1 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2007.
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-02-13 08:56+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Glavni vmesniki"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Nadzorni vmesniki"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Zvokovne nastavitve"
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:429
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
98 msgid "Visualizations"
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Ponazoritve zvoka"
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Odvodne enote"
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
124 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:202
134 #: include/vlc_config_cat.h:80
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Nastavitve slike"
138 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
146 #: include/vlc_config_cat.h:91
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
150 #: include/vlc_config_cat.h:93
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Podnapisi/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
159 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Dovod / Kodek"
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
171 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
172 "nastavitve kodirnikov."
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Enote dostopa"
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
184 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
187 #: include/vlc_config_cat.h:113
188 msgid "Access filters"
189 msgstr "Filtri dostopa"
191 #: include/vlc_config_cat.h:115
193 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
198 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
199 "res prepričani o delovanju."
201 #: include/vlc_config_cat.h:119
205 #: include/vlc_config_cat.h:120
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
209 #: include/vlc_config_cat.h:122
211 msgstr "Slikovni kodeki"
213 #: include/vlc_config_cat.h:123
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
217 #: include/vlc_config_cat.h:125
219 msgstr "Kodeki zvoka"
221 #: include/vlc_config_cat.h:126
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
225 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 msgstr "Ostali kodeki"
229 #: include/vlc_config_cat.h:129
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
233 #: include/vlc_config_cat.h:132
234 msgid "General input settings. Use with care."
235 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
237 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Prikaz pretoka"
242 #: include/vlc_config_cat.h:137
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
253 "shranjuje dovodne valove.\n"
254 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
255 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
256 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
257 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
274 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
275 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
276 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
277 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Dostopni odvod"
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
291 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
293 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
295 #: include/vlc_config_cat.h:162
299 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
307 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
308 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
309 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
311 #: include/vlc_config_cat.h:170
313 msgstr "Serijski odvodni val."
315 #: include/vlc_config_cat.h:171
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
321 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
322 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
323 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
325 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
334 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
335 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
337 #: include/vlc_config_cat.h:181
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
342 #: include/vlc_config_cat.h:182
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
346 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
347 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
356 msgstr "Predvajalna lista"
358 #: include/vlc_config_cat.h:187
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 "Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način "
364 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na "
365 "predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
367 #: include/vlc_config_cat.h:191
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Splošne lastnosti predvajalne liste"
371 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Odkrivanje storitev"
375 #: include/vlc_config_cat.h:193
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
383 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
388 #: include/vlc_config_cat.h:198
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
392 #: include/vlc_config_cat.h:200
394 msgstr "Značilnosti CPE"
396 #: include/vlc_config_cat.h:201
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
399 "not change these settings."
401 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
402 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
404 #: include/vlc_config_cat.h:204
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Podrobni pogled"
408 #: include/vlc_config_cat.h:205
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
412 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
413 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
418 #: include/vlc_config_cat.h:208
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
424 #: include/vlc_config_cat.h:213
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
428 #: include/vlc_config_cat.h:214
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
436 #: include/vlc_config_cat.h:220
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
440 #: include/vlc_config_cat.h:222
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
446 #: include/vlc_config_cat.h:225
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
450 #: include/vlc_config_cat.h:227
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
454 #: include/vlc_config_cat.h:229
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
464 "privzete besedilne datoteke."
466 #: include/vlc_config_cat.h:238
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Na voljo ni pomoči"
470 #: include/vlc_config_cat.h:239
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
474 #: include/vlc_interface.h:146
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
482 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Hitri &pogled ..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:35
493 msgid "Open &Directory..."
494 msgstr "Odpr&i mapo ..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:37
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
501 msgid "Information..."
502 msgstr "Podrobnosti ..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:42
506 msgstr "Sporočila ..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:43
509 msgid "Extended settings..."
510 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:45
513 msgid "About VLC media player..."
514 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
532 #: include/vlc_intf_strings.h:49
533 msgid "Fetch information"
534 msgstr "Pridobi podrobnosti"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
544 #: include/vlc_intf_strings.h:52
548 #: include/vlc_intf_strings.h:53
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
551 msgstr "Dodaj vozlišče"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:54
557 #: include/vlc_intf_strings.h:55
561 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
565 #: include/vlc_intf_strings.h:60
567 msgstr "Ponovi izbrano"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:61
571 msgstr "Brez ponavljanja"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
578 #: include/vlc_intf_strings.h:64
580 msgstr "Ni naključno"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:66
583 msgid "Add to playlist"
584 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:67
587 msgid "Add to media library"
588 msgstr "Dodaj k zbirki"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:69
592 msgstr "Dodaj datoteko ..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:70
595 msgid "Advanced open..."
596 msgstr "Napredno odpiranje ..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:71
599 msgid "Add directory..."
600 msgstr "Dodaj mapo ..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:73
603 msgid "Save playlist to file..."
604 msgstr "Shrani predvajalno listo v datoteko ..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:74
607 msgid "Load playlist file..."
608 msgstr "Naloži datoteko s predvajalno listo ..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
615 #: include/vlc_intf_strings.h:77
616 msgid "Search filter"
617 msgstr "Filter iskanja"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:79
620 msgid "Additional sources"
621 msgstr "Dodatni viri"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:83
624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
626 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
629 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
630 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
635 msgstr "Podvajanje slike"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:89
638 msgid "Clone the image"
639 msgstr "Kloniranje slike"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:91
642 msgid "Magnification"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:92
647 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
649 msgstr "Povečaj del slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:95
655 #: include/vlc_intf_strings.h:96
656 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
657 msgstr "\"Valovi\" učinek popačenja slike"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:98
660 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
661 msgstr "\"Vodna gladina\" učinek popačenja slike"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:100
664 msgid "Image colors inversion"
665 msgstr "Preobračanja barv slike"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:102
668 msgid "Split the image to make an image wall"
669 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:104
673 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
674 "The video gets split in parts that you must sort."
676 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
677 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
679 #: include/vlc_intf_strings.h:107
681 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
682 "Try changing the various settings for different effects"
684 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
685 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:110
689 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
690 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
693 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
694 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
696 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
697 msgid "Meta-information"
698 msgstr "Meta-podrobnosti"
700 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
701 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
709 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
713 #: include/vlc_meta.h:35
717 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
719 msgstr "Avtorske pravice"
721 #: include/vlc_meta.h:37
722 msgid "Album/movie/show title"
723 msgstr "Album / Zbirka"
725 #: include/vlc_meta.h:38
726 msgid "Track number/position in set"
729 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
734 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
738 #: include/vlc_meta.h:41
742 #: include/vlc_meta.h:42
746 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
751 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
756 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
760 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
764 #: include/vlc_meta.h:47
768 #: include/vlc_meta.h:49
772 #: include/vlc_meta.h:51
776 #: include/vlc_meta.h:52
777 msgid "Codec Description"
780 #: include/vlc/vlc.h:591
782 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
783 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
784 "see the file named COPYING for details.\n"
785 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
787 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
788 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
789 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
790 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
792 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
793 #: src/audio_output/filters.c:224
794 msgid "Audio filtering failed"
795 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
797 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
798 #: src/audio_output/filters.c:225
800 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
801 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
803 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
804 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
805 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
809 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
811 msgstr "Spektrometer"
813 #: src/audio_output/input.c:90
817 #: src/audio_output/input.c:92
821 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
822 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
825 msgstr "Uravnavanje zvoka"
827 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
828 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
829 msgid "Audio filters"
830 msgstr "Filtri zvoka"
832 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
833 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
835 msgid "Audio Channels"
836 msgstr "Zvočni kanali"
838 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
839 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
840 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
841 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
842 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
843 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
847 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
848 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
849 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
850 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
851 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
856 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
857 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
858 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
859 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
860 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
865 #: src/audio_output/output.c:134
866 msgid "Dolby Surround"
867 msgstr "Dolby Surround"
869 #: src/audio_output/output.c:146
870 msgid "Reverse stereo"
871 msgstr "Obratni stereo"
873 #: src/extras/getopt.c:636
875 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
876 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
878 #: src/extras/getopt.c:661
880 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
881 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
883 #: src/extras/getopt.c:666
885 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
886 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
888 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
890 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
891 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
893 #: src/extras/getopt.c:713
895 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
896 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
898 #: src/extras/getopt.c:717
900 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
901 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
903 #: src/extras/getopt.c:743
905 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
906 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
908 #: src/extras/getopt.c:746
910 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
911 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
913 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
915 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
916 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:823
920 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
923 #: src/extras/getopt.c:841
925 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
928 #: src/input/control.c:287
933 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
934 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
935 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
936 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
937 #: modules/stream_out/es.c:379
938 msgid "Streaming / Transcoding failed"
939 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
941 #: src/input/decoder.c:118
942 msgid "VLC could not open the packetizer module."
943 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
945 #: src/input/decoder.c:130
946 msgid "VLC could not open the decoder module."
947 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
949 #: src/input/decoder.c:140
950 msgid "No suitable decoder module for format"
951 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
953 #: src/input/decoder.c:141
956 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
957 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
959 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
960 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
962 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
963 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
964 #: modules/access/cdda/info.c:999
969 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
970 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
971 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
975 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
978 msgstr "Predvajanje %d"
980 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
986 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
987 #: modules/gui/macosx/output.m:153
991 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
992 #: modules/gui/macosx/output.m:176
993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
997 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
999 msgstr "Vzorčna stopnja"
1001 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1006 #: src/input/es_out.c:1623
1007 msgid "Bits per sample"
1008 msgstr "Titi na vzorec"
1010 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1011 #: modules/access/pvr.c:84
1013 msgstr "Bitna hitrost"
1015 #: src/input/es_out.c:1629
1020 #: src/input/es_out.c:1640
1024 #: src/input/es_out.c:1646
1025 msgid "Display resolution"
1026 msgstr "Ločljivost zaslona"
1028 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1030 msgstr "Blokovno razmerje"
1032 #: src/input/es_out.c:1663
1036 #: src/input/input.c:2060
1037 msgid "Your input can't be opened"
1038 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
1040 #: src/input/input.c:2061
1042 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1044 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1047 #: src/input/input.c:2136
1048 msgid "Can't recognize the input's format"
1049 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
1051 #: src/input/input.c:2137
1053 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1055 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1057 #: src/input/var.c:115
1061 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1065 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1066 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1067 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1071 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1072 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1074 msgstr "Upravljanje"
1076 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1077 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1079 msgstr "Slikovna sled"
1081 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1082 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1084 msgstr "Zvokovna sled"
1086 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1087 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1088 msgid "Subtitles Track"
1091 #: src/input/var.c:256
1093 msgstr "Naslednji naslov"
1095 #: src/input/var.c:261
1096 msgid "Previous title"
1097 msgstr "Predhodni naslov"
1099 #: src/input/var.c:284
1104 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1107 msgstr "Poglavje %i"
1109 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1110 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1111 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1112 msgid "Next chapter"
1113 msgstr "Naslednje poglavje"
1115 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1116 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1117 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1118 msgid "Previous chapter"
1119 msgstr "Predhodno poglavje"
1121 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1126 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1127 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1128 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1129 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1130 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1133 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1137 #: src/interface/interaction.c:363
1141 #: src/interface/interface.c:339
1142 msgid "Switch interface"
1143 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1145 #: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1147 msgid "Add Interface"
1150 #: src/interface/interface.c:372
1151 msgid "Telnet Interface"
1152 msgstr "Telnet vmesnik"
1154 #: src/interface/interface.c:375
1155 msgid "Web Interface"
1156 msgstr "Spletni vmesnik"
1158 #: src/interface/interface.c:378
1159 msgid "Debug logging"
1160 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1162 #: src/interface/interface.c:381
1163 msgid "Mouse Gestures"
1166 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1167 #: src/misc/modules.c:2033
1171 #: src/libvlc-common.c:298
1172 msgid "Help options"
1173 msgstr "Možnosti pomoči"
1175 #: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
1179 #: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
1181 msgstr "celo število"
1183 #: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
1187 #: src/libvlc-common.c:1445
1188 msgid " (default enabled)"
1189 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1191 #: src/libvlc-common.c:1446
1192 msgid " (default disabled)"
1193 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1195 #: src/libvlc-common.c:1628
1197 msgid "VLC version %s\n"
1198 msgstr "VLC različica %s\n"
1200 #: src/libvlc-common.c:1629
1202 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1203 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1205 #: src/libvlc-common.c:1631
1207 msgid "Compiler: %s\n"
1208 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1210 #: src/libvlc-common.c:1634
1212 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1213 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1215 #: src/libvlc-common.c:1666
1218 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1221 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1223 #: src/libvlc-common.c:1686
1226 "Press the RETURN key to continue...\n"
1229 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1231 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1235 #: src/libvlc-module.c:47
1236 msgid "American English"
1237 msgstr "ameriška angleščina"
1239 #: src/libvlc-module.c:47
1240 msgid "British English"
1241 msgstr "britanska angleščina"
1243 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1245 msgstr "katalonščina"
1247 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1251 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1255 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1259 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1263 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1265 msgstr "francoščina"
1267 #: src/libvlc-module.c:49
1271 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1273 msgstr "hebrejščina"
1275 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1277 msgstr "madžarščina"
1279 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1281 msgstr "italijanščina"
1283 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1287 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1289 msgstr "gruzijščina"
1291 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1295 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1299 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1301 msgstr "nizozemščina"
1303 #: src/libvlc-module.c:51
1305 msgstr "okcitanščina"
1307 #: src/libvlc-module.c:51
1308 msgid "Brazilian Portuguese"
1309 msgstr "brazilska portugalščina"
1311 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1315 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1319 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1323 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1325 msgstr "slovenščina"
1327 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1331 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1335 #: src/libvlc-module.c:53
1336 msgid "Simplified Chinese"
1337 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1339 #: src/libvlc-module.c:53
1340 msgid "Chinese Traditional"
1341 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1343 #: src/libvlc-module.c:72
1345 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1346 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1349 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1350 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1351 "različne nastavitve posamezne enote."
1353 #: src/libvlc-module.c:76
1354 msgid "Interface module"
1355 msgstr "Modul vmesnika"
1357 #: src/libvlc-module.c:78
1359 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1360 "automatically select the best module available."
1362 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1363 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1365 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1366 msgid "Extra interface modules"
1367 msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
1369 #: src/libvlc-module.c:84
1371 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1372 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1373 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1374 "\", \"gestures\" ...)"
1376 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1377 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1378 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1380 #: src/libvlc-module.c:91
1381 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1382 msgstr "Izberete lahko kontrolne vmesnike predvajalnika VLC."
1384 #: src/libvlc-module.c:93
1385 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1386 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1388 #: src/libvlc-module.c:95
1390 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1391 "1=warnings, 2=debug)."
1393 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1394 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1396 #: src/libvlc-module.c:98
1398 msgstr "Ne sporočaj"
1400 #: src/libvlc-module.c:100
1401 msgid "Turn off all warning and information messages."
1402 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1404 #: src/libvlc-module.c:102
1405 msgid "Default stream"
1406 msgstr "Privzeti val"
1408 #: src/libvlc-module.c:104
1409 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1410 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1412 #: src/libvlc-module.c:107
1414 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1415 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1417 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1418 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1420 #: src/libvlc-module.c:111
1421 msgid "Color messages"
1422 msgstr "Barvna sporočila"
1424 #: src/libvlc-module.c:113
1426 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1427 "needs Linux color support for this to work."
1429 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1430 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1432 #: src/libvlc-module.c:116
1433 msgid "Show advanced options"
1434 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1436 #: src/libvlc-module.c:118
1438 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1439 "available options, including those that most users should never touch."
1441 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1442 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1444 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1445 msgid "Show interface with mouse"
1446 msgstr "Prikaži vmesnike z miško"
1448 #: src/libvlc-module.c:124
1450 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1451 "edge of the screen in fullscreen mode."
1453 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1454 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1456 #: src/libvlc-module.c:127
1457 msgid "Interface interaction"
1458 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1460 #: src/libvlc-module.c:129
1462 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1463 "user input is required."
1465 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1466 "potrebuje podatke uporabnika."
1468 #: src/libvlc-module.c:139
1470 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1471 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1472 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1473 "the \"audio filters\" modules section."
1475 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1476 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1477 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1478 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1480 #: src/libvlc-module.c:145
1481 msgid "Audio output module"
1482 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1484 #: src/libvlc-module.c:147
1486 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1487 "automatically select the best method available."
1489 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1490 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1492 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1493 msgid "Enable audio"
1494 msgstr "Omogoči zvok"
1496 #: src/libvlc-module.c:153
1498 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1499 "not take place, thus saving some processing power."
1501 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1502 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1504 #: src/libvlc-module.c:156
1505 msgid "Force mono audio"
1506 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1508 #: src/libvlc-module.c:157
1509 msgid "This will force a mono audio output."
1510 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1512 #: src/libvlc-module.c:159
1513 msgid "Default audio volume"
1514 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1516 #: src/libvlc-module.c:161
1518 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1520 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1523 #: src/libvlc-module.c:164
1524 msgid "Audio output saved volume"
1525 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1527 #: src/libvlc-module.c:166
1529 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1530 "should not change this option manually."
1532 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1533 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1535 #: src/libvlc-module.c:169
1536 msgid "Audio output volume step"
1537 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1539 #: src/libvlc-module.c:171
1541 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1544 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1547 #: src/libvlc-module.c:174
1548 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1549 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1551 #: src/libvlc-module.c:176
1553 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1554 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1556 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1557 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1559 #: src/libvlc-module.c:180
1560 msgid "High quality audio resampling"
1561 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1563 #: src/libvlc-module.c:182
1565 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1566 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1567 "resampling algorithm will be used instead."
1569 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1570 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1571 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1573 #: src/libvlc-module.c:187
1574 msgid "Audio desynchronization compensation"
1575 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1577 #: src/libvlc-module.c:189
1579 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1580 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1582 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1583 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1585 #: src/libvlc-module.c:192
1586 msgid "Audio output channels mode"
1587 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1589 #: src/libvlc-module.c:194
1591 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1592 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1595 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1596 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1599 #: src/libvlc-module.c:198
1600 msgid "Use S/PDIF when available"
1601 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1603 #: src/libvlc-module.c:200
1605 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1606 "audio stream being played."
1608 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1609 "če jo podpira zvočni val."
1611 #: src/libvlc-module.c:203
1612 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1613 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1615 #: src/libvlc-module.c:205
1617 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1618 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1619 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1620 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1622 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1623 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1624 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1625 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1627 #: src/libvlc-module.c:211
1631 #: src/libvlc-module.c:211
1635 #: src/libvlc-module.c:216
1636 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1638 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1639 "predvajanja zvoka."
1641 #: src/libvlc-module.c:219
1642 msgid "Audio visualizations "
1643 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1645 #: src/libvlc-module.c:221
1646 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1647 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1649 #: src/libvlc-module.c:229
1651 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1652 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1653 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1654 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1657 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1658 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1659 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1660 "druge možnosti slike."
1662 #: src/libvlc-module.c:235
1663 msgid "Video output module"
1664 msgstr "Enota odvajanja slike"
1666 #: src/libvlc-module.c:237
1668 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1669 "automatically select the best method available."
1671 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1672 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1675 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1676 msgid "Enable video"
1677 msgstr "Omogoči sliko"
1679 #: src/libvlc-module.c:242
1681 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1682 "not take place, thus saving some processing power."
1684 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1685 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1687 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1689 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1691 msgstr "Širina slike"
1693 #: src/libvlc-module.c:247
1695 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1698 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1699 "značilnostim slike."
1701 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1703 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1704 msgid "Video height"
1705 msgstr "Višina slike"
1707 #: src/libvlc-module.c:252
1709 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1710 "video characteristics."
1712 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1713 "značilnostim slike."
1715 #: src/libvlc-module.c:255
1716 msgid "Video X coordinate"
1717 msgstr "X koordinata slike"
1719 #: src/libvlc-module.c:257
1721 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1724 "Določena vrednost lege zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1726 #: src/libvlc-module.c:260
1727 msgid "Video Y coordinate"
1728 msgstr "Y koordinata slike"
1730 #: src/libvlc-module.c:262
1732 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1735 "Določena vrednost lege zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1737 #: src/libvlc-module.c:265
1739 msgstr "Naslov posnetka"
1741 #: src/libvlc-module.c:267
1743 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1746 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1749 #: src/libvlc-module.c:270
1750 msgid "Video alignment"
1751 msgstr "Postavitev slike"
1753 #: src/libvlc-module.c:272
1755 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1756 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1757 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1759 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1760 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1761 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1763 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1764 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1765 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1766 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1767 #: modules/video_filter/rss.c:160
1771 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1772 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1773 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1774 #: modules/video_filter/rss.c:160
1778 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1779 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1780 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1781 #: modules/video_filter/rss.c:160
1785 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1786 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1787 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1788 #: modules/video_filter/rss.c:161
1790 msgstr "Zgoraj levo"
1792 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1793 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1794 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1795 #: modules/video_filter/rss.c:161
1797 msgstr "Zgoraj desno"
1799 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1800 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1801 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1802 #: modules/video_filter/rss.c:161
1804 msgstr "Spodaj levo"
1806 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1807 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1808 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1809 #: modules/video_filter/rss.c:161
1810 msgid "Bottom-Right"
1811 msgstr "Spodaj desno"
1813 #: src/libvlc-module.c:280
1815 msgstr "Povečaj sliko"
1817 #: src/libvlc-module.c:282
1818 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1819 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1821 #: src/libvlc-module.c:284
1822 msgid "Grayscale video output"
1823 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1825 #: src/libvlc-module.c:286
1827 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1828 "save some processing power."
1830 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1831 "ohranja del procesorske moči."
1833 #: src/libvlc-module.c:289
1834 msgid "Embedded video"
1835 msgstr "Vložena slika"
1837 #: src/libvlc-module.c:291
1838 msgid "Embed the video output in the main interface."
1839 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1841 #: src/libvlc-module.c:293
1842 msgid "Fullscreen video output"
1843 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1845 #: src/libvlc-module.c:295
1846 msgid "Start video in fullscreen mode"
1847 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1849 #: src/libvlc-module.c:297
1850 msgid "Overlay video output"
1851 msgstr "Prekrij odvod slike"
1853 #: src/libvlc-module.c:299
1855 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1856 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1858 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1859 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1860 "uporabiti privzeto."
1862 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1863 msgid "Always on top"
1864 msgstr "Vedno na vrhu"
1866 #: src/libvlc-module.c:304
1867 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1868 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1870 #: src/libvlc-module.c:306
1871 msgid "Disable screensaver"
1872 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1874 #: src/libvlc-module.c:307
1875 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1876 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1878 #: src/libvlc-module.c:309
1879 msgid "Window decorations"
1880 msgstr "Prikazovanje oken"
1882 #: src/libvlc-module.c:311
1884 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1885 "giving a \"minimal\" window."
1887 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1888 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1890 #: src/libvlc-module.c:314
1891 msgid "Video output filter module"
1892 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1894 #: src/libvlc-module.c:316
1896 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1897 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1899 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1900 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1902 #: src/libvlc-module.c:320
1903 msgid "Video filter module"
1904 msgstr "Enota filtriranja slike"
1906 #: src/libvlc-module.c:322
1908 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1909 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1911 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1912 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1914 #: src/libvlc-module.c:326
1915 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1916 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1918 #: src/libvlc-module.c:328
1919 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1920 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1922 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1923 msgid "Video snapshot file prefix"
1924 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1926 #: src/libvlc-module.c:334
1927 msgid "Video snapshot format"
1928 msgstr "Format zajetega posnetka"
1930 #: src/libvlc-module.c:336
1931 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1932 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1934 #: src/libvlc-module.c:338
1935 msgid "Display video snapshot preview"
1936 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1938 #: src/libvlc-module.c:340
1939 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1940 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1942 #: src/libvlc-module.c:342
1943 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1944 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1946 #: src/libvlc-module.c:344
1947 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1949 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1952 #: src/libvlc-module.c:346
1953 msgid "Video cropping"
1954 msgstr "Obrezovanje slike"
1956 #: src/libvlc-module.c:348
1958 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1959 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1961 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1962 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1964 #: src/libvlc-module.c:352
1965 msgid "Source aspect ratio"
1966 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1968 #: src/libvlc-module.c:354
1970 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1971 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1972 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1973 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1974 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1976 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1977 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1978 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1979 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1980 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1982 #: src/libvlc-module.c:361
1983 msgid "Custom crop ratios list"
1984 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
1986 #: src/libvlc-module.c:363
1988 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1991 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
1992 "dodani na listo razmerij vmesnika."
1994 #: src/libvlc-module.c:366
1995 msgid "Custom aspect ratios list"
1996 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
1998 #: src/libvlc-module.c:368
2000 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2001 "aspect ratio list."
2002 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2004 #: src/libvlc-module.c:371
2005 msgid "Fix HDTV height"
2006 msgstr "Popravi HDTV višino"
2008 #: src/libvlc-module.c:373
2010 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2011 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2012 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2014 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2015 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2016 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2019 #: src/libvlc-module.c:378
2020 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2021 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2023 #: src/libvlc-module.c:380
2025 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2026 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2027 "order to keep proportions."
2029 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2030 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2033 #: src/libvlc-module.c:385
2035 msgstr "Preskoči sličice"
2037 #: src/libvlc-module.c:387
2039 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2040 "your computer is not powerful enough"
2042 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2043 "kadar računalnik ni dovolj močan."
2045 #: src/libvlc-module.c:390
2046 msgid "Drop late frames"
2047 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2049 #: src/libvlc-module.c:392
2051 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2052 "intended display date)."
2054 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2055 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2057 #: src/libvlc-module.c:395
2058 msgid "Quiet synchro"
2059 msgstr "Tiho usklajevanje"
2061 #: src/libvlc-module.c:397
2063 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2064 "synchronization mechanism."
2066 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2067 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2069 #: src/libvlc-module.c:406
2071 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2072 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2075 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2076 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2078 #: src/libvlc-module.c:411
2080 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2081 "Restrictions Management measure."
2083 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2084 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2086 #: src/libvlc-module.c:414
2087 msgid "Clock reference average counter"
2088 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2090 #: src/libvlc-module.c:416
2092 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2095 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2098 #: src/libvlc-module.c:419
2099 msgid "Clock synchronisation"
2100 msgstr "Usklajevanje časa"
2102 #: src/libvlc-module.c:421
2104 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2105 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2107 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2108 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2110 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2111 msgid "Network synchronisation"
2112 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2114 #: src/libvlc-module.c:426
2116 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2117 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2119 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2120 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2123 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2124 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2127 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2131 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2132 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2136 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2137 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2144 #: src/libvlc-module.c:434
2148 #: src/libvlc-module.c:436
2149 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2150 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2152 #: src/libvlc-module.c:438
2153 msgid "MTU of the network interface"
2154 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2156 #: src/libvlc-module.c:440
2158 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2159 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2161 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2162 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2164 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2165 msgid "Hop limit (TTL)"
2166 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2168 #: src/libvlc-module.c:445
2170 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2171 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2174 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2175 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2178 #: src/libvlc-module.c:449
2179 msgid "Multicast output interface"
2180 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2182 #: src/libvlc-module.c:451
2183 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2185 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2188 #: src/libvlc-module.c:453
2189 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2190 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2192 #: src/libvlc-module.c:455
2194 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2197 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2198 "usmerjevalno razpredelnico."
2200 #: src/libvlc-module.c:458
2201 msgid "DiffServ Code Point"
2202 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2204 #: src/libvlc-module.c:459
2206 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2207 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2209 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2210 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2212 #: src/libvlc-module.c:465
2214 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2215 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2217 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2218 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2220 #: src/libvlc-module.c:471
2222 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2223 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2224 "(like DVB streams for example)."
2226 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2227 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2228 "(primer: DVB pretok)"
2230 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2232 msgstr "Zvokovna sled"
2234 #: src/libvlc-module.c:479
2235 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2236 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2238 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2239 msgid "Subtitles track"
2242 #: src/libvlc-module.c:484
2243 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2244 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2246 #: src/libvlc-module.c:487
2247 msgid "Audio language"
2248 msgstr "Jezik zvoka"
2250 #: src/libvlc-module.c:489
2252 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2253 "letter country code)."
2255 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2256 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2258 #: src/libvlc-module.c:492
2259 msgid "Subtitle language"
2260 msgstr "Jezik podnapisov"
2262 #: src/libvlc-module.c:494
2264 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2265 "letter country code)."
2267 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2268 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2270 #: src/libvlc-module.c:498
2271 msgid "Audio track ID"
2272 msgstr "ID zvočne sledi"
2274 #: src/libvlc-module.c:500
2275 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2276 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2278 #: src/libvlc-module.c:502
2279 msgid "Subtitles track ID"
2280 msgstr "ID sledi podnapisa"
2282 #: src/libvlc-module.c:504
2283 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2284 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2286 #: src/libvlc-module.c:506
2287 msgid "Input repetitions"
2288 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2290 #: src/libvlc-module.c:508
2291 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2292 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2294 #: src/libvlc-module.c:510
2296 msgstr "Začetni čas"
2298 #: src/libvlc-module.c:512
2299 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2300 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2302 #: src/libvlc-module.c:514
2306 #: src/libvlc-module.c:516
2307 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2308 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2310 #: src/libvlc-module.c:518
2312 msgstr "Lista dovodov"
2314 #: src/libvlc-module.c:520
2316 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2317 "together after the normal one."
2319 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2322 #: src/libvlc-module.c:523
2323 msgid "Input slave (experimental)"
2324 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2326 #: src/libvlc-module.c:525
2328 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2329 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2332 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2333 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2336 #: src/libvlc-module.c:529
2337 msgid "Bookmarks list for a stream"
2338 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2340 #: src/libvlc-module.c:531
2342 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2343 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2346 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2347 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2349 #: src/libvlc-module.c:537
2351 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2352 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2353 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2354 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2356 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2357 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2358 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2359 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2361 #: src/libvlc-module.c:543
2362 msgid "Force subtitle position"
2363 msgstr "Določena lega podnapisov"
2365 #: src/libvlc-module.c:545
2367 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2368 "over the movie. Try several positions."
2370 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2371 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2373 #: src/libvlc-module.c:548
2374 msgid "Enable sub-pictures"
2375 msgstr "Omogoči pod-slike"
2377 #: src/libvlc-module.c:550
2378 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2379 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2381 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2382 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2383 msgid "On Screen Display"
2384 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2386 #: src/libvlc-module.c:554
2388 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2390 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2392 #: src/libvlc-module.c:557
2393 msgid "Text rendering module"
2394 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2396 #: src/libvlc-module.c:559
2398 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2401 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2402 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2404 #: src/libvlc-module.c:562
2405 msgid "Subpictures filter module"
2406 msgstr "Filter nalepk"
2408 #: src/libvlc-module.c:564
2410 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2411 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2413 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2414 "slikami (logotip) ali besedilom."
2416 #: src/libvlc-module.c:567
2417 msgid "Autodetect subtitle files"
2418 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2420 #: src/libvlc-module.c:569
2422 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2423 "(based on the filename of the movie)."
2425 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2426 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2428 #: src/libvlc-module.c:572
2429 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2430 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2432 #: src/libvlc-module.c:574
2434 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2436 "0 = no subtitles autodetected\n"
2437 "1 = any subtitle file\n"
2438 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2439 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2440 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2442 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2444 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2445 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2446 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2447 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2448 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2450 #: src/libvlc-module.c:582
2451 msgid "Subtitle autodetection paths"
2452 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2454 #: src/libvlc-module.c:584
2456 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2457 "found in the current directory."
2459 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2461 #: src/libvlc-module.c:587
2462 msgid "Use subtitle file"
2463 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2465 #: src/libvlc-module.c:589
2467 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2470 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2471 "samodejno zaznati poti."
2473 #: src/libvlc-module.c:592
2475 msgstr "DVD naprava"
2477 #: src/libvlc-module.c:595
2479 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2480 "the drive letter (eg. D:)"
2482 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2483 "dvopičjem (primer: D:)"
2485 #: src/libvlc-module.c:599
2486 msgid "This is the default DVD device to use."
2487 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2489 #: src/libvlc-module.c:602
2491 msgstr "VCD naprava"
2493 #: src/libvlc-module.c:605
2495 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2496 "scan for a suitable CD-ROM device."
2498 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2501 #: src/libvlc-module.c:609
2502 msgid "This is the default VCD device to use."
2503 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2505 #: src/libvlc-module.c:612
2506 msgid "Audio CD device"
2507 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2509 #: src/libvlc-module.c:615
2511 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2512 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2514 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2516 #: src/libvlc-module.c:619
2517 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2518 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2520 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2522 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2524 #: src/libvlc-module.c:624
2525 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2526 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2528 #: src/libvlc-module.c:626
2530 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2532 #: src/libvlc-module.c:628
2533 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2534 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2536 #: src/libvlc-module.c:630
2537 msgid "TCP connection timeout"
2538 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2540 #: src/libvlc-module.c:632
2541 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2542 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2544 #: src/libvlc-module.c:634
2545 msgid "SOCKS server"
2546 msgstr "Strežnik SOCKS"
2548 #: src/libvlc-module.c:636
2550 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2551 "used for all TCP connections"
2553 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2554 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2556 #: src/libvlc-module.c:639
2557 msgid "SOCKS user name"
2558 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2560 #: src/libvlc-module.c:641
2561 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2562 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2564 #: src/libvlc-module.c:643
2565 msgid "SOCKS password"
2566 msgstr "Geslo SOCKS"
2568 #: src/libvlc-module.c:645
2569 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2570 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2572 #: src/libvlc-module.c:647
2573 msgid "Title metadata"
2574 msgstr "Metapodatek naslova"
2576 #: src/libvlc-module.c:649
2577 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2578 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2580 #: src/libvlc-module.c:651
2581 msgid "Author metadata"
2582 msgstr "Metapodatek avtorja"
2584 #: src/libvlc-module.c:653
2585 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2586 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2588 #: src/libvlc-module.c:655
2589 msgid "Artist metadata"
2590 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2592 #: src/libvlc-module.c:657
2593 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2594 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2596 #: src/libvlc-module.c:659
2597 msgid "Genre metadata"
2598 msgstr "Metapodatek žanra"
2600 #: src/libvlc-module.c:661
2601 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2602 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2604 #: src/libvlc-module.c:663
2605 msgid "Copyright metadata"
2606 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2608 #: src/libvlc-module.c:665
2609 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2610 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2612 #: src/libvlc-module.c:667
2613 msgid "Description metadata"
2614 msgstr "Metapodatek opisa"
2616 #: src/libvlc-module.c:669
2617 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2618 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2620 #: src/libvlc-module.c:671
2621 msgid "Date metadata"
2622 msgstr "Metapodatek datuma"
2624 #: src/libvlc-module.c:673
2625 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2626 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2628 #: src/libvlc-module.c:675
2629 msgid "URL metadata"
2630 msgstr "Metapodatek URL"
2632 #: src/libvlc-module.c:677
2633 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2634 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2636 #: src/libvlc-module.c:681
2638 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2639 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2640 "can break playback of all your streams."
2642 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2643 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2645 #: src/libvlc-module.c:685
2646 msgid "Preferred decoders list"
2647 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2649 #: src/libvlc-module.c:687
2651 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2652 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2653 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2655 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2656 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2657 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2659 #: src/libvlc-module.c:692
2660 msgid "Preferred encoders list"
2661 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2663 #: src/libvlc-module.c:694
2665 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2667 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2670 #: src/libvlc-module.c:703
2672 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2675 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2677 #: src/libvlc-module.c:706
2678 msgid "Default stream output chain"
2679 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2681 #: src/libvlc-module.c:708
2683 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2684 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2687 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2688 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2690 #: src/libvlc-module.c:712
2691 msgid "Enable streaming of all ES"
2692 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2694 #: src/libvlc-module.c:714
2695 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2696 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2698 #: src/libvlc-module.c:716
2699 msgid "Display while streaming"
2700 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2702 #: src/libvlc-module.c:718
2703 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2704 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2706 #: src/libvlc-module.c:720
2707 msgid "Enable video stream output"
2708 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2710 #: src/libvlc-module.c:722
2712 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2713 "facility when this last one is enabled."
2715 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2717 #: src/libvlc-module.c:725
2718 msgid "Enable audio stream output"
2719 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2721 #: src/libvlc-module.c:727
2723 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2724 "facility when this last one is enabled."
2726 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2728 #: src/libvlc-module.c:730
2729 msgid "Enable SPU stream output"
2730 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2732 #: src/libvlc-module.c:732
2734 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2735 "facility when this last one is enabled."
2737 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2739 #: src/libvlc-module.c:735
2740 msgid "Keep stream output open"
2741 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2743 #: src/libvlc-module.c:737
2745 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2746 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2749 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov "
2750 "predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2753 #: src/libvlc-module.c:741
2754 msgid "Preferred packetizer list"
2755 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2757 #: src/libvlc-module.c:743
2759 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2761 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2764 #: src/libvlc-module.c:746
2766 msgstr "Enota zvijanja"
2768 #: src/libvlc-module.c:748
2769 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2770 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2772 #: src/libvlc-module.c:750
2773 msgid "Access output module"
2774 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2776 #: src/libvlc-module.c:752
2777 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2778 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2780 #: src/libvlc-module.c:754
2781 msgid "Control SAP flow"
2782 msgstr "Nadzor SAP toka"
2784 #: src/libvlc-module.c:756
2786 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2787 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2789 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2790 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2792 #: src/libvlc-module.c:760
2793 msgid "SAP announcement interval"
2794 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2796 #: src/libvlc-module.c:762
2798 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2799 "between SAP announcements."
2801 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2802 "privzeto določen zamik objavljanja."
2804 #: src/libvlc-module.c:771
2806 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2807 "always leave all these enabled."
2809 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2810 "priporočljivo pustiti omogočene."
2812 #: src/libvlc-module.c:774
2813 msgid "Enable FPU support"
2814 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2816 #: src/libvlc-module.c:776
2818 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2821 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2822 "predvajalnik VLC izkoristi."
2824 #: src/libvlc-module.c:779
2825 msgid "Enable CPU MMX support"
2826 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2828 #: src/libvlc-module.c:781
2830 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2833 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2836 #: src/libvlc-module.c:784
2837 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2838 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2840 #: src/libvlc-module.c:786
2842 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2843 "advantage of them."
2845 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2848 #: src/libvlc-module.c:789
2849 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2850 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2852 #: src/libvlc-module.c:791
2854 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2855 "advantage of them."
2857 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2860 #: src/libvlc-module.c:794
2861 msgid "Enable CPU SSE support"
2862 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2864 #: src/libvlc-module.c:796
2866 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2869 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2872 #: src/libvlc-module.c:799
2873 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2874 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2876 #: src/libvlc-module.c:801
2878 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2881 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2884 #: src/libvlc-module.c:804
2885 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2886 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2888 #: src/libvlc-module.c:806
2890 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2891 "advantage of them."
2893 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2895 #: src/libvlc-module.c:811
2897 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2898 "you really know what you are doing."
2900 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2903 #: src/libvlc-module.c:814
2904 msgid "Memory copy module"
2905 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2907 #: src/libvlc-module.c:816
2909 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2910 "select the fastest one supported by your hardware."
2912 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2913 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2916 #: src/libvlc-module.c:819
2917 msgid "Access module"
2918 msgstr "Enota dostopa"
2920 #: src/libvlc-module.c:821
2922 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2923 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2924 "option unless you really know what you are doing."
2926 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2927 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
2929 #: src/libvlc-module.c:825
2930 msgid "Access filter module"
2931 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2933 #: src/libvlc-module.c:827
2935 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2936 "used for instance for timeshifting."
2938 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2939 "pri časovnem zamiku."
2941 #: src/libvlc-module.c:830
2942 msgid "Demux module"
2943 msgstr "Enota razvijanja"
2945 #: src/libvlc-module.c:832
2947 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2948 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2949 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2950 "you really know what you are doing."
2952 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2953 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2954 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2956 #: src/libvlc-module.c:837
2957 msgid "Allow real-time priority"
2958 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2960 #: src/libvlc-module.c:839
2962 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2963 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2964 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2965 "only activate this if you know what you're doing."
2967 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2968 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2969 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2970 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2972 #: src/libvlc-module.c:845
2973 msgid "Adjust VLC priority"
2974 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2976 #: src/libvlc-module.c:847
2978 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2979 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2982 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
2983 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
2984 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
2986 #: src/libvlc-module.c:851
2987 msgid "Minimize number of threads"
2988 msgstr "Zmanjšaj število niti"
2990 #: src/libvlc-module.c:853
2991 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2992 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
2994 #: src/libvlc-module.c:855
2995 msgid "Modules search path"
2996 msgstr "Pot iskanja enot"
2998 #: src/libvlc-module.c:857
2999 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3000 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3002 #: src/libvlc-module.c:859
3003 msgid "VLM configuration file"
3004 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3006 #: src/libvlc-module.c:861
3007 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3008 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3010 #: src/libvlc-module.c:863
3011 msgid "Use a plugins cache"
3012 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3014 #: src/libvlc-module.c:865
3015 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3017 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3019 #: src/libvlc-module.c:867
3020 msgid "Collect statistics"
3021 msgstr "Zberi statistiko"
3023 #: src/libvlc-module.c:869
3024 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3025 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3027 #: src/libvlc-module.c:871
3028 msgid "Run as daemon process"
3029 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3031 #: src/libvlc-module.c:873
3032 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3033 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3035 #: src/libvlc-module.c:875
3036 msgid "Write process id to file"
3037 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3039 #: src/libvlc-module.c:877
3040 msgid "Writes process id into specified file."
3041 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3043 #: src/libvlc-module.c:879
3045 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3047 #: src/libvlc-module.c:881
3048 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3049 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3051 #: src/libvlc-module.c:883
3052 msgid "Log to syslog"
3053 msgstr "Zabeleži v syslog"
3055 #: src/libvlc-module.c:885
3056 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3057 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3059 #: src/libvlc-module.c:887
3060 msgid "Allow only one running instance"
3061 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3063 #: src/libvlc-module.c:889
3065 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3066 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3067 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3068 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3069 "running instance or enqueue it."
3071 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3072 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3073 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3074 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3076 #: src/libvlc-module.c:897
3078 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3079 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3080 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3081 "This option will allow you to play the file with the already running "
3082 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3083 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3085 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3086 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3087 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3088 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3089 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3091 #: src/libvlc-module.c:905
3092 msgid "VLC is started from file association"
3093 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3095 #: src/libvlc-module.c:907
3096 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3098 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3100 #: src/libvlc-module.c:910
3101 msgid "One instance when started from file"
3102 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3104 #: src/libvlc-module.c:912
3105 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3106 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3108 #: src/libvlc-module.c:914
3109 msgid "Increase the priority of the process"
3110 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3112 #: src/libvlc-module.c:916
3114 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3115 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3116 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3117 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3118 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3121 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3122 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3123 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3124 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3127 #: src/libvlc-module.c:923
3128 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3129 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
3131 #: src/libvlc-module.c:925
3133 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3134 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3135 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3137 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
3138 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
3139 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme."
3141 #: src/libvlc-module.c:930
3142 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3143 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
3145 #: src/libvlc-module.c:933
3147 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3148 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3149 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3150 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3151 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3153 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
3154 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
3155 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
3156 "in 2 (počasen in pravilen)."
3158 #: src/libvlc-module.c:942
3159 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3160 msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v načinu enega sočasnega zagona."
3162 #: src/libvlc-module.c:944
3164 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3165 "playing current item."
3167 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3168 "predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3170 #: src/libvlc-module.c:953
3172 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3173 "overridden in the playlist dialog box."
3175 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3176 "tudi v oknu predvajalne liste."
3178 #: src/libvlc-module.c:956
3179 msgid "Automatically preparse files"
3180 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3182 #: src/libvlc-module.c:958
3184 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3187 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo "
3188 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3190 #: src/libvlc-module.c:961
3191 msgid "Album art policy"
3192 msgstr "Album art primernost"
3194 #: src/libvlc-module.c:963
3195 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3196 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3198 #: src/libvlc-module.c:969
3199 msgid "Manual download only"
3200 msgstr "prenos na zahtevo"
3202 #: src/libvlc-module.c:970
3203 msgid "When track starts playing"
3204 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3206 #: src/libvlc-module.c:971
3207 msgid "As soon as track is added"
3208 msgstr "Ob dodajanju sledi"
3210 #: src/libvlc-module.c:973
3211 msgid "Services discovery modules"
3212 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3214 #: src/libvlc-module.c:975
3216 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3217 "Typical values are sap, hal, ..."
3219 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3220 "vrednosti so sap, hal, ..."
3222 #: src/libvlc-module.c:978
3223 msgid "Play files randomly forever"
3224 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3226 #: src/libvlc-module.c:980
3227 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3229 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3231 #: src/libvlc-module.c:984
3232 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3233 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste."
3235 #: src/libvlc-module.c:986
3236 msgid "Repeat current item"
3237 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3239 #: src/libvlc-module.c:988
3240 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3241 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3243 #: src/libvlc-module.c:990
3244 msgid "Play and stop"
3245 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3247 #: src/libvlc-module.c:992
3248 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3249 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3251 #: src/libvlc-module.c:994
3252 msgid "Play and exit"
3253 msgstr "Predvajaj in zapusti program"
3255 #: src/libvlc-module.c:996
3256 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3257 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
3259 #: src/libvlc-module.c:998
3260 msgid "Use media library"
3261 msgstr "Uporabi knjižnico"
3263 #: src/libvlc-module.c:1000
3265 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3268 "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
3271 #: src/libvlc-module.c:1003
3272 msgid "Use playlist tree"
3273 msgstr "Uporabi strukturo liste"
3275 #: src/libvlc-module.c:1005
3277 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3278 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3281 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3282 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3284 #: src/libvlc-module.c:1009
3288 #: src/libvlc-module.c:1009
3292 #: src/libvlc-module.c:1018
3293 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3295 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3298 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3299 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3300 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3301 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3302 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3303 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3305 msgstr "Celozaslonski način"
3307 #: src/libvlc-module.c:1022
3308 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3309 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3311 #: src/libvlc-module.c:1023
3312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3315 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3317 #: src/libvlc-module.c:1024
3318 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3319 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3321 #: src/libvlc-module.c:1025
3325 #: src/libvlc-module.c:1026
3326 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3327 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3329 #: src/libvlc-module.c:1027
3331 msgstr "Samo predvajaj"
3333 #: src/libvlc-module.c:1028
3334 msgid "Select the hotkey to use to play."
3335 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3337 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3338 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3343 #: src/libvlc-module.c:1030
3344 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3345 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3347 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3348 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3353 #: src/libvlc-module.c:1032
3354 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3355 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3357 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3358 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3359 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3360 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3364 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3368 #: src/libvlc-module.c:1034
3369 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3370 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi."
3372 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3373 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3374 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3375 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3377 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3381 #: src/libvlc-module.c:1036
3382 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3383 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi."
3385 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3386 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3387 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3397 #: src/libvlc-module.c:1038
3398 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3399 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3401 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3403 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3404 #: modules/video_filter/rss.c:176
3408 #: src/libvlc-module.c:1040
3409 msgid "Select the hotkey to display the position."
3410 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3412 #: src/libvlc-module.c:1042
3413 msgid "Very short backwards jump"
3414 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3416 #: src/libvlc-module.c:1044
3417 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3418 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3420 #: src/libvlc-module.c:1045
3421 msgid "Short backwards jump"
3422 msgstr "Kratek skok naprej"
3424 #: src/libvlc-module.c:1047
3425 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3426 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3428 #: src/libvlc-module.c:1048
3429 msgid "Medium backwards jump"
3430 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3432 #: src/libvlc-module.c:1050
3433 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3434 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3436 #: src/libvlc-module.c:1051
3437 msgid "Long backwards jump"
3438 msgstr "Dolg skok nazaj"
3440 #: src/libvlc-module.c:1053
3441 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3442 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3444 #: src/libvlc-module.c:1055
3445 msgid "Very short forward jump"
3446 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3448 #: src/libvlc-module.c:1057
3449 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3450 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3452 #: src/libvlc-module.c:1058
3453 msgid "Short forward jump"
3454 msgstr "Kratek skok naprej"
3456 #: src/libvlc-module.c:1060
3457 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3458 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3460 #: src/libvlc-module.c:1061
3461 msgid "Medium forward jump"
3462 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3464 #: src/libvlc-module.c:1063
3465 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3466 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3468 #: src/libvlc-module.c:1064
3469 msgid "Long forward jump"
3470 msgstr "Dolg skok naprej"
3472 #: src/libvlc-module.c:1066
3473 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3474 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3476 #: src/libvlc-module.c:1068
3477 msgid "Very short jump length"
3478 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3480 #: src/libvlc-module.c:1069
3481 msgid "Very short jump length, in seconds."
3482 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3484 #: src/libvlc-module.c:1070
3485 msgid "Short jump length"
3486 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3488 #: src/libvlc-module.c:1071
3489 msgid "Short jump length, in seconds."
3490 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3492 #: src/libvlc-module.c:1072
3493 msgid "Medium jump length"
3494 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3496 #: src/libvlc-module.c:1073
3497 msgid "Medium jump length, in seconds."
3498 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3500 #: src/libvlc-module.c:1074
3501 msgid "Long jump length"
3502 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3504 #: src/libvlc-module.c:1075
3505 msgid "Long jump length, in seconds."
3506 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3508 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3513 #: src/libvlc-module.c:1078
3514 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3515 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3517 #: src/libvlc-module.c:1079
3519 msgstr "Skok navzgor"
3521 #: src/libvlc-module.c:1080
3522 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3523 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3525 #: src/libvlc-module.c:1081
3526 msgid "Navigate down"
3527 msgstr "Skok navzdol"
3529 #: src/libvlc-module.c:1082
3530 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3531 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3533 #: src/libvlc-module.c:1083
3534 msgid "Navigate left"
3537 #: src/libvlc-module.c:1084
3538 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3539 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3541 #: src/libvlc-module.c:1085
3542 msgid "Navigate right"
3545 #: src/libvlc-module.c:1086
3546 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3547 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3549 #: src/libvlc-module.c:1087
3553 #: src/libvlc-module.c:1088
3554 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3555 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3557 #: src/libvlc-module.c:1089
3558 msgid "Go to the DVD menu"
3559 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3561 #: src/libvlc-module.c:1090
3562 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3563 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3565 #: src/libvlc-module.c:1091
3566 msgid "Select previous DVD title"
3567 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3569 #: src/libvlc-module.c:1092
3570 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3571 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3573 #: src/libvlc-module.c:1093
3574 msgid "Select next DVD title"
3575 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3577 #: src/libvlc-module.c:1094
3578 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3579 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3581 #: src/libvlc-module.c:1095
3582 msgid "Select prev DVD chapter"
3583 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3585 #: src/libvlc-module.c:1096
3586 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3587 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3589 #: src/libvlc-module.c:1097
3590 msgid "Select next DVD chapter"
3591 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3593 #: src/libvlc-module.c:1098
3594 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3595 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3597 #: src/libvlc-module.c:1099
3599 msgstr "Povečaj glasnost"
3601 #: src/libvlc-module.c:1100
3602 msgid "Select the key to increase audio volume."
3603 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3605 #: src/libvlc-module.c:1101
3607 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3609 #: src/libvlc-module.c:1102
3610 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3611 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3613 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3619 #: src/libvlc-module.c:1104
3620 msgid "Select the key to mute audio."
3621 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3623 #: src/libvlc-module.c:1105
3624 msgid "Subtitle delay up"
3625 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3627 #: src/libvlc-module.c:1106
3628 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3629 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3631 #: src/libvlc-module.c:1107
3632 msgid "Subtitle delay down"
3633 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3635 #: src/libvlc-module.c:1108
3636 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3637 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3639 #: src/libvlc-module.c:1109
3640 msgid "Audio delay up"
3641 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3643 #: src/libvlc-module.c:1110
3644 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3645 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3647 #: src/libvlc-module.c:1111
3648 msgid "Audio delay down"
3649 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3651 #: src/libvlc-module.c:1112
3652 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3653 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3655 #: src/libvlc-module.c:1113
3656 msgid "Play playlist bookmark 1"
3657 msgstr "Predvajalna lista 1"
3659 #: src/libvlc-module.c:1114
3660 msgid "Play playlist bookmark 2"
3661 msgstr "Predvajalna lista 2"
3663 #: src/libvlc-module.c:1115
3664 msgid "Play playlist bookmark 3"
3665 msgstr "Predvajalna lista 3"
3667 #: src/libvlc-module.c:1116
3668 msgid "Play playlist bookmark 4"
3669 msgstr "Predvajalna lista 4"
3671 #: src/libvlc-module.c:1117
3672 msgid "Play playlist bookmark 5"
3673 msgstr "Predvajalna lista 5"
3675 #: src/libvlc-module.c:1118
3676 msgid "Play playlist bookmark 6"
3677 msgstr "Predvajalna lista 6"
3679 #: src/libvlc-module.c:1119
3680 msgid "Play playlist bookmark 7"
3681 msgstr "Predvajalna lista 7"
3683 #: src/libvlc-module.c:1120
3684 msgid "Play playlist bookmark 8"
3685 msgstr "Predvajalna lista 8"
3687 #: src/libvlc-module.c:1121
3688 msgid "Play playlist bookmark 9"
3689 msgstr "Predvajalna lista 9"
3691 #: src/libvlc-module.c:1122
3692 msgid "Play playlist bookmark 10"
3693 msgstr "Predvajalna lista 10"
3695 #: src/libvlc-module.c:1123
3696 msgid "Select the key to play this bookmark."
3697 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3699 #: src/libvlc-module.c:1124
3700 msgid "Set playlist bookmark 1"
3701 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3703 #: src/libvlc-module.c:1125
3704 msgid "Set playlist bookmark 2"
3705 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3707 #: src/libvlc-module.c:1126
3708 msgid "Set playlist bookmark 3"
3709 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3711 #: src/libvlc-module.c:1127
3712 msgid "Set playlist bookmark 4"
3713 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3715 #: src/libvlc-module.c:1128
3716 msgid "Set playlist bookmark 5"
3717 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3719 #: src/libvlc-module.c:1129
3720 msgid "Set playlist bookmark 6"
3721 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3723 #: src/libvlc-module.c:1130
3724 msgid "Set playlist bookmark 7"
3725 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3727 #: src/libvlc-module.c:1131
3728 msgid "Set playlist bookmark 8"
3729 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3731 #: src/libvlc-module.c:1132
3732 msgid "Set playlist bookmark 9"
3733 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3735 #: src/libvlc-module.c:1133
3736 msgid "Set playlist bookmark 10"
3737 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3739 #: src/libvlc-module.c:1134
3740 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3741 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3743 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3744 msgid "Playlist bookmark 1"
3745 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3747 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3748 msgid "Playlist bookmark 2"
3749 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3751 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3752 msgid "Playlist bookmark 3"
3753 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3755 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3756 msgid "Playlist bookmark 4"
3757 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3759 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3760 msgid "Playlist bookmark 5"
3761 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3763 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3764 msgid "Playlist bookmark 6"
3765 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3767 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3768 msgid "Playlist bookmark 7"
3769 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3771 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3772 msgid "Playlist bookmark 8"
3773 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3775 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3776 msgid "Playlist bookmark 9"
3777 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3779 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3780 msgid "Playlist bookmark 10"
3781 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3783 #: src/libvlc-module.c:1147
3784 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3785 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste."
3787 #: src/libvlc-module.c:1149
3788 msgid "Go back in browsing history"
3789 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3791 #: src/libvlc-module.c:1150
3793 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3795 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3797 #: src/libvlc-module.c:1151
3798 msgid "Go forward in browsing history"
3799 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3801 #: src/libvlc-module.c:1152
3803 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3805 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3807 #: src/libvlc-module.c:1154
3808 msgid "Cycle audio track"
3809 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3811 #: src/libvlc-module.c:1155
3812 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3813 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3815 #: src/libvlc-module.c:1156
3816 msgid "Cycle subtitle track"
3817 msgstr "Kroži med podnapisi"
3819 #: src/libvlc-module.c:1157
3820 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3821 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3823 #: src/libvlc-module.c:1158
3824 msgid "Cycle source aspect ratio"
3825 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3827 #: src/libvlc-module.c:1159
3828 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3829 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3831 #: src/libvlc-module.c:1160
3832 msgid "Cycle video crop"
3833 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3835 #: src/libvlc-module.c:1161
3836 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3837 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3839 #: src/libvlc-module.c:1162
3840 msgid "Cycle deinterlace modes"
3841 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3843 #: src/libvlc-module.c:1163
3844 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3845 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3847 #: src/libvlc-module.c:1164
3848 msgid "Show interface"
3849 msgstr "Pokaži vmesnik"
3851 #: src/libvlc-module.c:1165
3852 msgid "Raise the interface above all other windows."
3853 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3855 #: src/libvlc-module.c:1166
3856 msgid "Hide interface"
3857 msgstr "Skrij vmesnik"
3859 #: src/libvlc-module.c:1167
3860 msgid "Lower the interface below all other windows."
3861 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3863 #: src/libvlc-module.c:1168
3864 msgid "Take video snapshot"
3865 msgstr "Zajemanje slike"
3867 #: src/libvlc-module.c:1169
3868 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3869 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3871 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3872 #: modules/access_filter/record.c:54
3876 #: src/libvlc-module.c:1172
3877 msgid "Record access filter start/stop."
3878 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3880 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3881 #: modules/access_filter/dump.c:52
3885 #: src/libvlc-module.c:1174
3886 msgid "Media dump access filter trigger."
3887 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
3889 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3890 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3894 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3896 msgstr "Pomanjševanje"
3898 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3899 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3900 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3902 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3903 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3904 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3906 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3907 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3908 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3910 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3911 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3912 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3914 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3915 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3916 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3918 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3919 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3920 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3922 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3923 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3924 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3926 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3927 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3928 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3930 #: src/libvlc-module.c:1204
3933 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3934 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3935 "in the playlist.\n"
3936 "The first item specified will be played first.\n"
3939 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3940 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3941 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3942 " and that overrides previous settings.\n"
3944 "Stream MRL syntax:\n"
3945 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3946 "option=value ...]\n"
3948 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3949 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3952 " [file://]filename Plain media file\n"
3953 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3954 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3955 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3956 " screen:// Screen capture\n"
3957 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3958 " [vcd://][device] VCD device\n"
3959 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3960 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3961 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3962 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3964 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3966 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3967 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno "
3969 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3972 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3973 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3974 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3975 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3977 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3978 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3979 "[:možnost=vrednost ...]\n"
3981 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
3982 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
3985 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
3986 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3987 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3988 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3989 " screen:// Zajem zaslona\n"
3990 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
3991 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
3992 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
3993 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
3994 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
3996 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
3997 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
3999 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4000 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4001 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4002 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4004 msgstr "Zajem slike"
4006 #: src/libvlc-module.c:1329
4007 msgid "Window properties"
4008 msgstr "Lastnosti oken"
4010 #: src/libvlc-module.c:1372
4014 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4015 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4019 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4021 msgstr "Prekrivanja"
4023 #: src/libvlc-module.c:1404
4027 #: src/libvlc-module.c:1406
4028 msgid "Track settings"
4029 msgstr "Nastavitve sledi"
4031 #: src/libvlc-module.c:1428
4032 msgid "Playback control"
4033 msgstr "Nadzor predvajanja"
4035 #: src/libvlc-module.c:1443
4036 msgid "Default devices"
4037 msgstr "Privzete naprave"
4039 #: src/libvlc-module.c:1452
4040 msgid "Network settings"
4041 msgstr "Nastavitve omrežja"
4043 #: src/libvlc-module.c:1464
4045 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4047 #: src/libvlc-module.c:1473
4049 msgstr "Metapodatki"
4051 #: src/libvlc-module.c:1503
4053 msgstr "Dekodirniki"
4055 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4063 #: src/libvlc-module.c:1546
4064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4068 #: src/libvlc-module.c:1579
4072 #: src/libvlc-module.c:1601
4073 msgid "Special modules"
4074 msgstr "Posebne enote"
4076 #: src/libvlc-module.c:1608
4080 #: src/libvlc-module.c:1616
4081 msgid "Performance options"
4082 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4084 #: src/libvlc-module.c:1767
4086 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4088 #: src/libvlc-module.c:2082
4090 msgstr "Velikost skokov"
4092 #: src/libvlc-module.c:2161
4093 msgid "main program"
4094 msgstr "glavni program"
4096 #: src/libvlc-module.c:2171
4097 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4099 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4101 #: src/libvlc-module.c:2177
4103 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4105 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4106 "možnostjo --advanced)"
4108 #: src/libvlc-module.c:2182
4109 msgid "print help for the advanced options"
4110 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4112 #: src/libvlc-module.c:2187
4113 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4114 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4116 #: src/libvlc-module.c:2193
4117 msgid "print a list of available modules"
4118 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4120 #: src/libvlc-module.c:2199
4121 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4123 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4125 #: src/libvlc-module.c:2204
4126 msgid "save the current command line options in the config"
4127 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4129 #: src/libvlc-module.c:2209
4130 msgid "reset the current config to the default values"
4131 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4133 #: src/libvlc-module.c:2214
4134 msgid "use alternate config file"
4135 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4137 #: src/libvlc-module.c:2219
4138 msgid "resets the current plugins cache"
4139 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4141 #: src/libvlc-module.c:2224
4142 msgid "print version information"
4143 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4145 #: src/misc/configuration.c:1181
4149 #: src/misc/configuration.c:1192
4153 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4154 #: src/playlist/loadsave.c:104
4155 msgid "Media Library"
4156 msgstr "Medijska knjižnica"
4158 #: src/playlist/tree.c:59
4162 #: src/text/iso-639_def.h:38
4166 #: src/text/iso-639_def.h:39
4168 msgstr "abkhajščina"
4170 #: src/text/iso-639_def.h:40
4174 #: src/text/iso-639_def.h:41
4178 #: src/text/iso-639_def.h:42
4182 #: src/text/iso-639_def.h:43
4186 #: src/text/iso-639_def.h:44
4190 #: src/text/iso-639_def.h:45
4194 #: src/text/iso-639_def.h:46
4196 msgstr "avestanščina"
4198 #: src/text/iso-639_def.h:47
4202 #: src/text/iso-639_def.h:48
4204 msgstr "azerbajdžanščina"
4206 #: src/text/iso-639_def.h:49
4208 msgstr "baškirščina"
4210 #: src/text/iso-639_def.h:50
4212 msgstr "baskovščina"
4214 #: src/text/iso-639_def.h:51
4216 msgstr "beloruščina"
4218 #: src/text/iso-639_def.h:52
4220 msgstr "bengalščina"
4222 #: src/text/iso-639_def.h:53
4226 #: src/text/iso-639_def.h:54
4228 msgstr "bislamščina"
4230 #: src/text/iso-639_def.h:55
4234 #: src/text/iso-639_def.h:56
4236 msgstr "bretonščina"
4238 #: src/text/iso-639_def.h:57
4240 msgstr "bolgarščina"
4242 #: src/text/iso-639_def.h:58
4244 msgstr "burmanščina"
4246 #: src/text/iso-639_def.h:60
4250 #: src/text/iso-639_def.h:61
4254 #: src/text/iso-639_def.h:62
4258 #: src/text/iso-639_def.h:63
4259 msgid "Church Slavic"
4260 msgstr "staro slovanščina"
4262 #: src/text/iso-639_def.h:64
4266 #: src/text/iso-639_def.h:65
4270 #: src/text/iso-639_def.h:66
4274 #: src/text/iso-639_def.h:70
4278 #: src/text/iso-639_def.h:71
4282 #: src/text/iso-639_def.h:72
4286 #: src/text/iso-639_def.h:73
4290 #: src/text/iso-639_def.h:74
4294 #: src/text/iso-639_def.h:75
4296 msgstr "fidžijščina"
4298 #: src/text/iso-639_def.h:76
4302 #: src/text/iso-639_def.h:78
4304 msgstr "frisianščina"
4306 #: src/text/iso-639_def.h:81
4307 msgid "Gaelic (Scots)"
4310 #: src/text/iso-639_def.h:82
4314 #: src/text/iso-639_def.h:83
4318 #: src/text/iso-639_def.h:84
4320 msgstr "manska gelščina"
4322 #: src/text/iso-639_def.h:85
4323 msgid "Greek, Modern ()"
4324 msgstr "grščina, moderna"
4326 #: src/text/iso-639_def.h:86
4328 msgstr "gvaranščina"
4330 #: src/text/iso-639_def.h:87
4332 msgstr "gudžaratščina"
4334 #: src/text/iso-639_def.h:89
4338 #: src/text/iso-639_def.h:90
4340 msgstr "hindujščina"
4342 #: src/text/iso-639_def.h:91
4346 #: src/text/iso-639_def.h:93
4348 msgstr "islandščina"
4350 #: src/text/iso-639_def.h:94
4352 msgstr "inuktituščina"
4354 #: src/text/iso-639_def.h:95
4356 msgstr "interlingve"
4358 #: src/text/iso-639_def.h:96
4360 msgstr "interlingva"
4362 #: src/text/iso-639_def.h:97
4364 msgstr "indonezijščina"
4366 #: src/text/iso-639_def.h:98
4368 msgstr "inupajščina"
4370 #: src/text/iso-639_def.h:100
4374 #: src/text/iso-639_def.h:102
4375 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4376 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4378 #: src/text/iso-639_def.h:103
4380 msgstr "kanareščina"
4382 #: src/text/iso-639_def.h:104
4384 msgstr "kašmirščina"
4386 #: src/text/iso-639_def.h:105
4388 msgstr "kazahstanščina"
4390 #: src/text/iso-639_def.h:106
4394 #: src/text/iso-639_def.h:107
4398 #: src/text/iso-639_def.h:108
4400 msgstr "kinjarvanda"
4402 #: src/text/iso-639_def.h:109
4404 msgstr "kirghizijščina"
4406 #: src/text/iso-639_def.h:110
4410 #: src/text/iso-639_def.h:112
4414 #: src/text/iso-639_def.h:113
4418 #: src/text/iso-639_def.h:114
4422 #: src/text/iso-639_def.h:115
4426 #: src/text/iso-639_def.h:116
4428 msgstr "latvijščina"
4430 #: src/text/iso-639_def.h:117
4434 #: src/text/iso-639_def.h:118
4436 msgstr "litvanščina"
4438 #: src/text/iso-639_def.h:119
4439 msgid "Letzeburgesch"
4440 msgstr "luksemburščina"
4442 #: src/text/iso-639_def.h:120
4444 msgstr "makedonščina"
4446 #: src/text/iso-639_def.h:121
4448 msgstr "maršalščina"
4450 #: src/text/iso-639_def.h:122
4454 #: src/text/iso-639_def.h:123
4458 #: src/text/iso-639_def.h:124
4462 #: src/text/iso-639_def.h:126
4466 #: src/text/iso-639_def.h:127
4470 #: src/text/iso-639_def.h:128
4472 msgstr "moldavščina"
4474 #: src/text/iso-639_def.h:129
4476 msgstr "mongolščina"
4478 #: src/text/iso-639_def.h:130
4480 msgstr "navrujščina"
4482 #: src/text/iso-639_def.h:131
4486 #: src/text/iso-639_def.h:132
4487 msgid "Ndebele, South"
4488 msgstr "ndebelščina, južna"
4490 #: src/text/iso-639_def.h:133
4491 msgid "Ndebele, North"
4492 msgstr "ndebelščina, severna"
4494 #: src/text/iso-639_def.h:134
4498 #: src/text/iso-639_def.h:135
4502 #: src/text/iso-639_def.h:136
4506 #: src/text/iso-639_def.h:137
4507 msgid "Norwegian Nynorsk"
4508 msgstr "norveščina norsk"
4510 #: src/text/iso-639_def.h:138
4511 msgid "Norwegian Bokmaal"
4512 msgstr "norveščina bokmal"
4514 #: src/text/iso-639_def.h:139
4515 msgid "Chichewa; Nyanja"
4516 msgstr "čičevajščina"
4518 #: src/text/iso-639_def.h:140
4519 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4520 msgstr "okcitanščina"
4522 #: src/text/iso-639_def.h:141
4526 #: src/text/iso-639_def.h:142
4530 #: src/text/iso-639_def.h:144
4531 msgid "Ossetian; Ossetic"
4532 msgstr "osetinščina"
4534 #: src/text/iso-639_def.h:145
4536 msgstr "pandžabščina"
4538 #: src/text/iso-639_def.h:146
4540 msgstr "perzijščina"
4542 #: src/text/iso-639_def.h:147
4546 #: src/text/iso-639_def.h:148
4550 #: src/text/iso-639_def.h:149
4552 msgstr "portugalščina"
4554 #: src/text/iso-639_def.h:150
4558 #: src/text/iso-639_def.h:151
4560 msgstr "kečvanščina"
4562 #: src/text/iso-639_def.h:152
4563 msgid "Raeto-Romance"
4564 msgstr "retoromanščina"
4566 #: src/text/iso-639_def.h:154
4570 #: src/text/iso-639_def.h:156
4574 #: src/text/iso-639_def.h:157
4578 #: src/text/iso-639_def.h:158
4582 #: src/text/iso-639_def.h:159
4586 #: src/text/iso-639_def.h:160
4588 msgstr "singalščina"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:163
4591 msgid "Northern Sami"
4592 msgstr "samščina, severna"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:164
4598 #: src/text/iso-639_def.h:165
4602 #: src/text/iso-639_def.h:166
4606 #: src/text/iso-639_def.h:167
4610 #: src/text/iso-639_def.h:168
4611 msgid "Sotho, Southern"
4612 msgstr "sotojščina, južna"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:170
4616 msgstr "sardinščina"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:171
4622 #: src/text/iso-639_def.h:172
4626 #: src/text/iso-639_def.h:173
4630 #: src/text/iso-639_def.h:175
4632 msgstr "tahitijščina"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:176
4638 #: src/text/iso-639_def.h:177
4642 #: src/text/iso-639_def.h:178
4644 msgstr "telugujščina"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:179
4648 msgstr "tadžikistanščina"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:180
4652 msgstr "tagaloščina"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:181
4658 #: src/text/iso-639_def.h:182
4660 msgstr "tibetanščina"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:183
4664 msgstr "tigrinjščina"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:184
4667 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4668 msgstr "tonganščina"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:185
4674 #: src/text/iso-639_def.h:186
4678 #: src/text/iso-639_def.h:188
4680 msgstr "turkmenščina"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:189
4686 #: src/text/iso-639_def.h:190
4690 #: src/text/iso-639_def.h:191
4692 msgstr "ukrajinščina"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:192
4698 #: src/text/iso-639_def.h:193
4700 msgstr "uzbekistanščina"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:194
4704 msgstr "vijetnamščina"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:195
4710 #: src/text/iso-639_def.h:196
4712 msgstr "valižanščina"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:197
4716 msgstr "volofanščina"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:198
4722 #: src/text/iso-639_def.h:199
4726 #: src/text/iso-639_def.h:200
4730 #: src/text/iso-639_def.h:201
4734 #: src/text/iso-639_def.h:202
4738 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4742 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4743 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4745 msgstr "Razpletanje"
4747 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4751 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4755 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4759 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4763 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4767 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4769 msgstr "1:4 Četrtina"
4771 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4773 msgstr "1:2 Polovica"
4775 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4776 msgid "1:1 Original"
4777 msgstr "1:1 Original"
4779 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4783 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4784 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4785 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4789 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4790 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4791 msgid "Aspect-ratio"
4792 msgstr "R_azmerje velikosti"
4794 #: modules/access/cdda/access.c:294
4795 msgid "CD reading failed"
4796 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4798 #: modules/access/cdda/access.c:295
4800 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4801 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4803 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4804 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4805 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4806 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4807 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4808 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4809 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4810 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4811 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4812 msgid "Caching value in ms"
4813 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4815 #: modules/access/cdda.c:62
4817 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4820 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4822 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4823 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4828 #: modules/access/cdda.c:67
4829 msgid "Audio CD input"
4830 msgstr "Zvočni CD dovod"
4832 #: modules/access/cdda.c:73
4833 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4834 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4836 #: modules/access/cdda.c:85
4838 msgstr "Strežnik CDDB"
4840 #: modules/access/cdda.c:85
4841 msgid "Address of the CDDB server to use."
4842 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4844 #: modules/access/cdda.c:88
4848 #: modules/access/cdda.c:88
4849 msgid "CDDB Server port to use."
4850 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4852 #: modules/access/cdda.c:451
4853 msgid "Audio CD - Track "
4854 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4856 #: modules/access/cdda.c:468
4858 msgid "Audio CD - Track %i"
4859 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4861 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4862 #: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4868 msgstr "prekrivanje"
4870 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4876 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4881 "all calls (0x10) 16\n"
4884 "libcdio (0x80) 128\n"
4885 "libcddb (0x100) 256\n"
4887 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4892 "vsi klici (0x10) 16\n"
4894 "iskanje (0x40) 64\n"
4895 "libcdio (0x80) 128\n"
4896 "libcddb (0x100) 256\n"
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4900 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4903 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4907 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4908 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4909 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4910 "25 blocks per access."
4912 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4913 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4914 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4915 "25 blokov na dostop."
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4919 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4920 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4921 " %a : The artist (for the album)\n"
4922 " %A : The album information\n"
4924 " %e : The extended data (for a track)\n"
4925 " %I : CDDB disk ID\n"
4927 " %M : The current MRL\n"
4928 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4929 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4930 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4931 " %T : The track number\n"
4932 " %s : Number of seconds in this track\n"
4933 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4934 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4935 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4938 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4939 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4940 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
4941 " %A : Podrobnosti albuma\n"
4942 " %C : Kategorija\n"
4943 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4944 " %I : ID CDDB diska\n"
4946 " %M : Trenutni MRL\n"
4947 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4948 " %n : Število sledi na CDju\n"
4949 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4950 " %T : Številka sledi\n"
4951 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4952 " %S : Čas celotnega CDja\n"
4953 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4954 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4959 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4960 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4961 " %M : The current MRL\n"
4962 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4963 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4964 " %T : The track number\n"
4965 " %s : Number of seconds in this track\n"
4966 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4967 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4970 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4971 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4972 " %M : Trenutni MRL\n"
4973 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4974 " %n : Število sledi na CDju\n"
4975 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4976 " %T : Številka sledi\n"
4977 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4978 " %S : Čas celotnega CDja\n"
4979 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4980 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4984 msgid "Enable CD paranoia?"
4985 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
4987 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4989 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4990 "none: no paranoia - fastest.\n"
4991 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4992 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4994 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
4995 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
4996 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
4997 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5000 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5001 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5004 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5005 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5008 msgid "Audio Compact Disc"
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5012 msgid "Additional debug"
5013 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5016 msgid "Caching value in microseconds"
5017 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5020 msgid "Number of blocks per CD read"
5021 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5024 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5026 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5029 msgid "Use CD audio controls and output?"
5030 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5033 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5034 msgstr "Ob določitvi je uporabljena kontrola zvoka"
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5037 msgid "Do CD-Text lookups?"
5038 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5041 msgid "If set, get CD-Text information"
5042 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5045 msgid "Use Navigation-style playback?"
5046 msgstr "Naj uporabim navigacijo predvajanja?"
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5049 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5050 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko predvajalne liste."
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5057 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5058 msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi pri uporabi CDDB"
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5061 msgid "CDDB lookups"
5062 msgstr "CDDB poizvedba"
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5065 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5066 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5070 msgstr "CDDB strežnik"
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5073 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5074 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5077 msgid "CDDB server port"
5078 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5081 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5082 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5085 msgid "email address reported to CDDB server"
5086 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5089 msgid "Cache CDDB lookups?"
5090 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5093 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5094 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5097 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5098 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5101 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5103 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5107 msgid "CDDB server timeout"
5108 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5111 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5112 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5115 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5116 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5119 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5120 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5124 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5127 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5130 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5131 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5132 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5133 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5137 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5142 #: modules/access/cdda/info.c:333
5143 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5144 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5146 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5150 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5151 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5152 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5158 #: modules/access/cdda/info.c:400
5162 #: modules/access/cdda/info.c:856
5163 msgid "Track Number"
5164 msgstr "Številka sledi"
5166 #: modules/access/dc1394.c:65
5167 msgid "dc1394 input"
5168 msgstr "dc1394 dovod"
5170 #: modules/access/directory.c:72
5171 msgid "Subdirectory behavior"
5172 msgstr "Obnašanje podmap"
5174 #: modules/access/directory.c:74
5176 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5177 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5178 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5179 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5181 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5182 "none: podmape niso prikazane v predvajalni listi.\n"
5183 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5184 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5186 #: modules/access/directory.c:80
5190 #: modules/access/directory.c:81
5194 #: modules/access/directory.c:83
5195 msgid "Ignored extensions"
5196 msgstr "Spregledane razširitve"
5198 #: modules/access/directory.c:85
5200 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5202 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5203 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5205 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju "
5207 "Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z "
5210 #: modules/access/directory.c:92
5214 #: modules/access/directory.c:94
5215 msgid "Standard filesystem directory input"
5216 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5220 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5250 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5253 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5257 msgid "Video device name"
5258 msgstr "Ime slikovne naprave"
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5262 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5263 "don't specify anything, the default device will be used."
5265 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5266 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5270 msgid "Audio device name"
5271 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5275 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5276 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5277 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5279 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5280 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5285 msgstr "Velikost slike"
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5289 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5290 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5292 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5293 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5296 msgid "Video input chroma format"
5297 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5301 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5302 "(default), RV24, etc.)"
5304 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5305 "(privzeto), RV24, etc.)."
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5308 msgid "Video input frame rate"
5309 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5313 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5314 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5316 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5317 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5320 msgid "Device properties"
5321 msgstr "Lastnosti naprave"
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5325 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5326 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5329 msgid "Tuner properties"
5330 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5333 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5334 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5337 msgid "Tuner TV Channel"
5338 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5341 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5342 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5345 msgid "Tuner country code"
5346 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5350 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5351 "mapping (0 means default)."
5353 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5354 "predstavlja privzeto)."
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5357 msgid "Tuner input type"
5358 msgstr "Tip uglaševala"
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5361 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5362 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5365 msgid "Video input pin"
5366 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5370 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5371 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5372 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5373 "will not be changed."
5375 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5376 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5377 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5378 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5381 msgid "Audio input pin"
5382 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5385 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5387 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5390 msgid "Video output pin"
5391 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5394 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5396 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5399 msgid "Audio output pin"
5400 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5403 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5405 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5408 msgid "AM Tuner mode"
5409 msgstr "AM način uglaševanja"
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5412 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5414 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5422 msgid "DirectShow input"
5423 msgstr "DirectShow dovod"
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5426 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5427 msgid "Refresh list"
5428 msgstr "Osveži listo"
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5435 msgid "Capturing failed"
5436 msgstr "Zajem ni uspel"
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5441 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5443 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5447 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5448 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5450 #: modules/access/dvb/access.c:75
5452 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5454 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5456 #: modules/access/dvb/access.c:78
5457 msgid "Adapter card to tune"
5458 msgstr "Uglasitev adapterja"
5460 #: modules/access/dvb/access.c:79
5462 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5465 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5467 #: modules/access/dvb/access.c:81
5468 msgid "Device number to use on adapter"
5469 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5471 #: modules/access/dvb/access.c:84
5472 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5473 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5475 #: modules/access/dvb/access.c:85
5476 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5477 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5479 #: modules/access/dvb/access.c:87
5480 msgid "Inversion mode"
5481 msgstr "Način obračanja"
5483 #: modules/access/dvb/access.c:88
5484 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5485 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5487 #: modules/access/dvb/access.c:90
5488 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5489 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5491 #: modules/access/dvb/access.c:91
5493 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5494 "disable this feature if you experience some trouble."
5496 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5497 "onemogočite, če imate težave."
5499 #: modules/access/dvb/access.c:93
5501 msgstr "Budget način"
5503 #: modules/access/dvb/access.c:94
5504 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5506 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5508 #: modules/access/dvb/access.c:97
5509 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5510 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5512 #: modules/access/dvb/access.c:98
5513 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5514 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5516 #: modules/access/dvb/access.c:100
5518 msgstr "LNB napetost"
5520 #: modules/access/dvb/access.c:101
5521 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5522 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5524 #: modules/access/dvb/access.c:103
5525 msgid "High LNB voltage"
5526 msgstr "Visoka LNB napetost"
5528 #: modules/access/dvb/access.c:104
5530 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5531 "supported by all frontends."
5533 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5534 "podpirajo vsi vmesniki."
5536 #: modules/access/dvb/access.c:107
5538 msgstr "22 kHz toni"
5540 #: modules/access/dvb/access.c:108
5541 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5542 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5544 #: modules/access/dvb/access.c:110
5545 msgid "Transponder FEC"
5546 msgstr "Transponder FEC"
5548 #: modules/access/dvb/access.c:111
5549 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5550 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5552 #: modules/access/dvb/access.c:113
5553 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5554 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5556 #: modules/access/dvb/access.c:116
5557 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5558 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5560 #: modules/access/dvb/access.c:119
5561 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5562 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5564 #: modules/access/dvb/access.c:122
5565 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5566 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5568 #: modules/access/dvb/access.c:126
5569 msgid "Modulation type"
5570 msgstr "Tip modulacije"
5572 #: modules/access/dvb/access.c:127
5573 msgid "Modulation type for front-end device."
5574 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5576 #: modules/access/dvb/access.c:130
5577 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5578 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5580 #: modules/access/dvb/access.c:133
5581 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5582 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5584 #: modules/access/dvb/access.c:136
5585 msgid "Terrestrial bandwidth"
5586 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5588 #: modules/access/dvb/access.c:137
5589 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5590 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5592 #: modules/access/dvb/access.c:139
5593 msgid "Terrestrial guard interval"
5594 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5596 #: modules/access/dvb/access.c:142
5597 msgid "Terrestrial transmission mode"
5598 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5600 #: modules/access/dvb/access.c:145
5601 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5602 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5604 #: modules/access/dvb/access.c:148
5605 msgid "HTTP Host address"
5606 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5608 #: modules/access/dvb/access.c:150
5609 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5610 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5612 #: modules/access/dvb/access.c:152
5613 msgid "HTTP user name"
5614 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5616 #: modules/access/dvb/access.c:154
5618 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5619 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5621 #: modules/access/dvb/access.c:157
5622 msgid "HTTP password"
5623 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5625 #: modules/access/dvb/access.c:159
5627 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5628 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5630 #: modules/access/dvb/access.c:162
5634 #: modules/access/dvb/access.c:164
5636 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5637 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5639 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5640 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5642 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5643 #: modules/control/http/http.c:49
5644 msgid "Certificate file"
5645 msgstr "Datoteka certifikata"
5647 #: modules/access/dvb/access.c:169
5648 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5649 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5651 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5652 #: modules/control/http/http.c:52
5653 msgid "Private key file"
5654 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5656 #: modules/access/dvb/access.c:173
5657 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5658 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5660 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5661 #: modules/control/http/http.c:54
5662 msgid "Root CA file"
5663 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5665 #: modules/access/dvb/access.c:176
5666 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5667 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5669 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5670 #: modules/control/http/http.c:57
5672 msgstr "Datoteka CRL"
5674 #: modules/access/dvb/access.c:180
5675 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5676 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5678 #: modules/access/dvb/access.c:183
5682 #: modules/access/dvb/access.c:184
5683 msgid "DVB input with v4l2 support"
5684 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5686 #: modules/access/dvb/access.c:236
5688 msgstr "Strežnik HTTP"
5690 #: modules/access/dvb/access.c:716
5691 msgid "Input syntax is deprecated"
5692 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5694 #: modules/access/dvb/access.c:717
5696 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5699 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5700 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5702 #: modules/access/dvb/access.c:763
5703 msgid "Illegal Polarization"
5704 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5706 #: modules/access/dvb/access.c:764
5708 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5709 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5711 #: modules/access/dv.c:70
5712 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5714 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5717 #: modules/access/dv.c:74
5718 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5719 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5721 #: modules/access/dv.c:75
5725 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5729 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5730 msgid "Default DVD angle."
5731 msgstr "Privzet DVD kot"
5733 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5734 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5736 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5739 #: modules/access/dvdnav.c:71
5740 msgid "Start directly in menu"
5741 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5743 #: modules/access/dvdnav.c:73
5745 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5746 "useless warning introductions."
5748 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5749 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5751 #: modules/access/dvdnav.c:82
5752 msgid "DVD with menus"
5753 msgstr "DVD z menuji"
5755 #: modules/access/dvdnav.c:83
5756 msgid "DVDnav Input"
5757 msgstr "DVDnav dovod"
5759 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5760 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5761 msgid "Playback failure"
5762 msgstr "Napaka predvajanja"
5764 #: modules/access/dvdnav.c:300
5766 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5768 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5769 "dešifrirati celotnega diska."
5771 #: modules/access/dvdread.c:69
5772 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5773 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5775 #: modules/access/dvdread.c:71
5777 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5778 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5779 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5780 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5781 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5782 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5783 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5784 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5785 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5786 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5787 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5788 "The default method is: key."
5790 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5791 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5792 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5793 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5794 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5795 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5796 "vsi ključe naslovov.\n"
5797 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5798 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5799 "uporablja libcss.\n"
5800 "Privzeta metoda je: ključ."
5802 #: modules/access/dvdread.c:87
5806 #: modules/access/dvdread.c:87
5810 #: modules/access/dvdread.c:93
5811 msgid "DVD without menus"
5812 msgstr "DVD brez menija"
5814 #: modules/access/dvdread.c:94
5815 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5816 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5818 #: modules/access/dvdread.c:239
5820 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5821 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5823 #: modules/access/dvdread.c:498
5825 msgid "DVDRead could not read block %d."
5826 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5828 #: modules/access/dvdread.c:560
5830 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5831 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5833 #: modules/access/fake.c:43
5835 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5837 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5839 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5841 msgstr "Hitrost sličic"
5843 #: modules/access/fake.c:47
5844 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5845 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5847 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5852 #: modules/access/fake.c:50
5854 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5857 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
5860 #: modules/access/fake.c:52
5861 msgid "Duration in ms"
5862 msgstr "TRajanje v ms"
5864 #: modules/access/fake.c:54
5866 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5867 "meaning that the stream is unlimited)."
5869 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5870 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5872 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5876 #: modules/access/fake.c:59
5878 msgstr "Ponarejeni dovod"
5880 #: modules/access/file.c:81
5881 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5883 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5886 #: modules/access/file.c:83
5887 msgid "Concatenate with additional files"
5888 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5890 #: modules/access/file.c:85
5892 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5893 "a comma-separated list of files."
5895 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5896 "datototek ločenih z vejico."
5898 #: modules/access/file.c:89
5900 msgstr "Datotečni dovod"
5902 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5903 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5904 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5906 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5907 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5914 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5915 #: modules/access/file.c:452
5916 msgid "File reading failed"
5917 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5919 #: modules/access/file.c:284
5921 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5922 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5924 #: modules/access/file.c:436
5926 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5927 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5929 #: modules/access/file.c:453
5931 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5932 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5934 #: modules/access_filter/dump.c:39
5935 msgid "Force use of dump module"
5936 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
5938 #: modules/access_filter/dump.c:40
5939 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5940 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
5942 #: modules/access_filter/dump.c:43
5943 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5944 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
5946 #: modules/access_filter/dump.c:44
5948 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5949 "megabyte were performed."
5951 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
5952 "določa nastavitev."
5954 #: modules/access_filter/record.c:45
5955 msgid "Record directory"
5956 msgstr "Mapa posnetkov"
5958 #: modules/access_filter/record.c:47
5959 msgid "Directory where the record will be stored."
5960 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
5962 #: modules/access_filter/record.c:323
5966 #: modules/access_filter/record.c:325
5967 msgid "Recording done"
5968 msgstr "Snemanje končano"
5970 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5971 msgid "Timeshift granularity"
5972 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
5974 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5976 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5977 "timeshifted streams."
5979 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
5981 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5982 msgid "Timeshift directory"
5983 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
5985 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5986 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5988 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
5990 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5991 msgid "Force use of the timeshift module"
5992 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
5994 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5996 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5997 "control pace or pause."
5999 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole "
6000 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6002 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6004 msgstr "Časovni zamik"
6006 #: modules/access/ftp.c:56
6008 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6010 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6012 #: modules/access/ftp.c:58
6013 msgid "FTP user name"
6014 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6016 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6017 msgid "User name that will be used for the connection."
6018 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6020 #: modules/access/ftp.c:61
6021 msgid "FTP password"
6024 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6025 msgid "Password that will be used for the connection."
6026 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6028 #: modules/access/ftp.c:64
6032 #: modules/access/ftp.c:65
6033 msgid "Account that will be used for the connection."
6034 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6036 #: modules/access/ftp.c:70
6040 #: modules/access/ftp.c:87
6041 msgid "FTP upload output"
6042 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
6044 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6045 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6046 msgid "Network interaction failed"
6047 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
6049 #: modules/access/ftp.c:133
6050 msgid "VLC could not connect with the given server."
6051 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
6053 #: modules/access/ftp.c:143
6054 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6055 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6057 #: modules/access/ftp.c:204
6058 msgid "Your account was rejected."
6059 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6061 #: modules/access/ftp.c:214
6062 msgid "Your password was rejected."
6063 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6065 #: modules/access/ftp.c:222
6066 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6067 msgstr "Poskus povezovanja predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
6069 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6071 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6073 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6076 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6077 msgid "GnomeVFS input"
6078 msgstr "GnomeVFS dovod"
6080 #: modules/access/http.c:51
6082 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6084 #: modules/access/http.c:53
6086 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6087 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6090 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6091 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6092 "sistemska nastavitev."
6094 #: modules/access/http.c:59
6096 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6098 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6100 #: modules/access/http.c:62
6101 msgid "HTTP user agent"
6102 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6104 #: modules/access/http.c:63
6105 msgid "User agent that will be used for the connection."
6106 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6108 #: modules/access/http.c:66
6109 msgid "Auto re-connect"
6110 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6112 #: modules/access/http.c:68
6114 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6116 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6118 #: modules/access/http.c:72
6119 msgid "Continuous stream"
6120 msgstr "Neprekinjen pretok"
6122 #: modules/access/http.c:73
6124 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6125 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6126 "other types of HTTP streams."
6128 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6129 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6130 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6132 #: modules/access/http.c:79
6136 #: modules/access/http.c:81
6140 #: modules/access/http.c:298
6141 msgid "HTTP authentication"
6142 msgstr "HTTP overitev"
6144 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
6145 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6146 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
6148 #: modules/access/mms/mms.c:48
6150 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6151 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6153 #: modules/access/mms/mms.c:51
6154 msgid "Force selection of all streams"
6155 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6157 #: modules/access/mms/mms.c:53
6159 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6160 "You can choose to select all of them."
6162 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6163 "Lahko izberete vse."
6165 #: modules/access/mms/mms.c:56
6166 msgid "Maximum bitrate"
6167 msgstr "Največja bitna stopnja"
6169 #: modules/access/mms/mms.c:58
6170 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6171 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6173 #: modules/access/mms/mms.c:62
6174 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6175 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6177 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6178 msgid "Dummy stream output"
6179 msgstr "Dummy odvod vala"
6181 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6185 #: modules/access_output/file.c:63
6186 msgid "Append to file"
6187 msgstr "Pripni datoteki"
6189 #: modules/access_output/file.c:64
6190 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6191 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6193 #: modules/access_output/file.c:68
6194 msgid "File stream output"
6195 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6197 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6199 msgstr "Uporabniško ime"
6201 #: modules/access_output/http.c:63
6202 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6203 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6205 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6206 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6210 #: modules/access_output/http.c:66
6211 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6212 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6214 #: modules/access_output/http.c:70
6218 #: modules/access_output/http.c:71
6219 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6221 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6223 #: modules/access_output/http.c:75
6224 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6225 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6227 #: modules/access_output/http.c:78
6229 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6230 "empty if you don't have one."
6231 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6233 #: modules/access_output/http.c:82
6235 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6236 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6238 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6239 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6241 #: modules/access_output/http.c:87
6243 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6244 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6246 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6247 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6249 #: modules/access_output/http.c:90
6250 msgid "Advertise with Bonjour"
6251 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6253 #: modules/access_output/http.c:91
6254 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6255 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6257 #: modules/access_output/http.c:95
6258 msgid "HTTP stream output"
6259 msgstr "Odvod HTTP valov"
6261 #: modules/access_output/shout.c:59
6263 msgstr "Ime pretoka"
6265 #: modules/access_output/shout.c:60
6266 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6267 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6269 #: modules/access_output/shout.c:63
6270 msgid "Stream description"
6271 msgstr "Opis pretoka"
6273 #: modules/access_output/shout.c:64
6274 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6275 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6277 #: modules/access_output/shout.c:67
6281 #: modules/access_output/shout.c:68
6283 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6284 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6285 "shoutcast/icecast server."
6287 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6288 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6290 #: modules/access_output/shout.c:77
6291 msgid "Genre description"
6294 #: modules/access_output/shout.c:78
6295 msgid "Genre of the content. "
6296 msgstr "Žanr vsebine."
6298 #: modules/access_output/shout.c:80
6299 msgid "URL description"
6302 #: modules/access_output/shout.c:81
6303 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6304 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6306 #: modules/access_output/shout.c:88
6307 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6308 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
6310 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6312 msgstr "Vzorčna stopnja"
6314 #: modules/access_output/shout.c:91
6315 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6316 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
6318 #: modules/access_output/shout.c:93
6319 msgid "Number of channels"
6320 msgstr "Število kanalov"
6322 #: modules/access_output/shout.c:94
6323 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6324 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
6326 #: modules/access_output/shout.c:96
6327 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6328 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
6330 #: modules/access_output/shout.c:97
6331 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6332 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
6334 #: modules/access_output/shout.c:99
6335 msgid "Stream public"
6336 msgstr "Javni pretok"
6338 #: modules/access_output/shout.c:100
6340 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6341 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6342 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6344 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6345 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6346 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6348 #: modules/access_output/shout.c:106
6349 msgid "IceCAST output"
6350 msgstr "IceCAST odvod"
6352 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
6353 #: modules/demux/live555.cpp:64
6354 msgid "Caching value (ms)"
6355 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6357 #: modules/access_output/udp.c:89
6359 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6362 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6364 #: modules/access_output/udp.c:92
6365 msgid "Group packets"
6366 msgstr "Skupinski paketi"
6368 #: modules/access_output/udp.c:93
6370 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6371 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6372 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6374 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6375 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6376 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6378 #: modules/access_output/udp.c:98
6380 msgstr "Raw pisanje"
6382 #: modules/access_output/udp.c:99
6384 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6385 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6387 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6388 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6390 #: modules/access_output/udp.c:103
6391 msgid "Automatic multicast streaming"
6392 msgstr "Samodejno skupinsko pošiljanje"
6394 #: modules/access_output/udp.c:104
6395 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6396 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6398 #: modules/access_output/udp.c:108
6399 msgid "UDP stream output"
6400 msgstr "UDP odvod pretoka"
6402 #: modules/access/pvr.c:49
6404 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6407 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6410 #: modules/access/pvr.c:52
6414 #: modules/access/pvr.c:53
6415 msgid "PVR video device"
6416 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6418 #: modules/access/pvr.c:55
6419 msgid "Radio device"
6420 msgstr "Radijska naprava"
6422 #: modules/access/pvr.c:56
6423 msgid "PVR radio device"
6424 msgstr "Radijska naprava PVR"
6426 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6430 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6431 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6432 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6434 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6435 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6439 #: modules/access/pvr.c:63
6440 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6441 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6443 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6444 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6448 #: modules/access/pvr.c:67
6449 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6450 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6452 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6456 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6457 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6458 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6460 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6461 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6462 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6464 #: modules/access/pvr.c:77
6465 msgid "Key interval"
6466 msgstr "Ključni zamik"
6468 #: modules/access/pvr.c:78
6469 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6470 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6472 #: modules/access/pvr.c:80
6476 #: modules/access/pvr.c:81
6478 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6479 "number of B-Frames."
6480 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6482 #: modules/access/pvr.c:85
6483 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6484 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6486 #: modules/access/pvr.c:87
6487 msgid "Bitrate peak"
6488 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6490 #: modules/access/pvr.c:88
6491 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6492 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6494 #: modules/access/pvr.c:91
6495 msgid "Bitrate mode)"
6496 msgstr "Bitni način"
6498 #: modules/access/pvr.c:92
6499 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6500 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6502 #: modules/access/pvr.c:94
6503 msgid "Audio bitmask"
6504 msgstr "Bitna maska zvoka"
6506 #: modules/access/pvr.c:95
6507 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6508 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6510 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6511 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6515 #: modules/access/pvr.c:99
6516 msgid "Audio volume (0-65535)."
6517 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6519 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6523 #: modules/access/pvr.c:102
6525 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6527 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6530 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6534 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6538 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6542 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6546 #: modules/access/pvr.c:111
6550 #: modules/access/pvr.c:111
6554 #: modules/access/pvr.c:116
6558 #: modules/access/pvr.c:117
6559 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6560 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6562 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6564 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6566 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6568 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6572 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6573 msgid "Connection failed"
6574 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
6576 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6578 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6579 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
6581 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6582 msgid "Session failed"
6583 msgstr "Neuspešna seja"
6585 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6586 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6587 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6589 #: modules/access/screen/screen.c:38
6591 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6593 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6596 #: modules/access/screen/screen.c:42
6597 msgid "Desired frame rate for the capture."
6598 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6600 #: modules/access/screen/screen.c:45
6601 msgid "Capture fragment size"
6602 msgstr "Zajem velikosti dela"
6604 #: modules/access/screen/screen.c:47
6606 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6607 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6609 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6610 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6612 #: modules/access/screen/screen.c:61
6613 msgid "Screen Input"
6614 msgstr "Zaslonski dovod"
6616 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6620 #: modules/access/smb.c:63
6622 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6624 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6626 #: modules/access/smb.c:65
6627 msgid "SMB user name"
6628 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6630 #: modules/access/smb.c:68
6631 msgid "SMB password"
6632 msgstr "Geslo za SMB"
6634 #: modules/access/smb.c:71
6638 #: modules/access/smb.c:72
6639 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6640 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6642 #: modules/access/smb.c:77
6646 #: modules/access/tcp.c:39
6648 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6650 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6652 #: modules/access/tcp.c:46
6656 #: modules/access/tcp.c:47
6660 #: modules/access/udp.c:71
6662 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6664 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6666 #: modules/access/udp.c:74
6667 msgid "Autodetection of MTU"
6668 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6670 #: modules/access/udp.c:76
6672 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6673 "truncated packets are found"
6675 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6676 "razdeljeni paketi."
6678 #: modules/access/udp.c:79
6679 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6680 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6682 #: modules/access/udp.c:81
6684 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6685 "time specified here (in milliseconds)."
6687 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6688 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6690 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6691 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6695 #: modules/access/udp.c:89
6696 msgid "UDP/RTP input"
6697 msgstr "UDP/RTP dovod"
6699 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6702 msgstr "Ime naprave"
6704 #: modules/access/v4l2.c:55
6706 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6709 "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6711 #: modules/access/v4l2.c:59
6713 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6715 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6717 #: modules/access/v4l2.c:64
6718 msgid "Video4Linux2"
6719 msgstr "Video4Linux2"
6721 #: modules/access/v4l2.c:65
6722 msgid "Video4Linux2 input"
6723 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6725 #: modules/access/v4l.c:78
6727 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6729 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6731 #: modules/access/v4l.c:82
6733 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6734 "device will be used."
6736 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6738 #: modules/access/v4l.c:86
6740 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6741 "device will be used."
6743 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6745 #: modules/access/v4l.c:90
6747 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6748 "(default), RV24, etc.)"
6750 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6751 "(privzeto), RV24, ...)."
6753 #: modules/access/v4l.c:97
6755 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6757 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6759 #: modules/access/v4l.c:102
6760 msgid "Audio Channel"
6761 msgstr "Zvočni kanali"
6763 #: modules/access/v4l.c:104
6764 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6765 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6767 #: modules/access/v4l.c:106
6768 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6769 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6771 #: modules/access/v4l.c:109
6772 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6773 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6775 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6780 #: modules/access/v4l.c:113
6781 msgid "Brightness of the video input."
6782 msgstr "Svetlost posnetka."
6784 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6789 #: modules/access/v4l.c:116
6790 msgid "Hue of the video input."
6791 msgstr "Odtenek posnetka."
6793 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6794 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6795 #: modules/video_filter/rss.c:146
6799 #: modules/access/v4l.c:119
6800 msgid "Color of the video input."
6801 msgstr "Barva posnetka."
6803 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6808 #: modules/access/v4l.c:122
6809 msgid "Contrast of the video input."
6810 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6812 #: modules/access/v4l.c:123
6816 #: modules/access/v4l.c:124
6817 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6818 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6820 #: modules/access/v4l.c:127
6822 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6824 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6826 #: modules/access/v4l.c:130
6827 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6828 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6830 #: modules/access/v4l.c:131
6834 #: modules/access/v4l.c:133
6835 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6836 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6838 #: modules/access/v4l.c:134
6842 #: modules/access/v4l.c:136
6843 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6844 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6846 #: modules/access/v4l.c:137
6850 #: modules/access/v4l.c:138
6851 msgid "Quality of the stream."
6852 msgstr "Kakovost pretoka."
6854 #: modules/access/v4l.c:149
6856 msgstr "Video4Linux"
6858 #: modules/access/v4l.c:150
6859 msgid "Video4Linux input"
6860 msgstr "Video4Linux dovod"
6862 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6863 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6865 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6867 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6868 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6873 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6877 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6878 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6879 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6881 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6882 msgid "The above message had unknown log level"
6883 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
6885 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6886 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6888 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
6890 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6891 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6892 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6896 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6900 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6901 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6902 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6906 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6910 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6914 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6918 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6922 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6924 msgstr "Pripravljavec"
6926 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6930 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6932 msgstr "Največja jakost #"
6934 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6936 msgstr "Nabor jakosti"
6938 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6940 msgstr "Sistemski ID"
6942 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6946 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6947 msgid "First Entry Point"
6948 msgstr "Prva vnosna točka"
6950 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6951 msgid "Last Entry Point"
6952 msgstr "Zadnja vnosna točka"
6954 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6955 msgid "Track size (in sectors)"
6956 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6958 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6959 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6963 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6967 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6969 msgstr "predvajalna lista"
6971 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6972 msgid "extended selection list"
6973 msgstr "razširjena lista izborov"
6975 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6976 msgid "selection list"
6977 msgstr "lista izbire"
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6980 msgid "unknown type"
6983 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6984 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6988 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6989 msgid "(Super) Video CD"
6990 msgstr "(Super) Video CD"
6992 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6993 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6994 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
6996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6997 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6998 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7001 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7003 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7005 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7006 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7007 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7010 msgid "Use playback control?"
7011 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7015 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7018 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7019 "primeru se predvaja po sledeh."
7021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7022 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7023 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7027 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7030 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7031 "določene časovne enote."
7033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7034 msgid "Show extended VCD info?"
7035 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7039 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7040 "for example playback control navigation."
7042 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7043 "nadzor navigacije pretoka."
7045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7046 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7047 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v predvajalni listi."
7049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7050 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7051 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v predvajalni listi."
7053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7054 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7055 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7058 msgid "Dolby Surround decoder"
7059 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7063 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7064 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7065 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7066 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7067 "It works with any source format from mono to 7.1."
7069 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7070 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7071 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7072 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7075 msgid "Characteristic dimension"
7076 msgstr "Značilne dimenzije"
7078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7079 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7080 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7083 msgid "Compensate delay"
7084 msgstr "Poravnava zamika"
7086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7088 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7089 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7090 "case, turn this on to compensate."
7092 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7093 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7096 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7097 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7101 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7102 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7104 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7105 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7109 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7110 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7113 msgid "Headphone effect"
7114 msgstr "Učinek slušalk"
7116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7117 msgid "Use downmix algorithme."
7118 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
7120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7122 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7123 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7126 "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
7127 "pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7130 msgid "Select channel to keep"
7131 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
7133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7135 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7136 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7138 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7139 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7147 msgstr "Desno zadaj"
7149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7151 msgstr "Levo spredaj"
7153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7154 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7155 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
7157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7158 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7159 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7162 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7163 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7165 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7166 msgid "A/52 dynamic range compression"
7167 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7169 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7170 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7172 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7173 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7174 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7175 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7177 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7178 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7179 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7182 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7183 msgid "Enable internal upmixing"
7184 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7187 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7188 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7190 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7191 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7192 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7193 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7195 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7196 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7197 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7199 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7200 msgid "DTS dynamic range compression"
7201 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7203 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7204 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7205 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7206 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7208 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7209 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7210 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7212 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7213 msgid "Fixed point audio format conversions"
7214 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7216 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7217 msgid "Floating-point audio format conversions"
7218 msgstr "Zvočno pretvarjanje z plavajočo vejico"
7220 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7221 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7222 msgid "MPEG audio decoder"
7223 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7226 msgid "Equalizer preset"
7227 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7230 msgid "Preset to use for the equalizer."
7231 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7235 msgstr "Doseg trakov"
7237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7239 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7240 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7243 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7244 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7245 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7249 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7252 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7253 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7257 msgstr "Celotna pridobitev"
7259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7260 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7261 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7264 msgid "Equalizer with 10 bands"
7265 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7274 msgstr "Klasična glasba"
7276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7278 msgstr "Klubska glasba"
7280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7283 msgstr "Dance glasba"
7285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7287 msgstr "Polnimi basi"
7289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7290 msgid "Full bass and treble"
7291 msgstr "Polnimi basi in visoki toni"
7293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7295 msgstr "Polni visoki toni"
7297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7303 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7307 msgstr "Zvok žive glasbe"
7309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7321 msgstr "Reggae glasba"
7323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7326 msgstr "Rock glasba"
7328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7335 msgstr "Mehka glasba"
7337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7346 #: modules/audio_filter/format.c:202
7347 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7348 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7350 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7351 msgid "Number of audio buffers"
7352 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7354 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7356 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7357 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7358 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7360 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7361 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7362 "občutljvo za kratke spremembe."
7364 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7366 msgstr "Najvišja izravnava"
7368 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7370 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7371 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7372 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7374 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7375 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7376 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7378 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7379 msgid "Volume normalizer"
7380 msgstr "Normalizator jakosti"
7382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7383 msgid "Parametric Equalizer"
7384 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7387 msgid "Low freq (Hz)"
7388 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7391 msgid "Low freq gain (Db)"
7392 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
7394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7395 msgid "High freq (Hz)"
7396 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7399 msgid "High freq gain (Db)"
7400 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
7402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7404 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7407 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7408 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
7410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7412 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7416 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7419 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7420 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
7422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7424 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7428 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7431 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7432 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
7434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7436 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7438 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7439 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7440 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7442 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7443 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7444 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7445 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7447 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7448 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7449 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7451 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7452 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7453 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7455 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7456 msgid "Float32 audio mixer"
7457 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7459 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7460 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7461 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7463 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7464 msgid "Trivial audio mixer"
7465 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7467 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7471 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7472 msgid "ALSA audio output"
7473 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7475 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7476 msgid "ALSA Device Name"
7477 msgstr "Ime ALSA naprave"
7479 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7480 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7481 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7482 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7483 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7484 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7485 msgid "Audio Device"
7486 msgstr "Zvokovna naprava"
7488 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7489 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7490 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7491 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7495 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7496 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7497 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7498 msgid "2 Front 2 Rear"
7499 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7501 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7502 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7503 msgid "A/52 over S/PDIF"
7504 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7506 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7507 msgid "No Audio Device"
7508 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7510 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7511 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7513 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7515 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7516 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7517 msgid "Audio output failed"
7518 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
7520 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7522 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7523 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7525 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7527 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7528 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7530 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7531 msgid "Unknown soundcard"
7532 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7534 #: modules/audio_output/arts.c:63
7535 msgid "aRts audio output"
7536 msgstr "aRts odvod zvoka"
7538 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7540 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7541 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7544 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7545 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7546 "predvajanje zvoka."
7548 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7549 msgid "HAL AudioUnit output"
7550 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7552 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7554 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7555 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7557 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7558 msgid "Audio device is not configured"
7559 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7561 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7563 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7564 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7566 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7567 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7569 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7571 msgid "%s (Encoded Output)"
7572 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7574 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7575 msgid "Output device"
7576 msgstr "Odvodna naprava"
7578 #: modules/audio_output/directx.c:206
7580 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7581 "default device appears as 0 AND another number)."
7583 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7584 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7586 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7587 msgid "Use float32 output"
7588 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7590 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7592 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7593 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7595 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7596 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7598 #: modules/audio_output/directx.c:214
7599 msgid "DirectX audio output"
7600 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7602 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7603 msgid "3 Front 2 Rear"
7604 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7606 #: modules/audio_output/esd.c:67
7607 msgid "EsounD audio output"
7608 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7610 #: modules/audio_output/esd.c:70
7611 msgid "Esound server"
7612 msgstr "Esound strežnik"
7614 #: modules/audio_output/file.c:78
7615 msgid "Output format"
7616 msgstr "Odvodni format"
7618 #: modules/audio_output/file.c:79
7620 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7621 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7623 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7624 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7626 #: modules/audio_output/file.c:82
7627 msgid "Number of output channels"
7628 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7630 #: modules/audio_output/file.c:83
7632 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7633 "restrict the number of channels here."
7635 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7638 #: modules/audio_output/file.c:86
7639 msgid "Add WAVE header"
7640 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7642 #: modules/audio_output/file.c:87
7643 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7644 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7646 #: modules/audio_output/file.c:104
7648 msgstr "Odvodna datoteka"
7650 #: modules/audio_output/file.c:105
7651 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7652 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7654 #: modules/audio_output/file.c:108
7655 msgid "File audio output"
7656 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7658 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7659 msgid "Roku HD1000 audio output"
7660 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7662 #: modules/audio_output/jack.c:62
7663 msgid "JACK audio output"
7664 msgstr "JACK odvod zvoka"
7666 #: modules/audio_output/oss.c:99
7667 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7668 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7670 #: modules/audio_output/oss.c:101
7672 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7673 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7674 "drivers, then you need to enable this option."
7676 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7677 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7680 #: modules/audio_output/oss.c:107
7681 msgid "UNIX OSS audio output"
7682 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
7684 #: modules/audio_output/oss.c:112
7685 msgid "OSS DSP device"
7686 msgstr "OSS DSP naprava"
7688 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7689 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7690 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7692 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7693 msgid "PORTAUDIO audio output"
7694 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7696 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7697 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7698 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7700 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7701 msgid "Win32 waveOut extension output"
7702 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7704 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7708 #: modules/codec/a52.c:91
7710 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7712 #: modules/codec/a52.c:98
7713 msgid "A/52 audio packetizer"
7714 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7716 #: modules/codec/adpcm.c:43
7717 msgid "ADPCM audio decoder"
7718 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7720 #: modules/codec/araw.c:44
7721 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7722 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7724 #: modules/codec/araw.c:53
7725 msgid "Raw audio encoder"
7726 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7728 #: modules/codec/cinepak.c:38
7729 msgid "Cinepak video decoder"
7730 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7732 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7733 msgid "CMML annotations decoder"
7734 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7736 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7737 msgid "CVD subtitle decoder"
7738 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7740 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7741 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7742 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7744 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7745 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7746 msgid "Encoding quality"
7747 msgstr "Kakovost kodiranja"
7749 #: modules/codec/dirac.c:69
7750 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7751 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7753 #: modules/codec/dirac.c:74
7754 msgid "Dirac video decoder"
7755 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7757 #: modules/codec/dirac.c:80
7758 msgid "Dirac video encoder"
7759 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7761 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7762 msgid "DirectMedia Object decoder"
7763 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7765 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7766 msgid "DirectMedia Object encoder"
7767 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7769 #: modules/codec/dts.c:95
7771 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7773 #: modules/codec/dts.c:100
7774 msgid "DTS audio packetizer"
7775 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7777 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7778 msgid "Decoding X coordinate"
7779 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7781 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7782 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7783 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7785 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7786 msgid "Decoding Y coordinate"
7787 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7789 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7790 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7791 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7793 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7794 msgid "Subpicture position"
7795 msgstr "Lega nalepk"
7797 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7799 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7800 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7803 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
7804 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7806 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7807 msgid "Encoding X coordinate"
7808 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7810 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7811 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7812 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7814 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7815 msgid "Encoding Y coordinate"
7816 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7818 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7819 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7820 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7822 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7823 msgid "DVB subtitles decoder"
7824 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7826 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7827 msgid "DVB subtitles encoder"
7828 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7830 #: modules/codec/faad.c:39
7831 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7832 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7834 #: modules/codec/faad.c:331
7835 msgid "AAC extension"
7836 msgstr "AACe razširitev"
7838 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7840 msgstr "Slikovna datoteka"
7842 #: modules/codec/fake.c:47
7843 msgid "Path of the image file for fake input."
7844 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7846 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7847 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7848 msgid "Output video width."
7849 msgstr "Odvodna širina slike."
7851 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7852 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7853 msgid "Output video height."
7854 msgstr "Odvodna višina slike."
7856 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7857 msgid "Keep aspect ratio"
7858 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7860 #: modules/codec/fake.c:56
7861 msgid "Consider width and height as maximum values."
7862 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7864 #: modules/codec/fake.c:57
7865 msgid "Background aspect ratio"
7866 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7868 #: modules/codec/fake.c:59
7869 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7871 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7874 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7875 msgid "Deinterlace video"
7876 msgstr "Razpletena slika"
7878 #: modules/codec/fake.c:62
7879 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7880 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7882 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7883 msgid "Deinterlace module"
7884 msgstr "Enota razpletanja"
7886 #: modules/codec/fake.c:65
7887 msgid "Deinterlace module to use."
7888 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7890 #: modules/codec/fake.c:76
7891 msgid "Fake video decoder"
7892 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7894 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7896 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7897 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7899 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7901 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7902 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7904 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7906 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7907 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7909 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7910 msgid "VLC could not open the encoder."
7911 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7915 msgstr "Brez reference"
7917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7919 msgstr "Oboje smerno"
7921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7923 msgstr "Brez ključa"
7925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7942 msgid "Fast bilinear"
7943 msgstr "Hitro dvosmerno"
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7950 msgid "Bicubic (good quality)"
7951 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7954 msgid "Experimental"
7955 msgstr "Eksperimentalno"
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7958 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7959 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7966 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7967 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7982 msgid "Bicubic spline"
7983 msgstr "Dvorobno zatikanje"
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7987 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7989 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
7992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7993 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7995 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7999 msgstr "Dekodiranje"
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8007 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8008 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8011 msgid "FFmpeg demuxer"
8012 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8015 msgid "FFmpeg muxer"
8016 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8019 msgid "Video scaling filter"
8020 msgstr "Merilni filter slike"
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8023 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8024 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8027 msgid "FFmpeg video filter"
8028 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8031 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8032 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8035 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8036 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8039 msgid "Direct rendering"
8040 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8043 msgid "Error resilience"
8044 msgstr "Prožnost napak"
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8048 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8049 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8050 "can produce a lot of errors.\n"
8051 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8053 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8054 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8055 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8056 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8059 msgid "Workaround bugs"
8060 msgstr "Obhod hroščev"
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8064 "Try to fix some bugs:\n"
8067 "4 xvid interlaced\n"
8072 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8075 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8076 "1 samodejna zaznava\n"
8078 "4 prepleteni xvid\n"
8080 "16 brez podlaganja\n"
8083 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8087 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8093 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8094 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8096 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8097 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8098 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8101 msgid "Post processing quality"
8102 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8106 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8107 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8110 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8111 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8112 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8116 msgstr "Maska razhroščevanja"
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8119 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8120 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8123 msgid "Visualize motion vectors"
8124 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8128 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8129 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8130 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8131 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8132 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8133 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8135 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8136 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8137 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8138 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8139 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8140 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8143 msgid "Low resolution decoding"
8144 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8148 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8151 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8155 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8156 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8160 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8161 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8163 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8164 "močno poveča hitrost delovanja."
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8167 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8168 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8172 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8173 "<option>...]]...\n"
8174 "long form example:\n"
8175 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8176 "short form example:\n"
8177 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8181 "short long name short long option Description\n"
8182 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8183 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8184 " y nochrom chrominance filtring "
8186 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8187 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8188 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8189 " the h & v deblocking filters share these\n"
8190 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8191 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8192 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8194 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8196 "dr dering Deringing filter\n"
8197 "al autolevels automatic brightness / "
8199 " f fullyrange stretch luminance to "
8201 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8202 "li linipoldeint linear interpolating "
8204 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8206 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8207 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8208 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8209 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8210 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8211 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8212 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8216 msgid "Ratio of key frames"
8217 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8220 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8221 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8224 msgid "Ratio of B frames"
8225 msgstr "Razmerje B sličic"
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8228 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8229 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8232 msgid "Video bitrate tolerance"
8233 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8236 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8237 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8240 msgid "Interlaced encoding"
8241 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8244 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8245 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8248 msgid "Interlaced motion estimation"
8249 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8252 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8254 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8257 msgid "Pre-motion estimation"
8258 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8261 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8262 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8265 msgid "Strict rate control"
8266 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8269 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8270 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8273 msgid "Rate control buffer size"
8274 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8278 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8279 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8281 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8282 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8285 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8286 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8289 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8290 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8293 msgid "I quantization factor"
8294 msgstr "Delitveni posrednik I"
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8298 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8299 "same qscale for I and P frames)."
8301 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8302 "enake vrednosti I in P sličic)."
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
8305 #: modules/demux/mod.c:73
8306 msgid "Noise reduction"
8307 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8311 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8312 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8314 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8315 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8318 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8319 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8323 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8324 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8325 "standard MPEG2 decoders."
8327 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8328 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8331 msgid "Quality level"
8332 msgstr "Stopnja kakovosti"
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8336 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8337 "encoding very much)."
8339 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8344 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8345 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8346 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8347 "to ease the encoder's task."
8349 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8350 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8351 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8354 msgid "Minimum video quantizer scale"
8355 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8358 msgid "Minimum video quantizer scale."
8359 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8362 msgid "Maximum video quantizer scale"
8363 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8366 msgid "Maximum video quantizer scale."
8367 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8370 msgid "Trellis quantization"
8371 msgstr "Trellis deljenje"
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8374 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8375 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8378 msgid "Fixed quantizer scale"
8379 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8383 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8386 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8390 msgid "Strict standard compliance"
8391 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8395 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8397 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8401 msgid "Luminance masking"
8402 msgstr "Maska osvetljenosti"
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8405 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8406 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8409 msgid "Darkness masking"
8410 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8413 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8414 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8417 msgid "Motion masking"
8418 msgstr "Maska gibanja"
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8422 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8425 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8428 msgid "Border masking"
8429 msgstr "Maska robov"
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8433 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8436 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8439 msgid "Luminance elimination"
8440 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8444 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8445 "The H264 specification recommends -4."
8447 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
8448 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8451 msgid "Chrominance elimination"
8452 msgstr "odstranjevanje barv"
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8456 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8457 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8459 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8460 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8463 msgid "Scaling mode"
8464 msgstr "Način merjenja"
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8467 msgid "Scaling mode to use."
8468 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8472 msgstr "FFmpeg zvijanje"
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8475 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8476 msgstr "Privzeta uporaba ffmpeg zvijalca."
8478 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8479 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8480 msgid "Post processing"
8481 msgstr "Po procesiranje"
8483 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8485 msgstr "1 (najnižje)"
8487 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8489 msgstr "6 (najvišje)"
8491 #: modules/codec/flac.c:178
8492 msgid "Flac audio decoder"
8493 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8495 #: modules/codec/flac.c:183
8496 msgid "Flac audio encoder"
8497 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8499 #: modules/codec/flac.c:189
8500 msgid "Flac audio packetizer"
8501 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8503 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8504 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8505 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8507 #: modules/codec/lpcm.c:83
8508 msgid "Linear PCM audio decoder"
8509 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8511 #: modules/codec/lpcm.c:88
8512 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8513 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8515 #: modules/codec/mash.cpp:66
8516 msgid "Video decoder using openmash"
8517 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8519 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8520 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8521 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8523 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8524 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8525 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8527 #: modules/codec/png.c:54
8528 msgid "PNG video decoder"
8529 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8531 #: modules/codec/quicktime.c:63
8532 msgid "QuickTime library decoder"
8533 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8535 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8536 msgid "Pseudo raw video decoder"
8537 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8539 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8540 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8541 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8543 #: modules/codec/realaudio.c:60
8544 msgid "RealAudio library decoder"
8545 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8547 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8548 msgid "SDL_image video decoder"
8549 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8551 #: modules/codec/speex.c:106
8552 msgid "Speex audio decoder"
8553 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8555 #: modules/codec/speex.c:111
8556 msgid "Speex audio packetizer"
8557 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8559 #: modules/codec/speex.c:116
8560 msgid "Speex audio encoder"
8561 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8563 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8564 msgid "Speex comment"
8565 msgstr "Speex pripomba"
8567 #: modules/codec/speex.c:560
8571 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8572 msgid "DVD subtitles decoder"
8573 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8575 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8576 msgid "DVD subtitles packetizer"
8577 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8579 #: modules/codec/subsdec.c:131
8580 msgid "Subtitles text encoding"
8581 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8583 #: modules/codec/subsdec.c:132
8584 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8585 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8587 #: modules/codec/subsdec.c:133
8588 msgid "Subtitles justification"
8589 msgstr "Poravnava podnapisov"
8591 #: modules/codec/subsdec.c:134
8592 msgid "Set the justification of subtitles"
8593 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8595 #: modules/codec/subsdec.c:135
8596 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8597 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8599 #: modules/codec/subsdec.c:136
8601 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8603 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8605 #: modules/codec/subsdec.c:138
8606 msgid "Formatted Subtitles"
8607 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8609 #: modules/codec/subsdec.c:139
8611 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8612 "but you can choose to disable all formatting."
8614 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8615 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8617 #: modules/codec/subsdec.c:145
8618 msgid "Text subtitles decoder"
8619 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8621 #: modules/codec/subsdec.c:366
8623 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8624 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8626 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8627 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8629 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8630 msgid "Enable debug"
8631 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8633 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8635 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8637 "packet assembly info 2\n"
8639 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8641 "podrobnosti paketov 2\n"
8643 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8644 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8645 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8647 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8648 msgid "SVCD subtitles"
8649 msgstr "SVCD podnapisi"
8651 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8652 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8653 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8655 #: modules/codec/tarkin.c:75
8656 msgid "Tarkin decoder module"
8657 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8659 #: modules/codec/telx.c:50
8660 msgid "Override page"
8661 msgstr "Razveljavi stran"
8663 #: modules/codec/telx.c:51
8665 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8666 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8667 "usually 888 or 889)."
8669 "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava "
8670 "iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka "
8671 "strani, običajno 888 ali 889)."
8673 #: modules/codec/telx.c:56
8674 msgid "Ignore subtitle flag"
8675 msgstr "Prezri oznako podnapisov"
8677 #: modules/codec/telx.c:57
8678 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8679 msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
8681 #: modules/codec/telx.c:60
8682 msgid "Workaround for France"
8683 msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
8685 #: modules/codec/telx.c:61
8687 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8688 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8689 "your subtitles don't appear."
8691 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
8692 "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi "
8695 #: modules/codec/telx.c:67
8696 msgid "Teletext subtitles decoder"
8697 msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
8699 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8701 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8702 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8704 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8705 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8707 #: modules/codec/theora.c:99
8708 msgid "Theora video decoder"
8709 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8711 #: modules/codec/theora.c:105
8712 msgid "Theora video packetizer"
8713 msgstr "Theora paketnik slike"
8715 #: modules/codec/theora.c:111
8716 msgid "Theora video encoder"
8717 msgstr "Theora kodirnik slike"
8719 #: modules/codec/theora.c:512
8720 msgid "Theora comment"
8721 msgstr "Theora opomba"
8723 #: modules/codec/twolame.c:52
8725 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8726 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8728 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8729 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8731 #: modules/codec/twolame.c:55
8733 msgstr "Stereo način"
8735 #: modules/codec/twolame.c:56
8736 msgid "Handling mode for stereo streams"
8737 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8739 #: modules/codec/twolame.c:57
8743 #: modules/codec/twolame.c:59
8744 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8746 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8747 "bitna stopnja (CBR)."
8749 #: modules/codec/twolame.c:60
8750 msgid "Psycho-acoustic model"
8751 msgstr "Psiho-akoustični model"
8753 #: modules/codec/twolame.c:62
8754 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8755 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8757 #: modules/codec/twolame.c:66
8759 msgstr "Dvojni mono"
8761 #: modules/codec/twolame.c:66
8762 msgid "Joint stereo"
8763 msgstr "Združeni stereo"
8765 #: modules/codec/twolame.c:71
8766 msgid "Libtwolame audio encoder"
8767 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8769 #: modules/codec/vorbis.c:160
8770 msgid "Maximum encoding bitrate"
8771 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8773 #: modules/codec/vorbis.c:162
8774 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8776 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8779 #: modules/codec/vorbis.c:163
8780 msgid "Minimum encoding bitrate"
8781 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8783 #: modules/codec/vorbis.c:165
8785 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8788 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8791 #: modules/codec/vorbis.c:166
8792 msgid "CBR encoding"
8793 msgstr "CBR kodiranje"
8795 #: modules/codec/vorbis.c:168
8796 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8797 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8799 #: modules/codec/vorbis.c:172
8800 msgid "Vorbis audio decoder"
8801 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8803 #: modules/codec/vorbis.c:183
8804 msgid "Vorbis audio packetizer"
8805 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8807 #: modules/codec/vorbis.c:190
8808 msgid "Vorbis audio encoder"
8809 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8811 #: modules/codec/vorbis.c:629
8812 msgid "Vorbis comment"
8813 msgstr "Vorbis opomba"
8815 #: modules/codec/x264.c:44
8816 msgid "Maximum GOP size"
8817 msgstr "Največja GOP velikost"
8819 #: modules/codec/x264.c:45
8821 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8822 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8824 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8825 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8826 "natančnosti iskanja."
8828 #: modules/codec/x264.c:49
8829 msgid "Minimum GOP size"
8830 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8832 #: modules/codec/x264.c:50
8834 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8835 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8836 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8837 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8838 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8840 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8841 "frames, but do not start a new GOP."
8843 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
8844 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
8845 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
8846 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
8847 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
8848 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
8849 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
8850 "vendar ne zaženejo novega GOP."
8852 #: modules/codec/x264.c:59
8853 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8854 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8856 #: modules/codec/x264.c:60
8858 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8859 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8860 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8861 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8862 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8863 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8866 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
8867 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
8868 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
8869 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
8870 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
8871 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
8872 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
8875 #: modules/codec/x264.c:70
8876 msgid "B-frames between I and P"
8877 msgstr "B-sličice med I in P"
8879 #: modules/codec/x264.c:71
8880 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8882 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8885 #: modules/codec/x264.c:74
8886 msgid "Adaptive B-frame decision"
8887 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8889 #: modules/codec/x264.c:75
8891 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8892 "possibly before an I-frame."
8893 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8895 #: modules/codec/x264.c:78
8896 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8897 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
8899 #: modules/codec/x264.c:79
8901 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8902 "negative values cause less B-frames."
8904 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8905 "negativne pa manj."
8907 #: modules/codec/x264.c:82
8908 msgid "Keep some B-frames as references"
8909 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
8911 #: modules/codec/x264.c:83
8913 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8914 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8917 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
8918 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
8919 "prerazporedi sličice."
8921 #: modules/codec/x264.c:87
8925 #: modules/codec/x264.c:88
8927 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8928 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8930 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
8931 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
8933 #: modules/codec/x264.c:92
8934 msgid "Number of reference frames"
8935 msgstr "Število sklicnih sličic"
8937 #: modules/codec/x264.c:93
8939 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8940 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8941 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8943 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
8944 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
8947 #: modules/codec/x264.c:98
8948 msgid "Skip loop filter"
8949 msgstr "Filter kroženja oblek"
8951 #: modules/codec/x264.c:99
8952 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8953 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
8955 #: modules/codec/x264.c:101
8956 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8957 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
8959 #: modules/codec/x264.c:102
8961 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8962 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8964 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
8965 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
8966 "vrednost 6 pa ostro."
8968 #: modules/codec/x264.c:106
8970 msgstr "Stopnja H.264"
8972 #: modules/codec/x264.c:107
8974 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8975 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8976 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8978 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
8979 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
8980 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
8982 #: modules/codec/x264.c:116
8983 msgid "Interlaced mode"
8984 msgstr "Način prepletanja"
8986 #: modules/codec/x264.c:117
8987 msgid "Pure-interlaced mode."
8988 msgstr "Način čistega prepletanja"
8990 #: modules/codec/x264.c:122
8994 #: modules/codec/x264.c:123
8996 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8997 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8999 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9000 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9002 #: modules/codec/x264.c:127
9003 msgid "Quality-based VBR"
9004 msgstr "Kakovost VBR"
9006 #: modules/codec/x264.c:128
9007 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9008 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9010 #: modules/codec/x264.c:130
9012 msgstr "Najmanjši QP"
9014 #: modules/codec/x264.c:131
9015 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9016 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9018 #: modules/codec/x264.c:134
9020 msgstr "Največji QP"
9022 #: modules/codec/x264.c:135
9023 msgid "Maximum quantizer parameter."
9024 msgstr "Največji parameter deljenja."
9026 #: modules/codec/x264.c:137
9028 msgstr "Največji QP korak"
9030 #: modules/codec/x264.c:138
9031 msgid "Max QP step between frames."
9032 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9034 #: modules/codec/x264.c:140
9035 msgid "Average bitrate tolerance"
9036 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9038 #: modules/codec/x264.c:141
9039 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9040 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9042 #: modules/codec/x264.c:144
9043 msgid "Max local bitrate"
9044 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9046 #: modules/codec/x264.c:145
9047 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9048 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9050 #: modules/codec/x264.c:147
9052 msgstr "Izravnalnik VBV"
9054 #: modules/codec/x264.c:148
9055 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9056 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9058 #: modules/codec/x264.c:151
9059 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9060 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9062 #: modules/codec/x264.c:152
9064 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9067 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9068 "je med 0.0 in 1.0."
9070 #: modules/codec/x264.c:156
9071 msgid "QP factor between I and P"
9072 msgstr "QP faktor med I in P"
9074 #: modules/codec/x264.c:157
9075 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9076 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9078 #: modules/codec/x264.c:160
9079 msgid "QP factor between P and B"
9080 msgstr "QP faktor med P in B."
9082 #: modules/codec/x264.c:161
9083 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9084 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9086 #: modules/codec/x264.c:163
9087 msgid "QP difference between chroma and luma"
9088 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9090 #: modules/codec/x264.c:164
9091 msgid "QP difference between chroma and luma."
9092 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9094 #: modules/codec/x264.c:166
9095 msgid "QP curve compression"
9096 msgstr "QP krčenje krivin"
9098 #: modules/codec/x264.c:167
9099 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9100 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9102 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9103 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9104 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9106 #: modules/codec/x264.c:170
9108 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9111 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9113 #: modules/codec/x264.c:174
9115 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9118 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9120 #: modules/codec/x264.c:179
9121 msgid "Partitions to consider"
9122 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9124 #: modules/codec/x264.c:180
9126 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9129 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9130 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9131 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9132 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9134 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9137 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9138 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9139 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9140 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9142 #: modules/codec/x264.c:188
9143 msgid "Direct MV prediction mode"
9144 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9146 #: modules/codec/x264.c:189
9147 msgid "Direct MV prediction mode."
9148 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9150 #: modules/codec/x264.c:192
9151 msgid "Direct prediction size"
9152 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9154 #: modules/codec/x264.c:193
9156 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9158 " - -1: smallest possible according to level\n"
9160 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
9162 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9164 #: modules/codec/x264.c:199
9165 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9166 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9168 #: modules/codec/x264.c:200
9169 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9170 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9172 #: modules/codec/x264.c:202
9173 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9174 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9176 #: modules/codec/x264.c:203
9178 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9180 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9181 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9182 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9184 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
9186 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9187 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9188 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9190 #: modules/codec/x264.c:209
9191 msgid "Maximum motion vector search range"
9192 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9194 #: modules/codec/x264.c:210
9196 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9197 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9198 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9200 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9201 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9202 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9205 #: modules/codec/x264.c:215
9206 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9207 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9209 #: modules/codec/x264.c:219
9211 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9212 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9213 "quality). Range 1 to 7."
9215 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9216 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9219 #: modules/codec/x264.c:224
9221 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9222 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9223 "quality). Range 1 to 6."
9225 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9226 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9229 #: modules/codec/x264.c:229
9231 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9232 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9233 "quality). Range 1 to 5."
9235 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9236 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9239 #: modules/codec/x264.c:234
9240 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9241 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9243 #: modules/codec/x264.c:235
9244 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9245 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9247 #: modules/codec/x264.c:238
9248 msgid "Decide references on a per partition basis"
9249 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9251 #: modules/codec/x264.c:239
9253 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9254 "as opposed to only one ref per macroblock."
9256 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9257 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9259 #: modules/codec/x264.c:243
9260 msgid "Chroma in motion estimation"
9261 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9263 #: modules/codec/x264.c:244
9264 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9265 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9267 #: modules/codec/x264.c:247
9268 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9269 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9271 #: modules/codec/x264.c:248
9272 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9273 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9275 #: modules/codec/x264.c:250
9276 msgid "Adaptive spatial transform size"
9277 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9279 #: modules/codec/x264.c:252
9280 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9281 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9283 #: modules/codec/x264.c:254
9284 msgid "Trellis RD quantization"
9285 msgstr "Trellis RD deljenje"
9287 #: modules/codec/x264.c:255
9289 "Trellis RD quantization: \n"
9291 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9292 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9293 "This requires CABAC."
9295 "Trellis RD deljenje: \n"
9296 " - 0: onemogočeno\n"
9297 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9298 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9301 #: modules/codec/x264.c:261
9302 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9303 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9305 #: modules/codec/x264.c:262
9306 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9307 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9309 #: modules/codec/x264.c:264
9310 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9311 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9313 #: modules/codec/x264.c:265
9315 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9316 "small single coefficient."
9318 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9321 #: modules/codec/x264.c:270
9323 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9326 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9327 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9329 #: modules/codec/x264.c:274
9330 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9331 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9333 #: modules/codec/x264.c:275
9334 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9335 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9337 #: modules/codec/x264.c:278
9338 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9339 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9341 #: modules/codec/x264.c:279
9342 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9343 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9345 #: modules/codec/x264.c:285
9346 msgid "CPU optimizations"
9347 msgstr "Optimiranje CPE"
9349 #: modules/codec/x264.c:286
9350 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9351 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9353 #: modules/codec/x264.c:288
9354 msgid "Statistics input file"
9355 msgstr "Dovodna datoteka statistike"
9357 #: modules/codec/x264.c:289
9358 msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
9360 "Branje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za večpasovno "
9363 #: modules/codec/x264.c:292
9364 msgid "Statistics output file"
9365 msgstr "Odvodna datoteka statistike"
9367 #: modules/codec/x264.c:293
9368 msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
9370 "Pisanje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za večpasovno "
9373 #: modules/codec/x264.c:296
9374 msgid "PSNR computation"
9375 msgstr "PSNR izračunavanje"
9377 #: modules/codec/x264.c:297
9379 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9382 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9385 #: modules/codec/x264.c:300
9386 msgid "SSIM computation"
9387 msgstr "SSIM izračunavanje"
9389 #: modules/codec/x264.c:301
9391 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9394 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9397 #: modules/codec/x264.c:304
9401 #: modules/codec/x264.c:305
9403 msgstr "Tihi način."
9405 #: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9410 #: modules/codec/x264.c:308
9411 msgid "Print stats for each frame."
9412 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9414 #: modules/codec/x264.c:311
9415 msgid "SPS and PPS id numbers"
9416 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9418 #: modules/codec/x264.c:312
9420 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9423 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9426 #: modules/codec/x264.c:316
9427 msgid "Access unit delimiters"
9428 msgstr "Ločila enot dostopa"
9430 #: modules/codec/x264.c:317
9431 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9432 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9434 #: modules/codec/x264.c:323
9438 #: modules/codec/x264.c:323
9442 #: modules/codec/x264.c:323
9446 #: modules/codec/x264.c:323
9450 #: modules/codec/x264.c:329
9454 #: modules/codec/x264.c:329
9458 #: modules/codec/x264.c:329
9462 #: modules/codec/x264.c:329
9466 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9470 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9474 #: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9475 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9479 #: modules/codec/x264.c:344
9480 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9481 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9483 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9484 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9485 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9487 #: modules/control/dbus.c:84
9491 #: modules/control/dbus.c:87
9492 msgid "D-Bus control interface"
9493 msgstr "D-Bus kontrolni vmesnik"
9495 #: modules/control/gestures.c:78
9496 msgid "Motion threshold (10-100)"
9497 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9499 #: modules/control/gestures.c:80
9500 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9502 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9504 #: modules/control/gestures.c:82
9505 msgid "Trigger button"
9506 msgstr "Sprožilni gumb"
9508 #: modules/control/gestures.c:84
9509 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9510 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9512 #: modules/control/gestures.c:88
9516 #: modules/control/gestures.c:91
9520 #: modules/control/gestures.c:99
9521 msgid "Mouse gestures control interface"
9522 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9524 #: modules/control/hotkeys.c:94
9525 msgid "Define playlist bookmarks."
9526 msgstr "Določitev zaznamkov predvajalne liste."
9528 #: modules/control/hotkeys.c:97
9530 msgstr "Hitre tipke"
9532 #: modules/control/hotkeys.c:98
9533 msgid "Hotkeys management interface"
9534 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9536 #: modules/control/hotkeys.c:431
9538 msgid "Audio track: %s"
9539 msgstr "Zvočna sled: %s"
9541 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9543 msgid "Subtitle track: %s"
9544 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9546 #: modules/control/hotkeys.c:446
9550 #: modules/control/hotkeys.c:499
9552 msgid "Aspect ratio: %s"
9553 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9555 #: modules/control/hotkeys.c:525
9558 msgstr "Obrezovanje: %s"
9560 #: modules/control/hotkeys.c:551
9562 msgid "Deinterlace mode: %s"
9563 msgstr "Razpleten način: %s"
9565 #: modules/control/hotkeys.c:581
9567 msgid "Zoom mode: %s"
9568 msgstr "Povečava: %s"
9570 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9572 msgid "Subtitle delay %i ms"
9573 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
9575 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9577 msgid "Audio delay %i ms"
9578 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
9580 #: modules/control/hotkeys.c:886
9583 msgstr "Glasnost %d%%"
9585 #: modules/control/http/http.c:34
9586 msgid "Host address"
9587 msgstr "Naslov gostitelja"
9589 #: modules/control/http/http.c:36
9591 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9592 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9593 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9595 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9596 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9597 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9599 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9600 msgid "Source directory"
9601 msgstr "Izvorna mapa"
9603 #: modules/control/http/http.c:42
9605 msgstr "Znakovni nabor"
9607 #: modules/control/http/http.c:44
9608 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9609 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9611 #: modules/control/http/http.c:45
9613 msgstr "Upravljalci"
9615 #: modules/control/http/http.c:47
9617 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9618 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9620 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9623 #: modules/control/http/http.c:50
9624 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9625 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9627 #: modules/control/http/http.c:53
9628 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9629 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9631 #: modules/control/http/http.c:55
9632 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9633 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9635 #: modules/control/http/http.c:58
9636 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9637 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9639 #: modules/control/http/http.c:61
9640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9644 #: modules/control/http/http.c:62
9645 msgid "HTTP remote control interface"
9646 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9648 #: modules/control/http/http.c:71
9652 #: modules/control/lirc.c:58
9653 msgid "Infrared remote control interface"
9654 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9656 #: modules/control/motion.c:59
9657 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9658 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
9660 #: modules/control/motion.c:65
9664 #: modules/control/motion.c:67
9665 msgid "motion control interface"
9666 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9668 #: modules/control/netsync.c:64
9669 msgid "Act as master"
9670 msgstr "Deluj kot glavni"
9672 #: modules/control/netsync.c:65
9673 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9674 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9676 #: modules/control/netsync.c:69
9677 msgid "Master client ip address"
9678 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9680 #: modules/control/netsync.c:70
9681 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9682 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9684 #: modules/control/netsync.c:74
9685 msgid "Network Sync"
9686 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9688 #: modules/control/ntservice.c:39
9689 msgid "Install Windows Service"
9690 msgstr "Naloži storitve Oken."
9692 #: modules/control/ntservice.c:41
9693 msgid "Install the Service and exit."
9694 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9696 #: modules/control/ntservice.c:42
9697 msgid "Uninstall Windows Service"
9698 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9700 #: modules/control/ntservice.c:44
9701 msgid "Uninstall the Service and exit."
9702 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9704 #: modules/control/ntservice.c:45
9705 msgid "Display name of the Service"
9706 msgstr "Prikaži ime storitve"
9708 #: modules/control/ntservice.c:47
9709 msgid "Change the display name of the Service."
9710 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9712 #: modules/control/ntservice.c:48
9713 msgid "Configuration options"
9714 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9716 #: modules/control/ntservice.c:50
9718 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9719 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9722 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9723 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9726 #: modules/control/ntservice.c:55
9728 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9729 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9730 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9732 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9733 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9734 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9736 #: modules/control/ntservice.c:61
9738 msgstr "NT Storitev"
9740 #: modules/control/ntservice.c:62
9741 msgid "Windows Service interface"
9742 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9744 #: modules/control/rc.c:158
9745 msgid "Show stream position"
9746 msgstr "Pokaži lego pretoka"
9748 #: modules/control/rc.c:159
9750 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9751 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
9753 #: modules/control/rc.c:162
9757 #: modules/control/rc.c:163
9758 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9759 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9761 #: modules/control/rc.c:165
9762 msgid "UNIX socket command input"
9763 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9765 #: modules/control/rc.c:166
9766 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9767 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9769 #: modules/control/rc.c:169
9770 msgid "TCP command input"
9771 msgstr "TCP ukazni dovod"
9773 #: modules/control/rc.c:170
9775 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9776 "port the interface will bind to."
9778 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9779 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9781 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9782 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9783 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9785 #: modules/control/rc.c:176
9787 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9788 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9789 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9791 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
9792 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
9793 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
9795 #: modules/control/rc.c:183
9799 #: modules/control/rc.c:186
9800 msgid "Remote control interface"
9801 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9803 #: modules/control/rc.c:334
9804 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9805 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9807 #: modules/control/rc.c:809
9809 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9810 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9812 #: modules/control/rc.c:842
9813 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9814 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9816 #: modules/control/rc.c:844
9817 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9818 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . dodaj XYZ na predvajalno listo"
9820 #: modules/control/rc.c:845
9821 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9822 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na predvajalno listo"
9824 #: modules/control/rc.c:846
9825 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9826 msgstr "| playlist . . . pokaži predmete trenutno na predvajalni listi"
9828 #: modules/control/rc.c:847
9829 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9830 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9832 #: modules/control/rc.c:848
9833 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9834 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9836 #: modules/control/rc.c:849
9837 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9838 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na predvajalni listi"
9840 #: modules/control/rc.c:850
9841 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9842 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predhodni predmet na predvajalni listi"
9844 #: modules/control/rc.c:851
9845 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9846 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . skoči na predmet"
9848 #: modules/control/rc.c:852
9849 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9850 msgstr "| repeat [on|off] . . preklop ponavljanja predmeta"
9852 #: modules/control/rc.c:853
9853 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9854 msgstr "| loop [on|off] . . . . preklop kroženja predvajanja"
9856 #: modules/control/rc.c:854
9857 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9858 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . počisti predvajalno listo"
9860 #: modules/control/rc.c:855
9861 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9862 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutne predvajalne liste"
9864 #: modules/control/rc.c:856
9865 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9866 msgstr "| title [X] . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9868 #: modules/control/rc.c:857
9869 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9870 msgstr "| title_n . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
9872 #: modules/control/rc.c:858
9873 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9874 msgstr "| title_p . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
9876 #: modules/control/rc.c:859
9877 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9878 msgstr "| chapter [X] . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9880 #: modules/control/rc.c:860
9881 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9882 msgstr "| chapter_n . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9884 #: modules/control/rc.c:861
9885 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9886 msgstr "| chapter_p . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9888 #: modules/control/rc.c:863
9889 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9890 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9892 #: modules/control/rc.c:864
9893 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9894 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . preklop pavze"
9896 #: modules/control/rc.c:865
9897 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9898 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
9900 #: modules/control/rc.c:866
9901 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9902 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
9904 #: modules/control/rc.c:867
9905 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9906 msgstr "| faster . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
9908 #: modules/control/rc.c:868
9909 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9910 msgstr "| slower . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
9912 #: modules/control/rc.c:869
9913 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9914 msgstr "| normal . . . . . . . . običajno predvajanje"
9916 #: modules/control/rc.c:870
9917 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9918 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9920 #: modules/control/rc.c:871
9921 msgid "| info . . . information about the current stream"
9922 msgstr "| info . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
9924 #: modules/control/rc.c:872
9925 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9926 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
9928 #: modules/control/rc.c:873
9929 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9930 msgstr "| is_playing . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
9932 #: modules/control/rc.c:874
9933 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9934 msgstr "| get_title . . . naslov trenutnega pretoka"
9936 #: modules/control/rc.c:875
9937 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9938 msgstr "| get_length . . dolžina trenutnega pretoka"
9940 #: modules/control/rc.c:877
9941 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9942 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
9944 #: modules/control/rc.c:878
9945 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9946 msgstr "| volup [X] . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
9948 #: modules/control/rc.c:879
9949 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9950 msgstr "| voldown [X] . . . . znižaj jakost zvoka za X"
9952 #: modules/control/rc.c:880
9953 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9954 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
9956 #: modules/control/rc.c:881
9957 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9958 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
9960 #: modules/control/rc.c:882
9961 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9962 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
9964 #: modules/control/rc.c:883
9965 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9966 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
9968 #: modules/control/rc.c:884
9969 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9970 msgstr "| vratio [X] . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
9972 #: modules/control/rc.c:885
9973 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9974 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
9976 #: modules/control/rc.c:886
9977 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9978 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
9980 #: modules/control/rc.c:887
9981 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9982 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
9984 #: modules/control/rc.c:888
9985 msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
9986 msgstr "| key [ime tipke] . . . . simuliraj pritist bližnjice"
9988 #: modules/control/rc.c:889
9989 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9990 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
9992 #: modules/control/rc.c:894
9993 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9994 msgstr "| marq-marquee NIZ . . NIZ prekrivanja oznak"
9996 #: modules/control/rc.c:895
9997 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9998 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10000 #: modules/control/rc.c:896
10001 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10002 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10004 #: modules/control/rc.c:897
10005 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10006 msgstr "| marq-position #. . . .nadzor relativne lege"
10008 #: modules/control/rc.c:898
10009 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10010 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10012 #: modules/control/rc.c:899
10013 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10014 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10016 #: modules/control/rc.c:900
10017 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10018 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10020 #: modules/control/rc.c:901
10021 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10022 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
10024 #: modules/control/rc.c:903
10025 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10026 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10028 #: modules/control/rc.c:904
10029 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10030 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10032 #: modules/control/rc.c:905
10033 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10034 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10036 #: modules/control/rc.c:906
10037 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10038 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10040 #: modules/control/rc.c:907
10041 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10042 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10044 #: modules/control/rc.c:909
10045 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10046 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10048 #: modules/control/rc.c:910
10049 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10050 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10052 #: modules/control/rc.c:911
10053 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10054 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10056 #: modules/control/rc.c:912
10057 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10058 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10060 #: modules/control/rc.c:913
10061 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10062 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10064 #: modules/control/rc.c:914
10065 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10066 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
10068 #: modules/control/rc.c:915
10069 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10070 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10072 #: modules/control/rc.c:916
10073 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10074 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10076 #: modules/control/rc.c:917
10077 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10078 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10080 #: modules/control/rc.c:918
10081 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10082 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10084 #: modules/control/rc.c:919
10085 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10086 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10088 #: modules/control/rc.c:920
10089 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10090 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10092 #: modules/control/rc.c:921
10093 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10094 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
10096 #: modules/control/rc.c:922
10097 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10098 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10100 #: modules/control/rc.c:924
10102 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10103 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10105 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10106 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10108 #: modules/control/rc.c:928
10109 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10110 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10112 #: modules/control/rc.c:929
10113 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10114 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10116 #: modules/control/rc.c:930
10117 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10118 msgstr "| logout . . . . . izhod (v povezavi)"
10120 #: modules/control/rc.c:931
10121 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10122 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
10124 #: modules/control/rc.c:933
10125 msgid "+----[ end of help ]"
10126 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10128 #: modules/control/rc.c:1043
10129 msgid "Press menu select or pause to continue."
10130 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10132 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
10133 #: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
10134 #: modules/control/rc.c:1907
10135 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10136 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10138 #: modules/control/rc.c:1349
10139 msgid "goto is deprecated"
10140 msgstr "goto je izrabljen"
10142 #: modules/control/rc.c:1465
10143 msgid "Type 'pause' to continue."
10144 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
10146 #: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
10147 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10148 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10150 #: modules/control/showintf.c:63
10154 #: modules/control/showintf.c:64
10155 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10156 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10158 #: modules/control/telnet.c:70
10162 #: modules/control/telnet.c:71
10164 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10165 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10166 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10168 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10169 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10170 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10172 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10173 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10180 #: modules/control/telnet.c:76
10182 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10184 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10186 #: modules/control/telnet.c:80
10188 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10189 "default value is \"admin\"."
10191 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10193 #: modules/control/telnet.c:94
10194 msgid "VLM remote control interface"
10195 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10197 #: modules/demux/a52.c:44
10198 msgid "Raw A/52 demuxer"
10199 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10201 #: modules/demux/aiff.c:45
10202 msgid "AIFF demuxer"
10203 msgstr "AIFF razvijalec"
10205 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10206 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10207 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10209 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10210 msgid "Could not demux ASF stream"
10211 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10213 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10214 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10215 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10217 #: modules/demux/au.c:46
10219 msgstr "AU razvijalec"
10221 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10222 msgid "Force interleaved method"
10223 msgstr "Prepletena metoda"
10225 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10226 msgid "Force interleaved method."
10227 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10229 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10230 msgid "Force index creation"
10231 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10233 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10235 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10236 "incomplete (not seekable)."
10238 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10239 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10241 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10245 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10247 msgstr "Vedno popravi"
10249 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10251 msgstr "Nikoli ne popravi"
10253 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10254 msgid "AVI demuxer"
10255 msgstr "AVI razvijalec"
10257 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10259 msgstr "AVI Indeks"
10261 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10263 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10264 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10266 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10267 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10269 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10273 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10274 msgid "Don't repair"
10275 msgstr "Ne popravi"
10277 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10278 msgid "Fixing AVI Index..."
10279 msgstr "Popravljam AVI kazalo ..."
10281 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10282 msgid "Dump filename"
10283 msgstr "Datoteka za odlaganje"
10285 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10286 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10287 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
10289 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10290 msgid "Append to existing file"
10291 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10293 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10294 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10295 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10297 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10298 msgid "File dumpper"
10299 msgstr "Odlaganje datotek"
10301 #: modules/demux/dts.c:40
10302 msgid "Raw DTS demuxer"
10303 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10305 #: modules/demux/flac.c:39
10306 msgid "FLAC demuxer"
10307 msgstr "FLAC razvijalec"
10309 #: modules/demux/gme.cpp:51
10310 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10311 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10313 #: modules/demux/live555.cpp:66
10315 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10316 "should be set in millisecond units."
10318 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10319 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10321 #: modules/demux/live555.cpp:69
10322 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10323 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10325 #: modules/demux/live555.cpp:70
10327 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10328 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10329 "cannot connect to normal RTSP servers."
10331 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10332 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10333 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10335 #: modules/demux/live555.cpp:74
10336 msgid "RTSP user name"
10337 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10339 #: modules/demux/live555.cpp:75
10341 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10343 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10345 #: modules/demux/live555.cpp:77
10346 msgid "RTSP password"
10347 msgstr "Geslo za RTSP"
10349 #: modules/demux/live555.cpp:78
10350 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10351 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10353 #: modules/demux/live555.cpp:82
10354 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10355 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10357 #: modules/demux/live555.cpp:92
10358 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10359 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10361 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10362 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10363 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10365 #: modules/demux/live555.cpp:101
10366 msgid "Client port"
10367 msgstr "Vrata odjemalca"
10369 #: modules/demux/live555.cpp:102
10370 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10371 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10373 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10374 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10375 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10377 #: modules/demux/live555.cpp:108
10378 msgid "HTTP tunnel port"
10379 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10381 #: modules/demux/live555.cpp:109
10382 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10383 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10385 #: modules/demux/live555.cpp:758
10386 msgid "RTSP authentication"
10387 msgstr "Overitev RTSP"
10389 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10390 msgid "Frames per Second"
10391 msgstr "Sličice na sekundo"
10393 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10395 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10396 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10398 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10399 "za živi pretok (preko kamere)"
10401 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10402 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10403 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10405 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10406 msgid "Matroska stream demuxer"
10407 msgstr "Matroska razvijalec"
10409 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10410 msgid "Ordered chapters"
10411 msgstr "Urejena poglavja"
10413 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10414 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10415 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10417 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10418 msgid "Chapter codecs"
10419 msgstr "kodeki poglavij"
10421 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10422 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10423 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10425 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10426 msgid "Preload Directory"
10427 msgstr "Prednalaganje map"
10429 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10431 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10432 "for broken files)."
10434 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10435 "pokvarjenih datotekah)."
10437 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10438 msgid "Seek based on percent not time"
10439 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10441 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10442 msgid "Seek based on percent not time."
10443 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10445 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10446 msgid "Dummy Elements"
10447 msgstr "Dummy elementi"
10449 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10450 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10452 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10455 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10456 msgid "--- DVD Menu"
10457 msgstr "--- DVD Menu"
10459 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10460 msgid "First Played"
10461 msgstr "Prvič predvajan"
10463 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10464 msgid "Video Manager"
10465 msgstr "Urejevalnik slike"
10467 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10468 msgid "----- Title"
10469 msgstr "----- Naslov"
10471 #: modules/demux/mod.c:48
10472 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10473 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10475 #: modules/demux/mod.c:49
10476 msgid "Enable reverberation"
10477 msgstr "Omogoči odmev"
10479 #: modules/demux/mod.c:50
10480 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10481 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10483 #: modules/demux/mod.c:52
10484 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10485 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10487 #: modules/demux/mod.c:54
10488 msgid "Enable megabass mode"
10489 msgstr "Omogoči megabass način"
10491 #: modules/demux/mod.c:55
10492 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10493 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10495 #: modules/demux/mod.c:58
10497 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10498 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10500 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10501 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10503 #: modules/demux/mod.c:61
10504 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10505 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10507 #: modules/demux/mod.c:63
10508 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10509 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10511 #: modules/demux/mod.c:68
10512 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10513 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10515 #: modules/demux/mod.c:76
10519 #: modules/demux/mod.c:79
10520 msgid "Reverberation level"
10521 msgstr "Stopnja odmevanja"
10523 #: modules/demux/mod.c:81
10524 msgid "Reverberation delay"
10525 msgstr "Zamik odmevanja"
10527 #: modules/demux/mod.c:83
10531 #: modules/demux/mod.c:86
10532 msgid "Mega bass level"
10533 msgstr "Stopnja Mega basa"
10535 #: modules/demux/mod.c:88
10536 msgid "Mega bass cutoff"
10537 msgstr "Mega bass prekinitev"
10539 #: modules/demux/mod.c:90
10541 msgstr "Surround sistem zvoka"
10543 #: modules/demux/mod.c:93
10544 msgid "Surround level"
10545 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10547 #: modules/demux/mod.c:95
10548 msgid "Surround delay (ms)"
10549 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10551 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10552 msgid "MP4 stream demuxer"
10553 msgstr "MP4 razvijalec"
10555 #: modules/demux/mpc.c:47
10556 msgid "Replay Gain type"
10557 msgstr "Ponovi tip dosega"
10559 #: modules/demux/mpc.c:48
10561 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10562 "specific one. Choose which type you want to use"
10564 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10565 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10567 #: modules/demux/mpc.c:60
10568 msgid "MusePack demuxer"
10569 msgstr "MusePack razvijalec"
10571 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10572 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10573 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10575 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10576 msgid "H264 video demuxer"
10577 msgstr "H264 razvijalec slike"
10579 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10580 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10581 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10583 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10584 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10585 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10587 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10588 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10589 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10591 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10592 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10593 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10595 #: modules/demux/nsc.c:43
10596 msgid "Windows Media NSC metademux"
10597 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10599 #: modules/demux/nsv.c:45
10600 msgid "NullSoft demuxer"
10601 msgstr "NullSoft razvijalec"
10603 #: modules/demux/nuv.c:46
10604 msgid "Nuv demuxer"
10605 msgstr "Nuv razvijalec"
10607 #: modules/demux/ogg.c:45
10608 msgid "OGG demuxer"
10609 msgstr "OGG razvijalec"
10611 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10612 msgid "Google Video"
10613 msgstr "Google Video"
10615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10617 msgstr "Samodejni zagon"
10619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10620 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10621 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine predvajalne liste.\n"
10623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10624 msgid "Show shoutcast adult content"
10625 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10628 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10630 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne "
10633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10634 msgid "M3U playlist import"
10635 msgstr "Uvoz M3U liste"
10637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10638 msgid "PLS playlist import"
10639 msgstr "Uvoz PLS liste"
10641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10642 msgid "B4S playlist import"
10643 msgstr "Uvoz B45 liste"
10645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10646 msgid "DVB playlist import"
10647 msgstr "Uvoz DVB liste"
10649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10650 msgid "Podcast parser"
10651 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10654 msgid "XSPF playlist import"
10655 msgstr "Uvoz XSPF liste"
10657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10658 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10659 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10662 msgid "ASX playlist import"
10663 msgstr "Uvoz ASX liste"
10665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10666 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10667 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10670 msgid "QuickTime Media Link importer"
10671 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10674 msgid "Google Video Playlist importer"
10675 msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste"
10677 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10678 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10679 msgid "Podcast Info"
10680 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10682 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10683 msgid "Podcast Summary"
10684 msgstr "Povzetek Podcast"
10686 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10687 msgid "Podcast Size"
10688 msgstr "Velikost Podcast"
10690 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10691 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10695 #: modules/demux/ps.c:39
10696 msgid "Trust MPEG timestamps"
10697 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10699 #: modules/demux/ps.c:40
10701 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10702 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10703 "calculate from the bitrate instead."
10705 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
10706 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10707 "izračun preko bitne stopnje."
10709 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10710 msgid "MPEG-PS demuxer"
10711 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10713 #: modules/demux/pva.c:39
10714 msgid "PVA demuxer"
10715 msgstr "PVA razvijalec"
10717 #: modules/demux/rawdv.c:40
10718 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10719 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10721 #: modules/demux/real.c:43
10722 msgid "Real demuxer"
10723 msgstr "Real razvijalec"
10725 #: modules/demux/subtitle.c:50
10726 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10728 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10731 #: modules/demux/subtitle.c:52
10733 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10734 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10736 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10737 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10739 #: modules/demux/subtitle.c:55
10741 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10742 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10743 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10745 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10746 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in "
10747 "\"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)."
10749 #: modules/demux/subtitle.c:67
10750 msgid "Text subtitles parser"
10751 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10753 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10754 msgid "Frames per second"
10755 msgstr "Sličice na sekundo"
10757 #: modules/demux/subtitle.c:75
10758 msgid "Subtitles delay"
10759 msgstr "Zamik podnapisov"
10761 #: modules/demux/subtitle.c:77
10762 msgid "Subtitles format"
10763 msgstr "Format podnapisov"
10765 #: modules/demux/ts.c:91
10767 msgstr "Dodatni PMT"
10769 #: modules/demux/ts.c:93
10770 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10772 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10774 #: modules/demux/ts.c:95
10775 msgid "Set id of ES to PID"
10776 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10778 #: modules/demux/ts.c:96
10780 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10781 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10782 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10784 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10785 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10786 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10788 #: modules/demux/ts.c:101
10789 msgid "Fast udp streaming"
10790 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10792 #: modules/demux/ts.c:103
10793 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10794 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10796 #: modules/demux/ts.c:105
10797 msgid "MTU for out mode"
10798 msgstr "MTU za odvodni način"
10800 #: modules/demux/ts.c:106
10801 msgid "MTU for out mode."
10802 msgstr "MTU za odvodni način"
10804 #: modules/demux/ts.c:108
10808 #: modules/demux/ts.c:109
10809 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10810 msgstr "Kontrolna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10812 #: modules/demux/ts.c:111
10813 msgid "Silent mode"
10814 msgstr "Tihi način"
10816 #: modules/demux/ts.c:112
10817 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10818 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10820 #: modules/demux/ts.c:114
10821 msgid "CAPMT System ID"
10822 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10824 #: modules/demux/ts.c:115
10825 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10826 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10828 #: modules/demux/ts.c:117
10829 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10830 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10832 #: modules/demux/ts.c:118
10834 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10835 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10837 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10838 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10840 #: modules/demux/ts.c:122
10841 msgid "Filename of dump"
10842 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
10844 #: modules/demux/ts.c:123
10845 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10846 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
10848 #: modules/demux/ts.c:125
10852 #: modules/demux/ts.c:127
10854 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10857 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10860 #: modules/demux/ts.c:130
10861 msgid "Dump buffer size"
10862 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
10864 #: modules/demux/ts.c:132
10866 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10867 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10869 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10870 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
10872 #: modules/demux/ts.c:136
10873 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10874 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10876 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10880 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10881 #: modules/demux/ts.c:3331
10882 msgid "hearing impaired"
10883 msgstr "slušno omejeni"
10885 #: modules/demux/ts.c:3177
10886 msgid "4:3 subtitles"
10887 msgstr "4:3 podnapisi"
10889 #: modules/demux/ts.c:3181
10890 msgid "16:9 subtitles"
10891 msgstr "16:9 podnapisi"
10893 #: modules/demux/ts.c:3185
10894 msgid "2.21:1 subtitles"
10895 msgstr "2.21:1 podnapisi"
10897 #: modules/demux/ts.c:3193
10898 msgid "4:3 hearing impaired"
10899 msgstr "4:3 slušno omejeni"
10901 #: modules/demux/ts.c:3197
10902 msgid "16:9 hearing impaired"
10903 msgstr "16:9 slušno omejeni"
10905 #: modules/demux/ts.c:3201
10906 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10907 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
10909 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
10910 msgid "clean effects"
10911 msgstr "počisti učinke"
10913 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
10914 msgid "visual impaired commentary"
10915 msgstr "vidno omejeni"
10917 #: modules/demux/tta.c:40
10918 msgid "TTA demuxer"
10919 msgstr "TTA razvijalec"
10921 #: modules/demux/ty.c:70
10922 msgid "TY Stream audio/video demux"
10923 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
10925 #: modules/demux/vobsub.c:49
10926 msgid "Vobsub subtitles parser"
10927 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
10929 #: modules/demux/voc.c:42
10930 msgid "VOC demuxer"
10931 msgstr "VOC razvijalec"
10933 #: modules/demux/wav.c:41
10934 msgid "WAV demuxer"
10935 msgstr "WAV razvijalec"
10937 #: modules/demux/xa.c:41
10939 msgstr "XA razvijalec"
10941 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10942 msgid "Use DVD Menus"
10943 msgstr "Uporabi DVD menuje"
10945 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10946 msgid "BeOS standard API interface"
10947 msgstr "BeOS API vmesnik"
10949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10950 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10951 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
10953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10954 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10955 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10957 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10964 msgid "Preferences"
10967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
10969 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10975 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10979 msgstr "Odpri datoteko"
10981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10984 msgstr "Odpri disk"
10986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10987 msgid "Open Subtitles"
10988 msgstr "Odpri podnapise"
10990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10994 msgstr "O Programu"
10996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10998 msgstr "Predhodni naslov"
11000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11002 msgstr "Naslednji naslov"
11004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11005 msgid "Go to Title"
11006 msgstr "Pojdi na naslov"
11008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11009 msgid "Go to Chapter"
11010 msgstr "Pojdi na poglavje"
11012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11023 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11024 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11025 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11026 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11039 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11040 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11043 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11044 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11046 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11047 msgid "Drop files to play"
11048 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11052 msgstr "predvajalna lista"
11054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11059 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11068 msgstr "Izberi vse"
11070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11071 msgid "Select None"
11072 msgstr "Brez izbora"
11074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11075 msgid "Sort Reverse"
11076 msgstr "Obrni razvrščanje"
11078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11079 msgid "Sort by Name"
11080 msgstr "Razvrsti po imenu"
11082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11083 msgid "Sort by Path"
11084 msgstr "Razvrsti po poti"
11086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11088 msgstr "Naključno predvajanje"
11090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11096 msgstr "Odstrani vse"
11098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11108 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11116 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11120 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11122 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11126 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11131 msgid "Show Interface"
11132 msgstr "Pokaži vmesnik"
11134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11138 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11142 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11146 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11147 msgid "Vertical Sync"
11148 msgstr "Navpična uskladitev"
11150 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11151 msgid "Correct Aspect Ratio"
11152 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11154 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11155 msgid "Stay On Top"
11156 msgstr "Vedno na vrhu"
11158 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11159 msgid "Take Screen Shot"
11160 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11162 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11163 msgid "About VLC media player"
11164 msgstr "O predvajalniku VLC"
11166 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11168 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11169 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11171 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11173 msgid "Compiled by %s"
11174 msgstr "Kodno prevedel %s"
11176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11193 #: modules/video_filter/extract.c:66
11197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11206 msgstr "Brez naslova"
11208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11215 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11217 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11221 msgid "Input has changed"
11222 msgstr "Dovod je spremenjen"
11224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11226 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11227 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11229 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11230 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
11232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11234 msgid "Invalid selection"
11235 msgstr "Neveljaven izbor"
11237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11238 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11239 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11243 msgid "No input found"
11244 msgstr "Ne najdem dovoda"
11246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11247 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11249 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11252 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11253 msgid "Jump To Time"
11254 msgstr "Skoči na čas"
11256 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11260 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11261 msgid "Jump to time"
11262 msgstr "Skoči na čas"
11264 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11266 msgstr "Naključno predvajanje"
11268 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11270 msgstr "Zvezno predvajanje"
11272 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11273 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11276 msgstr "Ponovi izbrano"
11278 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11279 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11282 msgstr "Ponovi vse"
11284 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11285 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11287 msgstr "Ne ponavljaj"
11289 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11290 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11292 msgstr "Polovična velikost"
11294 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11296 msgid "Normal Size"
11297 msgstr "Normalna velikost"
11299 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11300 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11301 msgid "Double Size"
11302 msgstr "Dvojna velikost"
11304 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11305 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11306 msgid "Float on Top"
11307 msgstr "Plavaj v ospredju"
11309 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11311 msgid "Fit to Screen"
11312 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11314 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11315 msgid "Step Forward"
11316 msgstr "Korak naprej"
11318 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11319 msgid "Step Backward"
11320 msgstr "Korak nazaj"
11322 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11327 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11328 msgid "Fast Forward"
11329 msgstr "Hitro naprej"
11331 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11337 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11341 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11345 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11346 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11347 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11349 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11350 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11351 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11353 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11355 msgstr "Predojačanje"
11357 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11358 msgid "Extended controls"
11359 msgstr "Razširjen pregled"
11361 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11362 msgid "Video filters"
11363 msgstr "Slikovni filtri"
11365 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11366 msgid "Image adjustment"
11367 msgstr "Prilagajanje slike"
11369 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11370 msgid "Shows more information about the available video filters."
11371 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
11373 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11377 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11381 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11382 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11383 msgid "Psychedelic"
11384 msgstr "Psychedelic"
11386 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11387 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11391 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11392 msgid "General editing filters"
11393 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11395 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11396 msgid "Distortion filters"
11397 msgstr "Filtri popačenja slike"
11399 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11401 msgstr "Zameglitev"
11403 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11404 msgid "Adds motion blurring to the image"
11405 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11407 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11408 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11409 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11411 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11412 msgid "Image cropping"
11413 msgstr "Obrezovanje slike"
11415 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11416 msgid "Crops a defined part of the image"
11417 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11420 msgid "Invert colors"
11421 msgstr "Obrnjene barve"
11423 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11424 msgid "Inverts the colors of the image"
11425 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11427 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11428 #: modules/video_filter/transform.c:67
11429 msgid "Transformation"
11430 msgstr "Preoblikovanje"
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11433 msgid "Rotates or flips the image"
11434 msgstr "Obračanje slike"
11436 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11437 msgid "Interactive Zoom"
11438 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11440 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11441 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11442 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11444 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11445 msgid "Volume normalization"
11446 msgstr "Normalizacija jakosti"
11448 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11449 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11450 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11452 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11453 msgid "Headphone virtualization"
11454 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11456 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11457 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11458 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11460 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11461 msgid "Maximum level"
11462 msgstr "Največja izravnava"
11464 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11466 msgid "Restore Defaults"
11467 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11469 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11473 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11475 msgstr "Nasičenost"
11477 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11480 msgstr "Prosojnost"
11482 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11483 msgid "About the video filters"
11484 msgstr "O slikovnih filtrih"
11486 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11488 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11489 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11490 "subsections of Video/Filters.\n"
11491 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11492 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11494 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11495 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11496 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11499 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11500 msgid "(no item is being played)"
11501 msgstr "(ni predvajanja)"
11503 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11507 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11511 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11516 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11518 msgid "Remaining time: %i seconds"
11519 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
11521 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11522 msgid "Errors and Warnings"
11523 msgstr "Napake in opozorila"
11525 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11529 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11530 msgid "Show Details"
11531 msgstr "Pokaži podrobnosti"
11533 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11534 msgid "VLC - Controller"
11535 msgstr "VLC - Nadzornik"
11537 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11540 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11541 msgid "VLC media player"
11542 msgstr "Predvajalnik VLC"
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11545 msgid "Open CrashLog"
11546 msgstr "Odpri dnevnik napak"
11548 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11549 msgid "Check for Update..."
11550 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
11552 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11553 msgid "Preferences..."
11554 msgstr "Lastnost ..."
11556 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11560 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11564 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11565 msgid "Hide Others"
11566 msgstr "Skrij ostalo"
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11570 msgstr "Prikaži vse"
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11578 msgstr "1:Datoteka"
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11581 msgid "Open File..."
11582 msgstr "Odpri datoteko ..."
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11585 msgid "Quick Open File..."
11586 msgstr "Hitri pogled ..."
11588 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11589 msgid "Open Disc..."
11590 msgstr "Odpri disk ..."
11592 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11593 msgid "Open Network..."
11594 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
11596 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11597 msgid "Open Recent"
11598 msgstr "Odpri nedavne"
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11602 msgstr "Počisti Menu"
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11605 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11606 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
11608 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11620 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11622 msgstr "Predvajanje"
11624 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11626 msgstr "Povečaj glasnost"
11628 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11629 msgid "Volume Down"
11630 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11632 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11633 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11634 msgid "Video Device"
11635 msgstr "Slikovna naprava"
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11638 msgid "Minimize Window"
11639 msgstr "Pomanjšaj okno"
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11642 msgid "Close Window"
11643 msgstr "Zapri okno"
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11650 msgid "Extended Controls"
11651 msgstr "Razširjeni nadzor"
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11656 msgid "Information"
11657 msgstr "Podrobnosti"
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11660 msgid "Bring All to Front"
11661 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11669 msgstr "PreberiMe ..."
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11672 msgid "Online Documentation"
11673 msgstr "Spletna dokumentacija"
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11676 msgid "Report a Bug"
11677 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11680 msgid "VideoLAN Website"
11681 msgstr "Spletna stran VLC"
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11687 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11688 msgid "Make a donation"
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11692 msgid "Online Forum"
11693 msgstr "Spletni forum"
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11697 msgid "Volume: %d%%"
11698 msgstr "Glasnost: %d%%"
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11701 msgid "No CrashLog found"
11702 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11705 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11706 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11709 msgid "Embedded video output"
11710 msgstr "Vložen odvod slike"
11712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11714 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11715 msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v ločenem."
11717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11718 msgid "Video device"
11719 msgstr "Slikovna naprava"
11721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11723 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11724 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11727 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11728 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11732 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11733 "is fully transparent."
11735 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11736 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11739 msgid "Stretch video to fill window"
11740 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11744 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11745 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11747 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11748 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11751 msgid "Black screens in fullscreen"
11752 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11755 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11756 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11759 msgid "Use as Desktop Background"
11760 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
11762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11764 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11765 "with in this mode."
11767 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
11770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11771 msgid "Show Fullscreen controller"
11772 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
11774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11775 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11777 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
11779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11780 msgid "Remember wizard options"
11781 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11784 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11785 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11788 msgid "Auto-playback of new items"
11789 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
11791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11792 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11793 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
11795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11796 msgid "Mac OS X interface"
11797 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11800 msgid "Quartz video"
11801 msgstr "Quartz slika"
11803 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11804 msgid "Open Source"
11805 msgstr "Odprta koda"
11807 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11808 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11809 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11811 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11812 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11813 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11814 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11821 msgstr "Prebrskaj ..."
11823 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11824 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11825 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11828 msgid "Use DVD menus"
11829 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11831 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11832 msgid "VIDEO_TS directory"
11833 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11835 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11840 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11846 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11848 msgid "UDP/RTP Multicast"
11849 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11851 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11852 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11853 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11855 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11856 #: modules/services_discovery/sap.c:115
11857 msgid "Allow timeshifting"
11858 msgstr "Dovoli časovni zamik"
11860 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11861 msgid "Load subtitles file:"
11862 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11864 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11866 msgid "Settings..."
11867 msgstr "Nastavitve ..."
11869 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11870 msgid "Override parametters"
11871 msgstr "Razveljavi parametre"
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11875 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11876 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11880 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11885 msgid "Subtitles encoding"
11886 msgstr "Kodiranje podnapisov"
11888 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11890 msgstr "Velikost pisave"
11892 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11893 msgid "Subtitles alignment"
11894 msgstr "Postavitev podnapisov"
11896 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11897 msgid "Font Properties"
11898 msgstr "Lastnosti pisave"
11900 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11901 msgid "Subtitle File"
11902 msgstr "Datoteka s podnapisi"
11904 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11905 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11907 msgid "No %@s found"
11908 msgstr "Ne najdem %@s"
11910 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11911 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11912 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
11914 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11915 msgid "Streaming/Saving:"
11916 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
11918 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11919 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11920 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
11922 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11923 msgid "Display the stream locally"
11924 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
11926 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11927 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11931 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11933 msgid "Dump raw input"
11934 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
11936 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11938 msgid "Encapsulation Method"
11939 msgstr "Metoda zvijanja"
11941 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11943 msgid "Transcoding options"
11944 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
11946 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11952 msgid "Bitrate (kb/s)"
11953 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
11955 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11960 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11961 msgid "Stream Announcing"
11962 msgstr "Objava pretoka"
11964 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11966 msgid "SAP announce"
11967 msgstr "Objava SAP"
11969 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11970 msgid "RTSP announce"
11971 msgstr "Objava RTSP"
11973 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11974 msgid "HTTP announce"
11975 msgstr "Objava HTTP"
11977 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11978 msgid "Export SDP as file"
11979 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
11981 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11982 msgid "Channel Name"
11983 msgstr "Ime kanala"
11985 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11989 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11991 msgstr "Shrani datoteko"
11993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11994 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12002 #: modules/mux/asf.c:50
12006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12007 msgid "Advanced Information"
12008 msgstr "Napredne podrobnosti"
12010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12011 msgid "Read at media"
12012 msgstr "Preberi preko medija"
12014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12015 msgid "Input bitrate"
12016 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12023 msgid "Stream bitrate"
12024 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12027 msgid "Decoded blocks"
12028 msgstr "Dekodirani bloki"
12030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12031 msgid "Displayed frames"
12032 msgstr "Prikazane sličice"
12034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12035 msgid "Lost frames"
12036 msgstr "Izgubljene sličice"
12038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12041 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12043 msgstr "Pretakanje"
12045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12046 msgid "Sent packets"
12047 msgstr "Poslani paketi"
12049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12051 msgstr "Poslani biti"
12053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12055 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12058 msgid "Played buffers"
12059 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12062 msgid "Lost buffers"
12063 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12066 msgid "Save Playlist..."
12067 msgstr "Shrani predvajalno listo ..."
12069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12070 msgid "Expand Node"
12071 msgstr "Razširi vozlišče"
12073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12074 msgid "Get Stream Information"
12075 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12078 msgid "Sort Node by Name"
12079 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12082 msgid "Sort Node by Author"
12083 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12087 msgid "No items in the playlist"
12088 msgstr "V predvajalni listi ni predmetov"
12090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12091 msgid "Search in Playlist"
12092 msgstr "Išči po predvajalni listi"
12094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12095 msgid "Add Folder to Playlist"
12096 msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo"
12098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12099 msgid "File Format:"
12100 msgstr "Format datoteke:"
12102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12103 msgid "Extended M3U"
12104 msgstr "Razširjen M3U"
12106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12107 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12108 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12112 msgid "%i items in the playlist"
12113 msgstr "%i predmetov na predvajalni listi"
12115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12116 msgid "1 item in the playlist"
12117 msgstr "1 predmet na predvajalni listi"
12119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12120 msgid "Save Playlist"
12121 msgstr "Shrani predvajalno listo"
12123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12125 msgstr "Novo vozlišče"
12127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12128 msgid "Please enter a name for the new node."
12129 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
12131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12132 msgid "Empty Folder"
12133 msgstr "Prazna mapa"
12135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12138 msgstr "Počisti vse"
12140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12142 msgid "Reset Preferences"
12143 msgstr "Počisti lastnosti"
12145 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12149 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12151 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12152 "Are you sure you want to continue?"
12154 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12155 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12158 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12160 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12163 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12165 msgid "Select a directory"
12166 msgstr "Izberite mapo"
12168 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12169 msgid "Select a file"
12170 msgstr "Izberite datoteko"
12172 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12177 msgid "Subpicture Filters"
12178 msgstr "Filtri nalepk"
12180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12189 msgid "Save settings"
12190 msgstr "Shrani nastavitve"
12192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12209 msgstr "Časovni žig:"
12211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12221 msgid "Opaqueness:"
12222 msgstr "Prepustnost:"
12224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12225 msgid "(in pixels)"
12226 msgstr "(v točkah)"
12228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12234 msgstr "Časovna omejitev:"
12236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12241 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12242 #: modules/video_filter/rss.c:63
12246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12247 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12248 #: modules/video_filter/rss.c:64
12252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12253 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12254 #: modules/video_filter/rss.c:64
12258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12259 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12260 #: modules/video_filter/rss.c:64
12264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12265 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12266 #: modules/video_filter/rss.c:64
12268 msgstr "Kostanjeva"
12270 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12271 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12272 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12277 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12278 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12283 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12284 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12289 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12290 #: modules/video_filter/rss.c:65
12294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12295 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12296 #: modules/video_filter/rss.c:65
12300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12301 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12302 #: modules/video_filter/rss.c:66
12304 msgstr "Modrozelena"
12306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12307 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12308 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12310 msgstr "Rumenozelena"
12312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12313 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12314 #: modules/video_filter/rss.c:66
12318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12319 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12320 #: modules/video_filter/rss.c:66
12322 msgstr "Mornarsko modra"
12324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12325 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12326 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12331 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12332 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12336 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12337 msgid "Check for Updates"
12338 msgstr "Preveri za posodobitve"
12340 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12341 msgid "Download now"
12342 msgstr "Prenesi takoj"
12344 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12345 msgid "Checking for Updates..."
12346 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
12348 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12350 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12351 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12353 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12354 msgid "This version of VLC is outdated."
12355 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12357 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12358 msgid "This version of VLC is latest available."
12359 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12362 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12363 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12366 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12367 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12371 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12374 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12378 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12379 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12382 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12383 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12386 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12387 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12391 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12394 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12398 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12399 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12402 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12403 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12406 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12407 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12411 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12414 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12418 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12419 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12422 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12423 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12424 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12425 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12429 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12430 "ASF, OGG and RAW)"
12432 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12437 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12438 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12441 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12442 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12446 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12448 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12451 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12452 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12455 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12456 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12459 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12460 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12463 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12464 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12465 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12466 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12469 msgid "MPEG Program Stream"
12470 msgstr "Programski MPEG pretok"
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12473 msgid "MPEG Transport Stream"
12474 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12477 msgid "MPEG 1 Format"
12478 msgstr "MPEG 1 format"
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12482 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12483 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12484 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12485 "at http://yourip:8080 by default."
12487 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12488 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12489 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12493 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12494 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12495 "generally the most compatible"
12497 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12498 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12502 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12503 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12504 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12505 "at mms://yourip:8080 by default."
12507 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12508 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12509 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12513 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12514 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12515 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12516 "encapsulated in HTTP)."
12518 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12519 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12520 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12523 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12524 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12525 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12528 msgid "Use this to stream to a single computer."
12529 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12533 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12534 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12535 "address beginning with 239.255."
12537 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12538 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
12539 "vrednostmi 239.255."
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12543 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12544 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12545 "but it won't work over the Internet."
12547 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12548 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12553 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12555 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12559 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12560 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12561 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12563 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12564 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12565 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12576 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12577 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12580 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12582 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12591 msgstr "Več podrobnosti"
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12595 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12596 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12597 "access to more features."
12599 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12600 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12601 "več prilagajanja."
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12606 msgid "Stream to network"
12607 msgstr "Pretoči na omrežje"
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12611 msgid "Transcode/Save to file"
12612 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12615 msgid "Choose input"
12616 msgstr "Izberi dovod"
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12619 msgid "Choose here your input stream."
12620 msgstr "Izberite dovodni val."
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12625 msgid "Select a stream"
12626 msgstr "Izberi pretok"
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12630 msgid "Existing playlist item"
12631 msgstr "Obstoječ predmet predvajalne liste"
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12636 msgstr "Izberite ..."
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12640 msgid "Partial Extract"
12641 msgstr "Delni izvleček"
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12645 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12646 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12647 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12649 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12650 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
12651 "končni čas je določen v sekundah."
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12664 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12665 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12669 msgid "Destination"
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12674 msgid "Streaming method"
12675 msgstr "Metoda pretakanja"
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12678 msgid "Address of the computer to stream to."
12679 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12682 msgid "UDP Unicast"
12683 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12686 msgid "UDP Multicast"
12687 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12691 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12693 msgstr "Prekodiranje"
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12697 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12698 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12700 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12701 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12705 msgid "Transcode audio"
12706 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12710 msgid "Transcode video"
12711 msgstr "Prekodiranje slike"
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12715 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12718 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12722 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12725 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12730 msgid "Encapsulation format"
12731 msgstr "Oblika ovijanja"
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12735 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12736 "previously chosen settings all formats won't be available."
12738 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12739 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12743 msgid "Additional streaming options"
12744 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12747 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12748 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12753 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12754 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12759 msgid "SAP Announce"
12760 msgstr "Objavljanje SAP"
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12764 msgid "Local playback"
12765 msgstr "Lokalno predvajanje"
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12769 msgid "Additional transcode options"
12770 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12773 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12774 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12778 msgid "Select the file to save to"
12779 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12783 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12786 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12794 msgid "Encap. format"
12795 msgstr "Oblika ovijanja"
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12799 msgid "Input stream"
12800 msgstr "Dovodni val"
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12803 msgid "Save file to"
12804 msgstr "Shrani datoteko na"
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12807 msgid "No input selected"
12808 msgstr "Ni izbran dovod"
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12812 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12814 "Choose one before going to the next page."
12816 "Ni izbranega novega pretoka ali predvajalne liste.\n"
12818 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12821 msgid "No valid destination"
12822 msgstr "Ni veljavnega cilja"
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12826 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12829 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12830 "and the help texts in this window."
12832 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
12835 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12836 "besedilo pomoči v tem oknu."
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12840 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12841 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12843 "Correct your selection and try again."
12845 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
12846 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
12848 "Popravite vnos in poskusite znova."
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12851 msgid "Select the directory to save to"
12852 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12855 msgid "No folder selected"
12856 msgstr "Ni izbrane mape"
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12859 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12860 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12864 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12867 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12870 msgid "No file selected"
12871 msgstr "Ni izbrane datoteke"
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12874 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12875 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12879 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12881 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12890 msgstr "%i predmetov"
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12904 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12905 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12909 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12910 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12913 msgid "This allows to stream on a network."
12914 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12918 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12919 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12920 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12921 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12923 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
12924 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
12925 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
12926 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12930 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12931 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12934 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12935 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12939 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12940 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12941 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12942 "leave this setting to 1."
12944 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
12945 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
12946 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12951 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12952 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12953 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12954 "extra interface.\n"
12955 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12956 "name will be used."
12958 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
12959 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
12960 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
12961 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12965 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12968 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12971 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
12973 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
12976 #: modules/gui/ncurses.c:102
12977 msgid "Filebrowser starting point"
12978 msgstr "Začetna točka brskalnika"
12980 #: modules/gui/ncurses.c:104
12982 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12983 "show you initially."
12985 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
12987 #: modules/gui/ncurses.c:109
12988 msgid "Ncurses interface"
12989 msgstr "Vmesnik Ncurses"
12991 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12992 msgid "Autoplay selected file"
12993 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
12995 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12996 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12997 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
12999 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13000 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13001 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13003 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13006 msgstr "Ime datoteke"
13008 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13009 msgid "Permissions"
13010 msgstr "Dovoljenja"
13012 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13016 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13020 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13024 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13038 msgid "Add to Playlist"
13039 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13055 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13059 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13103 msgstr "Prekodiranje:"
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13129 msgstr "Frekvenca:"
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13132 msgid "Samplerate:"
13133 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13141 msgstr "Uglaševalo:"
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13152 msgid "Decimation:"
13153 msgstr "Razsajanje:"
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13216 msgid "Video Codec:"
13217 msgstr "Slikovni kodek:"
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13248 msgid "Video Bitrate:"
13249 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13252 msgid "Bitrate Tolerance:"
13253 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13256 msgid "Keyframe Interval:"
13257 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13260 msgid "Audio Codec:"
13261 msgstr "Kodek zvoka:"
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13264 msgid "Deinterlace:"
13265 msgstr "Razpletanje:"
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13280 msgid "Time To Live (TTL):"
13281 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13292 msgid "localhost.localdomain"
13293 msgstr "localhost.localdomain"
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13297 msgstr "239.0.0.42"
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13364 msgid "Audio Bitrate :"
13365 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13368 msgid "SAP Announce:"
13369 msgstr "Objavljanje SAP:"
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13372 msgid "SLP Announce:"
13373 msgstr "Objavljanje SLP:"
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13376 msgid "Announce Channel:"
13377 msgstr "Objavljanje kanala:"
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13397 msgstr " Prekliči "
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13405 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13406 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13407 "org/copyleft/gpl.html)."
13409 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13410 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13411 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13414 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13415 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13418 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13419 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13421 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13423 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13424 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13426 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13427 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13428 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13430 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13431 msgid "Media Files"
13432 msgstr "Medijske datoteke"
13434 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13435 msgid "Video Files"
13436 msgstr "Slikovne datoteke"
13438 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13439 msgid "Sound Files"
13440 msgstr "Zvočne datoteke"
13442 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13443 msgid "PlayList Files"
13444 msgstr "Datoteke predvajalne liste"
13446 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13448 msgstr "Vse datoteke"
13450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13451 msgid "Open directory"
13452 msgstr "Odpri mapo"
13454 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13455 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13459 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13460 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13461 msgid "Previous track"
13462 msgstr "Predhodna sled"
13464 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13465 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13467 msgstr "Naslednja sled"
13469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13470 msgid "Qt interface"
13471 msgstr "Qt vmesnik"
13473 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13475 msgstr "Prednastavljeno"
13477 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13478 msgid "Open a skin file"
13479 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13481 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13482 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13484 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13486 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13488 msgid "Open playlist"
13489 msgstr "Odpri predvajalno listo"
13491 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13493 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13496 "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13499 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13501 msgid "Save playlist"
13502 msgstr "Shrani predvajalno listo"
13504 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13505 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13506 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13508 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13509 msgid "Skin to use"
13510 msgstr "Uporabi preobleko"
13512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13513 msgid "Path to the skin to use."
13514 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13517 msgid "Config of last used skin"
13518 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13522 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13523 "automatically, do not touch it."
13525 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13529 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13530 msgid "Systray icon"
13531 msgstr "Ikona na pladnju"
13533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13534 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13535 msgid "Show a systray icon for VLC"
13536 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13538 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13541 msgid "Show VLC on the taskbar"
13542 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13545 msgid "Enable transparency effects"
13546 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13550 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13551 "when moving windows does not behave correctly."
13553 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13554 "ne obnaša pravilno."
13556 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13557 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13558 msgid "Use a skinned playlist"
13559 msgstr "Uporabi preobleko predvajalne liste"
13561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13566 msgid "Skinnable Interface"
13567 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13570 msgid "Skins loader demux"
13571 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13573 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13574 msgid "Select skin"
13575 msgstr "Izberi preobleko"
13577 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13578 msgid "Open skin..."
13579 msgstr "Poišči preobleko ..."
13581 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13584 "(WinCE interface)\n"
13588 "(WinCE vmesnik)\n"
13591 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13593 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13596 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13599 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13600 msgid "Compiled by "
13601 msgstr "Kodno prevedel"
13603 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13605 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13607 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13608 msgid "Based on SVN revision: "
13609 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13611 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13613 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13614 "http://www.videolan.org/"
13616 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13617 "http://www.videolan.org/"
13619 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13623 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13625 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13627 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13629 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13631 msgid "Choose directory"
13632 msgstr "Izberite mapo"
13634 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13636 msgid "Choose file"
13637 msgstr "Izberi datoteko"
13639 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13640 msgid "Embed video in interface"
13641 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13643 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13645 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13647 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13649 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13650 msgid "WinCE interface module"
13651 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13653 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13654 msgid "WinCE dialogs provider"
13655 msgstr "Okna WinCE"
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13658 msgid "Edit bookmark"
13659 msgstr "Uredi zaznamke"
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13697 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13698 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13701 msgid "Removes the selected bookmarks"
13702 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13705 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13706 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13709 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13710 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13714 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13715 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13716 "between these bookmarks"
13718 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13719 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13722 msgid "You must select two bookmarks"
13723 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13726 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13728 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13733 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13735 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13736 "delovanje zaznamkov."
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13740 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13741 "bookmarks to keep the same input."
13743 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13744 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13747 msgid "Input has changed "
13748 msgstr "Dovod je spremenjen"
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13752 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13753 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13756 msgid "Stream and Media Info"
13757 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13760 msgid "Advanced information"
13761 msgstr "Napredne podrobnosti"
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13773 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13775 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13786 msgid "Don't show further errors"
13787 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13790 msgid "Playlist item info"
13791 msgstr "Podrobnosti predmeta"
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13794 msgid "Save &As..."
13795 msgstr "Shrani &kot ..."
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13798 msgid "Save Messages As..."
13799 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13802 msgid "Advanced options..."
13803 msgstr "Podrobni pogled ..."
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13809 msgid "Advanced options"
13810 msgstr "Podrobni pogled"
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13822 msgid "Stream/Save"
13823 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13826 msgid "Use VLC as a stream server"
13827 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13831 msgstr "Predpomnjenje"
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13834 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13835 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13839 msgstr "Prilagodi:"
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13843 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13844 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13847 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13848 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13849 "zgornjih možnosti."
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13852 msgid "Use a subtitles file"
13853 msgstr "Izbor podnapisov"
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13856 msgid "Use an external subtitles file."
13857 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13860 msgid "Advanced Settings..."
13861 msgstr "Podroben pogled ..."
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13868 msgid "DVD (menus)"
13869 msgstr "DVD (menu)"
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13876 msgid "Probe Disc(s)"
13877 msgstr "Razišči disk"
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13881 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13882 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13883 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13884 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13885 "parameter ranges are set based on media we find."
13887 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
13888 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
13889 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
13890 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
13891 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
13892 "najdenega medija."
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13895 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13896 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13903 msgid "DVD device to use"
13904 msgstr "Uporabi DVD pogon."
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13908 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13909 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13911 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13912 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13916 msgid "CD-ROM device to use"
13917 msgstr "Uporabi CD pogon"
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13921 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13922 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13924 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13925 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13928 msgid "Open subtitles file"
13929 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13932 msgid "Title number."
13933 msgstr "Številka naslova."
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13937 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13938 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13941 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
13942 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13946 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13948 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13952 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13953 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13956 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13957 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13960 msgid "Track number."
13961 msgstr "Številka sledi."
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13965 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13966 "subtitle will be shown."
13968 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
13969 "prikaže podnapisov."
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13973 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13975 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13979 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13980 "given, then all tracks are played."
13982 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
13983 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13986 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13987 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13994 msgid "&Simple Add File..."
13995 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13998 msgid "Add &Directory..."
13999 msgstr "Dodaj &mapo ..."
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14002 msgid "&Add URL..."
14003 msgstr "Dodaj &URL ..."
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14006 msgid "Services Discovery"
14007 msgstr "Odkrivanje storitev"
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14010 msgid "&Open Playlist..."
14011 msgstr "&Odpri predvajalno listo ..."
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14014 msgid "&Save Playlist..."
14015 msgstr "&Shrani predvajalno listo ..."
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14018 msgid "Sort by &Title"
14019 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14022 msgid "&Reverse Sort by Title"
14023 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14035 msgstr "&Upravljaj"
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14046 msgid "&View items"
14047 msgstr "&Preglej predmete"
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14050 msgid "Play this Branch"
14051 msgstr "Predvajaj to vejo"
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14056 msgstr "Predhodna razčlenitev"
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14059 msgid "Sort this Branch"
14060 msgstr "Razvrsti to vejo"
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14065 msgstr "Podrobnosti"
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14069 msgstr "Dodaj vozlišče"
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14073 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14080 msgid "%i items in playlist"
14081 msgstr "%i predmetov v predvajalni listi"
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14084 msgid "XSPF playlist"
14085 msgstr "Predvajalna lista XSPF"
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14088 msgid "Playlist is empty"
14089 msgstr "Predvajalna lista je prazna"
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14093 msgstr "Ni mogoče shraniti"
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14097 #: modules/misc/win32text.c:77
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14103 msgstr "Ena izravnava"
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14106 msgid "Please enter node name"
14107 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14111 msgstr "Novo vozlišče"
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14120 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14121 "Are you sure you want to continue?"
14123 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14124 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14140 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14141 "\" can be modified."
14143 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14146 msgid "Stream output MRL"
14147 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14155 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14156 "by adjusting the stream settings."
14158 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14166 msgid "Play locally"
14167 msgstr "Predvajaj lokalno"
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14174 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14184 msgstr "Ime skupine"
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14187 msgid "Channel name"
14188 msgstr "Ime kanala"
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14191 msgid "Select all elementary streams"
14192 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14195 msgid "Video codec"
14196 msgstr "Slikovni kodek"
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14199 msgid "Audio codec"
14200 msgstr "Zvočni kodek"
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14203 msgid "Subtitles codec"
14204 msgstr "Kodek podnapisov"
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14207 msgid "Subtitles overlay"
14208 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14212 msgstr "Shrani datoteko"
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14215 msgid "Subtitle options"
14216 msgstr "Možnosti podnapisov"
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14219 msgid "Subtitles file"
14220 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14228 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14230 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14233 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14234 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14238 msgstr "Odpri datoteko"
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14242 msgstr "Posodobitve"
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14245 msgid "Check for updates"
14246 msgstr "Preveri za posodobitve"
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14251 "Available updates and related downloads.\n"
14252 "(Double click on a file to download it)\n"
14255 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14256 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14259 msgid "Save file..."
14260 msgstr "Shrani datoteko ..."
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14271 msgid "Load Configuration"
14272 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14275 msgid "Save Configuration"
14276 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14279 msgid "New broadcast"
14280 msgstr "Novo oddajanje"
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14294 msgstr "Ponavljanje"
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14298 msgstr "VLM pretok"
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14301 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14302 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14305 msgid "Use this to stream on a network."
14306 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14309 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14310 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14314 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14315 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14317 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14318 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14322 msgid "Use this to stream on a network"
14323 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14327 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14328 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14330 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14331 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14333 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14334 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14336 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14337 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14340 msgid "You must choose a stream"
14341 msgstr "Izbrati morate pretok"
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14344 msgid "Unable to find playlist"
14345 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14349 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14350 "ending times (in seconds).\n"
14352 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14353 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14355 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14358 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14359 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14360 "pretoka pa ne).\n"
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14364 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14365 "the container format, proceed to the next page."
14367 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14368 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14371 msgid "Transcode video (if available)"
14372 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14376 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14379 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14383 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14386 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14389 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14390 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14393 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14394 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14397 msgid "Please enter an address"
14398 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14402 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14403 "choices, some formats might not be available."
14405 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14409 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14410 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14413 msgid "You must choose a file to save to"
14414 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14417 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14418 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14422 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14423 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14424 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14427 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14428 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14429 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14434 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14435 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14436 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14437 "extra interface.\n"
14438 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14439 "default name will be used."
14441 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14442 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14443 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14444 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14447 msgid "More information"
14448 msgstr "Več podrobnosti"
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14451 msgid "Save to file"
14452 msgstr "Shrani v datoteko"
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14455 msgid "Transcode audio (if available)"
14456 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14458 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14460 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14461 "correlated their movement will be."
14463 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14466 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14467 msgid "Creates several clones of the image"
14468 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14474 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14475 msgid "Adds distortion effects"
14476 msgstr "Doda učinek popačenja"
14478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14479 msgid "Image inversion"
14480 msgstr "Preobračanje slike"
14482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14484 msgstr "Zameglitev"
14486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14490 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14491 msgid "Magnifies part of the image"
14492 msgstr "Poveča del slike."
14494 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14496 msgstr "Sestavljanka"
14498 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14499 msgid "Turns the image into a puzzle"
14500 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
14502 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14503 msgid "Video Options"
14504 msgstr "Možnosti slike"
14506 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14507 msgid "Aspect Ratio"
14508 msgstr "Razmerje velikosti"
14510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14511 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14512 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14516 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14517 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14519 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14520 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14523 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14524 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14526 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14530 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14538 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14540 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14541 "these settings to take effect.\n"
14543 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14544 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14545 "Video Filter Module inside the preferences."
14547 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14548 "zagnati pretok.\n"
14550 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14551 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14554 msgid "More Information"
14555 msgstr "Več podrobnosti"
14557 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14559 msgstr "Zaustavljen"
14561 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14565 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14567 msgstr "Predvajanje"
14569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14570 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14571 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
14573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14574 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14575 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
14577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14578 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14579 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
14581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14582 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14583 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
14585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14586 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14587 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14590 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14591 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
14593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14594 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14595 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
14597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14598 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14599 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14602 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14603 msgstr "&Predvajalna lista ...\tCtrl-P"
14605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14606 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14607 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
14609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14610 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14611 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
14613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14614 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14615 msgstr "Kontrola VLM ...\tCtrl-V"
14617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14618 msgid "VideoLAN's Website"
14619 msgstr "VideoLAN spletna stran"
14621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14622 msgid "Online Help"
14623 msgstr "Spleta pomoč"
14625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14627 msgstr "O Programu ..."
14629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14630 msgid "Check for Updates..."
14631 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14643 msgstr "&Nastavitve"
14645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14654 msgid "&Navigation"
14655 msgstr "&Navigacija"
14657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14663 msgid "Embedded playlist"
14664 msgstr "Vložena predvajalna lista"
14666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14667 msgid "Previous playlist item"
14668 msgstr "Predhodni predmet"
14670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14671 msgid "Next playlist item"
14672 msgstr "Naslednji predmet"
14674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14675 msgid "Play slower"
14676 msgstr "Predvajaj počasneje"
14678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14679 msgid "Play faster"
14680 msgstr "Predvajaj hitreje"
14682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14683 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14684 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14687 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14688 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
14690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14691 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14692 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
14694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14696 " (wxWidgets interface)\n"
14699 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14704 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14705 "http://www.videolan.org/\n"
14708 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14709 "http://www.videolan.org/\n"
14712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14718 msgid "Show/Hide Interface"
14719 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14721 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14722 msgid "Open &File..."
14723 msgstr "Odpri &datoteko ..."
14725 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14726 msgid "Open D&irectory..."
14727 msgstr "Odpr&i mapo ..."
14729 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14730 msgid "Open &Disc..."
14731 msgstr "Odpri d&isk ..."
14733 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14734 msgid "Open &Network Stream..."
14735 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
14737 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14738 msgid "Open &Capture Device..."
14739 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
14741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14742 msgid "Media &Info..."
14743 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
14745 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14746 msgid "&Messages..."
14747 msgstr "&Sporočila ..."
14749 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14750 msgid "&Preferences..."
14751 msgstr "&Lastnosti ..."
14753 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14758 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14759 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14761 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14762 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14763 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14767 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14770 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14773 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14774 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14775 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14777 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14778 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14779 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14782 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14783 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14785 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14786 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14787 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14789 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14790 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14791 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14793 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14794 msgid "RTP Unicast"
14795 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14797 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14798 msgid "Stream to a single computer."
14799 msgstr "Pretok na en računalnik."
14801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14802 msgid "RTP Multicast"
14803 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14807 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14808 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14809 "work over the Internet."
14811 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14812 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14813 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14815 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14817 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14818 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14821 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14822 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14824 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14826 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14827 "needs to send the stream several times."
14829 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14830 "strežnik oddajati pretok večkrat."
14832 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14834 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14835 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14836 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14837 "at http://yourip:8080 by default."
14839 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14840 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14841 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14842 "pretoka preko http://yourip:8080."
14844 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14845 msgid "Bookmarks dialog"
14846 msgstr "Okno zaznamkov"
14848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14849 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14850 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14853 msgid "Extended GUI"
14854 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14856 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14858 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14860 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
14861 "slike, Slikovni filtri, ...)."
14863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14865 msgstr "Opravilna vrstica."
14867 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14868 msgid "Minimal interface"
14869 msgstr "Okleščen vmesnik"
14871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14872 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14873 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14876 msgid "Size to video"
14877 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
14879 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14880 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14881 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
14883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14884 msgid "Show labels in toolbar"
14885 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
14887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14888 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14889 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
14891 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14892 msgid "Playlist view"
14893 msgstr "Predvajalni pogled"
14895 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14897 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14898 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14899 "with less features). You can select which one will be available on the "
14900 "toolbar (or both)."
14902 "Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna "
14903 "lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega "
14904 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
14905 "orodni vrstici (lahko oba)."
14907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14916 msgid "wxWidgets interface module"
14917 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
14919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14920 msgid "last config"
14921 msgstr "zadnje nastavitve"
14923 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14924 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14925 msgstr "Okna wxWidgets"
14927 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14931 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14932 msgid "Folder meta data"
14933 msgstr "Metapodatek mape"
14935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14940 msgid "Classic rock"
14941 msgstr "Klasični rok"
14943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14945 msgstr "Country glasba"
14947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14973 msgstr "Moderna glasba"
14975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14977 msgstr "Zimzelena glasba"
14979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14993 msgstr "Industrijska glasba"
14995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14996 msgid "Alternative"
14997 msgstr "Alternativna glasba"
14999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15000 msgid "Death metal"
15001 msgstr "Death metal"
15003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15009 msgstr "Kompilacija"
15011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15012 msgid "Euro-Techno"
15013 msgstr "Euro-Tehno"
15015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15017 msgstr "Ambientalna glasba"
15019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15025 msgstr "Vokalna glasba"
15027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15040 msgid "Instrumental"
15041 msgstr "Instrumentalna glasba"
15043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15057 msgstr "Zvočni klip"
15059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15068 msgid "Alternative rock"
15069 msgstr "Alternativni rock"
15071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15085 msgstr "Preslednica"
15087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15089 msgstr "Meditativna glasba"
15091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15092 msgid "Instrumental pop"
15093 msgstr "Instrumentalni pop"
15095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15096 msgid "Instrumental rock"
15097 msgstr "Instrumentalni rock"
15099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15101 msgstr "Etnična glasba"
15103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15105 msgstr "Gotska glasba"
15107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15112 msgid "Techno-Industrial"
15113 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
15115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15117 msgstr "Elektronska glasba"
15119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15132 msgid "Southern rock"
15133 msgstr "Blues rock"
15135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15137 msgstr "Komični klipi"
15139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15141 msgstr "Kultna glasba"
15143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15145 msgstr "Gangsta Rap"
15147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15152 msgid "Christian rap"
15153 msgstr "Krščanski rap"
15155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15164 msgid "Native American"
15165 msgstr "Indijanska glasba"
15167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15185 msgstr "Izvleček filma"
15187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15209 msgstr "Retro glasba"
15211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15213 msgstr "Glasbeni filmi"
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15216 msgid "Rock & roll"
15217 msgstr "Rock & roll"
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15223 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15224 msgid "ID3 tags parser"
15225 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15227 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15228 msgid "MusicBrainz"
15229 msgstr "MusicBrainz"
15231 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15232 msgid "MusicBrainz meta data"
15233 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15235 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15236 msgid "The username of your last.fm account"
15237 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15239 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15240 msgid "The password of your last.fm account"
15241 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15243 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15244 msgid "Audioscrobbler"
15245 msgstr "Audioscrobbler"
15247 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15248 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15249 msgstr "Audioscrobbler vstavek"
15251 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15252 msgid "Last.fm username not set"
15253 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15255 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15257 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15259 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15261 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
15262 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15263 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15265 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15266 msgid "Bad last.fm Username"
15267 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15269 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15270 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15272 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15275 msgid "Dummy image chroma format"
15276 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15280 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15281 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15283 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15284 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15285 "najprimernejšega."
15287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15288 msgid "Save raw codec data"
15289 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15293 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15296 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15301 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15302 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15303 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15305 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
15306 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
15307 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15310 msgid "Dummy interface function"
15311 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15314 msgid "Dummy Interface"
15315 msgstr "Dummy vmesnik"
15317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15318 msgid "Dummy access function"
15319 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15322 msgid "Dummy demux function"
15323 msgstr "Dummy razvijanje"
15325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15326 msgid "Dummy decoder"
15327 msgstr "Dummy dekodirnik"
15329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15330 msgid "Dummy decoder function"
15331 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15334 msgid "Dummy encoder function"
15335 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15338 msgid "Dummy audio output function"
15339 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15342 msgid "Dummy video output function"
15343 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15346 msgid "Dummy Video output"
15347 msgstr "Dummy odvod slike"
15349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15350 msgid "Dummy font renderer function"
15351 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15353 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15354 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15355 #: modules/video_filter/rss.c:182
15359 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15360 msgid "Filename for the font you want to use"
15361 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15363 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15364 msgid "Font size in pixels"
15365 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15367 #: modules/misc/freetype.c:86
15369 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15370 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15373 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15374 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15376 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15377 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15381 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15383 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15384 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15386 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15387 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15389 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15390 msgid "Text default color"
15391 msgstr "Privzeta barva besedila"
15393 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15395 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15396 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15397 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15398 "(red + green), #FFFFFF = white"
15400 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15401 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15402 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15403 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15405 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15406 msgid "Relative font size"
15407 msgstr "Relativna velikost pisave"
15409 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15411 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15412 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15414 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15415 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15417 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15421 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15425 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15429 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15433 #: modules/misc/freetype.c:107
15434 msgid "Use YUVP renderer"
15435 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15437 #: modules/misc/freetype.c:108
15439 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15440 "you want to encode into DVB subtitles"
15442 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15443 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15445 #: modules/misc/freetype.c:110
15446 msgid "Font Effect"
15447 msgstr "Učinki pisav"
15449 #: modules/misc/freetype.c:111
15451 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15454 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15456 #: modules/misc/freetype.c:119
15460 #: modules/misc/freetype.c:119
15464 #: modules/misc/freetype.c:120
15465 msgid "Fat Outline"
15466 msgstr "močan obris"
15468 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15469 msgid "Text renderer"
15470 msgstr "Upodabljanje besedila"
15472 #: modules/misc/freetype.c:133
15473 msgid "Freetype2 font renderer"
15474 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15476 #: modules/misc/gnutls.c:63
15477 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15478 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15480 #: modules/misc/gnutls.c:65
15482 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15483 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15485 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15486 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15489 #: modules/misc/gnutls.c:69
15490 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15491 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15493 #: modules/misc/gnutls.c:71
15495 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15496 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15498 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15499 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15501 #: modules/misc/gnutls.c:74
15502 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15503 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15505 #: modules/misc/gnutls.c:76
15507 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15508 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15510 #: modules/misc/gnutls.c:79
15511 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15512 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15514 #: modules/misc/gnutls.c:81
15516 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15517 "approved Certification Authority)."
15519 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15522 #: modules/misc/gnutls.c:84
15523 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15524 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15526 #: modules/misc/gnutls.c:86
15528 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15530 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15532 #: modules/misc/gnutls.c:91
15533 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15534 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15536 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15537 msgid "Gtk+ GUI helper"
15538 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15540 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15544 #: modules/misc/logger.c:119
15546 msgstr "Format dnevnika"
15548 #: modules/misc/logger.c:121
15550 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15551 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15553 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15556 #: modules/misc/logger.c:125
15558 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15561 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
15564 #: modules/misc/logger.c:130
15568 #: modules/misc/logger.c:131
15569 msgid "File logging"
15570 msgstr "Beleženje datotek"
15572 #: modules/misc/logger.c:137
15573 msgid "Log filename"
15574 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
15576 #: modules/misc/logger.c:137
15577 msgid "Specify the log filename."
15578 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
15580 #: modules/misc/logger.c:142
15581 msgid "RRD output file"
15582 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15584 #: modules/misc/logger.c:143
15585 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15586 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15588 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15589 msgid "AltiVec memcpy"
15590 msgstr "AltiVec memcpy"
15592 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15593 msgid "libc memcpy"
15594 msgstr "libc memcpy"
15596 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15597 msgid "3D Now! memcpy"
15598 msgstr "3D Now! memcpy"
15600 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15602 msgstr "MMX memcpy"
15604 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15605 msgid "MMX EXT memcpy"
15606 msgstr "MMX EXT memcpy"
15608 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15609 msgid "Growl server"
15610 msgstr "Strežnik Growl"
15612 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15614 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15615 "notifications are sent locally."
15617 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15620 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15621 msgid "Growl password"
15622 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15624 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15625 msgid "Growl password on the server."
15626 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15628 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15629 msgid "Growl UDP port"
15630 msgstr "Growl UDP vrata"
15632 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15633 msgid "Growl UDP port on the server."
15634 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15636 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15637 msgid "Growl Notification Plugin"
15638 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
15640 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15641 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15643 msgstr "(brez naslova)"
15645 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15646 msgid "(no artist)"
15647 msgstr "(ni izvajalca)"
15649 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15651 msgstr "(ni albuma)"
15653 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15654 msgid "MSN Title format string"
15655 msgstr "Oblika MSN naslova"
15657 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15659 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15660 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15662 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15663 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15665 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15666 msgid "MSN Now-Playing"
15667 msgstr "Predvajanje MSN"
15669 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15670 msgid "Timeout (ms)"
15671 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15673 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15674 msgid "How long the notification will be displayed "
15675 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15677 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15679 msgstr "Obveščanje"
15681 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15682 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15683 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
15685 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15687 msgstr "ni izvajalca"
15689 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15693 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15694 msgid "Flip vertical position"
15695 msgstr "Obrni navpično"
15697 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15698 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15699 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15701 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15702 msgid "Vertical offset"
15703 msgstr "Navpični odmik"
15705 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15707 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15708 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15710 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15711 "privzeto 30 točk)"
15713 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15714 msgid "Shadow offset"
15715 msgstr "Odmik sence"
15717 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15719 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15720 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15722 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15723 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15724 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15726 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15727 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15728 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15730 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15731 msgid "XOSD interface"
15732 msgstr "XOSD vmesnik"
15734 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15735 msgid "M3U playlist exporter"
15736 msgstr "Izvoz M3U predvajalne liste"
15738 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15739 msgid "Old playlist exporter"
15740 msgstr "Izvoz Old predvajalne liste"
15742 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15743 msgid "XSPF playlist export"
15744 msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste"
15746 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15747 msgid "HAL devices detection"
15748 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15750 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15751 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15752 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15754 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15756 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15757 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15759 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15760 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15762 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15763 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15764 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15766 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15770 #: modules/misc/rtsp.c:49
15771 msgid "RTSP host address"
15772 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15774 #: modules/misc/rtsp.c:52
15776 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15777 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15778 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15779 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15781 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15782 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15783 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15784 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15786 #: modules/misc/rtsp.c:57
15787 msgid "Maximum number of connections"
15788 msgstr "Največje število povezav."
15790 #: modules/misc/rtsp.c:58
15792 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15793 "0 means no limit."
15795 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15796 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15798 #: modules/misc/rtsp.c:61
15799 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15800 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
15802 #: modules/misc/rtsp.c:63
15803 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15804 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
15806 #: modules/misc/rtsp.c:65
15808 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15809 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15810 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15811 "The default is 5."
15813 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
15814 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
15815 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
15816 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
15818 #: modules/misc/rtsp.c:71
15822 #: modules/misc/rtsp.c:72
15823 msgid "RTSP VoD server"
15824 msgstr "RTSP VoD strežnik"
15826 #: modules/misc/screensaver.c:82
15827 msgid "X Screensaver disabler"
15828 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15830 #: modules/misc/svg.c:66
15831 msgid "SVG template file"
15832 msgstr "Datoteka SVG predloge"
15834 #: modules/misc/svg.c:67
15836 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15837 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15839 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15840 msgid "C module that does nothing"
15841 msgstr "Enota C brez funkcije"
15843 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15844 msgid "Miscellaneous stress tests"
15845 msgstr "Različni testi pritiskov"
15847 #: modules/misc/win32text.c:58
15849 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15850 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15853 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
15854 "če je določena vrednost več kot 0."
15856 #: modules/misc/win32text.c:91
15857 msgid "Win32 font renderer"
15858 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
15860 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15861 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15862 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
15864 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15865 msgid "Simple XML Parser"
15866 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
15868 #: modules/mux/asf.c:49
15869 msgid "Title to put in ASF comments."
15870 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
15872 #: modules/mux/asf.c:51
15873 msgid "Author to put in ASF comments."
15874 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
15876 #: modules/mux/asf.c:53
15877 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15878 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
15880 #: modules/mux/asf.c:54
15884 #: modules/mux/asf.c:55
15885 msgid "Comment to put in ASF comments."
15886 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
15888 #: modules/mux/asf.c:57
15889 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15890 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
15892 #: modules/mux/asf.c:58
15893 msgid "Packet Size"
15894 msgstr "Velikost paketov"
15896 #: modules/mux/asf.c:59
15897 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15898 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
15900 #: modules/mux/asf.c:62
15902 msgstr "ASF zvijalec"
15904 #: modules/mux/asf.c:540
15905 msgid "Unknown Video"
15906 msgstr "Neznan slikovni format"
15908 #: modules/mux/avi.c:43
15910 msgstr "AVI zvijalec"
15912 #: modules/mux/dummy.c:41
15913 msgid "Dummy/Raw muxer"
15914 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
15916 #: modules/mux/mp4.c:46
15917 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15918 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
15920 #: modules/mux/mp4.c:48
15922 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15923 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15926 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
15927 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
15929 #: modules/mux/mp4.c:58
15930 msgid "MP4/MOV muxer"
15931 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
15933 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15934 msgid "DTS delay (ms)"
15935 msgstr "DTS zamik (ms)"
15937 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15939 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15940 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15941 "inside the client decoder."
15943 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15944 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15945 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15947 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15948 msgid "PES maximum size"
15949 msgstr "Največja velikost PES"
15951 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15952 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15953 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
15955 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15957 msgstr "PS zvijalec"
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15965 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15967 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
15969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15974 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15975 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
15977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15982 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15983 msgstr "Določi PID SPU enoti."
15985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15990 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15991 msgstr "Določi PID PMT enoti."
15993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15998 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15999 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
16001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16006 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16007 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
16009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16010 msgid "PMT Program numbers"
16011 msgstr "PMT programska števila"
16013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16015 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16018 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
16019 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
16021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16022 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16023 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16027 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16030 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
16032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16033 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16034 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16038 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16041 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
16044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16045 msgid "Set PID to ID of ES"
16046 msgstr "Določi PID k ID od ES"
16048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16050 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16051 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16053 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
16054 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
16056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16057 msgid "Data alignment"
16058 msgstr "Poravnava podatkov"
16060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16062 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16063 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16065 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
16066 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
16068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16069 msgid "Shaping delay (ms)"
16070 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
16072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16074 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16075 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16076 "especially for reference frames."
16078 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
16079 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
16080 "stopnje za referenčne sličice."
16082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16083 msgid "Use keyframes"
16084 msgstr "Uporabi ključne sličice"
16086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16088 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16089 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16090 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16091 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16092 "the biggest frames in the stream."
16094 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
16095 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
16096 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
16097 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
16098 "največje sličice v pretoku."
16100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16101 msgid "PCR delay (ms)"
16102 msgstr "PCR zamik (ms)"
16104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16106 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16107 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16109 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
16110 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
16112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16113 msgid "Minimum B (deprecated)"
16114 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
16116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16117 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16118 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
16120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16121 msgid "Maximum B (deprecated)"
16122 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
16124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16126 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16127 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16128 "inside the client decoder."
16130 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16131 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16132 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16135 msgid "Crypt audio"
16136 msgstr "Šifriranje zvoka"
16138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16139 msgid "Crypt audio using CSA"
16140 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16143 msgid "Crypt video"
16144 msgstr "Šifriranje slike"
16146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16147 msgid "Crypt video using CSA"
16148 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16156 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16158 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16161 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16162 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16166 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16167 "header from the value before encrypting. "
16169 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
16170 "pred samim dešifriranjem."
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16173 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16174 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16176 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16177 msgid "Multipart separator string"
16178 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16180 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16182 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16183 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16185 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16187 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16188 msgid "Multipart JPEG muxer"
16189 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16191 #: modules/mux/ogg.c:49
16192 msgid "Ogg/OGM muxer"
16193 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16195 #: modules/mux/wav.c:42
16197 msgstr "WAV zvijalec"
16199 #: modules/packetizer/copy.c:43
16200 msgid "Copy packetizer"
16201 msgstr "Paketnik kopiranja"
16203 #: modules/packetizer/h264.c:49
16204 msgid "H.264 video packetizer"
16205 msgstr "H.264 paketnik slike"
16207 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16208 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16209 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16211 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16212 msgid "MPEG4 video packetizer"
16213 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16215 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16216 msgid "Sync on Intra Frame"
16217 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16219 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16221 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16222 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16224 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16225 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16227 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16228 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16229 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16231 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16232 msgid "Bonjour services"
16233 msgstr "Bonjour storitve"
16235 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16236 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16240 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16241 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16242 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16246 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16247 msgid "Podcast URLs list"
16248 msgstr "Lista URL Podcast"
16250 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16251 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16252 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16254 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16258 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16259 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16263 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16264 msgid "SAP multicast address"
16265 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16267 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16269 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16270 "However, you can specify a specific address."
16272 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16273 "določiti drug naslov."
16275 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16279 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16280 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16281 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16283 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16287 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16288 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16289 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16291 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16292 msgid "IPv6 SAP scope"
16293 msgstr "IPv6 SAP območje"
16295 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16296 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16297 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16299 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16300 msgid "SAP timeout (seconds)"
16301 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16303 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16305 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16307 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16309 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16310 msgid "Try to parse the announce"
16311 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16313 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16315 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16316 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16318 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16319 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16321 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16322 msgid "SAP Strict mode"
16323 msgstr "Omejen SAP način"
16325 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16327 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16330 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16332 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16333 msgid "Use SAP cache"
16334 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16336 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16338 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16339 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16341 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16342 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16344 #: modules/services_discovery/sap.c:116
16346 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16349 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16352 #: modules/services_discovery/sap.c:127
16353 msgid "SAP Announcements"
16354 msgstr "Objave SAP"
16356 #: modules/services_discovery/sap.c:154
16357 msgid "SDP file parser for UDP"
16358 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16360 #: modules/services_discovery/sap.c:320
16361 msgid "SAP sessions"
16364 #: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
16368 #: modules/services_discovery/sap.c:786
16372 #: modules/services_discovery/sap.c:791
16376 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16377 msgid "Shoutcast radio listings"
16378 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16380 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16381 msgid "Shoutcast TV listings"
16382 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16384 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16385 msgid "Shoutcast TV"
16386 msgstr "Shoutcast TV"
16388 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16389 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16390 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16392 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16393 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16394 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16396 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16398 msgstr "Samodejni izbris"
16400 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16401 msgid "Automatically add/delete input streams"
16402 msgstr "Samodejno dodaj/izbriši vhodne pretoke"
16404 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16406 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16407 "this stream later."
16409 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16410 "\" pretoka kasneje."
16412 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16414 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16415 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16416 "need to raise caching values."
16418 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16419 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16420 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16422 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16426 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16428 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16429 "IDs bridge_in will register."
16431 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16432 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16434 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16436 msgstr "Premoščanje"
16438 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16439 msgid "Bridge stream output"
16440 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16442 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16444 msgstr "Premoščanje izhoda"
16446 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16448 msgstr "Premoščanje vhoda"
16450 #: modules/stream_out/description.c:49
16451 msgid "Description stream output"
16452 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16454 #: modules/stream_out/display.c:39
16455 msgid "Enable/disable audio rendering."
16456 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16458 #: modules/stream_out/display.c:41
16459 msgid "Enable/disable video rendering."
16460 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16462 #: modules/stream_out/display.c:43
16463 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16464 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16466 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16470 #: modules/stream_out/display.c:52
16471 msgid "Display stream output"
16472 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16474 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16475 msgid "Duplicate stream output"
16476 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16478 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16479 msgid "Output access method"
16480 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16482 #: modules/stream_out/es.c:40
16483 msgid "This is the default output access method that will be used."
16484 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16486 #: modules/stream_out/es.c:42
16487 msgid "Audio output access method"
16488 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16490 #: modules/stream_out/es.c:44
16491 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16492 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16494 #: modules/stream_out/es.c:45
16495 msgid "Video output access method"
16496 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16498 #: modules/stream_out/es.c:47
16499 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16500 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16502 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16503 msgid "Output muxer"
16504 msgstr "Odvodni zvijalec"
16506 #: modules/stream_out/es.c:51
16507 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16508 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16510 #: modules/stream_out/es.c:52
16511 msgid "Audio output muxer"
16512 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16514 #: modules/stream_out/es.c:54
16515 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16516 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16518 #: modules/stream_out/es.c:55
16519 msgid "Video output muxer"
16520 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16522 #: modules/stream_out/es.c:57
16523 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16524 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16526 #: modules/stream_out/es.c:59
16528 msgstr "Odvodni URL"
16530 #: modules/stream_out/es.c:61
16531 msgid "This is the default output URI."
16532 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16534 #: modules/stream_out/es.c:62
16535 msgid "Audio output URL"
16536 msgstr "URL odvod zvoka"
16538 #: modules/stream_out/es.c:64
16539 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16540 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16542 #: modules/stream_out/es.c:65
16543 msgid "Video output URL"
16544 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16546 #: modules/stream_out/es.c:67
16547 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16548 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16550 #: modules/stream_out/es.c:76
16551 msgid "Elementary stream output"
16552 msgstr "Osnovni odvod vala"
16554 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16556 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16557 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16559 #: modules/stream_out/gather.c:40
16560 msgid "Gathering stream output"
16561 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16564 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16565 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16568 msgid "Sample aspect ratio"
16569 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16572 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16573 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16576 msgid "Mosaic bridge"
16577 msgstr "Mosaic bridge"
16579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16580 msgid "Mosaic bridge stream output"
16581 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16583 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16584 msgid "This is the output URL that will be used."
16585 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16587 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16591 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16593 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16594 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16595 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16596 "SDP to be announced via SAP."
16598 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
16599 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16600 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16602 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16606 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16608 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16609 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16611 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16612 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16614 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
16615 msgid "Session name"
16618 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16620 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16622 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
16624 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16625 msgid "Session description"
16628 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16630 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16631 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16633 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
16635 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
16636 msgid "Session URL"
16639 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
16641 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16642 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16643 "(Session Descriptor)."
16645 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16646 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
16648 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
16649 msgid "Session email"
16650 msgstr "E-naslov seje"
16652 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
16654 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16655 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16657 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16658 "v SDP (Zapisnik seje)."
16660 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16661 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16662 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16664 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16666 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16668 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16670 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16671 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16673 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16675 msgstr "Vrata prenosa slike"
16677 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16679 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16680 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16682 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16684 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16685 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16688 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
16689 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
16692 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16696 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16697 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16699 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16701 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16702 msgid "RTP stream output"
16703 msgstr "RTP prikaz valov"
16705 #: modules/stream_out/standard.c:43
16706 msgid "This is the output access method that will be used."
16707 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16709 #: modules/stream_out/standard.c:47
16710 msgid "This is the muxer that will be used."
16711 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16713 #: modules/stream_out/standard.c:48
16714 msgid "Output destination"
16715 msgstr "Cilj odvoda"
16717 #: modules/stream_out/standard.c:51
16718 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16719 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16721 #: modules/stream_out/standard.c:54
16723 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16724 "you choose to use SAP."
16725 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16727 #: modules/stream_out/standard.c:57
16728 msgid "Session groupname"
16729 msgstr "Ime skupine seje"
16731 #: modules/stream_out/standard.c:59
16733 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16734 "if you choose to use SAP."
16736 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16739 #: modules/stream_out/standard.c:62
16740 msgid "Session descriptipn"
16743 #: modules/stream_out/standard.c:64
16745 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
16746 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16748 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi o pretoku, ki bo "
16749 "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
16751 #: modules/stream_out/standard.c:75
16752 msgid "Session phone number"
16753 msgstr "Telefonska številka seje"
16755 #: modules/stream_out/standard.c:77
16757 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
16758 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16760 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
16761 "SDP (Zapisnik seje)."
16763 #: modules/stream_out/standard.c:81
16764 msgid "SAP announcing"
16765 msgstr "SAP objavljanje"
16767 #: modules/stream_out/standard.c:82
16768 msgid "Announce this session with SAP."
16769 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16771 #: modules/stream_out/standard.c:90
16773 msgstr "Standardna"
16775 #: modules/stream_out/standard.c:91
16776 msgid "Standard stream output"
16777 msgstr "Standardni odvod vala"
16779 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16783 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16784 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16785 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16787 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16791 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16792 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16793 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16795 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16796 msgid "Aspect ratio"
16797 msgstr "Razmerje velikosti"
16799 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16800 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16801 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16803 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16804 msgid "Command UDP port"
16805 msgstr "Vrata UDP ukazov"
16807 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16808 msgid "UDP port to listen to for commands."
16809 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16811 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16815 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16816 msgid "Initial command to execute."
16817 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16819 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16821 msgstr "GOP velikost"
16823 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16824 msgid "Number of P frames between two I frames."
16825 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16827 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16828 msgid "Quantizer scale"
16829 msgstr "Lestvica deljenja"
16831 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16832 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16833 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16835 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16837 msgstr "Izklopi zvok"
16839 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16840 msgid "Mute audio when command is not 0."
16841 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16843 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16844 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16845 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16847 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16848 msgid "Video encoder"
16849 msgstr "Kodirnik slike"
16851 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16853 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16856 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16860 msgid "Destination video codec"
16861 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
16863 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16864 msgid "This is the video codec that will be used."
16865 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16867 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16868 msgid "Video bitrate"
16869 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
16871 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16872 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16873 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16876 msgid "Video scaling"
16877 msgstr "Merilo slike"
16879 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16880 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16881 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16884 msgid "Video frame-rate"
16885 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16888 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16889 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16892 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16893 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16896 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16897 msgstr "Določitev enote razpletanja."
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16900 msgid "Maximum video width"
16901 msgstr "Največja širina slike"
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16904 msgid "Maximum output video width."
16905 msgstr "Največja širina slike."
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16908 msgid "Maximum video height"
16909 msgstr "Največja višina slike"
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16912 msgid "Maximum output video height."
16913 msgstr "Največja višina slike"
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16916 msgid "Video filter"
16917 msgstr "Slikovni filter"
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16921 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16922 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16924 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
16925 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
16928 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16929 msgid "Video crop (top)"
16930 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
16932 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16933 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16934 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
16936 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16937 msgid "Video crop (left)"
16938 msgstr "Obreži sliko (levo)"
16940 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16941 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16942 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
16944 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16945 msgid "Video crop (bottom)"
16946 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16949 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16950 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
16952 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16953 msgid "Video crop (right)"
16954 msgstr "Obreži sliko (desno)"
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16957 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16958 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
16960 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16961 msgid "Video padding (top)"
16962 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
16964 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16965 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16966 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16969 msgid "Video padding (left)"
16970 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16973 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16974 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
16976 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16977 msgid "Video padding (bottom)"
16978 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
16980 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16981 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16982 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16985 msgid "Video padding (right)"
16986 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
16988 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16989 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16990 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16993 msgid "Video canvas width"
16994 msgstr "Širina slikovnega platna"
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16997 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16998 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17001 msgid "Video canvas height"
17002 msgstr "Višina slikovnega platna"
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17005 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17006 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17009 msgid "Video canvas aspect ratio"
17010 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
17012 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17014 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17017 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17021 msgid "Audio encoder"
17022 msgstr "Kodirnik zvoka"
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17026 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17029 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17033 msgid "Destination audio codec"
17034 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17037 msgid "This is the audio codec that will be used."
17038 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17041 msgid "Audio bitrate"
17042 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17045 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17046 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17049 msgid "Audio sample rate"
17050 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17054 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17056 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
17058 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17059 msgid "Audio channels"
17060 msgstr "Zvočni kanali"
17062 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17063 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17064 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
17066 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17067 msgid "Audio filter"
17068 msgstr "Zvočni filter"
17070 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17072 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17073 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17075 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
17076 "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17079 msgid "Subtitles encoder"
17080 msgstr "Kodirnik podnapisov"
17082 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17084 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17087 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17091 msgid "Destination subtitles codec"
17092 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
17094 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17095 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17096 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17100 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17101 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17102 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17103 "of subpicture modules"
17105 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
17106 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
17107 "nalepk ločeno z vejicami."
17109 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17115 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17117 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
17119 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17120 msgid "Number of threads"
17121 msgstr "Število niti"
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17124 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17125 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17128 msgid "High priority"
17129 msgstr "Visoka prednost"
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17133 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17134 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17137 msgid "Synchronise on audio track"
17138 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
17140 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17142 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17143 "on the audio track."
17145 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17150 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17153 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17155 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17156 msgid "Transcode stream output"
17157 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17159 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17160 msgid "Overlays/Subtitles"
17161 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17163 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17164 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17165 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
17167 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17168 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17169 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17171 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17172 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17173 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17175 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17176 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17177 msgid "Conversions from "
17178 msgstr "Pretvarjanje iz"
17180 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17181 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17182 msgid "MMX conversions from "
17183 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17185 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17186 msgid "AltiVec conversions from "
17187 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17189 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17190 msgid "Brightness threshold"
17191 msgstr "Prag osvetlitve"
17193 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17195 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17196 "threshold value will be the brighness defined below."
17198 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17199 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17201 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17202 msgid "Image contrast (0-2)"
17203 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17205 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17206 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17207 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17209 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17210 msgid "Image hue (0-360)"
17211 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17213 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17214 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17215 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17217 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17218 msgid "Image saturation (0-3)"
17219 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17221 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17222 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17223 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17225 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17226 msgid "Image brightness (0-2)"
17227 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17229 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17230 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17231 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17233 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17234 msgid "Image gamma (0-10)"
17235 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17237 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17238 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17240 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17242 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17243 msgid "Image properties filter"
17244 msgstr "Filter lastnosti slike"
17246 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17247 msgid "Image adjust"
17248 msgstr "Prilagajanje slike"
17250 #: modules/video_filter/blend.c:67
17251 msgid "Video pictures blending"
17252 msgstr "Prelivanje slike"
17254 #: modules/video_filter/clone.c:55
17255 msgid "Number of clones"
17256 msgstr "Število podvajanj"
17258 #: modules/video_filter/clone.c:56
17259 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17260 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17262 #: modules/video_filter/clone.c:59
17263 msgid "Video output modules"
17264 msgstr "Enote odvajanja slike"
17266 #: modules/video_filter/clone.c:60
17268 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17269 "separated list of modules."
17271 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17274 #: modules/video_filter/clone.c:64
17275 msgid "Clone video filter"
17276 msgstr "Filter podvajanja slike"
17278 #: modules/video_filter/clone.c:66
17280 msgstr "Podvajanje"
17282 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17284 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17285 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17286 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17287 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17289 "Barve, podobne tej, bodo obdržane, ostale pa bodo posivene. Vrednost je "
17290 "določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, "
17291 "naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, "
17292 "#00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17294 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17295 msgid "Color threshold filter"
17296 msgstr "Filter barvnega praga"
17298 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17299 msgid "Color threshold"
17300 msgstr "Barvni prag"
17302 #: modules/video_filter/crop.c:70
17303 msgid "Crop geometry (pixels)"
17304 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17306 #: modules/video_filter/crop.c:71
17308 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17309 "<left offset> + <top offset>."
17311 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17312 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17314 #: modules/video_filter/crop.c:73
17315 msgid "Automatic cropping"
17316 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17318 #: modules/video_filter/crop.c:74
17319 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17320 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu in obrezovanje."
17322 #: modules/video_filter/crop.c:77
17323 msgid "Ratio max (x 1000)"
17324 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
17326 #: modules/video_filter/crop.c:78
17328 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17329 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17332 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
17333 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
17334 "predstavlja razmerje 4/3."
17336 #: modules/video_filter/crop.c:80
17337 msgid "Manual ratio"
17338 msgstr "Določeno razmerje"
17340 #: modules/video_filter/crop.c:81
17341 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17343 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
17346 #: modules/video_filter/crop.c:83
17347 msgid "Number of images for change"
17348 msgstr "Število slik za spremembo"
17350 #: modules/video_filter/crop.c:84
17352 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17353 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17356 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
17357 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
17359 #: modules/video_filter/crop.c:86
17360 msgid "Number of lines for change"
17361 msgstr "Število vrstic za spremembo"
17363 #: modules/video_filter/crop.c:87
17365 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17366 "that ratio changed and trigger recrop."
17368 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
17369 "zagon ponovnega obrezovanja."
17371 #: modules/video_filter/crop.c:89
17372 msgid "Number of non black pixels "
17373 msgstr "Število ne-črnih točk"
17375 #: modules/video_filter/crop.c:90
17377 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17379 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
17381 #: modules/video_filter/crop.c:93
17382 msgid "Skip percentage (%)"
17383 msgstr "Preskoči delež (%)"
17385 #: modules/video_filter/crop.c:94
17387 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17388 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17390 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
17391 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
17393 #: modules/video_filter/crop.c:96
17394 msgid "Luminance threshold "
17395 msgstr "Prag osvetlitve"
17397 #: modules/video_filter/crop.c:97
17398 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17399 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
17401 #: modules/video_filter/crop.c:101
17402 msgid "Crop video filter"
17403 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17405 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17406 msgid "Cropping failed"
17407 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
17409 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17410 msgid "VLC could not open the video output module."
17411 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
17413 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17414 msgid "Deinterlace mode"
17415 msgstr "Razpleteni način"
17417 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17418 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17419 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17421 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17422 msgid "Streaming deinterlace mode"
17423 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17425 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17426 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17427 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17429 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17430 msgid "Deinterlacing video filter"
17431 msgstr "Filter razpletanja slike."
17433 #: modules/video_filter/extract.c:54
17434 msgid "RGB component to extract"
17435 msgstr "Izločanje RGB komponente"
17437 #: modules/video_filter/extract.c:55
17438 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17440 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
17442 #: modules/video_filter/extract.c:65
17443 msgid "Extract RGB component video filter"
17444 msgstr "Filter za izločanje RGB komponente"
17446 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17447 msgid "video-filter-event"
17448 msgstr "slika-filter-dogodek"
17450 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17451 msgid "Distort mode"
17452 msgstr "Popačen način"
17454 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17455 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17456 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
17458 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17459 msgid "Gradient image type"
17460 msgstr "Tip gradienta slike"
17462 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17464 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17467 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17470 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17471 msgid "Apply cartoon effect"
17472 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17474 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17475 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17477 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17479 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17483 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17485 msgstr "Zastavljanje"
17487 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17488 msgid "Gradient video filter"
17489 msgstr "Filter gradienta slike"
17491 #: modules/video_filter/invert.c:47
17492 msgid "Invert video filter"
17493 msgstr "Filter obračanja slike"
17495 #: modules/video_filter/invert.c:48
17496 msgid "Color inversion"
17497 msgstr "Obračanje barv"
17499 #: modules/video_filter/logo.c:68
17500 msgid "Logo filenames"
17501 msgstr "Logo imena datotek"
17503 #: modules/video_filter/logo.c:69
17505 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17506 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17507 "simply enter its filename."
17509 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17510 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17511 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17513 #: modules/video_filter/logo.c:72
17514 msgid "Logo animation # of loops"
17515 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17517 #: modules/video_filter/logo.c:73
17518 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17520 "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
17522 #: modules/video_filter/logo.c:75
17523 msgid "Logo individual image time in ms"
17524 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17526 #: modules/video_filter/logo.c:76
17527 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17528 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17530 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17531 msgid "X coordinate"
17532 msgstr "X koordinata"
17534 #: modules/video_filter/logo.c:79
17535 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17537 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17539 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17540 msgid "Y coordinate"
17541 msgstr "Y koordinata"
17543 #: modules/video_filter/logo.c:82
17544 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17546 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17548 #: modules/video_filter/logo.c:84
17549 msgid "Transparency of the logo"
17550 msgstr "Prosojnost logotipa"
17552 #: modules/video_filter/logo.c:85
17554 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17556 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17558 #: modules/video_filter/logo.c:87
17559 msgid "Logo position"
17560 msgstr "Lega logotipa"
17562 #: modules/video_filter/logo.c:89
17564 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17565 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17567 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17568 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17571 #: modules/video_filter/logo.c:101
17572 msgid "Logo video filter"
17573 msgstr "Filter slike logotipa"
17575 #: modules/video_filter/logo.c:103
17576 msgid "Logo overlay"
17577 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17579 #: modules/video_filter/logo.c:124
17580 msgid "Logo sub filter"
17581 msgstr "Filter logotipa"
17583 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17584 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17585 msgstr "Filter povečevanja slike"
17587 #: modules/video_filter/marq.c:82
17589 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17590 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17591 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17592 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17593 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17594 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17595 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17596 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17597 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17599 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
17600 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
17601 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17602 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
17603 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
17604 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
17605 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = lega (%), $R = stopnja, $S = vzorčna stopnja "
17606 "zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
17608 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17610 msgstr "Odmik X osi:"
17612 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17613 msgid "X offset, from the left screen edge."
17614 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17616 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17618 msgstr "Odmik Y osi:"
17620 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17621 msgid "Y offset, down from the top."
17622 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17624 #: modules/video_filter/marq.c:101
17626 msgstr "Časovna omejitev"
17628 #: modules/video_filter/marq.c:102
17630 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17631 "(remains forever)."
17633 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17634 "je 0 (neprestano prikazane)."
17636 #: modules/video_filter/marq.c:106
17638 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17641 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17644 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17645 msgid "Font size, pixels"
17646 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17648 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17649 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17651 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17653 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17655 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17656 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17657 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17658 "(red + green), #FFFFFF = white"
17660 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17661 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17662 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17663 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17665 #: modules/video_filter/marq.c:118
17666 msgid "Marquee position"
17667 msgstr "Lega oznak"
17669 #: modules/video_filter/marq.c:120
17671 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17672 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17675 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17676 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17679 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17683 #: modules/video_filter/marq.c:163
17684 msgid "Marquee display"
17685 msgstr "Prikaz oznak"
17687 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17688 msgid "Transparency"
17689 msgstr "Prosojnost"
17691 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17693 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17694 "opaque (default)."
17696 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17699 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17700 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17701 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17703 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17704 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17705 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17707 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17708 msgid "Top left corner X coordinate"
17709 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17711 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17712 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17713 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17715 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17716 msgid "Top left corner Y coordinate"
17717 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17719 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17720 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17721 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17723 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17724 msgid "Border width"
17725 msgstr "Širina robu"
17727 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17728 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17729 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
17731 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17732 msgid "Border height"
17733 msgstr "Višina robu"
17735 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17736 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17737 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
17739 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17740 msgid "Mosaic alignment"
17741 msgstr "Poravnav mozaika"
17743 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17745 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17746 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17749 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17750 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17751 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17753 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17754 msgid "Positioning method"
17755 msgstr "Metoda postavitve"
17757 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17759 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17760 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17761 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17763 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17764 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
17765 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
17767 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17768 #: modules/video_filter/wall.c:57
17769 msgid "Number of rows"
17770 msgstr "Število vrstic"
17772 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17774 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17777 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
17780 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17781 #: modules/video_filter/wall.c:53
17782 msgid "Number of columns"
17783 msgstr "Število stolpcev"
17785 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17787 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17788 "set to \"fixed\"."
17790 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17791 "postavitve \"določeno\")."
17793 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17794 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17796 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17799 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17800 msgid "Keep original size"
17801 msgstr "Ohrani originalno velikost"
17803 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17804 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17805 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17808 msgid "Elements order"
17809 msgstr "Razvrstitev elementov"
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17813 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17814 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17817 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17818 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17820 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17821 msgid "Offsets in order"
17822 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
17824 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17826 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17827 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17828 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17830 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
17831 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
17832 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
17834 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17836 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17837 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17840 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17841 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17843 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17845 msgstr "Modri zaslon"
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17849 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17850 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17851 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17852 "blending (blue by default)."
17854 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17855 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17856 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17860 msgid "Bluescreen U value"
17861 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17863 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17865 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17866 "Defaults to 120 for blue."
17868 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17869 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17871 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17872 msgid "Bluescreen V value"
17873 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17875 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17877 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17878 "Defaults to 90 for blue."
17880 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17881 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17883 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17884 msgid "Bluescreen U tolerance"
17885 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17887 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17889 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17890 "value between 10 and 20 seems sensible."
17892 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17893 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17895 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17896 msgid "Bluescreen V tolerance"
17897 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17899 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17901 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17902 "value between 10 and 20 seems sensible."
17904 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17905 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17907 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17911 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17915 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17916 msgid "Mosaic video sub filter"
17917 msgstr "Mozaični filter slike"
17919 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17923 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17924 msgid "Blur factor (1-127)"
17925 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
17927 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17928 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17929 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
17931 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17932 msgid "Motion blur"
17933 msgstr "Megljenje gibanja"
17935 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17936 msgid "Motion blur filter"
17937 msgstr "Filter megljenja gibanja"
17939 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17940 msgid "Motion detect video filter"
17941 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
17943 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17944 msgid "Motion Detect"
17945 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17947 #: modules/video_filter/noise.c:51
17948 msgid "Noise video filter"
17949 msgstr "Filter uravnavanja hrupa"
17951 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17952 msgid "OpenCV face detection example filter"
17953 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
17955 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17956 msgid "OpenCV example"
17957 msgstr "OpenCV primer"
17959 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17960 msgid "Haar cascade filename"
17961 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
17963 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17964 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17965 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
17967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17968 msgid "Use input chroma unaltered"
17969 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
17971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17972 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17973 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
17975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17980 msgid "Don't display any video"
17981 msgstr "Ne prikaži slike."
17983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17984 msgid "Display the input video"
17985 msgstr "Prikaži dovod slike"
17987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17988 msgid "Display the processed video"
17989 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
17991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17992 msgid "Show only errors"
17993 msgstr "Pokaži samo napake"
17995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17996 msgid "Show errors and warnings"
17997 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18000 msgid "Show everything including debug messages"
18001 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
18003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18004 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18005 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
18007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18012 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18013 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
18015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18017 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18020 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
18023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18024 msgid "OpenCV filter chroma"
18025 msgstr "Barvni filter OpenCV"
18027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18029 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18031 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
18033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18034 msgid "Wrapper filter output"
18035 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
18037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18038 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18039 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
18041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18042 msgid "Wrapper filter verbosity"
18043 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
18045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18046 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18047 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
18049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18050 msgid "OpenCV internal filter name"
18051 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
18053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18054 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18055 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
18057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18058 msgid "Configuration file"
18059 msgstr "Nastavitvena datoteka"
18061 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18062 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18063 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
18065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18066 msgid "Path to OSD menu images"
18067 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
18069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18071 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18072 "configuration file."
18074 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
18076 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18077 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18078 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
18080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18081 msgid "Menu position"
18082 msgstr "Lega menuja"
18084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18086 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18087 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18090 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18091 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18092 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18095 msgid "Menu timeout"
18096 msgstr "Časovna omejitev menuja"
18098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18100 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18101 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18104 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
18105 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
18107 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18108 msgid "Menu update interval"
18109 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
18111 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18113 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18114 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18115 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18116 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18118 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
18119 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
18120 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
18121 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
18123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18124 msgid "On Screen Display menu"
18125 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
18127 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18129 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18130 msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
18132 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18133 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18134 msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
18136 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18137 msgid "Active windows"
18138 msgstr "Aktivna okna"
18140 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18141 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18143 "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
18145 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18146 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18147 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
18149 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18153 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18154 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18155 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
18157 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18159 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18160 "misalignment due to autoratio control)"
18162 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
18165 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18166 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18167 msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
18169 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18170 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18171 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
18173 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18174 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18175 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
18177 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18178 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18179 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
18181 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18182 msgid "Attenuation"
18185 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18187 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18188 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18190 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
18191 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
18193 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18194 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18195 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
18197 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18198 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18200 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
18203 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18204 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18205 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
18207 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18208 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18210 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
18213 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18214 msgid "Attenuation, end (in %)"
18215 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
18217 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18218 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18220 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
18223 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18224 msgid "middle position (in %)"
18225 msgstr "srednja lega (v %)"
18227 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18229 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18232 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
18233 "(Lagrange) obledelega območja."
18235 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18236 msgid "Gamma (Red) correction"
18237 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
18239 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18241 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18242 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18244 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18245 msgid "Gamma (Green) correction"
18246 msgstr "Popravek barve (zelena)"
18248 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18250 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18252 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18254 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18255 msgid "Gamma (Blue) correction"
18256 msgstr "Popravek barve (modra)"
18258 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18260 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18261 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18263 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18264 msgid "Black Crush for Red"
18265 msgstr "Počrnitev rdeče"
18267 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18268 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18270 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18272 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18273 msgid "Black Crush for Green"
18274 msgstr "Počrnitev zelene"
18276 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18277 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18279 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18281 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18282 msgid "Black Crush for Blue"
18283 msgstr "Počrnitev modre"
18285 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18286 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18288 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18290 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18291 msgid "White Crush for Red"
18292 msgstr "Pobleditev rdeče"
18294 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18295 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18297 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18299 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18300 msgid "White Crush for Green"
18301 msgstr "Pobleditev zelene"
18303 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18304 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18306 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18308 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18309 msgid "White Crush for Blue"
18310 msgstr "Pobleditev modre"
18312 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18313 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18315 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18317 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18318 msgid "Black Level for Red"
18319 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
18321 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18322 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18324 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18327 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18328 msgid "Black Level for Green"
18329 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
18331 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18332 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18334 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18337 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18338 msgid "Black Level for Blue"
18339 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
18341 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18342 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18344 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18347 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18348 msgid "White Level for Red"
18349 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18351 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18352 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18354 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18357 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18358 msgid "White Level for Green"
18359 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18361 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18362 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18364 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18367 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18368 msgid "White Level for Blue"
18369 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18371 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18372 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18374 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18377 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18378 msgid "Xinerama option"
18379 msgstr "Možnosti Xinerama"
18381 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18382 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18383 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18385 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18386 msgid "Psychedelic video filter"
18387 msgstr "Psychedelic filter slike"
18389 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18390 msgid "Number of puzzle rows"
18391 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
18393 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18394 msgid "Number of puzzle columns"
18395 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
18397 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18398 msgid "Make one tile a black slot"
18399 msgstr "Določi predel kot črno območje"
18401 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18403 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18405 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
18408 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18409 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18410 msgstr "Filter za igro sestavljanke."
18412 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18413 msgid "Ripple video filter"
18414 msgstr "Ripple filter slike"
18416 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18417 msgid "Angle in degrees"
18418 msgstr "Kot v stopinjah"
18420 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18421 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18422 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
18424 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18425 msgid "Rotate video filter"
18426 msgstr "Filter slike vrtenja"
18428 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18432 #: modules/video_filter/rss.c:121
18436 #: modules/video_filter/rss.c:122
18437 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18438 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18440 #: modules/video_filter/rss.c:123
18441 msgid "Speed of feeds"
18442 msgstr "Hitrost virov"
18444 #: modules/video_filter/rss.c:124
18445 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18446 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18448 #: modules/video_filter/rss.c:125
18450 msgstr "Največja dolžina"
18452 #: modules/video_filter/rss.c:126
18453 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18454 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18456 #: modules/video_filter/rss.c:128
18457 msgid "Refresh time"
18458 msgstr "Čas osveževanja"
18460 #: modules/video_filter/rss.c:129
18462 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18463 "feeds are never updated."
18465 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18468 #: modules/video_filter/rss.c:131
18469 msgid "Feed images"
18472 #: modules/video_filter/rss.c:132
18473 msgid "Display feed images if available."
18474 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18476 #: modules/video_filter/rss.c:139
18478 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18481 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18484 #: modules/video_filter/rss.c:152
18485 msgid "Text position"
18486 msgstr "Lega besedila"
18488 #: modules/video_filter/rss.c:154
18490 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18491 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18494 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18495 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18497 #: modules/video_filter/rss.c:199
18498 msgid "RSS and Atom feed display"
18499 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18501 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18502 msgid "RV32 conversion filter"
18503 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18505 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18506 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18507 msgstr "Jakost izostritve (0-2)"
18509 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18510 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18511 msgstr "Nastavitev izostritve slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0,05."
18513 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18514 msgid "Augment contrast between contours."
18515 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
18517 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18518 msgid "Sharpen video filter"
18519 msgstr "Filter izostritve slike"
18521 #: modules/video_filter/transform.c:57
18522 msgid "Transform type"
18523 msgstr "Tip preoblikovanja"
18525 #: modules/video_filter/transform.c:58
18526 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18527 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18529 #: modules/video_filter/transform.c:61
18530 msgid "Rotate by 90 degrees"
18531 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18533 #: modules/video_filter/transform.c:62
18534 msgid "Rotate by 180 degrees"
18535 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18537 #: modules/video_filter/transform.c:62
18538 msgid "Rotate by 270 degrees"
18539 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18541 #: modules/video_filter/transform.c:63
18542 msgid "Flip horizontally"
18543 msgstr "Obrni vodoravno"
18545 #: modules/video_filter/transform.c:63
18546 msgid "Flip vertically"
18547 msgstr "Obrni navpično"
18549 #: modules/video_filter/transform.c:66
18550 msgid "Video transformation filter"
18551 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18553 #: modules/video_filter/wall.c:54
18554 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18555 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18557 #: modules/video_filter/wall.c:58
18558 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18559 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18561 #: modules/video_filter/wall.c:62
18562 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18563 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18565 #: modules/video_filter/wall.c:65
18566 msgid "Element aspect ratio"
18567 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18569 #: modules/video_filter/wall.c:66
18570 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18571 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18573 #: modules/video_filter/wall.c:70
18574 msgid "Wall video filter"
18575 msgstr "Wall filter slike"
18577 #: modules/video_filter/wall.c:71
18579 msgstr "Stena slike"
18581 #: modules/video_filter/wave.c:50
18582 msgid "Wave video filter"
18583 msgstr "Wave filter slike"
18585 #: modules/video_output/aa.c:55
18589 #: modules/video_output/aa.c:58
18590 msgid "ASCII-art video output"
18591 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18593 #: modules/video_output/caca.c:81
18594 msgid "Color ASCII art video output"
18595 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18597 #: modules/video_output/directfb.c:69
18598 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18599 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18601 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18602 msgid "DirectX 3D video output"
18603 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18605 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18606 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18607 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18609 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18611 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18612 "doesn't have any effect when using overlays."
18614 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18616 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18617 msgid "Use video buffers in system memory"
18618 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18620 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18622 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18623 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18624 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18625 "doesn't have any effect when using overlays."
18627 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18628 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18629 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18630 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18633 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18634 msgid "Use triple buffering for overlays"
18635 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18637 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18639 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18640 "better video quality (no flickering)."
18642 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18643 "kakovost slike (ni miganja)."
18645 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18646 msgid "Name of desired display device"
18647 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18649 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18651 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18652 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18653 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18655 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18656 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18659 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18660 msgid "Enable wallpaper mode "
18661 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18663 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18665 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18666 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18667 "desktop must not already have a wallpaper."
18669 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18670 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
18671 "določena slika ozadja."
18673 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18674 msgid "DirectX video output"
18675 msgstr "DirectX prikaz valov"
18677 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18681 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18682 msgid "OpenGL video output"
18683 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18685 #: modules/video_output/fb.c:67
18686 msgid "Framebuffer device"
18687 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18689 #: modules/video_output/fb.c:69
18690 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18692 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18695 #: modules/video_output/fb.c:77
18696 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18697 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
18699 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18700 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18701 msgid "X11 display"
18702 msgstr "X11 zaslon"
18704 #: modules/video_output/ggi.c:58
18706 "X11 hardware display to use.\n"
18707 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18709 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18710 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18712 #: modules/video_output/glide.c:64
18713 msgid "3dfx Glide video output"
18714 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18716 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18717 msgid "HD1000 video output"
18718 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18720 #: modules/video_output/image.c:49
18721 msgid "Image format"
18722 msgstr "Format slike"
18724 #: modules/video_output/image.c:50
18725 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18726 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18728 #: modules/video_output/image.c:52
18729 msgid "Image width"
18730 msgstr "Širina slike"
18732 #: modules/video_output/image.c:53
18734 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18737 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18738 "značilnostim slike."
18740 #: modules/video_output/image.c:57
18741 msgid "Image height"
18742 msgstr "Višina slike"
18744 #: modules/video_output/image.c:58
18746 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18747 "video characteristics."
18749 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18750 "značilnostim slike."
18752 #: modules/video_output/image.c:62
18753 msgid "Recording ratio"
18754 msgstr "Razmerje snemanja"
18756 #: modules/video_output/image.c:63
18758 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18760 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
18763 #: modules/video_output/image.c:66
18764 msgid "Filename prefix"
18765 msgstr "Predpona imena datoteke"
18767 #: modules/video_output/image.c:67
18769 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18770 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18772 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
18775 #: modules/video_output/image.c:71
18776 msgid "Always write to the same file"
18777 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
18779 #: modules/video_output/image.c:72
18781 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18782 "this case, the number is not appended to the filename."
18784 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
18785 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
18787 #: modules/video_output/image.c:81
18788 msgid "Image video output"
18789 msgstr "Image prikaz valov"
18791 #: modules/video_output/mga.c:59
18792 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18793 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
18795 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18799 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18800 msgid "Transparent Cube"
18801 msgstr "Prosojna kocka"
18803 #: modules/video_output/opengl.c:123
18807 #: modules/video_output/opengl.c:123
18811 #: modules/video_output/opengl.c:123
18815 #: modules/video_output/opengl.c:123
18819 #: modules/video_output/opengl.c:123
18823 #: modules/video_output/opengl.c:123
18827 #: modules/video_output/opengl.c:123
18831 #: modules/video_output/opengl.c:123
18835 #: modules/video_output/opengl.c:123
18839 #: modules/video_output/opengl.c:151
18840 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18841 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
18843 #: modules/video_output/opengl.c:152
18844 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18845 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
18847 #: modules/video_output/opengl.c:153
18848 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18849 msgstr "OpenGL radij cilindra"
18851 #: modules/video_output/opengl.c:154
18852 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18853 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
18855 #: modules/video_output/opengl.c:155
18856 msgid "Point of view x-coordinate"
18857 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
18859 #: modules/video_output/opengl.c:156
18860 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18861 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
18863 #: modules/video_output/opengl.c:158
18864 msgid "Point of view y-coordinate"
18865 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
18867 #: modules/video_output/opengl.c:159
18868 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18869 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
18871 #: modules/video_output/opengl.c:161
18872 msgid "Point of view z-coordinate"
18873 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
18875 #: modules/video_output/opengl.c:162
18876 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18877 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
18879 #: modules/video_output/opengl.c:165
18880 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18881 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
18883 #: modules/video_output/opengl.c:166
18884 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18885 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
18887 #: modules/video_output/opengl.c:168
18891 #: modules/video_output/opengl.c:170
18892 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18893 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
18895 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18896 msgid "QT Embedded display"
18897 msgstr "QT vložen zaslon"
18899 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18901 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18902 "the DISPLAY environment variable."
18904 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
18905 "sistemskega okolja."
18907 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18908 msgid "QT Embedded video output"
18909 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
18911 #: modules/video_output/sdl.c:108
18912 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18913 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
18915 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18916 msgid "Snapshot width"
18917 msgstr "Širina zajete slike"
18919 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18920 msgid "Width of the snapshot image."
18921 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
18923 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18924 msgid "Snapshot height"
18925 msgstr "Višina zajete slike"
18927 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18928 msgid "Height of the snapshot image."
18929 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
18931 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18935 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18937 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18938 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
18940 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18941 msgid "Cache size (number of images)"
18942 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
18944 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18945 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18946 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
18948 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18949 msgid "Snapshot module"
18950 msgstr "Element zajemanja"
18952 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18953 msgid "SVGAlib video output"
18954 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
18956 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18957 msgid "Windows GAPI video output"
18958 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
18960 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18961 msgid "Windows GDI video output"
18962 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
18964 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18965 msgid "XVideo adaptor number"
18966 msgstr "XVideo adapter"
18968 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18970 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18971 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18973 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18974 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18976 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18977 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18978 msgid "Alternate fullscreen method"
18979 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
18981 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18982 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18984 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18986 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18987 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18988 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18989 "show on top of the video."
18991 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
18993 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
18994 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
18995 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
18998 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18999 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19001 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19002 "DISPLAY environment variable."
19004 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19005 "vrednost DISPLAY."
19007 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19008 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19009 msgid "Screen for fullscreen mode."
19010 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19012 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19013 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19015 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19016 "1 for the second."
19018 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19019 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19021 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19022 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19023 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
19025 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19026 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19027 msgid "Use shared memory"
19028 msgstr "Uporabi deljen spomin"
19030 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19031 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19032 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19034 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
19036 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19037 msgid "X11 video output"
19038 msgstr "X11 prikaz valov"
19040 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19042 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19043 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19045 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19046 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19048 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19049 msgid "XVimage chroma format"
19050 msgstr "Oblika XVimage barv"
19052 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19054 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19055 "to improve performances by using the most efficient one."
19057 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
19058 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19060 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19061 msgid "XVideo extension video output"
19062 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19064 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19065 msgid "XVMC adaptor number"
19066 msgstr "XVMC številka adapterja"
19068 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19070 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19071 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19073 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19074 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19076 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19077 msgid "X11 display name"
19078 msgstr "X11 ime zaslona"
19080 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19082 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19083 "the value of the DISPLAY environment variable."
19085 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19086 "vrednost DISPLAY."
19088 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19089 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19090 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19092 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19094 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19095 "0 for first screen, 1 for the second."
19097 "Kateri zaslon naj bo namenjen celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19098 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19100 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19101 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19102 msgstr "Izbor privzetega načina razpletanja"
19104 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19105 msgid "You can choose the crop style to apply."
19106 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
19108 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19109 msgid "XVMC extension video output"
19110 msgstr "Razširjeni XVMC odvod slike"
19112 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19113 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19114 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
19116 #: modules/visualization/goom.c:58
19117 msgid "Goom display width"
19118 msgstr "Širina Goom prikaza"
19120 #: modules/visualization/goom.c:59
19121 msgid "Goom display height"
19122 msgstr "Višina Goom prikaza"
19124 #: modules/visualization/goom.c:60
19126 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19127 "will be prettier but more CPU intensive)."
19129 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
19130 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
19132 #: modules/visualization/goom.c:63
19133 msgid "Goom animation speed"
19134 msgstr "Goom hitrost animiranja"
19136 #: modules/visualization/goom.c:64
19138 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19139 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
19141 #: modules/visualization/goom.c:70
19145 #: modules/visualization/goom.c:71
19146 msgid "Goom effect"
19147 msgstr "Goom učinek"
19149 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19150 msgid "Effects list"
19151 msgstr "Lista učinkov"
19153 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19155 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19156 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19158 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
19159 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
19161 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19162 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19163 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
19165 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19166 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19167 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
19169 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19170 msgid "Number of bands"
19171 msgstr "Število trakov"
19173 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19174 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19175 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
19177 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19178 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19179 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
19181 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19182 msgid "Band separator"
19183 msgstr "Ločevanje trakov"
19185 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19186 msgid "Number of blank pixels between bands."
19187 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
19189 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19190 msgid "Amplification"
19191 msgstr "Ojačevanje"
19193 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19194 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19195 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
19197 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19198 msgid "Enable peaks"
19199 msgstr "Omogoči vrhove"
19201 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19202 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19203 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
19205 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19206 msgid "Enable original graphic spectrum"
19207 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
19209 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19210 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19211 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
19213 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19214 msgid "Enable bands"
19215 msgstr "Omogoči trakove"
19217 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19218 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19219 msgstr "Izris trakov spektrometera."
19221 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19222 msgid "Enable base"
19223 msgstr "Omogoči bazo"
19225 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19226 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19227 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
19229 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19230 msgid "Base pixel radius"
19231 msgstr "Radij bazne točke"
19233 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19234 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19235 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
19237 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19238 msgid "Spectral sections"
19239 msgstr "Spektralno območje"
19241 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19242 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19243 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
19245 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19246 msgid "Peak height"
19247 msgstr "Višina vrhov"
19249 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19250 msgid "Total pixel height of the peak items."
19251 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
19253 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19254 msgid "Peak extra width"
19255 msgstr "Širina vrha"
19257 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19258 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19259 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
19261 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19262 msgid "V-plane color"
19263 msgstr "V-plane barvar"
19265 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19266 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19267 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
19269 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19270 msgid "Number of stars"
19271 msgstr "Število zvezd"
19273 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19274 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19275 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
19277 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19279 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
19281 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19282 msgid "Visualizer filter"
19283 msgstr "Filter ponazoritev"
19285 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19286 msgid "Spectrum analyser"
19287 msgstr "Spektralna analiza"