točke B."
16703 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16704 msgid "Click to set point B"
16705 msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
16707 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16708 msgid "Stop the A to B loop"
16709 msgstr "Zaustavi krožno predvajanje od A do B"
16711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16714 msgstr "Predokrepitev\n"
16716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16722 msgid "Enable spatializer"
16723 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
16725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16726 msgid "Audio/Video"
16727 msgstr "Zvok / Slika"
16729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16730 msgid "Advance of audio over video:"
16731 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16733 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16735 "A positive value means that\n"
16736 "the audio is ahead of the video"
16738 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16739 "da je zvok pred sliko."
16741 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16742 msgid "Subtitles/Video"
16743 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16746 msgid "Advance of subtitles over video:"
16747 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16751 "A positive value means that\n"
16752 "the subtitles are ahead of the video"
16754 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16755 "da so podnapisi pred sliko."
16757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16758 msgid "Speed of the subtitles:"
16759 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16762 msgid "Force update of this dialog's values"
16763 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
16765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16770 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16771 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16773 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16775 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16776 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16778 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16779 "Prikazani podatki o zvijalniku, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16783 msgid "Current media / stream statistics"
16784 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
16786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16792 msgid "Output/Written/Sent"
16795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16797 msgid "Media data size"
16798 msgstr "Meditativna"
16800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16801 msgid "Demuxed data size"
16804 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16806 msgid "Content bitrate"
16807 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16809 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16811 msgid "Discarded (corrupted)"
16812 msgstr "Pokvarjena datoteka"
16814 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16815 msgid "Dropped (discontinued)"
16818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16819 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16822 msgstr "Dekodirniki"
16824 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16842 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16856 msgstr "Poslani paketi"
16858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16860 msgid "Upstream rate"
16861 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
16863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16872 msgstr "Medpomnjenje"
16874 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16875 msgid "Current visualization"
16876 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16881 "Current playback speed: %1\n"
16884 "Trenutna hitrost predvajanja.\n"
16885 "Kliknite za prilagajanje."
16887 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16888 msgid "Revert to normal play speed"
16889 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16891 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16892 msgid "Download cover art"
16893 msgstr "Prejemi naslovnice"
16895 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16897 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16898 msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
16900 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16902 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16903 msgstr "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti medija."
16905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16907 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16908 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
16910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16912 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16913 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
16915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16917 msgid "Select one or multiple files"
16918 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16921 msgid "File names:"
16922 msgstr "Imena datotek:"
16924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16930 msgid "Open subtitles file"
16931 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16934 msgid "Eject the disc"
16935 msgstr "Izvrzi disk"
16937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16943 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16944 msgid "Transponder symbol rate"
16945 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16950 msgstr "Hitrost prenosa"
16952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16957 msgid "Selected ports:"
16958 msgstr "Izbrana vrata :"
16960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16965 msgid "Input caching:"
16966 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16969 msgid "Use VLC pace"
16970 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16973 msgid "Auto connnection"
16974 msgstr "Samodejno povezovanje"
16976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16977 msgid "Radio device name"
16978 msgstr "Ime zvočne naprave"
16980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16981 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16982 msgstr "Zaslon bo uporabljen za pretakanje in shranjevanje."
16984 #. xgettext: frames per second
16985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16991 msgid "Advanced Options"
16992 msgstr "Napredne možnosti"
16994 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16995 msgid "Double click to get media information"
16996 msgstr "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti medija."
16998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17000 msgid "Create Directory"
17001 msgstr "Predhodno nalaganje map"
17003 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17005 msgid "Create Folder"
17006 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
17008 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17010 msgid "Enter name for new directory:"
17011 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
17013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17015 msgid "Enter name for new folder:"
17016 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
17018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17021 msgstr "Razvrsti po imenu"
17023 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17028 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17031 msgstr "Dekodiranje"
17033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17034 msgid "Remove this podcast subscription"
17037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17038 msgid "My Computer"
17041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17047 msgid "Local Network"
17050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17053 msgstr "interlingve"
17055 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17057 msgid "Subscribe to a podcast"
17058 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
17060 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17063 msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
17065 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17066 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17069 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17070 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17073 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17074 msgid "Unsubscribe"
17077 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17081 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17082 msgid "Detailed View"
17085 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17090 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17093 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
17095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17096 msgid "Select File"
17097 msgstr "Izbor datoteke"
17099 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17100 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17101 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
17103 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17105 msgstr "Hitre tipke"
17107 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17112 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17116 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17117 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17121 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17122 msgid "Hotkey for "
17123 msgstr "Hitra tipka za"
17125 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17126 msgid "Press the new keys for "
17127 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
17129 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17130 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17131 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
17133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17134 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17139 msgid "Subtitles && OSD"
17140 msgstr "Podnapisi && OSD"
17142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17143 msgid "Input && Codecs"
17144 msgstr "Dovod && Kodeki"
17146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17147 msgid "Video Settings"
17148 msgstr "Nastavitve slike"
17150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17151 msgid "Audio Settings"
17152 msgstr "Nastavitve zvoka"
17154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17159 msgid "Input & Codecs Settings"
17160 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
17162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17164 "If this property is blank, different values\n"
17165 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17166 "You can define a unique one or configure them \n"
17167 "individually in the advanced preferences."
17169 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
17170 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
17171 "Določiti je mogoče enoznačno vrednost ali pa jo določiti\n"
17172 "v naprednih nastavitvah."
17174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17175 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17177 "Vmesnik predvajalnika podpira tudi preobleke. Dodatne preobleke lahko "
17180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17182 msgid "System's default"
17183 msgstr "Sistemski ID"
17185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17186 msgid "Configure Hotkeys"
17187 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
17189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17191 msgid "Audio Files"
17192 msgstr "Zvočne datoteke"
17194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17196 msgid "Video Files"
17197 msgstr "Video datoteke"
17199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17201 msgid "Playlist Files"
17202 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
17204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17218 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17223 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17224 msgid "Edit selected profile"
17225 msgstr "Uredi izbrani profil"
17227 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17228 msgid "Delete selected profile"
17229 msgstr "Izbriši izbrani profil"
17231 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17232 msgid "Create a new profile"
17233 msgstr "Ustvari nov profil"
17235 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17236 msgid " Profile Name Missing"
17237 msgstr "Manjkajoče ime profila."
17239 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17240 msgid "You must set a name for the profile."
17241 msgstr "Določiti je treba ime profila."
17243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17244 msgid "File/Directory"
17245 msgstr "Datoteka/Mapa"
17247 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17249 msgid "File/Folder"
17252 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17253 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17261 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17265 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17266 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17267 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
17269 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17271 msgstr "Ime datoteke"
17273 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17275 msgid "Save file..."
17276 msgstr "Shrani datoteko ..."
17278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17280 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17281 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17284 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17286 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola "
17289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17290 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17294 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17296 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17298 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola MMS."
17300 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17302 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17304 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
17306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17307 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17309 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola UDP."
17311 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17312 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17314 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
17316 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17319 msgstr "Vrata CDDB"
17321 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17322 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17324 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko IceCast "
17327 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17328 msgid "Mount Point"
17329 msgstr "Priklopna točka"
17331 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17333 msgstr "Prijava:geslo"
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17336 msgid "Edit Bookmarks"
17337 msgstr "Uredi zaznamke"
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17344 msgid "Create a new bookmark"
17345 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17348 msgid "Delete the selected item"
17349 msgstr "Izbriši izbran predmet"
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17352 msgid "Delete all the bookmarks"
17353 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17377 msgid "Destination file:"
17378 msgstr "Ciljna datoteka:"
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17385 msgid "Display the output"
17386 msgstr "Prikaz odvoda"
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17389 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17390 msgstr "Predvaja medij, vendar lahko upočasni predvajanje."
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17394 msgstr "Nastavitve"
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17410 msgid "Hide future errors"
17411 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17414 msgid "Adjustments and Effects"
17415 msgstr "Prilagoditve in učinki"
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17418 msgid "Graphic Equalizer"
17419 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17422 msgid "Audio Effects"
17423 msgstr "Učinki zvoka"
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17426 msgid "Video Effects"
17427 msgstr "Slikovni učinki"
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17430 msgid "Synchronization"
17431 msgstr "Usklajevanje"
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17434 msgid "v4l2 controls"
17435 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17439 msgstr "Skok na čas"
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17447 msgstr "Skok na čas"
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17452 msgstr "O programu"
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17456 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17457 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17458 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17462 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
17463 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
17464 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
17465 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17470 "This version of VLC was compiled by:\n"
17473 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17478 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17482 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17485 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17489 msgid "Copyright (C) "
17490 msgstr "Avtorske pravice (c)"
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17493 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17494 msgstr "VideoLAN Team.\n"
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17498 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17499 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17500 "create the best free software."
17502 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17514 msgid "VLC media player updates"
17515 msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17518 msgid "&Recheck version"
17519 msgstr "&Ponovno preveri različico"
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17522 msgid "Checking for an update..."
17523 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17528 "Do you want to download it?\n"
17531 "Ali jo želite prejeti?\n"
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17534 msgid "Launching an update request..."
17535 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17542 msgid "A new version of VLC("
17543 msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17546 msgid ") is available."
17547 msgstr ") je na voljo."
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17550 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17551 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17554 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17555 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17562 msgid "&Extra Metadata"
17563 msgstr "&Dodatni metapodatki"
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17566 msgid "&Codec Details"
17567 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17570 msgid "&Statistics"
17571 msgstr "&Statistika"
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17574 msgid "&Save Metadata"
17575 msgstr "&Shrani metapodatke"
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17582 msgid "Modules tree"
17583 msgstr "Zgradba enot"
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17590 msgid "&Save as..."
17591 msgstr "&Shrani kot ..."
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17594 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17595 msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17598 msgid "Verbosity Level"
17599 msgstr "Podrobnost prikaza"
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17603 msgid "Message filter"
17604 msgstr "Filtri scene"
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17611 msgid "Save log file as..."
17612 msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17615 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17616 msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17620 "Cannot write to file %1:\n"
17623 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17628 msgstr "Odpri medij"
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17643 msgid "Capture &Device"
17644 msgstr "N&aprava za zajemanje"
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17653 msgstr "&Uvrsti predmete"
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17657 msgstr "&Predvajaj"
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17666 msgstr "&Pretvorba"
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17669 msgid "&Convert / Save"
17670 msgstr "&Pretvori / Shrani"
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17674 msgstr "Odpri naslov URL"
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17677 msgid "Enter URL here..."
17678 msgstr "Vnos naslova URL ..."
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17681 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17682 msgstr "Vnesite naslov URL ali pa pot do medija, ki ga želite predvajati."
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17686 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17687 "or the path to a file on your computer,\n"
17688 "it will be automatically selected."
17690 "V primeru, da je v odložišču veljaven naslov URL\n"
17691 "ali pa pot do datoteke na računalniku,\n"
17692 "bo ta vrednost samodejno izbrana."
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17695 msgid "Plugins and extensions"
17696 msgstr "Vstavki in razširitve"
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17701 msgstr "AAC razširitev"
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17717 msgid "More information..."
17718 msgstr "Več podrobnosti"
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17722 msgid "Reload extensions"
17723 msgstr "Prezrte razširitve"
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17736 msgid "Deletes the selected item"
17737 msgstr "Izbriše izbrani predmet"
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17740 msgid "Show settings"
17741 msgstr "Prikaz nastavitev"
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17748 msgid "Switch to simple preferences view"
17749 msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17752 msgid "Switch to full preferences view"
17753 msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17760 msgid "Save and close the dialog"
17761 msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17764 msgid "&Reset Preferences"
17765 msgstr "&Počisti lastnosti"
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17768 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17769 msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17772 msgid "Stream Output"
17773 msgstr "Prikaz pretoka"
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17777 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17778 "on your private network, or on the Internet.\n"
17779 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17780 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17782 "Pogovorno okno omogoča pretakanje in pretvarjanje medija za krajevno "
17783 "uporabo, na krajevnem omrežju ali pa preko spleta.\n"
17784 "Izberite izvorne naslove in pritisnite na gumb \"Naprej\" za nadaljevanje.\n"
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17788 "Stream output string.\n"
17789 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17790 "but you can change it manually."
17792 "Pretok odvodne niti.\n"
17793 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
17794 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17797 msgid "Toolbars Editor"
17798 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17801 msgid "Toolbar Elements"
17802 msgstr "Predmeti orodne vrstice"
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17805 msgid "Next widget style:"
17806 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17809 msgid "Flat Button"
17810 msgstr "Ploski gumbi"
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17814 msgstr "Velik gumbi"
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17817 msgid "Native Slider"
17818 msgstr "Privzeti drsnik"
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17821 msgid "Main Toolbar"
17822 msgstr "Glavna orodna vrstica"
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17825 msgid "Toolbar position:"
17826 msgstr "Lega orodne vrstice:"
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17829 msgid "Under the Video"
17830 msgstr "Pod posnetkom"
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17833 msgid "Above the Video"
17834 msgstr "Nad posnetkom"
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17847 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17848 msgstr "Napredna orodna vrstica gradnikov:"
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17851 msgid "Time Toolbar"
17852 msgstr "Orodna vrstica časa"
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17855 msgid "Fullscreen Controller"
17856 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
17858 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17859 msgid "Select profile:"
17860 msgstr "Izbor profila:"
17862 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17863 msgid "Delete the current profile"
17864 msgstr "Izbriši trenutni profil"
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17871 msgid "Profile Name"
17872 msgstr "Ime profila"
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17875 msgid "Please enter the new profile name."
17876 msgstr "Prisim, vnesite novo ime profila."
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17880 msgstr "Preslednik"
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17883 msgid "Expanding Spacer"
17884 msgstr "Razširni preslednik"
17886 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17888 msgstr "Razdelilnik"
17890 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17891 msgid "Time Slider"
17892 msgstr "Časovni drsnik"
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17895 msgid "Small Volume"
17896 msgstr "Nizka glasnost"
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17903 msgid "Advanced Buttons"
17904 msgstr "Napredne možnosti"
17906 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17908 msgstr "Razpršeno oddajanje"
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17915 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17916 msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17919 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17920 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17923 msgid "Day / Month / Year:"
17924 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
17926 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17930 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17931 msgid "Repeat delay:"
17932 msgstr "Ponovi zamik:"
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17948 msgid "Save VLM configuration as..."
17949 msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17952 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17953 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; Vse (*)"
17955 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17956 msgid "Open VLM configuration..."
17957 msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
17959 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17960 msgid "Broadcast: "
17961 msgstr "Razpršeno oddajanje:"
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17971 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17972 msgid "Open Directory"
17973 msgstr "Odpri mapo"
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17977 msgid "Open Folder"
17978 msgstr "Odpri mapo ..."
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17981 msgid "Open playlist..."
17982 msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17985 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17986 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf)"
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17990 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17991 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17994 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17995 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17998 msgid "HTML playlist (*.html)"
17999 msgstr "HTML seznam predvajanja (*.html)"
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18002 msgid "Save playlist as..."
18003 msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
18005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18006 msgid "Open subtitles..."
18007 msgstr "Odpri podnapise ..."
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18010 msgid "Media Files"
18011 msgstr "Večpredstavnostne datoteke"
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18014 msgid "Subtitles Files"
18015 msgstr "Datoteke s podnapisi"
18017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18019 msgstr "Vse datoteke"
18021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18022 msgid "Control menu for the player"
18023 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
18025 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18035 msgstr "P&redvajanje"
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18058 msgid "&Open File..."
18059 msgstr "&Odpri datoteko ..."
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18062 msgid "Open &Disc..."
18063 msgstr "Odpri d&isk ..."
18065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18066 msgid "Open &Network Stream..."
18067 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18070 msgid "Open &Capture Device..."
18071 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18074 msgid "Open &Location from clipboard"
18075 msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18078 msgid "&Recent Media"
18079 msgstr "&Nedavni mediji"
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18082 msgid "Conve&rt / Save..."
18083 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18086 msgid "&Streaming..."
18087 msgstr "&Pretakanje ..."
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18094 msgid "&Effects and Filters"
18095 msgstr "&Učinki in filtri"
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18098 msgid "&Track Synchronization"
18099 msgstr "Usklajevanje &sledi"
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18103 msgid "Program Guide"
18106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18107 msgid "Plu&gins and extensions"
18108 msgstr "&Vstavki in razširitve"
18110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18111 msgid "&Preferences"
18112 msgstr "&Lastnosti"
18114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18121 msgstr "&Seznam predvajanja"
18123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18128 msgid "Mi&nimal View"
18129 msgstr "&Enostavni pogled"
18131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18136 msgid "&Fullscreen Interface"
18137 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
18139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18140 msgid "&Advanced Controls"
18141 msgstr "&Napredne možnosti"
18143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18145 msgid "Docked Playlist"
18146 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
18148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18149 msgid "Visualizations selector"
18150 msgstr "Izbor ponazoritev"
18152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18153 msgid "Customi&ze Interface..."
18154 msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
18156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18157 msgid "Audio &Track"
18158 msgstr "&Zvočna sled"
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18161 msgid "Audio &Channels"
18162 msgstr "&Zvočni kanali"
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18165 msgid "Audio &Device"
18166 msgstr "&Zvočna naprava"
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18169 msgid "&Visualizations"
18170 msgstr "&Ponazoritve"
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18173 msgid "Video &Track"
18174 msgstr "&Slikovna sled"
18176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18177 msgid "&Subtitles Track"
18178 msgstr "Sled &podnapisov"
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18181 msgid "&Fullscreen"
18182 msgstr "&Celozaslonski način"
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18185 msgid "Always &On Top"
18186 msgstr "&Vedno na vrhu"
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18189 msgid "DirectX Wallpaper"
18190 msgstr "DirectX tapeta"
18192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18194 msgid "Direct3D Desktop mode"
18195 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
18197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18199 msgstr "&Zajem slike"
18201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18203 msgstr "&Približevanje"
18205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18210 msgid "&Aspect Ratio"
18211 msgstr "&Razmerje velikosti"
18213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18218 msgid "&Deinterlace"
18219 msgstr "&Razpletanje"
18221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18223 msgid "&Deinterlace mode"
18224 msgstr "Razpleteni način"
18226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18227 msgid "&Post processing"
18228 msgstr "&Post obdelava"
18230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18231 msgid "Manage &bookmarks"
18232 msgstr "&Urejanje zaznamkov"
18234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18243 msgid "&Navigation"
18244 msgstr "&Krmarjenje"
18246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18251 msgid "Configure podcasts..."
18252 msgstr "Nastavi Podcast ..."
18254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18256 msgstr "&Pomoč ..."
18258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18259 msgid "Check for &Updates..."
18260 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
18262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18267 msgid "N&ormal Speed"
18268 msgstr "&Običajna hitrost"
18270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18272 msgstr "&Počasneje"
18274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18275 msgid "&Jump Forward"
18276 msgstr "Skok na&prej"
18278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18279 msgid "Jump Bac&kward"
18280 msgstr "Skok na&zaj"
18282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18288 msgstr "&Predhodni"
18290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18292 msgstr "&Naslednji"
18294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18295 msgid "Open &Network..."
18296 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
18298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18299 msgid "Leave Fullscreen"
18300 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
18302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18304 msgstr "&Predvajanje"
18306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18307 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18308 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
18310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18311 msgid "Show VLC media player"
18312 msgstr "Prikaz predvajalnika VLC"
18314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18315 msgid "&Open Media"
18316 msgstr "&Odpri medij"
18318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18319 msgid " - Empty - "
18320 msgstr " - Prazno -"
18322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18323 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18324 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti pred osnovnimi"
18326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18328 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18329 "preferences dialog."
18331 "Prikaz naprednih nastavitev in ne le osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
18333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18334 msgid "Systray icon"
18335 msgstr "Ikona na pladnju"
18337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18339 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18341 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
18343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18344 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18345 msgstr "Zagon predvajalnika le z ikono na pladnju"
18347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18348 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18350 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
18353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18354 msgid "Resize interface to the native video size"
18355 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
18357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18359 "You have two choices:\n"
18360 " - The interface will resize to the native video size\n"
18361 " - The video will fit to the interface size\n"
18362 " By default, interface resize to the native video size."
18364 "Na voljo sta dve možnosti:\n"
18365 " - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
18366 " - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
18367 "Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
18369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18370 msgid "Show playing item name in window title"
18371 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu okna."
18373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18374 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18375 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
18377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18378 msgid "Show notification popup on track change"
18379 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
18381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18383 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18384 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18386 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
18387 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
18388 "pomanjšan ali skrit."
18390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18391 msgid "Advanced options"
18392 msgstr "Napredne možnosti"
18394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18395 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18396 msgstr "Prikaz vseh naprednih možnosti med nastavitvami."
18398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18400 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18401 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
18403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18405 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18406 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18409 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
18410 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
18413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18415 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18416 msgstr "Nadzornik prozornosti okna med 0.1 in 1."
18418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18420 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18421 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18422 "with composite extensions."
18424 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
18425 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
18428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18429 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18430 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
18432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18433 msgid "Activate the updates availability notification"
18434 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
18436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18438 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18439 "once every two weeks."
18441 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
18442 "na štirinajst dni."
18444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18445 msgid "Number of days between two update checks"
18446 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
18448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18449 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18450 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
18452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18454 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18455 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18457 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
18458 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
18459 "uravnavanje glasnosti."
18461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18462 msgid "Automatically save the volume on exit"
18463 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
18465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18466 msgid "Ask for network policy at start"
18467 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
18469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18470 msgid "Save the recently played items in the menu"
18471 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
18473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18474 msgid "List of words separated by | to filter"
18475 msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
18477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18478 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18479 msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
18481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18482 msgid "Define the colors of the volume slider "
18483 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
18485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18487 "Define the colors of the volume slider\n"
18488 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18489 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18490 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18492 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
18493 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
18494 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18495 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18498 msgid "Selection of the starting mode and look "
18499 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
18501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18503 "Start VLC with:\n"
18505 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18506 " - minimal mode with limited controls"
18508 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
18509 "- v običajnem načinu\n"
18510 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
18511 "- v poenostavljenem načinu"
18513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18514 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18515 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
18517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18518 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18519 msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
18521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18523 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18524 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
18526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18527 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18531 msgid "Load extensions on startup"
18534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18536 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18537 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
18539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18541 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18542 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
18544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18545 msgid "Qt interface"
18546 msgstr "Vmesnik Qt"
18548 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18549 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18554 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18558 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18560 msgstr "Prednastavljeno"
18562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18563 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18565 msgstr "Pogovorno okno"
18567 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18568 msgid "Show extended options"
18569 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
18571 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18572 msgid "Show &more options"
18573 msgstr "Prikaz &večih možnosti"
18575 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18576 msgid "Change the caching for the media"
18577 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
18579 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18583 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18585 msgstr "Začetni čas"
18587 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18588 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18589 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
18591 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18592 msgid "Extra media"
18593 msgstr "Dodaten medij"
18595 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18596 msgid "Select the file"
18597 msgstr "Izberite datoteko"
18599 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18603 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18604 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18605 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
18607 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18608 msgid "Edit Options"
18609 msgstr "Uredi možnosti"
18611 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18612 msgid "Change the start time for the media"
18613 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
18615 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18619 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18620 msgid "Capture mode"
18621 msgstr "Način zajemanja"
18623 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18624 msgid "Select the capture device type"
18625 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
18627 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18628 msgid "Device Selection"
18629 msgstr "Izbor naprave"
18631 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18635 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18636 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18637 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
18639 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18640 msgid "Advanced options..."
18641 msgstr "Podrobni pogled ..."
18643 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18644 msgid "Disc Selection"
18645 msgstr "Izbor diska"
18647 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18651 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18652 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18653 msgstr "Onemogoči DVD meni"
18655 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18656 msgid "Disc device"
18657 msgstr "Diskovna naprava"
18659 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18660 msgid "Starting Position"
18661 msgstr "Začetno mesto"
18663 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18664 msgid "Audio and Subtitles"
18665 msgstr "Zvok in podnapisi"
18667 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
18668 msgid "Choose one or more media file to open"
18669 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
18671 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18672 msgid "File Selection"
18673 msgstr "Izbor datoteke"
18675 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
18676 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18677 msgstr "Krajevne datoteke je mogoče upravljati v seznamu."
18679 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
18683 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
18684 msgid "Add a subtitles file"
18685 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
18687 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
18688 msgid "Use a sub&titles file"
18689 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
18691 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
18692 msgid "Select the subtitles file"
18693 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
18695 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
18698 msgstr "Velikost pisave"
18700 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
18702 msgid "Text alignment:"
18703 msgstr "Teletekst poravnava"
18705 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
18706 msgid "Network Protocol"
18707 msgstr "Omrežni protokol"
18709 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
18711 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18712 msgstr "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
18714 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18715 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18716 msgid "Podcast URLs list"
18717 msgstr "Seznam URL Podcast"
18719 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18723 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18727 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18731 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18735 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18739 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18743 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18747 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18751 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18755 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18759 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18763 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18764 msgid "Encapsulation"
18765 msgstr "Metoda pakiranja"
18767 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18771 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18773 msgstr "Hitrost sličic"
18775 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18780 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18782 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18783 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18785 "Določiti morate le enega izmed treh parametrov. Program samodejno zazna "
18786 "ostale vrednosti preko osnovnega razmerja velikosti posnetka."
18788 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18792 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18793 msgid "Keep original video track"
18794 msgstr "Ohrani originalno velikost slikovnega posnetka"
18796 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18797 msgid "Video codec"
18798 msgstr "Slikovni kodek"
18800 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18801 msgid "Keep original audio track"
18802 msgstr "Ohrani originalno velikost zvočnega posnetka"
18804 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18806 msgid "Sample Rate"
18807 msgstr "Vzorčna hitrost"
18809 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18810 msgid "Audio codec"
18811 msgstr "Zvočni kodek"
18813 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18815 msgid "Overlay subtitles on the video"
18816 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
18818 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18819 msgid "Destinations"
18822 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
18823 msgid "New destination"
18826 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18828 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18829 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18831 "Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se pri prekodiranju, "
18832 "da sta zapisa ustrezna pri uporabi dane metode."
18834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18835 msgid "Display locally"
18836 msgstr "Predvajaj krajevno"
18838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18839 msgid "Activate Transcoding"
18840 msgstr "Dejavno prekodiranje"
18842 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
18843 msgid "Miscellaneous Options"
18844 msgstr "Ostale možnosti"
18846 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18847 msgid "Stream all elementary streams"
18848 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
18850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
18852 msgstr "Ime skupine"
18854 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18855 msgid "Generated stream output string"
18856 msgstr "Ustvarjen niz odvoda prekota"
18858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
18859 msgid "Keep audio level between sessions"
18862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
18863 msgid "Always reset audio start level to:"
18866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
18870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
18874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
18876 msgid "Output module:"
18877 msgstr "Odvodne enote"
18879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
18881 msgid "Dolby Surround:"
18882 msgstr "Dolby Surround"
18884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
18885 msgid "Normalize volume to:"
18888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
18890 msgid "Replay gain mode:"
18891 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
18893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
18895 msgid "Visualization:"
18896 msgstr "Ponazoritve"
18898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
18900 msgid "Enable Time-Stretching audio"
18901 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
18903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
18905 msgid "Preferred audio language:"
18906 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
18908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
18912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18915 msgstr "Uporabniško ime"
18917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
18919 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
18920 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
18923 msgid "Optical drive"
18926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
18928 msgid "Default optical device"
18929 msgstr "Privzeta diskovna naprava"
18931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
18936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
18938 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
18939 msgstr "Filter kroženja oblek"
18941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
18943 msgid "Video quality post-processing level"
18944 msgstr "Poprocesni filter slike"
18946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
18947 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
18950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
18952 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
18953 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
18955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
18959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
18961 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
18962 msgstr "Filter lastnosti slike"
18964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
18966 msgid "Default port (server mode)"
18967 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
18969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
18971 msgid "HTTP proxy URL"
18972 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
18974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
18976 msgid "Default caching policy"
18977 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
18979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
18981 msgid "HTTP (default)"
18984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
18986 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
18987 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
18989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
18991 msgid "Live555 stream transport"
18992 msgstr "Prenos UDP-Lite"
18994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
18996 msgstr "Sočasni zagoni"
18998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
18999 msgid "Allow only one instance"
19000 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon"
19002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
19003 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19004 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona"
19006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
19008 msgid "Album art download policy:"
19009 msgstr "Album art pravila prejemanja"
19011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
19012 msgid "Activate update notifier"
19013 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
19015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
19018 msgstr "Prekrivanje"
19020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
19021 msgid "Save recently played items"
19022 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
19024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
19025 msgid "Separate words by | (without space)"
19026 msgstr "Ločevanje besed z | (brez presledkov)"
19028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
19030 msgid "Menus language:"
19031 msgstr "Jezik zvoka"
19033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
19035 msgid "File associations"
19036 msgstr "Asociacije datotek:"
19038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
19040 msgid "Set up associations..."
19041 msgstr "Asociacije datotek:"
19043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
19044 msgid "Look and feel"
19047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
19049 msgid "Use custom skin"
19050 msgstr "Izberi preobleko"
19052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19054 msgid "Skin resource file:"
19055 msgstr "Datoteka preobleke"
19057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19058 msgid "Resize interface to video size"
19059 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
19061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19063 msgid "Force window style:"
19064 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
19066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19068 msgid "Show systray icon"
19069 msgstr "Ikona na pladnju"
19071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19072 msgid "Embed video in interface"
19073 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
19075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19076 msgid " Systray popup when minimized"
19079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19081 msgid "Show controls in full screen mode"
19082 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
19084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19085 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19089 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19090 msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
19092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19094 msgid "Use native style"
19095 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
19097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19099 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19100 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
19102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19104 msgid "Show media title on video start"
19105 msgstr "Prikaz naslovne vrstice na posnetku"
19107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19108 msgid "Subtitles Language"
19109 msgstr "Jeziki podnapisov"
19111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19112 msgid "Preferred subtitles language"
19113 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
19115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19116 msgid "Default encoding"
19117 msgstr "Privzeto kodiranje"
19119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19125 msgstr "Barva pisave"
19127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19136 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19137 msgstr "Pospešen odvod slike (prekrivanje)"
19139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19140 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19141 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
19143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19148 msgid "Display device"
19149 msgstr "Prikaz naprave"
19151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19152 msgid "Enable wallpaper mode"
19153 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
19155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19157 msgid "Deinterlacing"
19158 msgstr "Način razpletanja"
19160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19161 msgid "Force Aspect Ratio"
19162 msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
19164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19168 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19172 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19173 msgid "Edit settings"
19174 msgstr "Urejanje nastavitev"
19176 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19180 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19181 msgid "Run manually"
19182 msgstr "Zaženi ročno"
19184 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19185 msgid "Setup schedule"
19186 msgstr "Nastavitev urnika"
19188 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19189 msgid "Run on schedule"
19190 msgstr "Zaženi po urniku"
19192 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19196 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19200 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19204 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19206 msgstr "Dodaj vnos"
19208 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19210 msgstr "Uredi vnos"
19212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19214 msgstr "Počisti seznam"
19216 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19220 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19221 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19223 "Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite znova."
19225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19227 msgstr "Preoblikovanje"
19229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19231 msgstr "Izostritev"
19233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19238 msgid "Image adjust"
19239 msgstr "Prilagajanje slike"
19241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19242 msgid "Brightness threshold"
19243 msgstr "Prag osvetlitve"
19245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19247 msgid "Synchronize top and bottom"
19248 msgstr "Uskladi levo in desno"
19250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19251 msgid "Synchronize left and right"
19252 msgstr "Uskladi levo in desno"
19254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19255 msgid "Magnification/Zoom"
19256 msgstr "Približevanje"
19258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19259 msgid "Puzzle game"
19260 msgstr "Igra sestavljanka"
19262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19288 msgstr "Geometrija"
19290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19291 msgid "Color extraction"
19292 msgstr "Izločanje barv"
19294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19300 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19301 msgid "Color threshold"
19302 msgstr "Barvni prag"
19304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19313 msgid "Water effect"
19314 msgstr "Vodni učinek"
19316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19317 #: modules/video_filter/noise.c:52
19321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19322 msgid "Motion detect"
19323 msgstr "Zaznavanje gibanja"
19325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19326 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19327 msgid "Motion blur"
19328 msgstr "Megljenje gibanja"
19330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19339 msgid "Image modification"
19340 msgstr "Spreminjanje slike"
19342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
19348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19350 msgid "Edge weightning"
19351 msgstr "Robno tehtanje"
19353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19355 msgid "Output Color Filtermode"
19356 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
19358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19360 msgid "Brightness (%)"
19363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19365 msgid "Darknesslimit"
19366 msgstr "Omejitev zatemnitve"
19368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19369 msgid "Mark analyzed Pixels"
19372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19374 msgid "Filter length (ms)"
19375 msgstr "Filter dolžine (ms)"
19377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19379 msgid "Filter threshold (%)"
19380 msgstr "Pražni filter"
19382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19384 msgid "Filter smoothness (%)"
19385 msgstr "Filter glajenja (v %)"
19387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19393 msgstr "Dodaj besedilo"
19395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19401 msgstr "Podvajanje"
19403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19404 msgid "Number of clones"
19405 msgstr "Število podvajanj"
19407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19408 msgid "Vout/Overlay"
19409 msgstr "Vout/Prekrivanje"
19411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19413 msgstr "Dodaj logo"
19415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19417 msgid "Transparency"
19418 msgstr "Prozornost"
19420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19427 msgstr "Izbris logotipa"
19429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19435 msgid "Subpicture filters"
19436 msgstr "Enota filtra nalepk"
19438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19439 msgid "Video filters"
19440 msgstr "Slikovni filtri"
19442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19443 msgid "Vout filters"
19444 msgstr "Vout filtri"
19446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19455 msgid "Advanced video filter controls"
19456 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
19458 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19459 msgid "VLM configurator"
19460 msgstr "Nastavitve VLM"
19462 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19463 msgid "Media Manager Edition"
19464 msgstr "Izdaja upravljalnika medijev"
19466 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19470 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19474 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19475 msgid "Select Input"
19476 msgstr "Izbor dovoda"
19478 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19482 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19483 msgid "Select Output"
19484 msgstr "Izbor odvoda"
19486 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19487 msgid "Time Control"
19488 msgstr "Nadzor časa"
19490 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19491 msgid "Mux Control"
19492 msgstr "Nadzor zvijanja"
19494 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19496 msgstr "Zvijalnik:"
19498 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19502 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19504 msgstr "Ponavljanje"
19506 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19507 msgid "Media Manager List"
19508 msgstr "Seznam upravljalnika medijev"
19510 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19512 msgctxt "Tooltip|Clear"
19516 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19517 msgid "Open a skin file"
19518 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
19520 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19521 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19522 msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
19524 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19525 msgid "Open playlist"
19526 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
19528 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19529 msgid "Playlist Files|"
19530 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
19532 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19533 msgid "Save playlist"
19534 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
19536 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19537 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19539 "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
19542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19543 msgid "Skin to use"
19544 msgstr "Uporabi preobleko"
19546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19547 msgid "Path to the skin to use."
19548 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
19550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19551 msgid "Config of last used skin"
19552 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
19554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19556 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19557 "automatically, do not touch it."
19559 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
19562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19563 msgid "Show a systray icon for VLC"
19564 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
19566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19567 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19568 msgid "Show VLC on the taskbar"
19569 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
19571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19572 msgid "Enable transparency effects"
19573 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
19575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19577 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19578 "when moving windows does not behave correctly."
19580 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
19581 "ne deluje pravilno."
19583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19585 msgid "Use a skinned playlist"
19586 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
19588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19589 msgid "Display video in a skinned window if any"
19590 msgstr "Pokaži video v preoblečenem oknu, ko je ta na voljo"
19592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19594 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19595 "play back video even though no video tag is implemented"
19597 "Neizbrana možnost omogoči starejšim preoblekam predvajanje videa tudi, če ni "
19598 "določene oznake videa"
19600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19605 msgid "Skinnable Interface"
19606 msgstr "Oblačenje vmesnika"
19608 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19609 msgid "Skins loader demux"
19610 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
19612 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19613 msgid "Select skin"
19614 msgstr "Izberi preobleko"
19616 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19617 msgid "Open skin ..."
19618 msgstr "Odpri preobleko ..."
19620 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19621 msgid "Folder meta data"
19622 msgstr "Metapodatki mape"
19624 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19626 msgid "Album art filename"
19627 msgstr "Datoteka za odlaganje"
19629 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19630 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19638 msgid "Classic rock"
19639 msgstr "Klasični rok"
19641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19691 msgstr "Industrijska"
19693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19694 msgid "Alternative"
19695 msgstr "Alternativna"
19697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19698 msgid "Death metal"
19699 msgstr "Death metal"
19701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19707 msgstr "Kompilacija"
19709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19710 msgid "Euro-Techno"
19711 msgstr "Euro-Tehno"
19713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19738 msgid "Instrumental"
19739 msgstr "Instrumentalna"
19741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19755 msgstr "Zvočni klip"
19757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19762 msgid "Alternative rock"
19763 msgstr "Alternativni rock"
19765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19775 msgstr "Preslednica"
19777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19779 msgstr "Meditativna"
19781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19782 msgid "Instrumental pop"
19783 msgstr "Instrumentalni pop"
19785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19786 msgid "Instrumental rock"
19787 msgstr "Instrumentalni rock"
19789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19802 msgid "Techno-Industrial"
19803 msgstr "Tehno-Industrijska"
19805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19807 msgstr "Elektronska"
19809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19822 msgid "Southern rock"
19823 msgstr "Southern rock"
19825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19831 msgstr "Kultna glasba"
19833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19835 msgstr "Gangsta Rap"
19837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19842 msgid "Christian rap"
19843 msgstr "Krščanski rap"
19845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19854 msgid "Native American"
19855 msgstr "Indijanska"
19857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19906 msgid "Rock & roll"
19907 msgstr "Rock & roll"
19909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19913 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19914 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19915 msgstr "Razčlenjevalnik ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
19917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19918 msgid "The username of your last.fm account"
19919 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
19921 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19922 msgid "The password of your last.fm account"
19923 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
19925 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19926 msgid "Scrobbler URL"
19927 msgstr "Scrobbler URL"
19929 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19930 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19931 msgstr "Naslov URL za dodatni scrobbler protokol"
19933 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19934 msgid "Audioscrobbler"
19935 msgstr "Audioscrobbler"
19937 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19938 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19939 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
19941 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19942 msgid "Last.fm username not set"
19943 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
19945 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19947 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19949 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19951 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
19952 "ponovno zaženite program.\n"
19953 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
19955 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19956 msgid "last.fm: Authentication failed"
19957 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
19959 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19961 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19964 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Preverite nastavitve "
19965 "predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
19967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19968 msgid "Dummy image chroma format"
19969 msgstr "Dummy oblika barve slike"
19971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19973 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19974 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19976 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
19977 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
19979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19980 msgid "Save raw codec data"
19981 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
19983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19985 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19988 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
19991 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19993 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19994 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19995 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19997 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
19998 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
19999 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
20001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20002 msgid "Dummy interface function"
20003 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
20005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20006 msgid "Dummy Interface"
20007 msgstr "Dummy vmesnik"
20009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20010 msgid "Dummy demux function"
20011 msgstr "Dummy odvijanje"
20013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20014 msgid "Dummy decoder"
20015 msgstr "Dummy dekodirnik"
20017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20018 msgid "Dummy decoder function"
20019 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
20021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20022 msgid "Dump decoder"
20023 msgstr "Dump dekodirnik"
20025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20026 msgid "Dump decoder function"
20027 msgstr "Dump možnost dekodiranja"
20029 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20030 msgid "Dummy encoder function"
20031 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
20033 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20034 msgid "Dummy audio output function"
20035 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
20037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20038 msgid "Dummy video output function"
20039 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
20041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20042 msgid "Dummy Video output"
20043 msgstr "Dummy odvod slike"
20045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20046 msgid "Stats video output"
20047 msgstr "Stanje odvoda slike"
20049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20050 msgid "Stats video output function"
20051 msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
20053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20054 msgid "Dummy font renderer function"
20055 msgstr "Dummy funkcija izrisovanja pisav"
20057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20058 msgid "libc memcpy"
20059 msgstr "libc memcpy"
20061 #: modules/misc/freetype.c:95
20063 msgid "Font family for the font you want to use"
20064 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
20066 #: modules/misc/freetype.c:97
20068 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20069 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
20071 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20072 msgid "Font size in pixels"
20073 msgstr "Velikost pisave v točkah"
20075 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20077 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20078 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20081 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave izrisane na sliki. Nastavitve "
20082 "(razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
20084 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20086 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20087 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20089 "Neprozornost besedila, ki bo izrisano na sliki. (0=prozorno, 255=neprozorno)"
20091 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20092 #: modules/misc/win32text.c:69
20093 msgid "Text default color"
20094 msgstr "Privzeta barva besedila"
20096 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20097 #: modules/misc/win32text.c:70
20099 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20100 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20101 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20102 "(red + green), #FFFFFF = white"
20104 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
20105 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
20106 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
20107 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
20109 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20110 #: modules/misc/win32text.c:74
20111 msgid "Relative font size"
20112 msgstr "Relativna velikost pisave"
20114 #: modules/misc/freetype.c:115
20117 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20118 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20120 "Relativna velikost besedila, ki bo izrisano na posnetku. Vrednosti so "
20121 "prezrte v primeru, da je določena absolutna vrednost."
20123 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20124 #: modules/misc/win32text.c:81
20128 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20129 #: modules/misc/win32text.c:81
20133 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20134 #: modules/misc/win32text.c:81
20138 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20139 #: modules/misc/win32text.c:81
20143 #: modules/misc/freetype.c:122
20144 msgid "Use YUVP renderer"
20145 msgstr "Uporabi YUVP izrisovanje"
20147 #: modules/misc/freetype.c:123
20149 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20150 "you want to encode into DVB subtitles"
20152 "Nastavitev izrisovanja pisave z \"paletiziran YUV\". Možnost je zahtevana le "
20153 "v primeru, da želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
20155 #: modules/misc/freetype.c:125
20156 msgid "Font Effect"
20157 msgstr "Učinki pisave"
20159 #: modules/misc/freetype.c:126
20161 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20164 "Mogoče je uporabiti učinke pri izrisovanju pisave za izboljšanje berljivosti."
20166 #: modules/misc/freetype.c:135
20170 #: modules/misc/freetype.c:135
20171 msgid "Fat Outline"
20172 msgstr "Močan oris"
20174 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20175 msgid "Text renderer"
20176 msgstr "Izrisovalnik besedila"
20178 #: modules/misc/freetype.c:148
20179 msgid "Freetype2 font renderer"
20180 msgstr "Freetype2 izrisovanje pisave"
20182 #: modules/misc/freetype.c:361
20185 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20186 "This should take less than a few minutes."
20188 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav zapolni.\n"
20189 "Opravilo bi moralo biti končano v manj kot minuti."
20191 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20192 msgid "Power Management Inhibitor"
20193 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
20195 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20196 msgid "Playing some media."
20197 msgstr "Predvajanje medijev."
20199 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20201 msgid "SessionManager"
20204 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20206 msgid "XDG screen saver inhibition"
20207 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
20209 #: modules/misc/gnutls.c:79
20210 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20211 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
20213 #: modules/misc/gnutls.c:81
20215 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20216 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20218 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
20219 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
20221 #: modules/misc/gnutls.c:84
20222 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20223 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
20225 #: modules/misc/gnutls.c:86
20227 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20228 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
20230 #: modules/misc/gnutls.c:91
20231 msgid "GnuTLS transport layer security"
20232 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
20234 #: modules/misc/gnutls.c:101
20235 msgid "GnuTLS server"
20236 msgstr "Strežnik GnuTLS"
20238 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20243 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20244 msgid "OSSO screen unblanking"
20247 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20249 msgid "XDG-screensaver"
20250 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
20252 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20253 msgid "X Screensaver disabler"
20254 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
20256 #: modules/misc/logger.c:118
20258 msgstr "Zapis dnevnika"
20260 #: modules/misc/logger.c:120
20262 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20265 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
20268 #: modules/misc/logger.c:124
20270 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20271 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20273 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
20276 #: modules/misc/logger.c:128
20277 msgid "Syslog facility"
20280 #: modules/misc/logger.c:129
20283 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20284 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20286 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
20289 #: modules/misc/logger.c:157
20292 msgstr "Podrobnost prikaza"
20294 #: modules/misc/logger.c:158
20296 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20300 #: modules/misc/logger.c:162
20304 #: modules/misc/logger.c:163
20305 msgid "File logging"
20306 msgstr "Beleženje datotek"
20308 #: modules/misc/logger.c:169
20309 msgid "Log filename"
20310 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
20312 #: modules/misc/logger.c:169
20313 msgid "Specify the log filename."
20314 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
20316 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20317 msgid "Lua interface"
20318 msgstr "Vmesnik Lua"
20320 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20321 msgid "Lua interface module to load"
20322 msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
20324 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20325 msgid "Lua interface configuration"
20326 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
20328 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20330 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20331 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20333 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
20334 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
20336 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20337 msgid "Lua Interface Module"
20338 msgstr "Enota vmesnika Lua"
20340 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20342 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20343 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
20345 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20347 msgid "Lua Meta Fetcher"
20350 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20352 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20353 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
20355 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20357 msgid "Lua Meta Reader"
20360 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20362 msgid "Read meta data using lua scripts"
20363 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
20365 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20366 msgid "Lua Playlist"
20367 msgstr "Lua seznam predvajanja"
20369 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20370 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20371 msgstr "Razčlenjevalnik Lua vmesnika seznama predvajanja"
20373 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20375 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20376 msgstr "Enota vmesnika Lua"
20378 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20380 msgstr "Lua oblikovanje"
20382 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20383 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20384 msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
20386 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20388 msgid "Lua Extension"
20389 msgstr "AAC razširitev"
20391 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20393 msgid "Lua SD Module"
20394 msgstr "Enota vmesnika Lua"
20396 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20398 msgstr "Freebox TV"
20400 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20402 msgstr "Francoska TV"
20404 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20405 msgid "Growl Notification Plugin"
20406 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
20408 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20409 msgid "Now playing"
20410 msgstr "Trenutno se predvaja"
20412 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20416 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20418 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20419 "notifications are sent locally."
20421 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
20422 "poslana krajevno."
20424 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20425 msgid "Growl password on the Growl server."
20426 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
20428 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20429 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20430 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
20432 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20433 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20434 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
20436 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20437 msgid "Title format string"
20438 msgstr "Oblika niza naslova"
20440 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20442 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20443 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20445 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
20446 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
20448 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20449 msgid "MSN Now-Playing"
20450 msgstr "Predvajanje MSN"
20452 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20453 msgid "Timeout (ms)"
20454 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
20456 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20457 msgid "How long the notification will be displayed "
20458 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
20460 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20462 msgstr "Obveščanje"
20464 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20465 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20466 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
20468 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20470 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20471 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20472 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20473 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20474 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20475 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20476 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20478 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
20479 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
20480 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = zvrst, $l = jezik, $n "
20481 "= številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t "
20482 "= naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D "
20483 "= trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
20484 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
20485 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
20487 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20488 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20489 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
20491 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20492 msgid "Flip vertical position"
20493 msgstr "Zrcali navpično"
20495 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20496 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20497 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
20499 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20500 msgid "Vertical offset"
20501 msgstr "Navpični odmik"
20503 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20505 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20506 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20508 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
20509 "privzeto 30 točk)"
20511 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20512 msgid "Shadow offset"
20513 msgstr "Odmik sence"
20515 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20517 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20518 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
20520 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20521 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20522 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
20524 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20525 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20526 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
20528 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20529 msgid "XOSD interface"
20530 msgstr "XOSD vmesnik"
20532 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20533 msgid "OSD configuration importer"
20534 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
20536 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20537 msgid "XML OSD configuration importer"
20538 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
20540 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20541 msgid "M3U playlist export"
20542 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
20544 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20546 msgid "M3U8 playlist export"
20547 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
20549 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20550 msgid "XSPF playlist export"
20551 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
20553 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20554 msgid "HTML playlist export"
20555 msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
20557 #: modules/misc/quartztext.c:81
20558 msgid "Name for the font you want to use"
20559 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
20561 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20563 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20564 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20566 "Relativna velikost besedila, ki bo izrisano na posnetku. Vrednosti so "
20567 "prezrte v primeru, da je določena absolutna vrednost."
20569 #: modules/misc/quartztext.c:107
20571 msgid "Text renderer for Mac"
20572 msgstr "Izrisovalnik besedila"
20574 #: modules/misc/quartztext.c:108
20576 msgid "CoreText font renderer"
20577 msgstr "Freetype2 izrisovanje pisave"
20579 #: modules/misc/rtsp.c:61
20580 msgid "RTSP host address"
20581 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
20583 #: modules/misc/rtsp.c:63
20585 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20586 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20587 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20588 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20590 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
20591 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
20592 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
20593 "Za spremljanje le krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
20595 #: modules/misc/rtsp.c:68
20596 msgid "Maximum number of connections"
20597 msgstr "Največje število povezav."
20599 #: modules/misc/rtsp.c:69
20601 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20602 "0 means no limit."
20604 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
20605 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
20607 #: modules/misc/rtsp.c:72
20608 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20609 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
20611 #: modules/misc/rtsp.c:74
20612 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20613 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
20615 #: modules/misc/rtsp.c:76
20617 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20618 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20619 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20620 "The default is 5."
20622 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
20623 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
20624 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
20625 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
20627 #: modules/misc/rtsp.c:82
20631 #: modules/misc/rtsp.c:83
20632 msgid "RTSP VoD server"
20633 msgstr "RTSP VoD strežnik"
20635 #: modules/misc/sqlite.c:115
20637 msgid "SQLite database module"
20638 msgstr "Enota filtra pretoka"
20640 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20642 msgstr "Statistika"
20644 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20645 msgid "Stats encoder function"
20646 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
20648 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20649 msgid "Stats decoder"
20650 msgstr "Stanje dekodirnika"
20652 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20653 msgid "Stats decoder function"
20654 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
20656 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20657 msgid "Stats demux"
20658 msgstr "Stanje odvijanja"
20660 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20661 msgid "Stats demux function"
20662 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
20664 #: modules/misc/svg.c:68
20665 msgid "SVG template file"
20666 msgstr "Datoteka SVG predloge"
20668 #: modules/misc/svg.c:69
20670 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20671 msgstr "Mesto datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
20673 #: modules/misc/win32text.c:59
20674 msgid "Filename for the font you want to use"
20675 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
20677 #: modules/misc/win32text.c:94
20678 msgid "Win32 font renderer"
20679 msgstr "Win32 izrisovanje pisave"
20681 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20682 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20683 msgstr "XML razčlenjevalnik (uporablja libxml2)"
20685 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20686 msgid "Simple XML Parser"
20687 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalnik"
20689 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20691 msgstr "MMX memcpy"
20693 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20694 msgid "MMX EXT memcpy"
20695 msgstr "MMX EXT memcpy"
20697 #: modules/mux/asf.c:57
20698 msgid "Title to put in ASF comments."
20699 msgstr "Naslov za ASF opombe."
20701 #: modules/mux/asf.c:59
20702 msgid "Author to put in ASF comments."
20703 msgstr "Avtor za ASF opombe."
20705 #: modules/mux/asf.c:61
20706 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20707 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
20709 #: modules/mux/asf.c:62
20713 #: modules/mux/asf.c:63
20714 msgid "Comment to put in ASF comments."
20715 msgstr "Opomba za ASF opombe."
20717 #: modules/mux/asf.c:65
20718 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20719 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
20721 #: modules/mux/asf.c:66
20722 msgid "Packet Size"
20723 msgstr "Velikost paketov"
20725 #: modules/mux/asf.c:67
20726 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20727 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
20729 #: modules/mux/asf.c:68
20730 msgid "Bitrate override"
20731 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
20733 #: modules/mux/asf.c:69
20735 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20736 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20739 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
20740 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
20741 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
20743 #: modules/mux/asf.c:73
20745 msgstr "ASF zvijalnik"
20747 #: modules/mux/asf.c:567
20748 msgid "Unknown Video"
20749 msgstr "Neznan posnetek"
20751 #: modules/mux/avi.c:47
20753 msgstr "AVI zvijalnik"
20755 #: modules/mux/dummy.c:45
20756 msgid "Dummy/Raw muxer"
20757 msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
20759 #: modules/mux/mp4.c:46
20760 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20761 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
20763 #: modules/mux/mp4.c:48
20765 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20766 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20769 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
20770 "prilagojene prejemanju s spleta in omogočajo predogled med prejemanjem."
20772 #: modules/mux/mp4.c:58
20773 msgid "MP4/MOV muxer"
20774 msgstr "MP4/MOV zvijalnik"
20776 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20777 msgid "DTS delay (ms)"
20778 msgstr "DTS zamik (ms)"
20780 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20782 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20783 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20784 "inside the client decoder."
20786 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20787 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20788 "dekodirniku odjemalca."
20790 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20791 msgid "PES maximum size"
20792 msgstr "Največja velikost PES"
20794 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20795 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20796 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
20798 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20800 msgstr "PS zvijalnik"
20802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20808 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20810 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
20812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20817 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20818 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
20820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20825 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20826 msgstr "Določi PID SPU enoti."
20828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20833 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20834 msgstr "Določi PID PMT enoti."
20836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20841 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20842 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
20844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20849 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20850 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT preglednico)"
20852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20853 msgid "PMT Program numbers"
20854 msgstr "PMT programska števila"
20856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20858 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20861 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
20862 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
20864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20865 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20866 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20870 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20873 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
20875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20876 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20877 msgstr "Opisovalniki SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20881 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20884 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
20887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20888 msgid "Set PID to ID of ES"
20889 msgstr "Določi PID k ID od ES"
20891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20893 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20894 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20896 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
20897 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
20899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20900 msgid "Data alignment"
20901 msgstr "Poravnava podatkov"
20903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20905 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20906 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20908 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
20909 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
20911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20912 msgid "Shaping delay (ms)"
20913 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
20915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20917 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20918 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20919 "especially for reference frames."
20921 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
20922 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
20923 "hitrost za referenčne sličice."
20925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20926 msgid "Use keyframes"
20927 msgstr "Uporabi ključne sličice"
20929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20931 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20932 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20933 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20934 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20935 "the biggest frames in the stream."
20937 "Izbrana možnost omogoča preoblikovanje in določanje meje na koncu I sličic. "
20938 "V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, "
20939 "če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost "
20940 "algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
20942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20944 msgid "PCR interval (ms)"
20945 msgstr "PCR zamik (ms)"
20947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20949 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20950 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20952 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
20953 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
20955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20956 msgid "Minimum B (deprecated)"
20957 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
20959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20960 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20961 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
20963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20964 msgid "Maximum B (deprecated)"
20965 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
20967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20969 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20970 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20971 "inside the client decoder."
20973 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20974 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20975 "dekodirniku odjemalca."
20977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20978 msgid "Crypt audio"
20979 msgstr "Šifriranje zvoka"
20981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20982 msgid "Crypt audio using CSA"
20983 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
20985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20986 msgid "Crypt video"
20987 msgstr "Šifriranje slike"
20989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20990 msgid "Crypt video using CSA"
20991 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
20993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20999 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21000 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
21002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21003 msgid "CSA Key in use"
21004 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
21006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21008 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21011 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
21012 "ali soda/druga/2."
21014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21015 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21016 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
21018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21020 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21021 "header from the value before encrypting."
21023 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
21024 "pred samim dešifriranjem."
21026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21027 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21028 msgstr "TS zvijalnik (libdvbpsi)"
21030 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21031 msgid "Multipart JPEG muxer"
21032 msgstr "Multipart JPEG zvijalnik"
21034 #: modules/mux/ogg.c:51
21035 msgid "Ogg/OGM muxer"
21036 msgstr "Ogg/OGM zvijalnik"
21038 #: modules/mux/wav.c:46
21040 msgstr "WAV zvijalnik"
21042 #: modules/packetizer/copy.c:47
21043 msgid "Copy packetizer"
21044 msgstr "Paketnik kopiranja"
21046 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21048 msgid "Dirac packetizer"
21049 msgstr "DTS paketnik zvoka"
21051 #: modules/packetizer/flac.c:49
21052 msgid "Flac audio packetizer"
21053 msgstr "Flac zvočni paketnik"
21055 #: modules/packetizer/h264.c:56
21056 msgid "H.264 video packetizer"
21057 msgstr "H.264 paketnik slike"
21059 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21060 msgid "MLP/TrueHD parser"
21061 msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalnik"
21063 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21064 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21065 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
21067 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21068 msgid "MPEG4 video packetizer"
21069 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
21071 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21072 msgid "Sync on Intra Frame"
21073 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
21075 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21077 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21078 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21080 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
21081 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
21083 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21084 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21085 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
21087 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21089 msgstr "MPEG Video"
21091 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21092 msgid "VC-1 packetizer"
21093 msgstr "Paketnik VC-1"
21095 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21096 msgid "Bonjour services"
21097 msgstr "Bonjour storitve"
21099 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21100 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21103 msgstr "MPEG Video"
21105 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21106 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21111 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21116 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21117 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21119 msgid "My Pictures"
21122 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21123 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21124 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
21126 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21130 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21131 msgid "SAP multicast address"
21132 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
21134 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21136 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21137 "However, you can specify a specific address."
21139 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
21140 "mogoče določiti drug naslov."
21142 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21146 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21147 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21148 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
21150 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21154 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21155 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21156 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
21158 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21159 msgid "IPv6 SAP scope"
21160 msgstr "IPv6 SAP območje"
21162 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21163 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21164 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
21166 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21167 msgid "SAP timeout (seconds)"
21168 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
21170 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21172 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21174 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
21176 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21177 msgid "Try to parse the announce"
21178 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
21180 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21182 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21183 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21185 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
21186 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
21188 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21189 msgid "SAP Strict mode"
21190 msgstr "Omejen SAP način"
21192 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21194 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21197 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalnik izpustil nekatere neskladne objave."
21199 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21200 msgid "Use SAP cache"
21201 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
21203 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21205 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21206 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21208 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
21209 "pa je mogoče, da se poveže z zastarelimi pretoki."
21211 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21213 msgid "Network streams (SAP)"
21214 msgstr "Ime omrežja"
21216 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21217 msgid "SDP Descriptions parser"
21218 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisa"
21220 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21224 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21228 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21232 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21234 msgid "Video capture"
21235 msgstr "Vrata prenosa slike"
21237 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21239 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21240 msgstr "Prelivanje slike"
21242 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21244 msgid "Audio capture"
21245 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
21247 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21249 msgid "Audio capture (ALSA)"
21250 msgstr "Alsa dovod zajemanja zvoka"
21252 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21253 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21258 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21263 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21267 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21272 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21274 msgid "Unknown type"
21275 msgstr "neznana vrsta"
21277 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21278 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21280 msgid "Universal Plug'n'Play"
21281 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
21283 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21284 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21285 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21286 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21288 msgid "Screen capture"
21289 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
21291 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21292 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21295 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21297 msgid "Applications"
21300 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21301 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21306 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21307 msgid "Decompression"
21308 msgstr "Razširjanje"
21310 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21311 msgid "Uncompressed RAR"
21312 msgstr "Nekompresiran RAR"
21314 #: modules/stream_filter/record.c:49
21315 msgid "Internal stream record"
21316 msgstr "Notrajne snemanje pretoka"
21318 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21320 msgstr "Samodejno brisanje"
21322 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21323 msgid "Automatically add/delete input streams"
21324 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
21326 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21328 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21329 "this stream later."
21331 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
21332 "\" pretoka kasneje."
21334 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21335 msgid "Destination bridge-in name"
21336 msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
21338 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21340 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21341 "in at a time, you can discard this option."
21343 "Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
21344 "premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
21346 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21348 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21349 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21350 "need to raise caching values."
21352 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
21353 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
21354 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
21356 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21360 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21362 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21363 "IDs bridge_in will register."
21365 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
21366 "registracijo bridge_in ID pretoka."
21368 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21369 msgid "Name of current instance"
21370 msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
21372 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21374 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21375 "at a time, you can discard this option."
21377 "Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
21378 "enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
21380 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21381 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21382 msgstr "Povrnitev na nameščeni pretok, ko ni več podatkov"
21384 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21386 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21387 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21388 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21389 "placeholder streams should have the same format. "
21391 "Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
21392 "razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
21393 "uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni in "
21394 "namestni pretok morata biti v enakem zapisu."
21396 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21397 msgid "Placeholder delay"
21398 msgstr "Zamik nameščanja"
21400 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21401 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21402 msgstr "Zamik v ms preden se udejanju nameščanje"
21404 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21405 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21406 msgstr "Počakaj na I-sličice pred preklapljanjem nameščanja"
21408 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21410 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21411 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21412 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21413 "frames in the streams."
21415 "Izbrana možnost omogoča preklop med maneščanjem in običajnim pretokom le pri "
21416 "I-sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
21417 "daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
21419 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21421 msgstr "Premoščanje"
21423 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21424 msgid "Bridge stream output"
21425 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
21427 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21429 msgstr "Premoščanje izhoda"
21431 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21433 msgstr "Premoščanje vhoda"
21435 #: modules/stream_out/description.c:54
21436 msgid "Description stream output"
21437 msgstr "Odvod opisa pretoka"
21439 #: modules/stream_out/display.c:42
21440 msgid "Enable/disable audio rendering."
21441 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje zvoka"
21443 #: modules/stream_out/display.c:44
21444 msgid "Enable/disable video rendering."
21445 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje slike"
21447 #: modules/stream_out/display.c:46
21448 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21449 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
21451 #: modules/stream_out/display.c:55
21452 msgid "Display stream output"
21453 msgstr "Prikaz odvoda pretoka"
21455 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21456 msgid "Duplicate stream output"
21457 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
21459 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21460 msgid "Output access method"
21461 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
21463 #: modules/stream_out/es.c:43
21464 msgid "This is the default output access method that will be used."
21465 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
21467 #: modules/stream_out/es.c:45
21468 msgid "Audio output access method"
21469 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
21471 #: modules/stream_out/es.c:47
21472 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21473 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
21475 #: modules/stream_out/es.c:48
21476 msgid "Video output access method"
21477 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
21479 #: modules/stream_out/es.c:50
21480 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21481 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
21483 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21484 msgid "Output muxer"
21485 msgstr "Odvodni zvijalnik"
21487 #: modules/stream_out/es.c:54
21488 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21489 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
21491 #: modules/stream_out/es.c:55
21492 msgid "Audio output muxer"
21493 msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
21495 #: modules/stream_out/es.c:57
21496 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21497 msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
21499 #: modules/stream_out/es.c:58
21500 msgid "Video output muxer"
21501 msgstr "Zvijalnik odvoda slike"
21503 #: modules/stream_out/es.c:60
21504 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21505 msgstr "Privzeti zvijalnik slike."
21507 #: modules/stream_out/es.c:62
21509 msgstr "Odvodni URL"
21511 #: modules/stream_out/es.c:64
21512 msgid "This is the default output URI."
21513 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
21515 #: modules/stream_out/es.c:65
21516 msgid "Audio output URL"
21517 msgstr "URL odvod zvoka"
21519 #: modules/stream_out/es.c:67
21520 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21521 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
21523 #: modules/stream_out/es.c:68
21524 msgid "Video output URL"
21525 msgstr "URL odvoda slike"
21527 #: modules/stream_out/es.c:70
21528 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21529 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
21531 #: modules/stream_out/es.c:79
21532 msgid "Elementary stream output"
21533 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
21535 #: modules/stream_out/es.c:85
21539 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21541 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21542 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
21544 #: modules/stream_out/gather.c:44
21545 msgid "Gathering stream output"
21546 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
21548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21549 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21550 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
21552 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21553 msgid "Sample aspect ratio"
21554 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
21556 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21557 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21558 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
21560 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21562 msgid "Video filter"
21563 msgstr "Slikovni filter"
21565 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21566 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21567 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
21569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21570 msgid "Image chroma"
21571 msgstr "Barve slike"
21573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21575 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21576 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21578 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
21579 "masko ali filter modrega zaslona slike."
21581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21582 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21583 msgstr "Prozornost mozaične slike"
21585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21586 #: modules/video_filter/rss.c:143
21588 msgstr "Odmik X osi"
21590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21591 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21592 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
21594 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21595 #: modules/video_filter/rss.c:145
21597 msgstr "Odmik Y osi"
21599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21600 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21601 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
21603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21604 msgid "Mosaic bridge"
21605 msgstr "Mosaic bridge"
21607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21608 msgid "Mosaic bridge stream output"
21609 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
21611 #: modules/stream_out/raop.c:148
21612 msgid "Hostname or IP address of target device"
21613 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
21615 #: modules/stream_out/raop.c:151
21617 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21620 "Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
21621 "neslišnega do zelo glasnega."
21623 #: modules/stream_out/raop.c:155
21625 msgid "Password for target device."
21626 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
21628 #: modules/stream_out/raop.c:157
21630 msgid "Password file"
21633 #: modules/stream_out/raop.c:158
21634 msgid "Read password for target device from file."
21637 #: modules/stream_out/raop.c:161
21641 #: modules/stream_out/raop.c:162
21642 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21643 msgstr "Izhodni zvočni protokol odvoda pretoka"
21645 #: modules/stream_out/record.c:50
21646 msgid "Destination prefix"
21647 msgstr "Predpona cilja"
21649 #: modules/stream_out/record.c:52
21650 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21651 msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
21653 #: modules/stream_out/record.c:57
21654 msgid "Record stream output"
21655 msgstr "Odvod pretoka snemanja"
21657 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21658 msgid "This is the output URL that will be used."
21659 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
21661 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21665 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21667 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21668 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21669 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21670 "SDP to be announced via SAP."
21672 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
21673 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
21674 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
21676 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21677 msgid "SAP announcing"
21678 msgstr "SAP objavljanje"
21680 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21681 msgid "Announce this session with SAP."
21682 msgstr "Objavi sejo s SAP."
21684 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21688 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21690 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21691 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21693 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalnika za odvod pretoka. Privzeto ni "
21694 "določenega zvijalnika (standardni RTP pretok)."
21696 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21697 msgid "Session name"
21700 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21702 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21704 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
21706 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21707 msgid "Session description"
21710 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21712 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21713 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21715 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
21716 "v SDP (Zapisnik seje)."
21718 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21719 msgid "Session URL"
21722 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21724 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21725 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21726 "(Session Descriptor)."
21728 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
21729 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
21731 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21732 msgid "Session email"
21733 msgstr "E-naslov seje"
21735 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21737 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21738 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21740 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
21741 "v SDP (Zapisnik seje)."
21743 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21744 msgid "Session phone number"
21745 msgstr "Telefonska številka seje"
21747 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21749 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21750 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21752 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
21753 "SDP (Zapisnik seje)."
21755 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21756 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21757 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
21759 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21761 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
21763 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21765 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21766 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
21768 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21770 msgstr "Vrata prenosa slike"
21772 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21774 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21775 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
21777 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21778 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21779 msgstr "RTP/RTCP mnogokratnik"
21781 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21783 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21786 "Pošilja in sprejema RTCP mnogokratnike paketov preko enakih vrat kot "
21787 "potujejo RTP paketi."
21789 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21792 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21795 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
21797 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21798 msgid "Transport protocol"
21799 msgstr "Protokol prenosa"
21801 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21802 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21803 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
21805 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21807 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21808 "master shared secret key."
21810 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
21811 "glavnim šifrirnim ključem."
21813 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21817 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21818 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21820 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
21822 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21823 msgid "RTP stream output"
21824 msgstr "RTP prikaz zapisov"
21826 #: modules/stream_out/smem.c:60
21827 msgid "Video prerender callback"
21830 #: modules/stream_out/smem.c:61
21833 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21834 "buffer where render will be done"
21836 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
21837 "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
21839 #: modules/stream_out/smem.c:64
21840 msgid "Audio prerender callback"
21843 #: modules/stream_out/smem.c:65
21846 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21847 "buffer where render will be done"
21849 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
21850 "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
21852 #: modules/stream_out/smem.c:68
21853 msgid "Video postrender callback"
21856 #: modules/stream_out/smem.c:69
21859 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21860 "called when the render is into the buffer"
21862 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
21863 "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
21865 #: modules/stream_out/smem.c:72
21867 msgid "Audio postrender callback"
21868 msgstr "Zvočna sled"
21870 #: modules/stream_out/smem.c:73
21873 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21874 "called when the render is into the buffer"
21876 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
21877 "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
21879 #: modules/stream_out/smem.c:76
21881 msgid "Video Callback data"
21882 msgstr "Podatki povratnega klica"
21884 #: modules/stream_out/smem.c:77
21886 msgid "Data for the video callback function."
21887 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
21889 #: modules/stream_out/smem.c:79
21891 msgid "Audio callback data"
21892 msgstr "Podatki povratnega klica"
21894 #: modules/stream_out/smem.c:80
21896 msgid "Data for the audio callback function."
21897 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
21899 #: modules/stream_out/smem.c:82
21901 msgid "Time Synchronized output"
21902 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
21904 #: modules/stream_out/smem.c:83
21906 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21907 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21910 #: modules/stream_out/smem.c:95
21915 #: modules/stream_out/smem.c:96
21917 msgid "Stream output to memory buffer"
21918 msgstr "Prikaz pretoka"
21920 #: modules/stream_out/standard.c:47
21921 msgid "Output method to use for the stream."
21922 msgstr "Način odvajanja pretoka."
21924 #: modules/stream_out/standard.c:50
21925 msgid "Muxer to use for the stream."
21926 msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
21928 #: modules/stream_out/standard.c:51
21929 msgid "Output destination"
21930 msgstr "Cilj odvoda"
21932 #: modules/stream_out/standard.c:53
21934 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21936 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
21937 "vrednosti poti in parametrov vezave."
21939 #: modules/stream_out/standard.c:54
21940 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21941 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
21943 #: modules/stream_out/standard.c:56
21945 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21946 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21948 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
21949 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
21951 #: modules/stream_out/standard.c:58
21952 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21953 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
21955 #: modules/stream_out/standard.c:60
21957 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21960 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
21961 "parameter prepiše možnost"
21963 #: modules/stream_out/standard.c:67
21964 msgid "Session groupname"
21965 msgstr "Ime skupine seje"
21967 #: modules/stream_out/standard.c:69
21969 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21970 "if you choose to use SAP."
21972 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
21975 #: modules/stream_out/standard.c:101
21976 msgid "Standard stream output"
21977 msgstr "Standardni odvod zapisa"
21979 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21980 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21981 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
21983 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21987 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21988 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21989 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
21991 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21992 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21993 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
21995 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21996 msgid "Command UDP port"
21997 msgstr "Vrata UDP ukazov"
21999 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22000 msgid "UDP port to listen to for commands."
22001 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
22003 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22007 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22008 msgid "Initial command to execute."
22009 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
22011 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22013 msgstr "Velikost skupine slik (GOP)"
22015 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22016 msgid "Number of P frames between two I frames."
22017 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
22019 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22020 msgid "Quantizer scale"
22021 msgstr "Lestvica deljenja"
22023 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22024 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22025 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
22027 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22029 msgstr "Izklopi zvok"
22031 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22032 msgid "Mute audio when command is not 0."
22033 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
22035 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22036 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22037 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
22039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22040 msgid "Video encoder"
22041 msgstr "Kodirnik slike"
22043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22045 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22048 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
22051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22052 msgid "Destination video codec"
22053 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
22055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22056 msgid "This is the video codec that will be used."
22057 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
22059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22060 msgid "Video bitrate"
22061 msgstr "Bitna hitrost slike"
22063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22064 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22065 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
22067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22068 msgid "Video scaling"
22069 msgstr "Merilo slike"
22071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22072 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22073 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
22075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22076 msgid "Video frame-rate"
22077 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
22079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22080 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22081 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
22083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22084 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22085 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
22087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22088 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22089 msgstr "Določitev enote razpletanja."
22091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22092 msgid "Maximum video width"
22093 msgstr "Največja širina slike"
22095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22096 msgid "Maximum output video width."
22097 msgstr "Največja širina slike."
22099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22100 msgid "Maximum video height"
22101 msgstr "Največja višina slike"
22103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22104 msgid "Maximum output video height."
22105 msgstr "Največja višina slike"
22107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22109 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22110 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22112 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
22113 "prekrivanja). Določiti je treba seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
22116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22117 msgid "Audio encoder"
22118 msgstr "Kodirnik zvoka"
22120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22122 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22125 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
22128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22129 msgid "Destination audio codec"
22130 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
22132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22133 msgid "This is the audio codec that will be used."
22134 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
22136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22137 msgid "Audio bitrate"
22138 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
22140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22141 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22142 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
22144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22146 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22148 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
22151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22153 msgid "Audio Language"
22154 msgstr "Jezik zvoka"
22156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22158 msgid "This is the language of the audio stream."
22159 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
22161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22162 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22163 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
22165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22166 msgid "Audio filter"
22167 msgstr "Filter zvoka"
22169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22171 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22172 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22174 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
22175 "pretvarjanju). Določiti je treba seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
22178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22179 msgid "Subtitles encoder"
22180 msgstr "Kodirnik podnapisov"
22182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22184 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22187 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
22190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22191 msgid "Destination subtitles codec"
22192 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
22194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22195 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22196 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
22198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22200 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22201 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22202 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22203 "of subpicture modules"
22205 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
22206 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
22207 "enot nalepk ločenih z vejicami."
22209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22216 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22218 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
22220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22221 msgid "Number of threads"
22222 msgstr "Število niti"
22224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22225 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22226 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
22228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22229 msgid "High priority"
22230 msgstr "Visoka prednost"
22232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22234 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22235 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
22237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22238 msgid "Synchronise on audio track"
22239 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
22241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22243 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22244 "on the audio track."
22246 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
22249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22251 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22254 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
22256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22257 msgid "Transcode stream output"
22258 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
22260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22261 msgid "Overlays/Subtitles"
22262 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
22264 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22265 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22266 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22267 msgid "Conversions from "
22268 msgstr "Pretvarjanje iz"
22270 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22271 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22272 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22274 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22275 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22276 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
22278 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22279 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22280 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
22282 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22283 msgid "MMX conversions from "
22284 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
22286 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22287 msgid "SSE2 conversions from "
22288 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
22290 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22291 msgid "AltiVec conversions from "
22292 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
22294 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22296 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22297 "threshold value will be the brighness defined below."
22299 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
22300 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
22302 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22303 msgid "Image contrast (0-2)"
22304 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
22306 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22307 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22308 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
22310 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22311 msgid "Image hue (0-360)"
22312 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
22314 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22315 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22316 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
22318 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22319 msgid "Image saturation (0-3)"
22320 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
22322 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22323 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22324 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
22326 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22327 msgid "Image brightness (0-2)"
22328 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
22330 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22331 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22332 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
22334 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22335 msgid "Image gamma (0-10)"
22336 msgstr "Barva slike (0-10)"
22338 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22339 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22340 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
22342 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22343 msgid "Image properties filter"
22344 msgstr "Filter lastnosti slike"
22346 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22347 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22348 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
22350 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22351 msgid "Transparency mask"
22352 msgstr "Maska prozornosti"
22354 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22355 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22356 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
22358 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22359 msgid "Alpha mask video filter"
22360 msgstr "Filter alfa maske slike"
22362 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22364 msgstr "Alfa maska"
22366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22369 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22371 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22372 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22374 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22375 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22377 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22378 "where to get the required parts.\n"
22379 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22382 "Enota omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
22384 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
22385 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
22387 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22388 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22390 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
22391 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
22393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22400 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22401 "delegate processing to the external process - with more options"
22404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22405 msgid "AtmoWin Software"
22408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22410 msgid "Classic AtmoLight"
22413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22415 msgid "Quattro AtmoLight"
22418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22429 msgid "Count of AtmoLight channels"
22430 msgstr "Število odvodnih kanalov"
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22433 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22437 msgid "DMX address for each channel"
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22442 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22448 msgid "Count of channels"
22449 msgstr "Število kanalov"
22451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22452 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22456 msgid "Save Debug Frames"
22457 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
22459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22460 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22461 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
22463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22464 msgid "Debug Frame Folder"
22465 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
22467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22468 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22469 msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
22471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22472 msgid "Extracted Image Width"
22473 msgstr "Razširjena širina slike"
22475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22476 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22477 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
22479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22480 msgid "Extracted Image Height"
22481 msgstr "Razširjena višina slike"
22483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22484 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22485 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
22487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22488 msgid "Mark analyzed pixels"
22491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22492 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22496 msgid "Color when paused"
22497 msgstr "Barva zaustavitve"
22499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22501 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22504 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
22507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22509 msgstr "Premor-rdeča"
22511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22512 msgid "Red component of the pause color"
22513 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
22515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22516 msgid "Pause-Green"
22517 msgstr "Premor-zelena"
22519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22520 msgid "Green component of the pause color"
22521 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
22523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22525 msgstr "Premor-modra"
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22528 msgid "Blue component of the pause color"
22529 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22532 msgid "Pause-Fadesteps"
22533 msgstr "Premor-zatemnitev"
22535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22537 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22539 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
22541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22543 msgstr "Konec-rdeča"
22545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22546 msgid "Red component of the shutdown color"
22547 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
22549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22551 msgstr "Konec-zelena"
22553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22554 msgid "Green component of the shutdown color"
22555 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
22557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22559 msgstr "Konec-modra"
22561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22562 msgid "Blue component of the shutdown color"
22563 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
22565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22566 msgid "End-Fadesteps"
22567 msgstr "Konec-zatemnitev"
22569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22571 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22572 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22574 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
22575 "slogu (korak je 40ms)"
22577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22579 msgid "Number of zones on top"
22580 msgstr "Število podvajanj"
22582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22584 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22585 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
22587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22589 msgid "Number of zones on bottom"
22590 msgstr "Število podvajanj"
22592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22594 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22595 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
22597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22598 msgid "Zones on left / right side"
22601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22602 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22606 msgid "Calculate a average zone"
22609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22611 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22612 "single channel AtmoLight)"
22615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22616 msgid "Use Software White adjust"
22617 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
22619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22621 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22623 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
22624 "Nastavitev je priporočljiva."
22626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22628 msgstr "Bela rdeča"
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22631 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22632 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
22634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22635 msgid "White Green"
22636 msgstr "Bela zelena"
22638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22639 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22640 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
22642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22644 msgstr "Bela modra"
22646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22647 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22648 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
22650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22651 msgid "Serial Port/Device"
22652 msgstr "Serijska vrata/naprava"
22654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22656 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22657 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22659 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
22660 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
22662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22663 msgid "Edge Weightning"
22664 msgstr "Robno tehtanje"
22666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22668 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22670 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22673 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22674 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
22676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22677 msgid "Darkness Limit"
22678 msgstr "Omejitev zatemnitve"
22680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22682 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22683 "than one for letterboxed videos."
22685 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
22686 "večja od ena za okvirjene posnetke."
22688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22689 msgid "Hue windowing"
22690 msgstr "Odtenek okna"
22692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22694 msgid "Used for statistics."
22695 msgstr "Uporabljen za statistiko."
22697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22698 msgid "Sat windowing"
22699 msgstr "Zasičenost okna"
22701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22703 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22704 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
22706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22707 msgid "Filter threshold"
22708 msgstr "Pražni filter"
22710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22711 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22712 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22715 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22716 msgstr "Filter glajenja (v %)"
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22719 msgid "Filter Smoothness"
22720 msgstr "Filter glajenja"
22722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22724 msgid "Output Color filter mode"
22725 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
22727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22729 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22733 msgid "No Filtering"
22734 msgstr "Brez filtriranja"
22736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22746 msgid "Frame delay (ms)"
22747 msgstr "Zamik sličic"
22749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22751 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22752 "20ms should do the trick."
22754 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
22755 "okoli 20ms so ustrezne."
22757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22759 msgid "Channel 0: summary"
22760 msgstr "Povzetek kanala"
22762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22764 msgid "Channel 1: left"
22765 msgstr "Ime kanala levo"
22767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22769 msgid "Channel 2: right"
22770 msgstr "Kanal desno"
22772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22774 msgid "Channel 3: top"
22775 msgstr "Kanal zgoraj"
22777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22779 msgid "Channel 4: bottom"
22780 msgstr "Kanal spodaj"
22782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22784 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22786 "Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
22788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22790 msgstr "onemogočeno"
22792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22794 msgid "Zone 4:summary"
22795 msgstr "Povzetek kanala"
22797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22799 msgid "Zone 3:left"
22800 msgstr "Ime kanala levo"
22802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22804 msgid "Zone 1:right"
22805 msgstr "Kanal desno"
22807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22813 msgid "Zone 2:bottom"
22814 msgstr "Kanal spodaj"
22816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22817 msgid "Channel / Zone Assignment"
22820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22822 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22823 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22824 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22825 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22826 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22827 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22832 msgid "Zone 0: Top gradient"
22833 msgstr "Preliv zgoraj"
22835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22837 msgid "Zone 1: Right gradient"
22838 msgstr "Preliv desno"
22840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22842 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22843 msgstr "Preliv spodaj"
22845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22847 msgid "Zone 3: Left gradient"
22848 msgstr "Preliv levo"
22850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22852 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22853 msgstr "Preliv povzetka"
22855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22857 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22858 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
22860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22862 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22863 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
22865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22867 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22868 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22873 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22874 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
22876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22878 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22879 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22881 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
22882 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
22884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22885 msgid "AtmoLight Filter"
22886 msgstr "Filter AtmoLight"
22888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22889 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22893 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22894 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
22896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22897 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22898 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
22900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22902 msgid "DMX options"
22905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22907 msgid "MoMoLight options"
22908 msgstr "Možnosti nastavljanja"
22910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22911 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22915 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22916 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
22918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22919 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22920 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
22922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22923 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22924 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
22926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22927 msgid "Change gradients"
22928 msgstr "Spremeni prilivanje"
22930 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22932 msgid "Value of the audio channels levels"
22933 msgstr "Število zvočnih kanalov"
22935 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22937 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22938 "be separated with ':'."
22941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22943 msgid "X coordinate of the bargraph."
22944 msgstr "X točka osi maske."
22946 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22948 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22949 msgstr "Y točka osi maske."
22951 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22953 msgid "Transparency of the bargraph"
22954 msgstr "Prozornost slike"
22956 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22959 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22961 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
22963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22965 msgid "Bargraph position"
22966 msgstr "Lega logotipa"
22968 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22971 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22972 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22975 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22976 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
22979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22985 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22989 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22994 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23000 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23001 msgstr "Mozaični filter slike"
23003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23005 msgid "Audio Bar Graph Video"
23006 msgstr "Zvok / Slika"
23008 #: modules/video_filter/ball.c:109
23011 msgstr "Barva V koordinate"
23013 #: modules/video_filter/ball.c:110
23014 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23017 #: modules/video_filter/ball.c:112
23019 msgid "Edge visible"
23020 msgstr "Vedno vidno"
23022 #: modules/video_filter/ball.c:113
23023 msgid "Set edge visibility."
23026 #: modules/video_filter/ball.c:115
23029 msgstr "&Običajna hitrost"
23031 #: modules/video_filter/ball.c:116
23033 "Set ball speed, the displacement value in "
23034 "number of pixels by frame."
23037 #: modules/video_filter/ball.c:119
23040 msgstr "Velikost prostora"
23042 #: modules/video_filter/ball.c:120
23044 "Set ball size giving its radius in number of "
23048 #: modules/video_filter/ball.c:123
23050 msgid "Gradient threshold"
23051 msgstr "Pražni filter"
23053 #: modules/video_filter/ball.c:124
23054 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23057 #: modules/video_filter/ball.c:126
23058 msgid "Augmented reality ball game"
23061 #: modules/video_filter/ball.c:135
23063 msgid "Ball video filter"
23064 msgstr "Wall filter slike"
23066 #: modules/video_filter/ball.c:136
23071 #: modules/video_filter/blend.c:44
23072 msgid "Video pictures blending"
23073 msgstr "Prelivanje slike"
23075 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23076 msgid "Number of time to blend"
23077 msgstr "Število prelivanj"
23079 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23080 msgid "The number of time the blend will be performed"
23081 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
23083 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23084 msgid "Alpha of the blended image"
23085 msgstr "Alfa prelite slike"
23087 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23088 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23089 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
23091 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23092 msgid "Image to be blended onto"
23093 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
23095 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23096 msgid "The image which will be used to blend onto"
23097 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
23099 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23100 msgid "Chroma for the base image"
23101 msgstr "Barva za osnovno sliko"
23103 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23104 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23105 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
23107 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23109 msgid "Image which will be blended"
23110 msgstr "Slika, ki bo prelita."
23112 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23113 msgid "The image blended onto the base image"
23114 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
23116 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23117 msgid "Chroma for the blend image"
23118 msgstr "Barva prelite slike"
23120 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23121 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23122 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
23124 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23125 msgid "Blending benchmark filter"
23126 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
23128 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23130 msgstr "Blendbench"
23132 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23133 msgid "Benchmarking"
23134 msgstr "Preizkusni rezultat"
23136 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23138 msgstr "Osnovna slika"
23140 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23141 msgid "Blend image"
23142 msgstr "Prelivanje slike"
23144 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23146 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23147 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23148 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23151 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
23152 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
23153 "napovedi na TV). Izbrati je mogoče \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
23156 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23157 msgid "Bluescreen U value"
23158 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
23160 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23162 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23163 "Defaults to 120 for blue."
23165 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
23166 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
23168 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23169 msgid "Bluescreen V value"
23170 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
23172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23174 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23175 "Defaults to 90 for blue."
23177 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
23178 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
23180 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23181 msgid "Bluescreen U tolerance"
23182 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
23184 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23186 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23187 "value between 10 and 20 seems sensible."
23189 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
23190 "med 10 in 20 so videti smiselne."
23192 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23193 msgid "Bluescreen V tolerance"
23194 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
23196 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23198 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23199 "value between 10 and 20 seems sensible."
23201 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
23202 "med 10 in 20 so videti smiselne."
23204 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23205 msgid "Bluescreen video filter"
23206 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
23208 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23210 msgstr "Modri zaslon"
23212 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23213 msgid "Output width"
23214 msgstr "Širina izhoda"
23216 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23217 msgid "Output (canvas) image width"
23218 msgstr "Odvodna širina (platna) slike."
23220 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23221 msgid "Output height"
23222 msgstr "Višina izhoda"
23224 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23225 msgid "Output (canvas) image height"
23226 msgstr "Odvodna višina )platna) slike."
23228 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23229 msgid "Output picture aspect ratio"
23230 msgstr "Razmerje velikosti odvodne slike"
23232 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23234 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23235 "have the same SAR as the input."
23237 "Določilo razmerja velikosti platna slike. Izpuščena možnost prevzame da je "
23238 "velikost enaka dovodu."
23240 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23242 msgstr "Obložen posnetek"
23244 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23246 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23247 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23249 "Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
23250 "platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
23251 "prilagojena velikosti platna."
23253 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23254 msgid "Automatically resize and pad a video"
23255 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti in oblaganje posnetka"
23257 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23261 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23263 msgid "Canvas video filter"
23264 msgstr "Valovanje filter slike"
23266 #: modules/video_filter/chain.c:43
23267 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23268 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
23270 #: modules/video_filter/clone.c:40
23271 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23272 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
23274 #: modules/video_filter/clone.c:43
23275 msgid "Video output modules"
23276 msgstr "Enote odvajanja slike"
23278 #: modules/video_filter/clone.c:44
23280 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23281 "separated list of modules."
23283 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
23286 #: modules/video_filter/clone.c:47
23287 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23290 #: modules/video_filter/clone.c:55
23291 msgid "Clone video filter"
23292 msgstr "Filter podvajanja slike"
23294 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23296 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23297 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23298 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23299 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23301 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
23302 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
23303 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
23304 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
23307 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23309 msgid "Select one color in the video"
23310 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
23312 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23313 msgid "Color threshold filter"
23314 msgstr "Filter barvnega praga"
23316 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23317 msgid "Saturaton threshold"
23318 msgstr "Prag nasičenosti"
23320 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23321 msgid "Similarity threshold"
23322 msgstr "Prag podobnosti"
23324 #: modules/video_filter/crop.c:73
23325 msgid "Crop geometry (pixels)"
23326 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
23328 #: modules/video_filter/crop.c:74
23330 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23331 "<left offset> + <top offset>."
23333 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
23334 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
23336 #: modules/video_filter/crop.c:76
23337 msgid "Automatic cropping"
23338 msgstr "Samodejno obrezovanje"
23340 #: modules/video_filter/crop.c:77
23341 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23342 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
23344 #: modules/video_filter/crop.c:79
23345 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23348 #: modules/video_filter/crop.c:82
23349 msgid "Ratio max (x 1000)"
23350 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
23352 #: modules/video_filter/crop.c:83
23354 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23355 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23358 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
23359 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
23360 "predstavlja razmerje 4/3."
23362 #: modules/video_filter/crop.c:85
23363 msgid "Manual ratio"
23364 msgstr "Ročno razmerje"
23366 #: modules/video_filter/crop.c:86
23367 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23369 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
23372 #: modules/video_filter/crop.c:88
23373 msgid "Number of images for change"
23374 msgstr "Število slik za spreminjanje"
23376 #: modules/video_filter/crop.c:89
23378 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23379 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23382 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
23383 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
23385 #: modules/video_filter/crop.c:91
23386 msgid "Number of lines for change"
23387 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
23389 #: modules/video_filter/crop.c:92
23391 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23392 "that ratio changed and trigger recrop."
23394 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
23395 "zagon ponovnega obrezovanja."
23397 #: modules/video_filter/crop.c:94
23398 msgid "Number of non black pixels "
23399 msgstr "Število polnih barvnih točk"
23401 #: modules/video_filter/crop.c:95
23403 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23405 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
23407 #: modules/video_filter/crop.c:98
23408 msgid "Skip percentage (%)"
23409 msgstr "Preskoči delež (%)"
23411 #: modules/video_filter/crop.c:99
23413 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23414 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23416 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
23417 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
23419 #: modules/video_filter/crop.c:101
23420 msgid "Luminance threshold "
23421 msgstr "Prag osvetlitve"
23423 #: modules/video_filter/crop.c:102
23424 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23425 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
23427 #: modules/video_filter/crop.c:106
23428 msgid "Crop video filter"
23429 msgstr "Filter obrezovanja slike"
23431 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23432 msgid "Cropping failed"
23433 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
23435 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23436 msgid "VLC could not open the video output module."
23437 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
23439 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23440 msgid "Pixels to crop from top"
23441 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
23443 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23444 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23445 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
23447 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23448 msgid "Pixels to crop from bottom"
23449 msgstr "Obreži sliko spodaj"
23451 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23452 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23453 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
23455 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23456 msgid "Pixels to crop from left"
23457 msgstr "Obreži sliko levo"
23459 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23460 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23461 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
23463 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23464 msgid "Pixels to crop from right"
23465 msgstr "Obreži sliko desno"
23467 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23468 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23469 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
23471 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23472 msgid "Pixels to padd to top"
23473 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
23475 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23476 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23477 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
23479 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23480 msgid "Pixels to padd to bottom"
23481 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
23483 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23484 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23485 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
23487 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23488 msgid "Pixels to padd to left"
23489 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
23491 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23492 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23493 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
23495 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23496 msgid "Pixels to padd to right"
23497 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
23499 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23500 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23501 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
23503 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23505 msgstr "Obreži&Obloži"
23507 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23508 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23509 msgid "Video scaling filter"
23510 msgstr "Merilni filter slike"
23512 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23516 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23517 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23518 msgstr "Razpleteni način krajevnega predvajanja"
23520 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23521 msgid "Streaming deinterlace mode"
23522 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
23524 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23525 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23526 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
23528 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23529 msgid "Deinterlacing video filter"
23530 msgstr "Filter razpletanja slike."
23532 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23534 msgstr "Dovod FIFO"
23536 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23537 msgid "FIFO which will be read for commands"
23538 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
23540 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23541 msgid "Output FIFO"
23542 msgstr "Odvod FIFO"
23544 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23545 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23546 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
23548 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23549 msgid "Dynamic video overlay"
23550 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
23552 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23554 msgstr "Prekrivanje"
23556 #: modules/video_filter/erase.c:54
23558 msgstr "Maska slike"
23560 #: modules/video_filter/erase.c:55
23561 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23562 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
23564 #: modules/video_filter/erase.c:58
23565 msgid "X coordinate of the mask."
23566 msgstr "X točka osi maske."
23568 #: modules/video_filter/erase.c:60
23569 msgid "Y coordinate of the mask."
23570 msgstr "Y točka osi maske."
23572 #: modules/video_filter/erase.c:62
23573 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23576 #: modules/video_filter/erase.c:67
23577 msgid "Erase video filter"
23578 msgstr "Izbriši filter slike"
23580 #: modules/video_filter/erase.c:68
23584 #: modules/video_filter/extract.c:62
23585 msgid "RGB component to extract"
23586 msgstr "Izločanje RGB komponente"
23588 #: modules/video_filter/extract.c:63
23589 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23591 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
23593 #: modules/video_filter/extract.c:74
23594 msgid "Extract RGB component video filter"
23595 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
23597 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23598 msgid "Gaussian's std deviation"
23599 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
23601 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23603 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23604 "to 3*sigma away in any direction."
23606 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
23607 "oddaljene v vseh smereh."
23609 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23611 msgid "Add a blurring effect"
23612 msgstr "Doda učinek popačenja"
23614 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23615 msgid "Gaussian blur video filter"
23616 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
23618 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23619 msgid "Gaussian Blur"
23620 msgstr "Gauss zameglitev"
23622 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23623 msgid "Distort mode"
23624 msgstr "Popačen način"
23626 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23627 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23628 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
23630 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23631 msgid "Gradient image type"
23632 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
23634 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23636 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23639 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
23642 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23643 msgid "Apply cartoon effect"
23644 msgstr "Uporabi učinek risanja"
23646 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23647 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23649 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga le \"gradient\" in \"rob\" učinka."
23651 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23652 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23655 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23659 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23661 msgstr "Zastavljanje"
23663 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23664 msgid "Gradient video filter"
23665 msgstr "Filter prehoda slike"
23667 #: modules/video_filter/grain.c:49
23668 msgid "add grain to image"
23671 #: modules/video_filter/grain.c:54
23672 msgid "Grain video filter"
23673 msgstr "Grain filter slike"
23675 #: modules/video_filter/grain.c:55
23679 #: modules/video_filter/invert.c:50
23680 msgid "Invert video filter"
23681 msgstr "Filter obračanja slike"
23683 #: modules/video_filter/invert.c:51
23684 msgid "Color inversion"
23685 msgstr "Obračanje barv"
23687 #: modules/video_filter/logo.c:48
23688 msgid "Logo filenames"
23689 msgstr "Logo imena datotek"
23691 #: modules/video_filter/logo.c:49
23693 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23694 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23695 "simply enter its filename."
23697 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
23698 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate le eno "
23699 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
23701 #: modules/video_filter/logo.c:52
23702 msgid "Logo animation # of loops"
23703 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
23705 #: modules/video_filter/logo.c:53
23706 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23708 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
23711 #: modules/video_filter/logo.c:55
23712 msgid "Logo individual image time in ms"
23713 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
23715 #: modules/video_filter/logo.c:56
23716 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23717 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
23719 #: modules/video_filter/logo.c:59
23720 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23722 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
23724 #: modules/video_filter/logo.c:62
23725 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23727 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
23729 #: modules/video_filter/logo.c:64
23731 msgid "Opacity of the logo"
23732 msgstr "Prozornost logotipa"
23734 #: modules/video_filter/logo.c:65
23737 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23738 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
23740 #: modules/video_filter/logo.c:67
23741 msgid "Logo position"
23742 msgstr "Lega logotipa"
23744 #: modules/video_filter/logo.c:69
23746 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23747 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23749 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23750 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
23753 #: modules/video_filter/logo.c:73
23755 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23756 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
23758 #: modules/video_filter/logo.c:92
23759 msgid "Logo sub filter"
23760 msgstr "Filter logotipa"
23762 #: modules/video_filter/logo.c:93
23763 msgid "Logo overlay"
23764 msgstr "Prekrivanje logotipa"
23766 #: modules/video_filter/logo.c:111
23767 msgid "Logo video filter"
23768 msgstr "Filter slike logotipa"
23770 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23771 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23772 msgstr "Filter približanja slike"
23774 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23778 #: modules/video_filter/marq.c:89
23780 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23781 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23782 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23783 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23784 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23785 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23786 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23787 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23788 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23790 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
23791 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
23792 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = zvrst, $l = jezik, "
23793 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
23794 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
23795 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
23796 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
23797 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
23798 "$_ = nova vrstica) "
23800 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23801 msgid "X offset, from the left screen edge."
23802 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
23804 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23805 msgid "Y offset, down from the top."
23806 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
23808 #: modules/video_filter/marq.c:108
23810 msgstr "Časovna omejitev"
23812 #: modules/video_filter/marq.c:109
23814 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23815 "(remains forever)."
23817 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
23818 "je 0 (neprestano prikazane)."
23820 #: modules/video_filter/marq.c:112
23821 msgid "Refresh period in ms"
23822 msgstr "Čas osveži v ms"
23824 #: modules/video_filter/marq.c:113
23827 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23828 "using meta data or time format string sequences."
23830 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
23831 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
23833 #: modules/video_filter/marq.c:129
23834 msgid "Marquee position"
23835 msgstr "Lega oznak"
23837 #: modules/video_filter/marq.c:131
23839 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23840 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23843 "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23844 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
23847 #: modules/video_filter/marq.c:142
23849 msgid "Display text above the video"
23850 msgstr "Prikaz predvajane slike"
23852 #: modules/video_filter/marq.c:149
23856 #: modules/video_filter/marq.c:150
23857 msgid "Marquee display"
23858 msgstr "Prikaz oznak"
23860 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23864 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23866 msgid "Mirror orientation"
23867 msgstr "Več podrobnosti"
23869 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23871 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23875 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23880 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23881 msgid "Direction of the mirroring"
23884 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23886 msgid "Left to right/Top to bottom"
23887 msgstr "Obreži sliko spodaj"
23889 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23890 msgid "Right to left/Bottom to top"
23893 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23895 msgid "Mirror video filter"
23896 msgstr "Filter obrezovanja slike"
23898 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23900 msgid "Mirror video"
23901 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
23903 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23904 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23907 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23909 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23910 "opaque (default)."
23912 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
23915 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23916 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23917 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
23919 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23920 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23921 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
23923 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23924 msgid "Top left corner X coordinate"
23925 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
23927 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23928 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23929 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
23931 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23932 msgid "Top left corner Y coordinate"
23933 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
23935 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23936 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23937 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
23939 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23940 msgid "Border width"
23941 msgstr "Širina robu"
23943 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23944 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23945 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
23947 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23948 msgid "Border height"
23949 msgstr "Višina robu"
23951 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23952 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23953 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
23955 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23956 msgid "Mosaic alignment"
23957 msgstr "Poravnav mozaika"
23959 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23961 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23962 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23965 "Določiti je mogoče poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23966 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
23969 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23970 msgid "Positioning method"
23971 msgstr "Metoda postavitve"
23973 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23975 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23976 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23977 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23979 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
23980 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
23981 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
23983 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23984 #: modules/video_filter/wall.c:47
23985 msgid "Number of rows"
23986 msgstr "Število vrstic"
23988 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23990 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23993 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
23996 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23997 #: modules/video_filter/wall.c:43
23998 msgid "Number of columns"
23999 msgstr "Število stolpcev"
24001 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24003 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24004 "set to \"fixed\"."
24006 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
24007 "postavitve \"določeno\")."
24009 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24010 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24012 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
24015 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24016 msgid "Keep original size"
24017 msgstr "Ohrani originalno velikost"
24019 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24020 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24021 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
24023 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24024 msgid "Elements order"
24025 msgstr "Razvrstitev elementov"
24027 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24029 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24030 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24033 "Določiti je mogoče red elementov v mozaiku. Ti morajo biti ličeni z vejico v "
24034 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
24036 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24037 msgid "Offsets in order"
24038 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
24040 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24042 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24043 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24044 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24046 "Določiti je mogoče odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
24047 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
24048 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
24050 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24052 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24053 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24056 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
24057 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
24059 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24063 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24067 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24068 msgid "Mosaic video sub filter"
24069 msgstr "Mozaični filter slike"
24071 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24075 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24076 msgid "Blur factor (1-127)"
24077 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
24079 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24080 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24081 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
24083 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24084 msgid "Motion blur filter"
24085 msgstr "Filter megljenja gibanja"
24087 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24088 msgid "Motion detect video filter"
24089 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
24091 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24092 msgid "Motion Detect"
24093 msgstr "Zaznavanje gibanja"
24095 #: modules/video_filter/noise.c:51
24096 msgid "Noise video filter"
24097 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
24099 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24100 msgid "OpenCV face detection example filter"
24101 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
24103 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24104 msgid "OpenCV example"
24105 msgstr "OpenCV primer"
24107 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24108 msgid "Haar cascade filename"
24109 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
24111 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24112 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24113 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
24115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24116 msgid "Use input chroma unaltered"
24117 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
24119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24120 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24121 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
24123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24128 msgid "Don't display any video"
24129 msgstr "Brez prikaza slike"
24131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24132 msgid "Display the input video"
24133 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
24135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24136 msgid "Display the processed video"
24137 msgstr "Prikaz predvajane slike"
24139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24140 msgid "Show only errors"
24141 msgstr "Prikži le napake"
24143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24144 msgid "Show errors and warnings"
24145 msgstr "Prikaz napake in opozorila"
24147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24148 msgid "Show everything including debug messages"
24149 msgstr "Prikaz vsega vključno s podrobnosti razhroščevanja"
24151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24152 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24153 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
24155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24160 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24161 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
24163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24165 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24168 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
24171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24172 msgid "OpenCV filter chroma"
24173 msgstr "OpenCV filter barve"
24175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24177 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24179 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
24181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24182 msgid "Wrapper filter output"
24183 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
24185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24186 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24187 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
24189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24190 msgid "Wrapper filter verbosity"
24191 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
24193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24194 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24195 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
24197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24198 msgid "OpenCV internal filter name"
24199 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
24201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24202 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24203 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
24205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24206 msgid "Configuration file"
24207 msgstr "Nastavitvena datoteka"
24209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24210 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24211 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
24213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24214 msgid "Path to OSD menu images"
24215 msgstr "Pot do slik OSM menija"
24217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24219 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24220 "configuration file."
24222 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
24224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24225 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24226 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
24228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24229 msgid "Menu position"
24230 msgstr "Lega menija"
24232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24234 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24235 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24238 "Določiti je mogoče lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
24239 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
24242 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24243 msgid "Menu timeout"
24244 msgstr "Časovna omejitev menija"
24246 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24248 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24249 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24252 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
24253 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
24255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24256 msgid "Menu update interval"
24257 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
24259 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24261 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24262 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24263 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24264 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24266 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
24267 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
24268 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
24269 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
24271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24272 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24273 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
24275 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24277 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24278 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24279 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24280 "is fully transparent (value 0)."
24282 "Prozornost OSD menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
24283 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
24284 "neprozorno (255)."
24286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24287 msgid "On Screen Display menu"
24288 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
24290 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24292 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24294 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
24296 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24297 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24299 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
24301 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24302 msgid "Active windows"
24303 msgstr "Dejavna okna"
24305 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24306 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24307 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
24309 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24310 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24313 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24314 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24315 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
24317 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24318 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24319 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
24321 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24322 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24323 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
24325 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24326 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24327 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
24329 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24330 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24331 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
24333 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24334 msgid "Attenuation"
24335 msgstr "Nasičenost"
24337 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24339 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24340 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24342 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
24343 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
24345 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24346 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24347 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
24349 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24350 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24352 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
24355 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24356 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24357 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
24359 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24360 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24362 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
24365 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24366 msgid "Attenuation, end (in %)"
24367 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
24369 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24370 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24372 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
24375 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24376 msgid "middle position (in %)"
24377 msgstr "srednja lega (v %)"
24379 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24381 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24384 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
24385 "(Lagrange) obledelega območja."
24387 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24388 msgid "Gamma (Red) correction"
24389 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
24391 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24393 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24394 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
24396 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24397 msgid "Gamma (Green) correction"
24398 msgstr "Popravek barve (zelena)"
24400 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24402 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24403 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
24405 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24406 msgid "Gamma (Blue) correction"
24407 msgstr "Popravek barve (modra)"
24409 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24411 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24412 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
24414 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24415 msgid "Black Crush for Red"
24416 msgstr "Potemnitev rdeče"
24418 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24419 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24421 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
24423 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24424 msgid "Black Crush for Green"
24425 msgstr "Potemnitev zelene"
24427 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24428 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24430 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
24432 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24433 msgid "Black Crush for Blue"
24434 msgstr "Potemnitev modre"
24436 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24437 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24439 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
24441 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24442 msgid "White Crush for Red"
24443 msgstr "Osvetlitev rdeče"
24445 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24446 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24448 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
24450 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24451 msgid "White Crush for Green"
24452 msgstr "Osvetlitev zelene"
24454 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24455 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24457 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
24459 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24460 msgid "White Crush for Blue"
24461 msgstr "Osvetlitev modre"
24463 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24464 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24466 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
24468 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24469 msgid "Black Level for Red"
24470 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
24472 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24473 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24474 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
24476 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24477 msgid "Black Level for Green"
24478 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
24480 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24481 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24482 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
24484 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24485 msgid "Black Level for Blue"
24486 msgstr "Raven potemnitve za modro"
24488 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24489 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24490 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
24492 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24493 msgid "White Level for Red"
24494 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
24496 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24497 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24498 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
24500 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24501 msgid "White Level for Green"
24502 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
24504 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24505 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24506 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
24508 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24509 msgid "White Level for Blue"
24510 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
24512 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24513 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24514 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
24516 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24517 msgid "Post processing quality"
24518 msgstr "Kakovost po obdelavi"
24520 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24522 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24523 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24524 "looking pictures."
24526 "Kakovost po obdelavi. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
24527 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
24528 "bolj kakovostno sliko."
24530 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24531 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24532 msgstr "FFmpeg verige po obdelavi"
24534 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24535 msgid "Video post processing filter"
24536 msgstr "Poprocesni filter slike"
24538 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24542 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24546 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24550 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24551 msgid "Psychedelic video filter"
24552 msgstr "Psihedelični filter slike"
24554 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24555 msgid "Number of puzzle rows"
24556 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
24558 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24559 msgid "Number of puzzle columns"
24560 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
24562 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24563 msgid "Make one tile a black slot"
24564 msgstr "Določi predel kot črno območje"
24566 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24568 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24570 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče le zamenjati s "
24573 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24574 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24575 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
24577 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24579 msgstr "Sestavljanka"
24581 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24583 msgstr "Gostitelj VNC"
24585 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24586 msgid "VNC hostname or IP address."
24587 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
24589 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24593 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24594 msgid "VNC portnumber."
24595 msgstr "Številka vrat VNC"
24597 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24598 msgid "VNC Password"
24601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24602 msgid "VNC password."
24605 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24606 msgid "VNC poll interval"
24607 msgstr "VNC zamik preverjanja"
24609 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24611 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24613 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
24614 "vrednost je 300 ms. "
24616 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24617 msgid "VNC polling"
24618 msgstr "VNC preverjanje"
24620 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24621 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24623 "Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
24626 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24628 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24630 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
24631 "VDR ffnetdev odjemalca."
24633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24635 msgstr "Ključni dogodki"
24637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24638 msgid "Send key events to VNC host."
24639 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
24641 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24643 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24644 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24645 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24646 "is fully transparent (value 0)."
24648 "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
24649 "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
24650 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
24652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24653 msgid "Remote-OSD over VNC"
24654 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
24656 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24658 msgstr "Oddaljeni OSD"
24660 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24661 msgid "Ripple video filter"
24662 msgstr "Filter kodranja slike"
24664 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24665 msgid "Angle in degrees"
24666 msgstr "Kot v stopinjah"
24668 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24669 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24670 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
24672 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24673 msgid "Rotate video filter"
24674 msgstr "Filter obračanja slike"
24676 #: modules/video_filter/rss.c:130
24680 #: modules/video_filter/rss.c:131
24682 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24683 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
24685 #: modules/video_filter/rss.c:132
24686 msgid "Speed of feeds"
24687 msgstr "Hitrost virov"
24689 #: modules/video_filter/rss.c:133
24690 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24692 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
24695 #: modules/video_filter/rss.c:134
24697 msgstr "Največja dolžina"
24699 #: modules/video_filter/rss.c:135
24700 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24701 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
24703 #: modules/video_filter/rss.c:137
24704 msgid "Refresh time"
24705 msgstr "Čas osveževanja"
24707 #: modules/video_filter/rss.c:138
24709 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24710 "feeds are never updated."
24712 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
24715 #: modules/video_filter/rss.c:140
24716 msgid "Feed images"
24719 #: modules/video_filter/rss.c:141
24720 msgid "Display feed images if available."
24721 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
24723 #: modules/video_filter/rss.c:148
24725 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24727 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
24729 #: modules/video_filter/rss.c:161
24730 msgid "Text position"
24731 msgstr "Lega besedila"
24733 #: modules/video_filter/rss.c:163
24735 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24736 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24739 "Določiti je mogoče lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
24740 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevatie: primer 6 =zgoraj "
24743 #: modules/video_filter/rss.c:167
24744 msgid "Title display mode"
24745 msgstr "Način prikaza naslova"
24747 #: modules/video_filter/rss.c:168
24749 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24750 "images are enabled, 1 otherwise."
24752 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
24753 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
24755 #: modules/video_filter/rss.c:170
24756 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24759 #: modules/video_filter/rss.c:185
24761 msgstr "Brez prikaza"
24763 #: modules/video_filter/rss.c:185
24764 msgid "Always visible"
24765 msgstr "Vedno vidno"
24767 #: modules/video_filter/rss.c:185
24768 msgid "Scroll with feed"
24769 msgstr "Drsenje z virom"
24771 #: modules/video_filter/rss.c:194
24775 #: modules/video_filter/rss.c:226
24776 msgid "RSS and Atom feed display"
24777 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
24779 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24780 msgid "RV32 conversion filter"
24781 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
24783 #: modules/video_filter/scene.c:56
24784 msgid "Image format"
24785 msgstr "Zapis slike"
24787 #: modules/video_filter/scene.c:57
24788 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24789 msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
24791 #: modules/video_filter/scene.c:59
24792 msgid "Image width"
24793 msgstr "Širina slike"
24795 #: modules/video_filter/scene.c:60
24797 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24800 "Določiti je mogoče širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
24801 "prilagojena značilnostim slike."
24803 #: modules/video_filter/scene.c:64
24804 msgid "Image height"
24805 msgstr "Višina slike"
24807 #: modules/video_filter/scene.c:65
24809 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24810 "video characteristics."
24812 "Določiti je mogoče višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
24813 "prilagojena značilnostim slike."
24815 #: modules/video_filter/scene.c:69
24816 msgid "Recording ratio"
24817 msgstr "Razmerje snemanja"
24819 #: modules/video_filter/scene.c:70
24821 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24823 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
24826 #: modules/video_filter/scene.c:73
24827 msgid "Filename prefix"
24828 msgstr "Predpona imena datoteke"
24830 #: modules/video_filter/scene.c:74
24832 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24833 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24835 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
24836 "zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
24838 #: modules/video_filter/scene.c:78
24839 msgid "Directory path prefix"
24840 msgstr "Predpona poti mape"
24842 #: modules/video_filter/scene.c:79
24844 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24845 "will be automatically saved in users homedir."
24847 "Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
24848 "določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
24850 #: modules/video_filter/scene.c:83
24851 msgid "Always write to the same file"
24852 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
24854 #: modules/video_filter/scene.c:84
24856 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24857 "this case, the number is not appended to the filename."
24859 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
24860 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
24862 #: modules/video_filter/scene.c:88
24864 msgid "Send your video to picture files"
24865 msgstr "Filtri nalepk"
24867 #: modules/video_filter/scene.c:92
24868 msgid "Scene filter"
24869 msgstr "Filtri scene"
24871 #: modules/video_filter/scene.c:93
24872 msgid "Scene video filter"
24873 msgstr "Filter scen slike"
24875 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24876 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24877 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
24879 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24880 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24881 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
24883 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24884 msgid "Augment contrast between contours."
24885 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
24887 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24888 msgid "Sharpen video filter"
24889 msgstr "Filter ostrenja slike"
24891 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24892 msgid "Scaling mode"
24893 msgstr "Način merjenja"
24895 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24896 msgid "Scaling mode to use."
24897 msgstr "Uporaba načina merjenja."
24899 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24900 msgid "Fast bilinear"
24901 msgstr "Hitro dvosmerno"
24903 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24907 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24908 msgid "Bicubic (good quality)"
24909 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
24911 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24912 msgid "Experimental"
24913 msgstr "Eksperimentalna"
24915 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24916 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24917 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
24919 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24923 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24924 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24925 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
24927 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24931 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24935 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24939 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24940 msgid "Bicubic spline"
24941 msgstr "Dvorobno zatikanje"
24943 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24947 #: modules/video_filter/transform.c:65
24948 msgid "Transform type"
24949 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
24951 #: modules/video_filter/transform.c:66
24952 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24953 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
24955 #: modules/video_filter/transform.c:69
24956 msgid "Rotate by 90 degrees"
24957 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
24959 #: modules/video_filter/transform.c:70
24960 msgid "Rotate by 180 degrees"
24961 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
24963 #: modules/video_filter/transform.c:70
24964 msgid "Rotate by 270 degrees"
24965 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
24967 #: modules/video_filter/transform.c:71
24968 msgid "Flip horizontally"
24969 msgstr "Zrcali vodoravno"
24971 #: modules/video_filter/transform.c:71
24972 msgid "Flip vertically"
24973 msgstr "Zrcali navpično"
24975 #: modules/video_filter/transform.c:73
24977 msgid "Rotate or flip the video"
24978 msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
24980 #: modules/video_filter/transform.c:77
24981 msgid "Video transformation filter"
24982 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
24984 #: modules/video_filter/wall.c:44
24985 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24986 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
24988 #: modules/video_filter/wall.c:48
24989 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24990 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
24992 #: modules/video_filter/wall.c:52
24993 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24994 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico."
24996 #: modules/video_filter/wall.c:55
24997 msgid "Element aspect ratio"
24998 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
25000 #: modules/video_filter/wall.c:56
25001 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25002 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
25004 #: modules/video_filter/wall.c:65
25005 msgid "Wall video filter"
25006 msgstr "Wall filter slike"
25008 #: modules/video_filter/wall.c:66
25010 msgstr "Stena slike"
25012 #: modules/video_filter/wave.c:53
25013 msgid "Wave video filter"
25014 msgstr "Valovanje filter slike"
25016 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25017 msgid "YUVP converter"
25018 msgstr "YUVP pretvornik"
25020 #: modules/video_output/aa.c:49
25024 #: modules/video_output/aa.c:52
25025 msgid "ASCII-art video output"
25026 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
25028 #: modules/video_output/caca.c:50
25029 msgid "Color ASCII art video output"
25030 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
25032 #: modules/video_output/directfb.c:49
25033 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25034 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
25036 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25038 msgstr "Izrisljivo"
25040 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25042 msgid "Embedded window video"
25043 msgstr "Vložena slika X okna"
25045 #: modules/video_output/fb.c:60
25047 msgid "Run fb on current tty"
25048 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
25050 #: modules/video_output/fb.c:62
25052 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25053 "handling with caution)"
25055 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
25056 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
25058 #: modules/video_output/fb.c:65
25060 msgid "Framebuffer resolution to use"
25061 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
25063 #: modules/video_output/fb.c:67
25065 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25066 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25068 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
25069 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
25071 #: modules/video_output/fb.c:70
25073 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25074 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
25076 #: modules/video_output/fb.c:72
25078 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25079 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25082 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
25083 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
25084 "programsko predpomnjenje."
25086 #: modules/video_output/fb.c:76
25088 msgid "Image format (default RGB)"
25089 msgstr "Zapis slike"
25091 #: modules/video_output/fb.c:77
25093 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25094 "has no way to report its chroma."
25097 #: modules/video_output/fb.c:95
25098 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25099 msgstr "GNU/Linux odvod slikovnega medpomnilnika"
25101 #: modules/video_output/ggi.c:59
25103 "X11 hardware display to use.\n"
25104 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25106 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
25107 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
25109 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25110 msgid "HD1000 video output"
25111 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
25113 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25115 msgid "Enable desktop mode "
25116 msgstr "Omogoči megabass način"
25118 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25120 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25121 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
25123 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25124 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25127 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25129 msgid "Direct3D video output"
25130 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
25132 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25134 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25135 "doesn't have any effect when using overlays."
25137 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
25138 "uporabo prekrivanja."
25140 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
25141 msgid "Use video buffers in system memory"
25142 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v pomnilniku sistema"
25144 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
25146 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25147 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25148 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25149 "doesn't have any effect when using overlays."
25151 "Ustvari slikovni medpomnilnik v pomnilniku sistema in ne v grafičnem "
25152 "pomnilniku. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični pomnilnik "
25153 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali "
25154 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
25157 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
25158 msgid "Use triple buffering for overlays"
25159 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
25161 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25163 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25164 "better video quality (no flickering)."
25166 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
25167 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
25169 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
25170 msgid "Name of desired display device"
25171 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
25173 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25175 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25176 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25177 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25179 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
25180 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
25183 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
25185 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25189 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
25191 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25192 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
25194 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
25198 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25199 msgid "OpenGL video output"
25200 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
25202 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25203 msgid "Windows GAPI video output"
25204 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
25206 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25207 msgid "Windows GDI video output"
25208 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
25210 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25211 msgid "OMAP Framebuffer device"
25212 msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
25214 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25215 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25217 "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje (običajno /"
25220 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25222 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25225 "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je Y420 "
25226 "(doloćeno za N770/N8xx strojno opremo)."
25228 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25229 msgid "Embed the overlay"
25230 msgstr "Vstavi prekrivanje"
25232 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25233 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25234 msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
25236 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25238 msgid "OMAP framebuffer"
25239 msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
25241 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25242 msgid "OMAP framebuffer video output"
25243 msgstr "OMAP odvod slikovnega medpomnilnika"
25245 #: modules/video_output/opengl.c:57
25246 msgid "OpenGL Provider"
25247 msgstr "Ponudnik OpenGL"
25249 #: modules/video_output/opengl.c:58
25250 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25251 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
25253 #: modules/video_output/sdl.c:49
25254 msgid "SDL chroma format"
25255 msgstr "SDL oblika barv"
25257 #: modules/video_output/sdl.c:51
25259 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25260 "improve performances by using the most efficient one."
25262 "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, namesto "
25263 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
25265 #: modules/video_output/sdl.c:58
25266 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25267 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
25269 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25270 msgid "Snapshot width"
25271 msgstr "Širina zajete slike"
25273 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25274 msgid "Width of the snapshot image."
25275 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
25277 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25278 msgid "Snapshot height"
25279 msgstr "Višina zajete slike"
25281 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25282 msgid "Height of the snapshot image."
25283 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
25285 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25287 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25288 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
25290 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25291 msgid "Cache size (number of images)"
25292 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
25294 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25295 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25296 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
25298 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25299 msgid "Snapshot output"
25300 msgstr "Odvod zajemanja"
25302 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25303 msgid "SVGAlib video output"
25304 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
25306 #: modules/video_output/vmem.c:48
25308 msgstr "Uglašenost"
25310 #: modules/video_output/vmem.c:49
25311 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25312 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
25314 #: modules/video_output/vmem.c:56
25316 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25317 "plane memory address information for use by the video renderer."
25319 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
25320 "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
25322 #: modules/video_output/vmem.c:70
25323 msgid "Video memory output"
25324 msgstr "Odvod pomnilnika slike"
25326 #: modules/video_output/vmem.c:71
25327 msgid "Video memory"
25328 msgstr "Slikovni pomnilnik"
25330 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25334 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25336 msgid "GLX video output (XCB)"
25337 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
25339 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25340 msgid "ID of the video output X window"
25341 msgstr "ID okna odvoda posnetka"
25343 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25345 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25346 "identifier of that window (0 means none)."
25348 "Video predvajanje je lahko vstavljeno v X11 okno. Vrednost predstavlja "
25349 "določilo okna (0 je brez)."
25351 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25356 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25357 msgid "X11 video window (XCB)"
25360 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25362 msgid "VLC media player"
25363 msgstr "Predvajalnik VLC"
25365 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25370 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25374 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25375 msgid "Use shared memory"
25376 msgstr "Uporabi deljen pomnilnik"
25378 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25379 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25381 "Uporabi deljen pomnilnik za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
25384 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25389 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25391 msgid "X11 video output (XCB)"
25392 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
25394 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25395 msgid "XVideo adaptor number"
25396 msgstr "XVideo vmesnik"
25398 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25401 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25402 "functional adaptor."
25404 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
25405 "vrednost DISPLAY."
25407 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25412 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25414 msgid "XVideo output (XCB)"
25415 msgstr "Spona odvoda slike"
25417 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25419 msgid "Video acceleration not available"
25420 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
25422 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25425 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25426 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25428 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25429 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25432 #: modules/video_output/yuv.c:41
25433 msgid "device, fifo or filename"
25434 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
25436 #: modules/video_output/yuv.c:42
25437 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25438 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
25440 #: modules/video_output/yuv.c:48
25441 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25442 msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
25444 #: modules/video_output/yuv.c:49
25446 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25447 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25448 "the output destination."
25450 "Glava YUV4MPEG2 je zapisana v obliki kot jo prepozna mplayer yuv odvod slike "
25451 "in zahteva YV12/I420 fourcc. Privzeto program zapiše fourcc sličice v ciljni "
25454 #: modules/video_output/yuv.c:59
25458 #: modules/video_output/yuv.c:60
25459 msgid "YUV video output"
25460 msgstr "YUV odvod slike"
25462 #: modules/visualization/goom.c:61
25463 msgid "Goom display width"
25464 msgstr "Širina Goom prikaza"
25466 #: modules/visualization/goom.c:62
25467 msgid "Goom display height"
25468 msgstr "Višina Goom prikaza"
25470 #: modules/visualization/goom.c:63
25472 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25473 "will be prettier but more CPU intensive)."
25475 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
25476 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
25478 #: modules/visualization/goom.c:66
25479 msgid "Goom animation speed"
25480 msgstr "Goom hitrost animacije"
25482 #: modules/visualization/goom.c:67
25484 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25485 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
25487 #: modules/visualization/goom.c:73
25491 #: modules/visualization/goom.c:74
25492 msgid "Goom effect"
25493 msgstr "Učinek Goom"
25495 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25497 msgid "projectM configuration file"
25498 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
25500 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25502 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25503 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
25505 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25506 msgid "projectM preset path"
25509 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25510 msgid "Path to the projectM preset directory"
25513 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25518 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25520 msgid "Font used for the titles"
25521 msgstr "Hitrost podnapisov:"
25523 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25526 msgstr "Velikost pisave"
25528 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25530 msgid "Font used for the menus"
25531 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
25533 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25535 msgid "The width of the video window, in pixels."
25536 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
25538 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25540 msgid "The height of the video window, in pixels."
25541 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
25543 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25547 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25548 msgid "libprojectM effect"
25551 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25552 msgid "Effects list"
25553 msgstr "Seznam učinkov"
25555 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25558 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25559 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25561 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
25562 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
25564 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25565 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25566 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
25568 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25569 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25570 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
25572 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25573 msgid "More bands : 80 / 20"
25574 msgstr "Več pasov: 80 / 20"
25576 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25577 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25578 msgstr "Več pasov za spektralno analizo: 80 sicer 20."
25580 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25581 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25582 msgstr "Več pasov za spektrometer: 80 sicer 20."
25584 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25585 msgid "Band separator"
25586 msgstr "Ločevanje trakov"
25588 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25589 msgid "Number of blank pixels between bands."
25590 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
25592 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25593 msgid "Amplification"
25596 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25597 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25598 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
25600 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25601 msgid "Enable peaks"
25602 msgstr "Omogoči vrhove"
25604 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25605 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25606 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
25608 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25609 msgid "Enable original graphic spectrum"
25610 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
25612 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25613 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25614 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
25616 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25617 msgid "Enable bands"
25618 msgstr "Omogoči trakove"
25620 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25621 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25622 msgstr "Izris trakov spektrometra."
25624 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25625 msgid "Enable base"
25626 msgstr "Omogoči bazo"
25628 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25629 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25630 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
25632 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25633 msgid "Base pixel radius"
25634 msgstr "Radij bazne točke"
25636 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25637 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25638 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
25640 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25641 msgid "Spectral sections"
25642 msgstr "Spektralno območje"
25644 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25645 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25646 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
25648 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25649 msgid "Peak height"
25650 msgstr "Višina vrhov"
25652 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25653 msgid "Total pixel height of the peak items."
25654 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
25656 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25657 msgid "Peak extra width"
25658 msgstr "Širina vrha"
25660 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25661 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25662 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
25664 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25665 msgid "V-plane color"
25666 msgstr "Barva V koordinate"
25668 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25669 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25670 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
25672 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25674 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
25676 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25677 msgid "Visualizer filter"
25678 msgstr "Filter ponazoritev"
25680 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25681 msgid "Spectrum analyser"
25682 msgstr "Spektralna analiza"
25684 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25685 #~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
25688 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25689 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25690 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25691 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25692 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25693 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25694 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25695 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25696 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25697 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25698 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25699 #~ "The default method is: key."
25701 #~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
25702 #~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
25703 #~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
25704 #~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen le na "
25705 #~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
25706 #~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
25707 #~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
25708 #~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
25709 #~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
25710 #~ "Tega uporablja libcss.\n"
25711 #~ "Privzeta metoda je: ključ."
25720 #~ msgstr "Nastavi"
25723 #~ msgid "SDL video driver name"
25724 #~ msgstr "Ime slikovne naprave"
25726 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25727 #~ msgstr "Določitev protokola URL."
25729 #~ msgid "Select the port used"
25730 #~ msgstr "Določitev uporabnih vrat"
25733 #~ msgid "Use host codecs if available"
25734 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
25736 #~ msgid "Other codecs"
25737 #~ msgstr "Ostali kodeki"
25739 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25740 #~ msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
25742 #~ msgid "Add Node"
25743 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
25745 #~ msgid "Random off"
25746 #~ msgstr "Zvezno predvajanje"
25748 #~ msgid "Add to playlist"
25749 #~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
25751 #~ msgid "Advanced open..."
25752 #~ msgstr "Napredno odpiranje ..."
25754 #~ msgid "Add directory..."
25755 #~ msgstr "Dodaj mapo ..."
25757 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25758 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
25760 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25761 #~ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
25763 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25764 #~ msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
25766 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25767 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
25769 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25770 #~ msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
25772 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25773 #~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
25775 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25776 #~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
25778 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25779 #~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
25781 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25782 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
25784 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25785 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
25787 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25788 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
25790 #~ msgid "Show interface with mouse"
25791 #~ msgstr "Prikaz vmesnika z miško"
25794 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25795 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25797 #~ "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
25798 #~ "zaslona v celozaslonskem načinu."
25800 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
25802 #~ "tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
25805 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
25806 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
25807 #~ "handling support is the default value."
25809 #~ "parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 "
25810 #~ "(polna obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). "
25811 #~ "Privzeta vrednost je polna podpora obravnave."
25813 #~ msgid "Full support"
25814 #~ msgstr "Polna podpora"
25816 #~ msgid "Fullscreen-only"
25817 #~ msgstr "Le celozaslonski način"
25820 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25821 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25823 #~ "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
25827 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25828 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25830 #~ "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
25833 #~ msgid "Enable FPU support"
25834 #~ msgstr "Omogoči podporo FPU"
25837 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25838 #~ "advantage of it."
25840 #~ "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
25841 #~ "predvajalnik VLC izkoristi."
25844 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
25845 #~ "output for the time being."
25847 #~ "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje le z directx "
25848 #~ "slikovnim odvodom."
25850 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25851 #~ msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
25854 #~ msgstr "%.1f kB"
25856 #~ msgid "CD reading failed"
25857 #~ msgstr "Napaka med branjem CD-ja."
25859 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25860 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
25863 #~ msgstr "prekrivanje"
25869 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25873 #~ "external call 8\n"
25874 #~ "all calls (0x10) 16\n"
25875 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25876 #~ "seek (0x40) 64\n"
25877 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25878 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25880 #~ "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
25881 #~ "metapodatki 1\n"
25884 #~ "zunanji klic 8\n"
25885 #~ "vsi klici (0x10) 16\n"
25886 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25887 #~ "iskanje (0x40) 64\n"
25888 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25889 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25892 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25895 #~ "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
25898 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25899 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25900 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25901 #~ "more than 25 blocks per access."
25903 #~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
25904 #~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
25905 #~ "več pomnilnika in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
25906 #~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
25909 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25910 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25911 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
25912 #~ " %A : The album information\n"
25913 #~ " %C : Category\n"
25914 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
25915 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
25917 #~ " %M : The current MRL\n"
25918 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25919 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25920 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25921 #~ " %T : The track number\n"
25922 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25923 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25924 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25925 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25928 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
25929 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
25930 #~ " %a : Izvajalec (albuma)\n"
25931 #~ " %A : Podrobnosti albuma\n"
25932 #~ " %C : Kategorija\n"
25933 #~ " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
25934 #~ " %I : ID CDDB diska\n"
25936 #~ " %M : Trenutni MRL\n"
25937 #~ " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
25938 #~ " %n : Število sledi na CDju\n"
25939 #~ " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
25940 #~ " %T : Številka sledi\n"
25941 #~ " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
25942 #~ " %S : Čas celotnega CDja\n"
25943 #~ " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
25944 #~ " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
25948 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25949 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25950 #~ " %M : The current MRL\n"
25951 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25952 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25953 #~ " %T : The track number\n"
25954 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25955 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25956 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25959 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
25960 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
25961 #~ " %M : Trenutni MRL\n"
25962 #~ " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
25963 #~ " %n : Število sledi na CDju\n"
25964 #~ " %T : Številka sledi\n"
25965 #~ " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
25966 #~ " %S : Čas celotnega CDja\n"
25967 #~ " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
25970 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25971 #~ msgstr "Ali naj bo omogočen vstavek CD paranoia?"
25974 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25975 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25976 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25977 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25979 #~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
25980 #~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
25981 #~ "overlap: le zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
25982 #~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
25984 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25985 #~ msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
25987 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25988 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
25990 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25991 #~ msgstr "Zvočni CD"
25993 #~ msgid "Additional debug"
25994 #~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
25996 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25997 #~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
25999 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26001 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
26004 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26005 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor zvočnega CD in odvoda?"
26007 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26008 #~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
26010 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26011 #~ msgstr "Ali naj se izvede poizvedba o vsebini CD-besedila?"
26013 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26014 #~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
26016 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26017 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljeno krmarjenje predvajanja?"
26019 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26021 #~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
26026 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26028 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
26030 #~ msgid "CDDB lookups"
26031 #~ msgstr "CDDB poizvedba"
26033 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26034 #~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
26036 #~ msgid "CDDB server"
26037 #~ msgstr "Strežnik CDDB"
26039 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26040 #~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
26042 #~ msgid "CDDB server port"
26043 #~ msgstr "Strežniška vrata CDDB"
26045 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26046 #~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
26048 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26049 #~ msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
26051 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26052 #~ msgstr "Ali naj se predpomnijo CDDB poizvedbe?"
26054 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26055 #~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
26057 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26058 #~ msgstr "Ali naj se ustvari povezava s CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
26060 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26062 #~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
26065 #~ msgid "CDDB server timeout"
26066 #~ msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
26068 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26069 #~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
26071 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26072 #~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
26074 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26075 #~ msgstr "Ali naj imajo podatki CD-besedila prednost pred CDDB podatki?"
26078 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26079 #~ "both are available"
26081 #~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
26082 #~ "ko sta oba na voljo."
26084 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26085 #~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
26087 #~ msgid "Track %i"
26088 #~ msgstr "Sled %i"
26090 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26091 #~ msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
26093 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26094 #~ msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
26096 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26097 #~ msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
26099 #~ msgid "Max level"
26100 #~ msgstr "Najvišja raven"
26102 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26103 #~ msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
26105 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26106 #~ msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
26109 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26110 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26112 #~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
26113 #~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
26115 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26116 #~ msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
26118 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
26119 #~ msgstr "Ovijanje za izrisovanje podnapisov s CSRI/asa"
26122 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
26123 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
26124 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
26125 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
26126 #~ "vmem video output module."
26128 #~ "Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa "
26129 #~ "(v pomnilnik) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice "
26130 #~ "mora biti določena vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* "
26131 #~ "možnost v predvajalniku vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, "
26132 #~ "\"fake://\", &ex);. Možnost je podobna možnosti vmem odvoda slike."
26134 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26135 #~ msgstr "RealAudio dekodirnik"
26137 #~ msgid "Tarkin decoder"
26138 #~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
26140 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
26141 #~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
26144 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
26147 #~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
26151 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26152 #~ "possibly before an I-frame."
26154 #~ "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
26157 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
26159 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26160 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26161 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26163 #~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, "
26164 #~ "radij 1 (hitro)\n"
26165 #~ " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
26166 #~ " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
26167 #~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
26170 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26171 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26172 #~ "quality). Range 1 to 7."
26174 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
26175 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
26179 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26180 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26181 #~ "quality). Range 1 to 6."
26183 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
26184 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
26188 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26189 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26190 #~ "quality). Range 1 to 5."
26192 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
26193 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
26196 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26197 #~ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
26199 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26200 #~ msgstr "Razpleten način: %s"
26205 #~ msgid "Act as master"
26206 #~ msgstr "Deluj kot glavni"
26208 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26210 #~ "Ali naj program deluje kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
26212 #~ msgid "Unknown command!"
26213 #~ msgstr "Neznan ukaz!"
26215 #~ msgid "Threshold"
26218 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26219 #~ msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
26222 #~ msgstr "Vprašaj"
26225 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26226 #~ "the connection."
26227 #~ msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
26230 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26231 #~ msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
26233 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26234 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik slike"
26236 #~ msgid "MPEG-4 V"
26237 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26239 #~ msgid "Use DVD Menus"
26240 #~ msgstr "Uporabi DVD menije"
26242 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26243 #~ msgstr "BeOS API vmesnik"
26245 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26246 #~ msgstr "Ali naj se odprejo tudi vse datoteke v podmapah?"
26248 #~ msgid "Open Disc"
26249 #~ msgstr "Odpri disk"
26251 #~ msgid "Open Subtitles"
26252 #~ msgstr "Odpri podnapise"
26254 #~ msgid "Prev Title"
26255 #~ msgstr "Predhodni naslov"
26257 #~ msgid "Next Title"
26258 #~ msgstr "Naslednji naslov"
26260 #~ msgid "Go to Title"
26261 #~ msgstr "Pojdi na naslov"
26263 #~ msgid "Go to Chapter"
26264 #~ msgstr "Pojdi na poglavje"
26267 #~ msgstr "Hitrost"
26269 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26270 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
26272 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26273 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
26275 #~ msgid "Drop files to play"
26276 #~ msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
26278 #~ msgid "playlist"
26279 #~ msgstr "seznam predvajanja"
26284 #~ msgid "Select None"
26285 #~ msgstr "Ne izberi ničesar"
26287 #~ msgid "Sort Reverse"
26288 #~ msgstr "Obrni razvrščanje"
26290 #~ msgid "Sort by Path"
26291 #~ msgstr "Razvrsti po poti"
26293 #~ msgid "Randomize"
26294 #~ msgstr "Naključno predvajanje"
26296 #~ msgid "Remove All"
26297 #~ msgstr "Odstrani vse"
26299 #~ msgid "Defaults"
26300 #~ msgstr "Privzeto"
26302 #~ msgid "Show Interface"
26303 #~ msgstr "Pokaži vmesnik"
26314 #~ msgid "Vertical Sync"
26315 #~ msgstr "Navpična uskladitev"
26317 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26318 #~ msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
26320 #~ msgid "Stay On Top"
26321 #~ msgstr "Vedno na vrhu"
26323 #~ msgid "Take Screen Shot"
26324 #~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
26326 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26328 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
26332 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26333 #~ "security issues."
26335 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
26336 #~ "0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
26339 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26340 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26341 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26343 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
26344 #~ "0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. "
26345 #~ "Predlagamo posodobitev sistema na različico MacOSX."
26347 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26348 #~ msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
26351 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26355 #~ "Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
26359 #~ msgid "Update check failed"
26360 #~ msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
26362 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
26363 #~ msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
26365 #~ msgid "Check for Updates"
26366 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
26368 #~ msgid "Download now"
26369 #~ msgstr "Prejemi takoj"
26371 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
26372 #~ msgstr "Ali naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
26374 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
26376 #~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
26381 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26382 #~ msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
26384 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26385 #~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
26387 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26388 #~ msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
26390 #~ msgid "Autoplay selected file"
26391 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
26393 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26394 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
26396 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26397 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
26399 #~ msgid "Permissions"
26400 #~ msgstr "Dovoljenja"
26403 #~ msgstr "Velikost"
26406 #~ msgstr "Lastnik"
26411 #~ msgid "00:00:00"
26412 #~ msgstr "00:00:00"
26420 #~ msgid "Address:"
26421 #~ msgstr "Naslov:"
26424 #~ msgstr "pošiljanje posamezniku"
26426 #~ msgid "multicast"
26427 #~ msgstr "skupinsko pošiljanje"
26429 #~ msgid "Network: "
26430 #~ msgstr "Omrežje:"
26456 #~ msgid "Protocol:"
26457 #~ msgstr "Protokol:"
26459 #~ msgid "Transcode:"
26460 #~ msgstr "Prekodiranje:"
26463 #~ msgstr "omogoči"
26471 #~ msgid "Channel:"
26475 #~ msgstr "Oblika:"
26478 #~ msgstr "Velikost:"
26480 #~ msgid "Frequency:"
26481 #~ msgstr "Frekvenca:"
26483 #~ msgid "Samplerate:"
26484 #~ msgstr "Vzorčna hitrost:"
26486 #~ msgid "Quality:"
26487 #~ msgstr "Kakovost:"
26490 #~ msgstr "Uglaševalo:"
26498 #~ msgid "Decimation:"
26499 #~ msgstr "Razsajanje:"
26511 #~ msgstr "240x192"
26514 #~ msgstr "320x240"
26544 #~ msgstr "Fotoaparat"
26546 #~ msgid "Video Codec:"
26547 #~ msgstr "Video kodek:"
26550 #~ msgstr "huffyuv"
26570 #~ msgid "Video Bitrate:"
26571 #~ msgstr "Bitna hitrost slike:"
26573 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26574 #~ msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
26576 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26577 #~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
26579 #~ msgid "Audio Codec:"
26580 #~ msgstr "Kodek zvoka:"
26582 #~ msgid "Deinterlace:"
26583 #~ msgstr "Razpletanje:"
26586 #~ msgstr "Dostop:"
26591 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26592 #~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
26594 #~ msgid "127.0.0.1"
26595 #~ msgstr "127.0.0.1"
26597 #~ msgid "localhost"
26598 #~ msgstr "localhost"
26600 #~ msgid "localhost.localdomain"
26601 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26603 #~ msgid "239.0.0.42"
26604 #~ msgstr "239.0.0.42"
26622 #~ msgstr "kbits/s"
26645 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26646 #~ msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
26648 #~ msgid "SAP Announce:"
26649 #~ msgstr "Objavljanje SAP:"
26651 #~ msgid "SLP Announce:"
26652 #~ msgstr "Objavljanje SLP:"
26654 #~ msgid "Announce Channel:"
26655 #~ msgstr "Objavljanje kanala:"
26658 #~ msgstr " Počisti "
26661 #~ msgstr " Shrani "
26664 #~ msgstr " Uporabi "
26666 #~ msgid " Cancel "
26667 #~ msgstr " Prekliči "
26669 #~ msgid "Preference"
26670 #~ msgstr "Lastnosti"
26673 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26674 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26675 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26677 #~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose "
26678 #~ "krajevno, preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj "
26679 #~ "pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja (GPL - http://www.gnu.org/"
26680 #~ "copyleft/gpl.html)."
26682 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26683 #~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
26685 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26686 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
26688 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26689 #~ msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
26691 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26692 #~ msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
26694 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
26695 #~ msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
26697 #~ msgid "Corrupted"
26698 #~ msgstr "Pokvarjeno"
26700 #~ msgid "Show the current item"
26701 #~ msgstr "Prikaz trenutnega predmeta"
26703 #~ msgid "Audio Port"
26704 #~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
26706 #~ msgid "Video Port"
26707 #~ msgstr "Vrata prenosa slike"
26709 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26710 #~ msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
26712 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26713 #~ msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
26716 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
26717 #~ "without authorization.</p>\n"
26718 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
26719 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
26721 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
26722 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
26723 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
26724 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
26726 #~ "<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
26728 #~ " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, "
26729 #~ "metapodatki glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
26730 #~ "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
26731 #~ "podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
26732 #~ "<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
26733 #~ "nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
26735 #~ msgid "Classic look"
26736 #~ msgstr "Običajni videz"
26738 #~ msgid "Complete look with information area"
26739 #~ msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
26741 #~ msgid "Minimal look with no menus"
26742 #~ msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
26744 #~ msgid "Select play mode"
26745 #~ msgstr "Izbor načina predvajanja"
26747 #~ msgid "Alignment:"
26748 #~ msgstr "Poravnava:"
26750 #~ msgid "Default volume"
26751 #~ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
26753 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26754 #~ msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
26756 #~ msgid "Save volume on exit"
26757 #~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
26760 #~ msgstr "last.fm"
26762 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26763 #~ msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
26765 #~ msgid "Disc Devices"
26766 #~ msgstr "Diskovne naprave"
26768 #~ msgid "Server default port"
26769 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
26771 #~ msgid "Post-Processing quality"
26772 #~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
26774 #~ msgid "Repair AVI files"
26775 #~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
26777 #~ msgid "Association Setup"
26778 #~ msgstr "Nastavitev asociacij"
26783 #~ msgid "Interface Type"
26784 #~ msgstr "Vrsta vmesnika"
26787 #~ msgstr "Običajni videz"
26789 #~ msgid "Display mode"
26790 #~ msgstr "Način prikaza"
26792 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26793 #~ msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
26797 #~ "(WinCE interface)\n"
26801 #~ "(WinCE vmesnik)\n"
26805 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26808 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
26811 #~ msgid "Compiled by "
26812 #~ msgstr "Kodno prevedel"
26815 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26816 #~ "http://www.videolan.org/"
26818 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
26819 #~ "http://www.videolan.org/"
26825 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26827 #~ msgstr "MRL je mogoče določiti tudi drugače preko že določenih ciljev:"
26829 #~ msgid "Choose directory"
26830 #~ msgstr "Izbor mape"
26832 #~ msgid "Choose file"
26833 #~ msgstr "Izberi datoteko"
26836 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26838 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
26840 #~ msgid "WinCE interface"
26841 #~ msgstr "WinCE vmesnik)"
26843 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26844 #~ msgstr "Okna WinCE"
26846 #~ msgid "Dummy access function"
26847 #~ msgstr "Dummy možnost dostopa"
26849 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26850 #~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
26852 #~ msgid "Old playlist export"
26853 #~ msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
26855 #~ msgid "HAL devices detection"
26856 #~ msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
26858 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26859 #~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
26862 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26863 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26865 #~ "Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
26866 #~ "strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
26868 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26869 #~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
26874 #~ msgid "Mac Text renderer"
26875 #~ msgstr "Mac izrisovanje besedila"
26877 #~ msgid "Quartz font renderer"
26878 #~ msgstr "Quartz izrisovanje pisave"
26880 #~ msgid "C module that does nothing"
26881 #~ msgstr "Enota C brez funkcije"
26883 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26884 #~ msgstr "Različni testi pritiskov"
26886 #~ msgid "SAP Announcements"
26887 #~ msgstr "Objave SAP"
26889 #~ msgid "Les Guignols"
26890 #~ msgstr "Les Guignols"
26893 #~ msgstr "Canal +"
26895 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26896 #~ msgstr "Shoutcast radio"
26898 #~ msgid "Shoutcast TV"
26899 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26901 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26902 #~ msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
26904 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26905 #~ msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
26907 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26908 #~ msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
26910 #~ msgid "Filter mode"
26911 #~ msgstr "Filtrirni način"
26913 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
26914 #~ msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
26917 #~ msgstr "povzetek"
26928 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26929 #~ msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
26932 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
26933 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
26935 #~ "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
26936 #~ "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
26938 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26939 #~ msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
26941 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26942 #~ msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
26944 #~ msgid "video-filter-event"
26945 #~ msgstr "slika-filter-dogodek"
26947 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26948 #~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
26951 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26952 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26954 #~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
26957 #~ msgid "Xinerama option"
26958 #~ msgstr "Xinerama možnost"
26960 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26961 #~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
26963 #~ msgid "Embedded Windows video"
26964 #~ msgstr "Vložena slika oken"
26966 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26967 #~ msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
26969 #~ msgid "DirectX video output"
26970 #~ msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
26972 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26973 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26975 #~ msgid "QT Embedded display"
26976 #~ msgstr "QT vložen zaslon"
26979 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26980 #~ "the DISPLAY environment variable."
26982 #~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
26983 #~ "sistemskega okolja."
26985 #~ msgid "QT Embedded video output"
26986 #~ msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
26988 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26989 #~ msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
26992 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26993 #~ "has its drawbacks.\n"
26994 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26995 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26996 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26997 #~ "show on top of the video."
26999 #~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
27000 #~ "slabe strani.\n"
27001 #~ "1) Urejevalnik oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
27002 #~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
27003 #~ "2) Popoln obhod upravljalnika oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
27004 #~ "stvari nad sliko."
27006 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27007 #~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
27010 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
27011 #~ "screen, 1 for the second."
27013 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
27014 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
27016 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
27017 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
27020 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27021 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27023 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
27024 #~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
27027 #~ msgid "XVimage chroma format"
27028 #~ msgstr "Oblika XVimage barv"
27031 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27032 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27034 #~ "Uporabi neposredno XVideo izrisovanje za uporabo določene oblike barv, "
27035 #~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
27037 #~ msgid "XVideo extension video output"
27038 #~ msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
27040 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27041 #~ msgstr "XVMC številka vmesnika"
27044 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27045 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27047 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
27048 #~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
27050 #~ msgid "X11 display name"
27051 #~ msgstr "X11 ime zaslona"
27054 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27055 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27057 #~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
27058 #~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
27060 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27061 #~ msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
27064 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
27065 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
27067 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
27068 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
27070 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27071 #~ msgstr "Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja"
27073 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27074 #~ msgstr "Izbor slog obrezovanja."
27076 #~ msgid "XVMC extension video output"
27077 #~ msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
27082 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27083 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovni odvod"
27085 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27086 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovno okno"
27088 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27089 #~ msgstr "GaLaktos ponazoritev"
27091 #~ msgid "Number of stars"
27092 #~ msgstr "Število zvezd"
27094 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27095 #~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
27098 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27099 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27101 #~ "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate "
27102 #~ "izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že "
27103 #~ "nastavljena pravilno)."
27105 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
27106 #~ msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
27108 #~ msgid "Thanks for your report!"
27109 #~ msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
27111 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27112 #~ msgstr "VIDEO_TS mapa"
27114 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
27115 #~ msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
27118 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
27119 #~ "originalbitrate."
27121 #~ "Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne "
27122 #~ "bitne hitrosti."
27124 #~ msgid "Shaping delay"
27125 #~ msgstr "Zamik oblikovanja"
27127 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27128 #~ msgstr "Količina podatkov uporabljena za prehodiranje hitrosti (v ms)."
27130 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
27131 #~ msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
27133 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
27134 #~ msgstr "Uporaba MPEG4 delitvene matrice"
27136 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27137 #~ msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
27139 #~ msgid "Transrate"
27140 #~ msgstr "Prekodiranje hitrosti"
27142 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27143 #~ msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
27145 #~ msgid "Video On Demand"
27146 #~ msgstr "Video na zahtevo"
27148 #~ msgid "VLC media player "
27149 #~ msgstr "Predvajalnik VLC "
27151 #~ msgid "Autodetect"
27152 #~ msgstr "samodejna zaznava"
27155 #~ msgstr "Prijava:"
27157 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
27158 #~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
27160 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27161 #~ msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs."
27163 #~ msgid "New Node"
27164 #~ msgstr "Novo vozlišče"
27166 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27167 #~ msgstr "FFmpeg slikovni filter"
27170 #~ msgstr "UDP/RTP"
27172 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27173 #~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
27175 #~ msgid "General interface settings"
27176 #~ msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
27179 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27180 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27182 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
27183 #~ "nastavitve kodirnikov."
27185 #~ msgid "Other advanced settings"
27186 #~ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
27188 #~ msgid "Media &Information..."
27189 #~ msgstr "Podrobnosti &medija ..."
27191 #~ msgid "&Messages..."
27192 #~ msgstr "&Sporočila ..."
27194 #~ msgid "&Extended Settings..."
27195 #~ msgstr "Razširjene nastavitve "
27197 #~ msgid "&Bookmarks..."
27198 #~ msgstr "&Zaznamki ..."
27200 #~ msgid "&About..."
27201 #~ msgstr "&O programu ..."
27203 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27204 #~ msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
27206 #~ msgid "Additional &Sources"
27207 #~ msgstr "Dodatni &viri"
27209 #~ msgid "American English"
27210 #~ msgstr "ameriška angleščina"
27213 #~ msgstr "arabščina"
27215 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27216 #~ msgstr "brazilska portugalščina"
27218 #~ msgid "British English"
27219 #~ msgstr "britanska angleščina"
27221 #~ msgid "Bulgarian"
27222 #~ msgstr "bolgarščina"
27225 #~ msgstr "katalonščina"
27227 #~ msgid "Chinese Traditional"
27228 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
27231 #~ msgstr "češčina"
27234 #~ msgstr "danščina"
27237 #~ msgstr "nizozemščina"
27240 #~ msgstr "finščina"
27243 #~ msgstr "francoščina"
27245 #~ msgid "Galician"
27246 #~ msgstr "galščina"
27248 #~ msgid "Georgian"
27249 #~ msgstr "gruzijščina"
27252 #~ msgstr "nemščina"
27255 #~ msgstr "hebrejščina"
27257 #~ msgid "Hungarian"
27258 #~ msgstr "madžarščina"
27261 #~ msgstr "italijanščina"
27263 #~ msgid "Japanese"
27264 #~ msgstr "japonščina"
27267 #~ msgstr "korejščina"
27270 #~ msgstr "malajščina"
27273 #~ msgstr "okcitanščina"
27276 #~ msgstr "perzijščina"
27279 #~ msgstr "poljščina"
27281 #~ msgid "Portuguese"
27282 #~ msgstr "portugalščina"
27285 #~ msgstr "pandžabščina"
27287 #~ msgid "Romanian"
27288 #~ msgstr "romunščina"
27291 #~ msgstr "srbščina"
27294 #~ msgstr "slovaščina"
27296 #~ msgid "Slovenian"
27297 #~ msgstr "slovenščina"
27300 #~ msgstr "španščina"
27303 #~ msgstr "švedščina"
27306 #~ msgstr "turščina"
27308 #~ msgid "Access filter module"
27309 #~ msgstr "Enota filtriranja dostopa"
27311 #~ msgid "Minimize number of threads"
27312 #~ msgstr "Zmanjšaj število niti"
27314 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27315 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti za zagon predvajalnika."
27317 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
27318 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
27320 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
27321 #~ msgstr "Na podlagi Git uveljavitve [%s]\n"
27324 #~ msgstr "afarščina"
27326 #~ msgid "Abkhazian"
27327 #~ msgstr "abkhajščina"
27329 #~ msgid "Afrikaans"
27330 #~ msgstr "afriščina"
27332 #~ msgid "Albanian"
27333 #~ msgstr "albanščina"
27336 #~ msgstr "amharščina"
27338 #~ msgid "Armenian"
27339 #~ msgstr "armenščina"
27341 #~ msgid "Assamese"
27342 #~ msgstr "asamščina"
27345 #~ msgstr "avestanščina"
27348 #~ msgstr "ajmarščina"
27350 #~ msgid "Azerbaijani"
27351 #~ msgstr "azerbajdžanščina"
27354 #~ msgstr "baškirščina"
27357 #~ msgstr "baskovščina"
27359 #~ msgid "Belarusian"
27360 #~ msgstr "beloruščina"
27363 #~ msgstr "bengalščina"
27366 #~ msgstr "biharščina"
27369 #~ msgstr "bislamščina"
27372 #~ msgstr "bosanščina"
27375 #~ msgstr "bretonščina"
27378 #~ msgstr "burmanščina"
27380 #~ msgid "Chamorro"
27381 #~ msgstr "čamorščina"
27384 #~ msgstr "čečenščina"
27387 #~ msgstr "kitajščina"
27389 #~ msgid "Church Slavic"
27390 #~ msgstr "staro slovanščina"
27393 #~ msgstr "čuvaščina"
27396 #~ msgstr "kornščina"
27398 #~ msgid "Corsican"
27399 #~ msgstr "korziščina"
27401 #~ msgid "Dzongkha"
27402 #~ msgstr "dzongkha"
27405 #~ msgstr "angleščina"
27407 #~ msgid "Estonian"
27408 #~ msgstr "estonščina"
27411 #~ msgstr "farščina"
27414 #~ msgstr "fidžijščina"
27417 #~ msgstr "frisianščina"
27419 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27420 #~ msgstr "galščina"
27423 #~ msgstr "irščina"
27425 #~ msgid "Gallegan"
27426 #~ msgstr "galanščina"
27429 #~ msgstr "manska gelščina"
27431 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27432 #~ msgstr "grščina, moderna"
27435 #~ msgstr "gvaranščina"
27437 #~ msgid "Gujarati"
27438 #~ msgstr "gudžaratščina"
27441 #~ msgstr "hererščina"
27444 #~ msgstr "hindujščina"
27446 #~ msgid "Hiri Motu"
27447 #~ msgstr "hiri motu"
27449 #~ msgid "Icelandic"
27450 #~ msgstr "islandščina"
27452 #~ msgid "Inuktitut"
27453 #~ msgstr "inuktituščina"
27455 #~ msgid "Interlingua"
27456 #~ msgstr "interlingva"
27458 #~ msgid "Indonesian"
27459 #~ msgstr "indonezijščina"
27462 #~ msgstr "inupajščina"
27464 #~ msgid "Javanese"
27465 #~ msgstr "javanščina"
27467 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27468 #~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
27471 #~ msgstr "kanareščina"
27473 #~ msgid "Kashmiri"
27474 #~ msgstr "kašmirščina"
27477 #~ msgstr "kmerščina"
27480 #~ msgstr "gikujščina"
27482 #~ msgid "Kinyarwanda"
27483 #~ msgstr "kinjarvanda"
27486 #~ msgstr "kirghizijščina"
27489 #~ msgstr "komiščina"
27491 #~ msgid "Kuanyama"
27492 #~ msgstr "kvanjama"
27495 #~ msgstr "kurdščina"
27498 #~ msgstr "laoščina"
27501 #~ msgstr "latinščina"
27504 #~ msgstr "latvijščina"
27507 #~ msgstr "lingala"
27509 #~ msgid "Lithuanian"
27510 #~ msgstr "litvanščina"
27512 #~ msgid "Letzeburgesch"
27513 #~ msgstr "luksemburščina"
27515 #~ msgid "Macedonian"
27516 #~ msgstr "makedonščina"
27518 #~ msgid "Marshall"
27519 #~ msgstr "maršalščina"
27521 #~ msgid "Malayalam"
27522 #~ msgstr "malajščina"
27525 #~ msgstr "maorščina"
27528 #~ msgstr "maratščina"
27530 #~ msgid "Malagasy"
27531 #~ msgstr "malgaščina"
27534 #~ msgstr "malteščina"
27536 #~ msgid "Moldavian"
27537 #~ msgstr "moldavščina"
27539 #~ msgid "Mongolian"
27540 #~ msgstr "mongolščina"
27543 #~ msgstr "navrujščina"
27546 #~ msgstr "navajščina"
27548 #~ msgid "Ndebele, South"
27549 #~ msgstr "ndebelščina, južna"
27551 #~ msgid "Ndebele, North"
27552 #~ msgstr "ndebelščina, severna"
27555 #~ msgstr "ndongščina"
27558 #~ msgstr "nepalščina"
27560 #~ msgid "Norwegian"
27561 #~ msgstr "norveščina"
27563 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27564 #~ msgstr "norveščina norsk"
27566 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27567 #~ msgstr "norveščina bokmal"
27569 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27570 #~ msgstr "čičevajščina"
27572 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27573 #~ msgstr "okcitanščina"
27576 #~ msgstr "orijščina"
27579 #~ msgstr "oromščina"
27581 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27582 #~ msgstr "osetinščina"
27585 #~ msgstr "pandžabščina"
27588 #~ msgstr "palščina"
27594 #~ msgstr "kečvanščina"
27596 #~ msgid "Raeto-Romance"
27597 #~ msgstr "retoromanščina"
27600 #~ msgstr "rundščina"
27605 #~ msgid "Croatian"
27606 #~ msgstr "hrvaščina"
27608 #~ msgid "Sinhalese"
27609 #~ msgstr "singalščina"
27611 #~ msgid "Northern Sami"
27612 #~ msgstr "samščina, severna"
27615 #~ msgstr "samojščina"
27618 #~ msgstr "šonščina"
27621 #~ msgstr "sindščina"
27624 #~ msgstr "somalščina"
27626 #~ msgid "Sotho, Southern"
27627 #~ msgstr "sotojščina, južna"
27629 #~ msgid "Sardinian"
27630 #~ msgstr "sardinščina"
27633 #~ msgstr "svaziščina"
27635 #~ msgid "Sundanese"
27636 #~ msgstr "sundščina"
27639 #~ msgstr "svahili"
27641 #~ msgid "Tahitian"
27642 #~ msgstr "tahitijščina"
27645 #~ msgstr "tamilščina"
27648 #~ msgstr "tatarščina"
27651 #~ msgstr "telugujščina"
27654 #~ msgstr "tadžikistanščina"
27657 #~ msgstr "tagaloščina"
27660 #~ msgstr "tajščina"
27663 #~ msgstr "tibetanščina"
27665 #~ msgid "Tigrinya"
27666 #~ msgstr "tigrinjščina"
27668 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
27669 #~ msgstr "tonganščina"
27672 #~ msgstr "tsvanščina"
27675 #~ msgstr "tsongščina"
27678 #~ msgstr "turkmenščina"
27681 #~ msgstr "tvijščina"
27684 #~ msgstr "ujgurščina"
27687 #~ msgstr "urdujščina"
27690 #~ msgstr "uzbekistanščina"
27693 #~ msgstr "volapuk"
27696 #~ msgstr "valižanščina"
27699 #~ msgstr "volofanščina"
27702 #~ msgstr "koščina"
27705 #~ msgstr "jidiščina"
27708 #~ msgstr "jorubščina"
27711 #~ msgstr "džangščina"
27714 #~ msgstr "zulujščina"
27716 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
27717 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
27728 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27729 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27732 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27734 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
27740 #~ msgid "Illegal Polarization"
27741 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
27743 #~ msgid "EyeTV access module"
27744 #~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
27747 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27748 #~ "device will be used."
27750 #~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
27753 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27755 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
27759 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27762 #~ "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
27763 #~ "uporabljena /dev/video0."
27766 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27767 #~ "\" will be used for OSS."
27769 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
27770 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
27773 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27774 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27776 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
27777 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
27779 #~ msgid "Audio method"
27780 #~ msgstr "Predvajanje zvoka"
27782 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
27783 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
27786 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
27787 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
27789 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
27790 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
27792 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27793 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
27795 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27797 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
27799 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
27800 #~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
27803 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
27805 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
27807 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27808 #~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
27810 #~ msgid "Force use of dump module"
27811 #~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
27813 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
27814 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
27816 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
27817 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
27820 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
27821 #~ "megabyte were performed."
27823 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
27824 #~ "določa nastavitev."
27826 #~ msgid "Record directory"
27827 #~ msgstr "Mapa posnetkov"
27829 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27830 #~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
27833 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
27834 #~ "control pace or pause."
27836 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
27837 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
27839 #~ msgid "Timeshift"
27840 #~ msgstr "Časovni zamik"
27842 #~ msgid "spatializer"
27843 #~ msgstr "prostorski prikaz"
27845 #~ msgid "aRts audio output"
27846 #~ msgstr "aRts odvod zvoka"
27848 #~ msgid "EsounD audio output"
27849 #~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
27851 #~ msgid "Esound server"
27852 #~ msgstr "Esound strežnik"
27854 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27855 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
27857 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27858 #~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
27860 #~ msgid "Dirac video encoder"
27861 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
27863 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27864 #~ msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
27866 #~ msgid "Kate comment"
27867 #~ msgstr "Kate opomba"
27869 #~ msgid "Speex comment"
27870 #~ msgstr "Speex opomba"
27872 #~ msgid "Theora comment"
27873 #~ msgstr "Theora opomba"
27875 #~ msgid "Vorbis comment"
27876 #~ msgstr "Vorbis opomba"
27878 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27879 #~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
27881 #~ msgid "Backward"
27884 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27885 #~ msgstr "Raw A/52 odvijalnik"
27887 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27888 #~ msgstr "Raw DTS odvijalnik"
27890 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27891 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik zvoka"
27893 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27894 #~ msgstr "MPEG / MP3 odvijalnik"
27896 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
27897 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time odvijalnik"
27899 #~ msgid "4:3 subtitles"
27900 #~ msgstr "4:3 podnapisi"
27902 #~ msgid "16:9 subtitles"
27903 #~ msgstr "16:9 podnapisi"
27905 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27906 #~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
27908 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27909 #~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
27911 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27912 #~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
27914 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27915 #~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi uveljavitve Git %s"
27917 #~ msgid "Quick Open File..."
27918 #~ msgstr "Hitri pogled ..."
27920 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27921 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27923 #~ msgid "Allow timeshifting"
27924 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
27926 #~ msgid "Access Filter"
27927 #~ msgstr "Filtri dostopa"
27929 #~ msgid " State : Stopped %s"
27930 #~ msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
27932 #~ msgid " State : Buffering %s"
27933 #~ msgstr " Stanje : Predpomnjenje %s"
27935 #~ msgid "Based on Git commit: "
27936 #~ msgstr "Na osnovi Git uveljavitve:"
27939 #~ msgstr "Prijava"
27941 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27942 #~ msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
27945 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27946 #~ "Are you sure you want to continue?"
27948 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
27949 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
27951 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27952 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
27954 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27955 #~ msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
27957 #~ msgid "Open playlist file"
27958 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
27960 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27961 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
27963 #~ msgid "&Playlist"
27964 #~ msgstr "&Seznam predvajanja"
27966 #~ msgid "Show P&laylist"
27967 #~ msgstr "Pokaži &seznam predvajanja"
27969 #~ msgid "Play&list..."
27970 #~ msgstr "Seznam &predvajanja ..."
27972 #~ msgid "&Preferences..."
27973 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
27975 #~ msgid "Load File..."
27976 #~ msgstr "Naloži datoteko ..."
27981 #~ msgid "Show Playlist"
27982 #~ msgstr "Pokaži seznam predvajanja"
27984 #~ msgid "Minimal View..."
27985 #~ msgstr "Enostavni pogled ..."
27987 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27988 #~ msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
27990 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
27991 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
27993 #~ msgid "Customize"
27994 #~ msgstr "Prilagodi"
27996 #~ msgid "Card Selection"
27997 #~ msgstr "Izbor kartice"
27999 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
28000 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
28002 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
28003 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
28005 #~ msgid "Integrate video in interface"
28006 #~ msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
28009 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
28010 #~ "playlist|*.xspf"
28012 #~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
28013 #~ "XSPF liste|*.xspf"
28015 #~ msgid "WinCE interface module"
28016 #~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
28018 #~ msgid "RRD output file"
28019 #~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
28021 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
28022 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
28025 #~ msgstr "Bonjour"
28028 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
28029 #~ "SAP announcements."
28031 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
28034 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
28035 #~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
28038 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
28039 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
28040 #~ "built-in default)."
28042 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
28043 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
28046 #~ msgid "Image video output"
28047 #~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
28052 #~ msgid "Transparent Cube"
28053 #~ msgstr "Prozorna kocka"
28055 #~ msgid "Cylinder"
28064 #~ msgid "SQUAREXY"
28065 #~ msgstr "SQUAREXY"
28068 #~ msgstr "SQUARER"
28082 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
28083 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
28085 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
28086 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D predmetov (1 = najmanj, 10 = največ)"
28088 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
28089 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
28091 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
28092 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
28094 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28095 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
28098 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28099 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
28101 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28102 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
28105 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28106 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
28108 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28109 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
28112 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28113 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
28115 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
28116 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
28118 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
28119 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
28121 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
28122 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
28124 #~ msgid "Number of bands"
28125 #~ msgstr "Število trakov"
28127 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
28128 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
28130 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
28131 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
28133 #~ msgid "Quartz video"
28134 #~ msgstr "Quartz slika"
28136 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
28137 #~ msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
28139 #~ msgid "MusicBrainz"
28140 #~ msgstr "MusicBrainz"
28142 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28143 #~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
28146 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28147 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28149 #~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po obdelavi za povečevanje kakovosti "
28150 #~ "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in "
28153 #~ msgid "Audio CD - Track "
28154 #~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
28157 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
28158 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
28160 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
28161 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
28164 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
28165 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
28167 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
28168 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
28170 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
28171 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
28173 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28174 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
28176 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28177 #~ msgstr "Seam Carving filter slike"
28179 #~ msgid "Seam Carving"
28180 #~ msgstr "Seam Carving"
28182 #~ msgid "VLC - Controller"
28183 #~ msgstr "VLC - Nadzornik"
28188 #~ msgid "Extended settings"
28189 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
28191 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28192 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
28194 #~ msgid "&Update List"
28195 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
28197 #~ msgid "Choose subtitles file"
28198 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
28200 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
28201 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
28203 #~ msgid "Undock from Interface"
28204 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
28209 #~ msgid "Add Interfaces"
28210 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
28212 #~ msgid "&Equalizer"
28213 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
28216 #~ msgstr "&Naslov"
28218 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
28219 #~ msgstr "Pokaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
28221 #~ msgid "Use a sub&titles file"
28222 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
28224 #~ msgid "Add node"
28225 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
28227 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
28228 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
28233 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
28234 #~ msgstr "Pokaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
28236 #~ msgid "Subscreen width."
28237 #~ msgstr "Širina zaslona"
28239 #~ msgid "Subscreen height."
28240 #~ msgstr "Višina zaslona."
28242 #~ msgid "Get Stream Information"
28243 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
28245 #~ msgid "%i items in the playlist"
28246 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
28248 #~ msgid "1 item in the playlist"
28249 #~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
28251 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
28253 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
28257 #~ msgstr "Omogočeno"
28262 #~ msgid "Position:"
28265 #~ msgid "Timestamp:"
28266 #~ msgstr "Časovni žig:"
28271 #~ msgid "Opaqueness:"
28272 #~ msgstr "Neprozornost:"
28274 #~ msgid "(in pixels)"
28275 #~ msgstr "v točkah)"
28277 #~ msgid "Marquee:"
28278 #~ msgstr "Oznake:"
28280 #~ msgid "Timeout:"
28281 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
28283 #~ msgid "Not Available"
28284 #~ msgstr "Ni na voljo"
28286 #~ msgid "Input and Codecs"
28287 #~ msgstr "Dovod in kodek"
28292 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28293 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
28295 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28296 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
28298 #~ msgid "Check for updates..."
28299 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
28301 #~ msgid "No DVD Menus"
28302 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
28304 #~ msgid "Disk Device"
28305 #~ msgstr "Diskovna naprava"
28307 #~ msgid "Native or Skins"
28308 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
28310 #~ msgid "Subtitles languages"
28311 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
28313 #~ msgid "Skip Frames"
28314 #~ msgstr "Preskoči sličice"
28316 #~ msgid "Display Device"
28317 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
28319 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28320 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
28322 #~ msgid "use Pause Color"
28323 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
28325 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28326 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
28328 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
28329 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
28331 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28332 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
28335 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28336 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28338 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
28339 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
28341 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28342 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
28344 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28345 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
28348 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
28349 #~ "<option>...]]...\n"
28350 #~ "long form example:\n"
28351 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
28352 #~ "short form example:\n"
28353 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28354 #~ "more examples:\n"
28355 #~ "tn:64:128:256\n"
28356 #~ "Filters Options\n"
28357 #~ "short long name short long option Description\n"
28358 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
28360 #~ " c chrom chrominance filtring "
28362 #~ " y nochrom chrominance filtring "
28364 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
28366 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
28367 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
28368 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
28369 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
28370 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
28372 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
28374 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
28376 #~ "dr dering Deringing filter\n"
28377 #~ "al autolevels automatic brightness / "
28379 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
28381 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
28382 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
28384 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
28385 #~ "deinterlacer\n"
28386 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
28387 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
28388 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28389 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28390 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
28391 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
28393 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
28395 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
28396 #~ "<možnost>...]]...\n"
28397 #~ "Primer dolge oblike:\n"
28398 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
28399 #~ "primer kratke oblike:\n"
28400 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28401 #~ "več primerov:\n"
28402 #~ "tn:64:128:256\n"
28403 #~ "Filtri Možnosti\n"
28404 #~ "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
28405 #~ "* * a autoq prenosnik cpe odvisne "
28407 #~ " c chrom omogočeno filtriranje "
28408 #~ "(chrominance)\n"
28409 #~ " y nochrom onemogočeno filtriranje "
28410 #~ "(chrominance)\n"
28411 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
28412 #~ "(deblocking)\n"
28413 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
28414 #~ "(deblocking)\n"
28415 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
28416 #~ "(deblocking)\n"
28417 #~ " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
28418 #~ " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
28419 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
28420 #~ "(deblocking)\n"
28421 #~ "h1 x1hdeblock preizkusno filtriranje h "
28422 #~ "(deblocking) 1\n"
28423 #~ "v1 x1vdeblock preizkusno filtriranje"
28424 #~ "(deblocking) 1\n"
28425 #~ "dr dering Filter (deringing)\n"
28426 #~ "al autolevels samodejna svetlost / "
28428 #~ " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
28430 #~ "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
28431 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
28433 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
28435 #~ "md mediandeint median razpletanje\n"
28436 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
28437 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28438 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28439 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
28441 #~ " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
28443 #~ "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba "
28446 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28447 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
28449 #~ msgid "Image adjustment"
28450 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
28452 #~ msgid "Video Device"
28453 #~ msgstr "Slikovna naprava"
28458 #~ msgid "Previous track"
28459 #~ msgstr "Predhodna sled"
28461 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28462 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
28464 #~ msgid "Go to time:"
28465 #~ msgstr "Skok na čas:"
28467 #~ msgid "Open &File..."
28468 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
28471 #~ msgstr "2 prehoda"
28477 #~ msgstr "&Izbriši"
28479 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
28480 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
28482 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
28483 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
28485 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
28486 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
28489 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
28490 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
28491 #~ "between these bookmarks"
28493 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
28494 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
28496 #~ msgid "You must select two bookmarks"
28497 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
28499 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
28501 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
28505 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
28508 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
28509 #~ "delovanje zaznamkov."
28512 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
28513 #~ "bookmarks to keep the same input."
28515 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
28516 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
28518 #~ msgid "Input has changed "
28519 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
28521 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28522 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
28524 #~ msgid "Stream and Media Info"
28525 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
28527 #~ msgid "Advanced information"
28528 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
28531 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
28532 #~ "Messages window."
28534 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
28539 #~ msgid "Don't show further errors"
28540 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
28542 #~ msgid "Playlist item info"
28543 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
28545 #~ msgid "Save &As..."
28546 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
28548 #~ msgid "Save Messages As..."
28549 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
28551 #~ msgid "Options:"
28552 #~ msgstr "Možnosti:"
28555 #~ msgstr "Odpri ..."
28557 #~ msgid "Stream/Save"
28558 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
28560 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28561 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
28563 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28564 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
28566 #~ msgid "Customize:"
28567 #~ msgstr "Prilagodi:"
28570 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28571 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28572 #~ "controls above."
28574 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
28575 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
28576 #~ "zgornjih možnosti."
28578 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28579 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
28581 #~ msgid "Advanced Settings..."
28582 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
28585 #~ msgstr "Datoteka:"
28587 #~ msgid "Disc type"
28588 #~ msgstr "Vrsta diska"
28590 #~ msgid "Probe Disc(s)"
28591 #~ msgstr "Razišči disk"
28594 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
28595 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
28596 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
28597 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
28598 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
28600 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
28601 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
28602 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
28603 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
28604 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
28605 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
28607 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28608 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28613 #~ msgid "DVD device to use"
28614 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
28617 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
28618 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
28620 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
28621 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
28623 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28624 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
28627 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
28628 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
28630 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
28631 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
28633 #~ msgid "Title number."
28634 #~ msgstr "Številka naslova."
28637 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
28638 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
28639 #~ "subtitle will be shown."
28641 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
28642 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
28643 #~ "prikaže podnapisov."
28646 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
28648 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
28651 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
28652 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno začne s številko 1."
28654 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
28655 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
28657 #~ msgid "Track number."
28658 #~ msgstr "Številka sledi."
28661 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
28662 #~ "subtitle will be shown."
28664 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
28665 #~ "prikaže podnapisov."
28668 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
28670 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
28674 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
28675 #~ "is given, then all tracks are played."
28677 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
28678 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
28680 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
28682 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
28684 #~ msgid "&Simple Add File..."
28685 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
28687 #~ msgid "&Add URL..."
28688 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
28690 #~ msgid "&Save Playlist..."
28691 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
28693 #~ msgid "Sort by &Title"
28694 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
28696 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28697 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
28699 #~ msgid "&Shuffle"
28700 #~ msgstr "Preme&šaj"
28703 #~ msgstr "I&zbriši"
28706 #~ msgstr "&Upravljaj"
28709 #~ msgstr "R&azvrsti"
28711 #~ msgid "&Selection"
28714 #~ msgid "&View items"
28715 #~ msgstr "&Preglej predmete"
28717 #~ msgid "Play this Branch"
28718 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
28720 #~ msgid "Preparse"
28721 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
28723 #~ msgid "Sort this Branch"
28724 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
28727 #~ msgstr "Podrobnosti"
28729 #~ msgid "%i items in playlist"
28730 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
28735 #~ msgid "XSPF playlist"
28736 #~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
28738 #~ msgid "Playlist is empty"
28739 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
28741 #~ msgid "Can't save"
28742 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
28744 #~ msgid "One level"
28745 #~ msgstr "Ena raven"
28747 #~ msgid "New node"
28748 #~ msgstr "Novo vozlišče"
28757 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
28758 #~ "\"chain\" can be modified."
28760 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
28763 #~ msgid "Stream output MRL"
28764 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
28770 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
28771 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
28773 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
28774 #~ "nastavitev pretoka."
28779 #~ msgid "Channel name"
28780 #~ msgstr "Ime kanala"
28782 #~ msgid "Subtitles file"
28783 #~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
28786 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
28788 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje le z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
28790 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28791 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
28793 #~ msgid "Open file"
28794 #~ msgstr "Odpri datoteko"
28797 #~ msgstr "Posodobitve"
28799 #~ msgid "Check for updates"
28800 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
28804 #~ "You have the latest version of VLC\n"
28807 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
28809 #~ msgid "Load Configuration"
28810 #~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
28812 #~ msgid "New broadcast"
28813 #~ msgstr "Novo razpršeno oddajanje"
28815 #~ msgid "VLM stream"
28816 #~ msgstr "VLM pretok"
28818 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28819 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
28821 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28822 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
28825 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
28826 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
28827 #~ "access all of them."
28829 #~ "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in "
28830 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
28833 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28834 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
28837 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
28838 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
28841 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
28842 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
28844 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
28845 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
28847 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
28848 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
28850 #~ msgid "You must choose a stream"
28851 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
28853 #~ msgid "Unable to find playlist"
28854 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
28857 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
28858 #~ "and ending times (in seconds).\n"
28860 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
28861 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
28863 #~ "Uporabite pri branju le dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
28866 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
28867 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je mogočenadzirati, omrežnega RTP/UDP "
28868 #~ "pretoka pa ne).\n"
28871 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
28872 #~ "only the container format, proceed to the next page."
28874 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
28875 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
28877 #~ msgid "Transcode video (if available)"
28878 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
28881 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
28884 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
28887 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
28890 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
28892 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28893 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
28895 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
28896 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
28898 #~ msgid "Please enter an address"
28899 #~ msgstr "Vnesite naslov."
28902 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
28903 #~ "choices, some formats might not be available."
28905 #~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
28906 #~ "voljo vsi formati."
28908 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
28909 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
28911 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28912 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
28914 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28915 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
28918 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
28919 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
28920 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
28921 #~ "this setting to 1."
28923 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
28924 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
28925 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
28926 #~ "vrednost na 1."
28929 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
28930 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28931 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28932 #~ "SAP extra interface.\n"
28933 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
28934 #~ "default name will be used."
28936 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
28937 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko "
28938 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
28939 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
28940 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
28943 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28944 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
28947 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
28948 #~ "more correlated their movement will be."
28950 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
28953 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28954 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
28956 #~ msgid "Distortion"
28957 #~ msgstr "Popačenje"
28959 #~ msgid "Image inversion"
28960 #~ msgstr "Preobračanje slike"
28962 #~ msgid "Blurring"
28963 #~ msgstr "Zameglitev"
28965 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28966 #~ msgstr "Poveča del slike."
28968 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
28969 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
28971 #~ msgid "Video Options"
28972 #~ msgstr "Možnosti slike"
28974 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28975 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
28978 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
28979 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28981 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
28982 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
28984 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
28985 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
28987 #~ msgid "Smooth :"
28988 #~ msgstr "Glajenje:"
28994 #~ "Predokrepitev\n"
28998 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
28999 #~ "these settings to take effect.\n"
29001 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
29002 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
29003 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
29005 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
29006 #~ "zagnati pretok.\n"
29008 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
29009 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
29011 #~ msgid "More Information"
29012 #~ msgstr "Več podrobnosti"
29015 #~ msgstr "Zaustavljen"
29018 #~ msgstr "Predvajanje"
29020 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
29021 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
29023 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
29024 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
29026 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
29027 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
29029 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
29030 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
29032 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
29033 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
29035 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
29036 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
29038 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29039 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
29041 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29042 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
29044 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
29045 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
29047 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
29048 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
29050 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29051 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
29053 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
29054 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
29056 #~ msgid "VideoLAN's Website"
29057 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
29059 #~ msgid "Online Help"
29060 #~ msgstr "Spletna pomoč"
29062 #~ msgid "Embedded playlist"
29063 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
29065 #~ msgid "Previous playlist item"
29066 #~ msgstr "Predhodni predmet"
29068 #~ msgid "Play slower"
29069 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
29071 #~ msgid "Play faster"
29072 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
29074 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
29075 #~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
29077 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
29078 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
29080 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
29081 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
29083 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
29084 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
29087 #~ " (wxWidgets interface)\n"
29090 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
29097 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29098 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29101 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
29102 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29105 #~ msgid "About %s"
29108 #~ msgid "Show/Hide Interface"
29109 #~ msgstr "Skrij/Pokaži vmesnik"
29111 #~ msgid "Media &Info..."
29112 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
29115 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29117 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
29120 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29122 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
29125 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
29128 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
29131 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29132 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
29135 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29136 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
29139 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29140 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
29143 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29144 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
29146 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
29147 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
29149 #~ msgid "RTP Unicast"
29150 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
29152 #~ msgid "Stream to a single computer."
29153 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
29155 #~ msgid "RTP Multicast"
29156 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
29159 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
29160 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
29161 #~ "does not work over the Internet."
29163 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
29164 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
29165 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko spleta."
29168 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
29169 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
29170 #~ "beginning with 239.255."
29172 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
29173 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
29176 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
29177 #~ "needs to send the stream several times."
29179 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
29180 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
29183 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
29184 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
29185 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29186 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29188 #~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
29189 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
29190 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
29191 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
29193 #~ msgid "Bookmarks dialog"
29194 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
29196 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29197 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
29199 #~ msgid "Extended GUI"
29200 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
29203 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
29205 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
29206 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
29209 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
29211 #~ msgid "Minimal interface"
29212 #~ msgstr "Okleščen vmesnik"
29214 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
29215 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
29217 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
29218 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
29220 #~ msgid "Show labels in toolbar"
29221 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
29223 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
29224 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
29227 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
29228 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
29229 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
29230 #~ "available on the toolbar (or both)."
29232 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
29233 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
29234 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
29235 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
29237 #~ msgid "Embedded"
29238 #~ msgstr "Vgrajen"
29243 #~ msgid "wxWidgets interface module"
29244 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
29246 #~ msgid "last config"
29247 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
29249 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
29250 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
29253 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29254 #~ "if you choose to use SAP."
29255 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
29257 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
29258 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
29260 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
29261 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
29263 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
29264 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
29266 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
29267 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
29269 #~ msgid "Video canvas width"
29270 #~ msgstr "Širina platna slike"
29272 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
29273 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
29275 #~ msgid "Video canvas height"
29276 #~ msgstr "Višina platna slike"
29279 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
29280 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
29282 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
29283 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
29285 #~ msgid "3dfx Glide video output"
29286 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
29288 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29289 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
29292 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
29294 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
29299 #~ msgid "Track Number"
29300 #~ msgstr "Številka sledi"
29302 #~ msgid "Synchro."
29303 #~ msgstr "Usklajevanje."
29305 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
29306 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
29308 #~ msgid "Interfaces"
29309 #~ msgstr "Vmesniki"
29312 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29313 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29315 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29316 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29318 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
29319 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
29322 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
29323 #~ "be harmful when used in a malicious way."
29325 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
29326 #~ "škodujejo sistemu."
29332 #~ msgstr "Pozivnik"
29334 #~ msgid "Security options"
29335 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
29338 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
29339 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
29341 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
29342 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
29344 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
29345 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
29347 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
29348 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
29351 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
29352 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
29353 #~ "the user's knowledge."
29355 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
29356 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
29357 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
29359 #~ msgid "Advanced Information"
29360 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
29362 #~ msgid "Network policy"
29363 #~ msgstr "Pravila omrežja"
29365 #~ msgid "Some random name"
29366 #~ msgstr "Naključno ime"
29368 #~ msgid "Find a name"
29369 #~ msgstr "Poišči ime"
29371 #~ msgid "Based on SVN revision: "
29372 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
29374 #~ msgid "DCCP transport"
29375 #~ msgstr "DCCP prenos"
29377 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
29378 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
29380 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
29381 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
29383 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
29384 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
29386 #~ msgid "Switch interface"
29387 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
29390 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
29391 #~ "Restrictions Management measure."
29393 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
29394 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
29397 #~ msgstr "Francija"
29399 #~ msgid "Concatenate with additional files"
29400 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
29403 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
29404 #~ "specify a comma-separated list of files."
29406 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
29407 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
29409 #~ msgid "Checking for Updates..."
29410 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
29412 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
29413 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
29415 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
29416 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
29418 #~ msgid "Always display the video"
29419 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
29421 #~ msgid "Embedded video output"
29422 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
29425 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
29427 #~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
29429 #~ msgid "statistics update on"
29430 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
29432 #~ msgid "statistics update off"
29433 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
29438 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
29439 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
29441 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29442 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
29445 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
29446 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
29447 #~ "album: 32; Rating: 256."
29449 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
29450 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
29451 #~ "album: 32; Ocena: 256."
29453 #~ msgid "Video Codec"
29454 #~ msgstr "Kodek slike"
29456 #~ msgid "Audio Codec"
29457 #~ msgstr "Kodek zvoka"
29459 #~ msgid "Visualisation"
29460 #~ msgstr "Ponazoritve"
29462 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29463 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
29465 #~ msgid "Color invert"
29466 #~ msgstr "Obračanje barv"