4 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-11-06 10:27+0100\n"
8 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
9 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: Slovenian\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:871
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
28 "Program lahko širite pod pogoji GNU Splošne javne licence;\n"
29 "Več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
30 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Lastnosti VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Nastavitve vmesnika"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Glavni vmesniki"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Nadzorni vmesniki"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Nastavitve zvoka"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:506
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
107 msgid "Visualizations"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Ponazoritve zvoka"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Odvodne enote"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
124 #: modules/stream_out/transcode.c:232
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
133 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Nastavitve slike"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Splošne nastavitve slike"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Podnapisi/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Dovod / Kodek"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Enote dostopa"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
192 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "Filtri nalepk"
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
206 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
207 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
208 "res prepričani o delovanju."
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgstr "Slikovni kodeki"
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgstr "Kodeki zvoka"
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgstr "Ostali kodeki"
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 msgid "General Input"
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Prikaz pretoka"
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
268 "shranjuje dovodne zapise.\n"
269 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
270 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
272 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
290 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
291 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
292 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Dostopni odvod"
298 #: include/vlc_config_cat.h:146
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
305 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
306 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
307 "ni priporočljivo.\n"
308 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
322 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
323 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
324 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
326 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 msgstr "Serijski odvodni zapis."
330 #: include/vlc_config_cat.h:160
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
336 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
337 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
338 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
340 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
344 #: include/vlc_config_cat.h:167
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
350 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
360 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
361 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
371 msgstr "Seznam predvajanja"
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
379 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
380 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
382 #: include/vlc_config_cat.h:180
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
386 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Odkrivanje storitev"
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
397 "seznam predvajanja."
399 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
405 msgid "Advanced settings. Use with care..."
406 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
408 #: include/vlc_config_cat.h:189
410 msgstr "Značilnosti CPE"
412 #: include/vlc_config_cat.h:190
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
417 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
418 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
420 #: include/vlc_config_cat.h:193
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Podrobni pogled"
424 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
425 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
430 #: include/vlc_config_cat.h:199
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
436 #: include/vlc_config_cat.h:202
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
466 #: include/vlc_config_cat.h:218
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
470 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
476 "privzete besedilne datoteke."
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Na voljo ni pomoči"
482 #: include/vlc_config_cat.h:228
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
486 #: include/vlc_interface.h:124
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
493 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
494 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Hitri &pogled ..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:36
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Odpri &mapo ..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:38
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 msgid "Media &Information"
515 msgstr "Podrobnosti medija"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
519 msgid "&Codec Information"
520 msgstr "Podrobnosti &kodeka ..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Skoči na določen &čas"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
538 msgid "&VLM Configuration"
539 msgstr "&VLM nastavitve ..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:49
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
555 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
559 #: include/vlc_intf_strings.h:53
560 msgid "Fetch Information"
561 msgstr "Pridobi podrobnosti"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
571 #: include/vlc_intf_strings.h:55
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Podrobnosti ..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:56
579 #: include/vlc_intf_strings.h:57
581 msgstr "Dodaj vozlišče"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:58
585 msgstr "Pretakanje ..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:59
591 #: include/vlc_intf_strings.h:60
592 msgid "Open Folder..."
593 msgstr "Odpri mapo ..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
599 #: include/vlc_intf_strings.h:65
603 #: include/vlc_intf_strings.h:66
605 msgstr "Brez ponavljanja"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
612 #: include/vlc_intf_strings.h:69
614 msgstr "Onemogoči naključno"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:72
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "Dodaj zbirki"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:74
626 msgstr "Dodaj datoteko ..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:75
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "Napredno odpiranje ..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:76
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Dodaj mapo ..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:78
637 msgid "Save Playlist to &File..."
638 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:79
642 msgid "Open Play&list..."
643 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:81
649 #: include/vlc_intf_strings.h:82
650 msgid "Search Filter"
651 msgstr "Filter iskanja"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:84
655 msgid "&Services Discovery"
656 msgstr "Odkrivanje storitev"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:88
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
663 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
664 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
668 msgstr "Podvajanje slike"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:94
671 msgid "Clone the image"
672 msgstr "Pomnoževanje slike"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:96
675 msgid "Magnification"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:97
680 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
683 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
685 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
689 #: include/vlc_intf_strings.h:101
690 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
691 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:103
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:105
698 msgid "Image colors inversion"
699 msgstr "Obračanje barv slike"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:107
702 msgid "Split the image to make an image wall"
703 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:109
707 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
708 "The video gets split in parts that you must sort."
710 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
711 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
713 #: include/vlc_intf_strings.h:112
715 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
716 "Try changing the various settings for different effects"
718 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
719 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
721 #: include/vlc_intf_strings.h:115
723 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
724 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
727 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
728 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
730 #: include/vlc_intf_strings.h:119
733 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
734 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
735 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
736 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
737 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
738 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
739 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
740 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
741 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
742 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
743 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
744 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
745 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
746 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
747 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
749 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
750 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
751 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
752 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
753 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
754 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
755 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
756 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
757 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
759 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
760 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
761 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
762 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
763 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
764 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
765 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
766 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
767 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
768 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
769 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
770 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
771 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
773 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
774 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
775 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
776 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
777 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
778 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
779 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
780 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
781 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
782 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
783 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
784 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
787 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
788 #: src/audio_output/filters.c:229
789 msgid "Audio filtering failed"
790 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
792 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
793 #: src/audio_output/filters.c:230
795 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
796 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
798 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
799 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
800 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
804 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
806 msgstr "Spektrometer"
808 #: src/audio_output/input.c:118
812 #: src/audio_output/input.c:120
816 #: src/audio_output/input.c:122
820 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
821 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
823 msgstr "Uravnavanje zvoka"
825 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
826 msgid "Audio filters"
827 msgstr "Filtri zvoka"
829 #: src/audio_output/input.c:201
831 msgstr "Ponovno predvajanje"
833 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
834 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
836 msgid "Audio Channels"
837 msgstr "Zvočni kanali"
839 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
840 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
841 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
842 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
843 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
844 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
845 #: modules/codec/twolame.c:71
849 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
850 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
853 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
857 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
862 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
863 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
866 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
868 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
873 #: src/audio_output/output.c:135
874 msgid "Dolby Surround"
875 msgstr "Dolby Surround"
877 #: src/audio_output/output.c:147
878 msgid "Reverse stereo"
879 msgstr "Obratni stereo"
881 #: src/config/file.c:579
885 #: src/config/file.c:588
889 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
891 msgstr "celo število"
893 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
897 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
901 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
902 #: src/playlist/loadsave.c:156
903 msgid "Media Library"
904 msgstr "Zbirka medijev"
906 #: src/extras/getopt.c:634
908 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
909 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
911 #: src/extras/getopt.c:659
913 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
916 #: src/extras/getopt.c:664
918 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
921 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
923 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
924 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
926 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
928 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
929 msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
931 #: src/extras/getopt.c:744
933 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
934 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
936 #: src/extras/getopt.c:747
938 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
939 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
941 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
943 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
944 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
946 #: src/extras/getopt.c:824
948 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
949 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
951 #: src/extras/getopt.c:842
953 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
954 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
956 #: src/input/control.c:200
961 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
965 #: modules/stream_out/es.c:388
966 msgid "Streaming / Transcoding failed"
967 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
969 #: src/input/decoder.c:279
970 msgid "VLC could not open the packetizer module."
971 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
973 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
974 msgid "VLC could not open the decoder module."
975 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
977 #: src/input/decoder.c:678
978 msgid "No suitable decoder module"
979 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
981 #: src/input/decoder.c:679
984 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
985 "there is no way for you to fix this."
987 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
988 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
990 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
991 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
992 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
997 #: src/input/es_out.c:1118
1002 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1003 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
1004 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1008 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1013 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1017 #: src/input/es_out.c:1916
1019 msgid "Closed captions %u"
1020 msgstr "Zaprt naslov 1"
1022 #: src/input/es_out.c:2617
1025 msgstr "Predvajanje %d"
1027 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1031 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1032 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1037 #: src/input/es_out.c:2645
1040 msgstr "Običajni zvok"
1042 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1046 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1053 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1058 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1063 #: src/input/es_out.c:2673
1065 msgstr "Vzorčna hitrost"
1067 #: src/input/es_out.c:2674
1072 #: src/input/es_out.c:2684
1073 msgid "Bits per sample"
1074 msgstr "Biti na vzorec"
1076 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1077 #: modules/access_output/shout.c:91
1078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1080 msgstr "Bitna hitrost"
1082 #: src/input/es_out.c:2690
1087 #: src/input/es_out.c:2701
1089 msgid "Track replay gain"
1090 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1092 #: src/input/es_out.c:2703
1094 msgid "Album replay gain"
1095 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1097 #: src/input/es_out.c:2705
1102 #: src/input/es_out.c:2715
1106 #: src/input/es_out.c:2721
1107 msgid "Display resolution"
1108 msgstr "Ločljivost zaslona"
1110 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1111 #: modules/access/screen/screen.c:44
1113 msgstr "Blokovno razmerje"
1115 #: src/input/input.c:2431
1116 msgid "Your input can't be opened"
1117 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1119 #: src/input/input.c:2432
1121 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1123 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1126 #: src/input/input.c:2562
1127 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1128 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1130 #: src/input/input.c:2563
1133 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1135 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1138 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1139 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1143 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1147 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1152 #: src/input/meta.c:41
1156 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1158 msgstr "Avtorske pravice"
1160 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1164 #: src/input/meta.c:44
1165 msgid "Track number"
1166 msgstr "Številka sledi"
1168 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1172 #: src/input/meta.c:47
1176 #: src/input/meta.c:48
1180 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1181 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1185 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1187 msgstr "Predvaja se"
1189 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1193 #: src/input/meta.c:53
1195 msgstr "Kodiranje: "
1197 #: src/input/meta.c:54
1199 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1201 #: src/input/meta.c:55
1205 #: src/input/var.c:164
1209 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1213 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1215 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1219 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1220 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1222 msgstr "Upravljanje"
1224 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1227 msgstr "Slikovna sled"
1229 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1232 msgstr "Zvočna sled"
1234 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1235 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1237 msgid "Subtitles Track"
1240 #: src/input/var.c:275
1242 msgstr "Naslednji naslov"
1244 #: src/input/var.c:280
1245 msgid "Previous title"
1246 msgstr "Predhodni naslov"
1248 #: src/input/var.c:306
1253 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1256 msgstr "Poglavje %i"
1258 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1259 msgid "Next chapter"
1260 msgstr "Naslednje poglavje"
1262 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1263 msgid "Previous chapter"
1264 msgstr "Predhodno poglavje"
1266 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1271 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1272 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1273 msgid "Add Interface"
1276 #: src/interface/interface.c:203
1280 #: src/interface/interface.c:206
1281 msgid "Telnet Interface"
1282 msgstr "Vmesnik telnet"
1284 #: src/interface/interface.c:209
1285 msgid "Web Interface"
1286 msgstr "Vmesnik spleta"
1288 #: src/interface/interface.c:212
1289 msgid "Debug logging"
1290 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1292 #: src/interface/interface.c:215
1293 msgid "Mouse Gestures"
1296 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1297 #: src/modules/cache.c:532
1301 #: src/libvlc.c:1162
1303 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1306 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1309 #: src/libvlc.c:1339
1310 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1311 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
1313 #: src/libvlc.c:1687
1314 msgid " (default enabled)"
1315 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1317 #: src/libvlc.c:1688
1318 msgid " (default disabled)"
1319 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1321 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1325 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1326 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1327 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1329 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1332 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1335 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1337 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1341 #: src/libvlc.c:1975
1343 msgid "VLC version %s\n"
1344 msgstr "VLC različica %s\n"
1346 #: src/libvlc.c:1976
1348 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1349 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1351 #: src/libvlc.c:1978
1353 msgid "Compiler: %s\n"
1354 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1356 #: src/libvlc.c:2013
1359 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1362 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1364 #: src/libvlc.c:2033
1367 "Press the RETURN key to continue...\n"
1370 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1372 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1373 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1377 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1379 msgstr "1:4 Četrtina"
1381 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1383 msgstr "1:2 Polovica"
1385 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1386 msgid "1:1 Original"
1387 msgstr "1:1 Original"
1389 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1393 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1397 #: src/libvlc-module.c:149
1399 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1400 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1403 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1404 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1405 "različne nastavitve posamezne enote."
1407 #: src/libvlc-module.c:153
1408 msgid "Interface module"
1409 msgstr "Enote vmesnika"
1411 #: src/libvlc-module.c:155
1413 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1414 "automatically select the best module available."
1416 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1417 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1419 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1420 msgid "Extra interface modules"
1421 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1423 #: src/libvlc-module.c:161
1425 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1426 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1427 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1428 "\", \"gestures\" ...)"
1430 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1431 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1432 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1434 #: src/libvlc-module.c:168
1435 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1436 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1438 #: src/libvlc-module.c:170
1439 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1440 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1442 #: src/libvlc-module.c:172
1444 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1445 "1=warnings, 2=debug)."
1447 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1448 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1450 #: src/libvlc-module.c:175
1451 msgid "Choose which objects should print debug message"
1454 #: src/libvlc-module.c:178
1456 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1457 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1458 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1459 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1460 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1464 #: src/libvlc-module.c:185
1466 msgstr "Ne sporočaj"
1468 #: src/libvlc-module.c:187
1469 msgid "Turn off all warning and information messages."
1470 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1472 #: src/libvlc-module.c:189
1473 msgid "Default stream"
1474 msgstr "Privzeti zapis"
1476 #: src/libvlc-module.c:191
1477 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1478 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1480 #: src/libvlc-module.c:194
1482 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1483 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1485 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1486 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1488 #: src/libvlc-module.c:198
1489 msgid "Color messages"
1490 msgstr "Barvna sporočila"
1492 #: src/libvlc-module.c:200
1494 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1495 "needs Linux color support for this to work."
1497 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1498 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1500 #: src/libvlc-module.c:203
1501 msgid "Show advanced options"
1502 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1504 #: src/libvlc-module.c:205
1506 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1507 "available options, including those that most users should never touch."
1509 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1510 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1512 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1513 msgid "Show interface with mouse"
1514 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1516 #: src/libvlc-module.c:211
1518 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1519 "edge of the screen in fullscreen mode."
1521 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1522 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1524 #: src/libvlc-module.c:214
1525 msgid "Interface interaction"
1526 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1528 #: src/libvlc-module.c:216
1530 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1531 "user input is required."
1533 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1534 "potrebuje podatke uporabnika."
1536 #: src/libvlc-module.c:226
1538 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1539 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1540 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1541 "the \"audio filters\" modules section."
1543 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1544 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1545 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1546 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1548 #: src/libvlc-module.c:232
1549 msgid "Audio output module"
1550 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1552 #: src/libvlc-module.c:234
1554 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1555 "automatically select the best method available."
1557 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1558 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1560 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1561 #: modules/stream_out/display.c:41
1562 msgid "Enable audio"
1563 msgstr "Omogoči zvok"
1565 #: src/libvlc-module.c:240
1567 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1568 "not take place, thus saving some processing power."
1570 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1571 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1573 #: src/libvlc-module.c:244
1574 msgid "Force mono audio"
1575 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1577 #: src/libvlc-module.c:245
1578 msgid "This will force a mono audio output."
1579 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1581 #: src/libvlc-module.c:248
1582 msgid "Default audio volume"
1583 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1585 #: src/libvlc-module.c:250
1587 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1589 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1592 #: src/libvlc-module.c:253
1593 msgid "Audio output saved volume"
1594 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1596 #: src/libvlc-module.c:255
1598 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1599 "should not change this option manually."
1601 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1602 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1604 #: src/libvlc-module.c:258
1605 msgid "Audio output volume step"
1606 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1608 #: src/libvlc-module.c:260
1610 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1613 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1615 #: src/libvlc-module.c:263
1616 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1617 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1619 #: src/libvlc-module.c:265
1621 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1622 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1624 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1625 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1627 #: src/libvlc-module.c:269
1628 msgid "High quality audio resampling"
1629 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1631 #: src/libvlc-module.c:271
1633 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1634 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1635 "resampling algorithm will be used instead."
1637 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1638 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1639 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1641 #: src/libvlc-module.c:276
1642 msgid "Audio desynchronization compensation"
1643 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1645 #: src/libvlc-module.c:278
1647 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1648 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1650 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1651 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1653 #: src/libvlc-module.c:281
1654 msgid "Audio output channels mode"
1655 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1657 #: src/libvlc-module.c:283
1659 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1660 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1663 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1664 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1667 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1669 msgid "Use S/PDIF when available"
1670 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1672 #: src/libvlc-module.c:289
1674 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1675 "audio stream being played."
1677 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1678 "če jo podpira zvočni zapis."
1680 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1682 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1683 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1685 #: src/libvlc-module.c:294
1687 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1688 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1689 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1690 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1692 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1693 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1694 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1695 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1697 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1701 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1705 #: src/libvlc-module.c:306
1706 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1708 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1709 "predvajanja zvoka."
1711 #: src/libvlc-module.c:309
1712 msgid "Audio visualizations "
1713 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1715 #: src/libvlc-module.c:311
1716 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1717 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1719 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1720 msgid "Replay gain mode"
1721 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1723 #: src/libvlc-module.c:317
1724 msgid "Select the replay gain mode"
1725 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1727 #: src/libvlc-module.c:319
1728 msgid "Replay preamp"
1729 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1731 #: src/libvlc-module.c:321
1733 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1734 "replay gain information"
1736 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1737 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1739 #: src/libvlc-module.c:324
1740 msgid "Default replay gain"
1741 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1743 #: src/libvlc-module.c:326
1744 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1745 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1747 #: src/libvlc-module.c:328
1748 msgid "Peak protection"
1749 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1751 #: src/libvlc-module.c:330
1752 msgid "Protect against sound clipping"
1753 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1755 #: src/libvlc-module.c:333
1757 msgid "Enable time streching audio"
1758 msgstr "Omogoči zvok"
1760 #: src/libvlc-module.c:335
1762 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1766 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1773 #: src/libvlc-module.c:350
1775 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1776 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1777 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1778 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1781 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1782 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1783 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1784 "druge možnosti slike."
1786 #: src/libvlc-module.c:356
1787 msgid "Video output module"
1788 msgstr "Enota odvajanja slike"
1790 #: src/libvlc-module.c:358
1792 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1793 "automatically select the best method available."
1795 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1796 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1798 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1799 #: modules/stream_out/display.c:43
1800 msgid "Enable video"
1801 msgstr "Omogoči sliko"
1803 #: src/libvlc-module.c:363
1805 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1806 "not take place, thus saving some processing power."
1808 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1809 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1811 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1813 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1815 msgstr "Širina slike"
1817 #: src/libvlc-module.c:368
1819 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1822 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1823 "značilnostim slike."
1825 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1827 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1828 msgid "Video height"
1829 msgstr "Višina slike"
1831 #: src/libvlc-module.c:373
1833 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1834 "video characteristics."
1836 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1837 "značilnostim slike."
1839 #: src/libvlc-module.c:376
1840 msgid "Video X coordinate"
1841 msgstr "X točka osi slike"
1843 #: src/libvlc-module.c:378
1845 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1847 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1849 #: src/libvlc-module.c:381
1850 msgid "Video Y coordinate"
1851 msgstr "Y točka osi slike"
1853 #: src/libvlc-module.c:383
1855 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1857 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1859 #: src/libvlc-module.c:386
1861 msgstr "Naslov posnetka"
1863 #: src/libvlc-module.c:388
1865 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1868 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1871 #: src/libvlc-module.c:391
1872 msgid "Video alignment"
1873 msgstr "Postavitev slike"
1875 #: src/libvlc-module.c:393
1877 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1878 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1879 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1881 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1882 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1883 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1885 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1888 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1889 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1894 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1895 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1899 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1904 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1905 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1907 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1912 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1913 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1914 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1915 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1916 #: modules/video_filter/rss.c:172
1918 msgstr "Zgoraj levo"
1920 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1921 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1924 #: modules/video_filter/rss.c:172
1926 msgstr "Zgoraj desno"
1928 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1929 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1930 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1932 #: modules/video_filter/rss.c:172
1934 msgstr "Spodaj levo"
1936 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1937 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1938 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1939 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1940 #: modules/video_filter/rss.c:172
1941 msgid "Bottom-Right"
1942 msgstr "Spodaj desno"
1944 #: src/libvlc-module.c:401
1946 msgstr "Povečaj sliko"
1948 #: src/libvlc-module.c:403
1949 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1950 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1952 #: src/libvlc-module.c:405
1953 msgid "Grayscale video output"
1954 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
1956 #: src/libvlc-module.c:407
1958 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1959 "save some processing power."
1961 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1962 "ohranja del procesorske moči."
1964 #: src/libvlc-module.c:410
1965 msgid "Embedded video"
1966 msgstr "Vložena slika"
1968 #: src/libvlc-module.c:412
1969 msgid "Embed the video output in the main interface."
1970 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1972 #: src/libvlc-module.c:414
1973 msgid "Fullscreen video output"
1974 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1976 #: src/libvlc-module.c:416
1977 msgid "Start video in fullscreen mode"
1978 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1980 #: src/libvlc-module.c:418
1981 msgid "Overlay video output"
1982 msgstr "Prekrivni odvod slike"
1984 #: src/libvlc-module.c:420
1986 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1987 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1989 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
1990 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
1993 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1995 msgid "Always on top"
1996 msgstr "Vedno na vrhu"
1998 #: src/libvlc-module.c:425
1999 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2000 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2002 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2003 msgid "Show media title on video"
2004 msgstr "Prikaži naslovno vrstico na posnetku"
2006 #: src/libvlc-module.c:429
2007 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2008 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2010 #: src/libvlc-module.c:431
2012 msgid "Show video title for x milliseconds"
2013 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund."
2015 #: src/libvlc-module.c:433
2017 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2019 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2021 #: src/libvlc-module.c:435
2022 msgid "Position of video title"
2023 msgstr "Lega okna posnetka."
2025 #: src/libvlc-module.c:437
2026 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2027 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2029 #: src/libvlc-module.c:439
2031 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2032 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
2034 #: src/libvlc-module.c:442
2037 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2040 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2041 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2043 #: src/libvlc-module.c:450
2044 msgid "Disable screensaver"
2045 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2047 #: src/libvlc-module.c:451
2048 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2049 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2051 #: src/libvlc-module.c:453
2052 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2053 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2055 #: src/libvlc-module.c:454
2057 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2058 "computer being suspended because of inactivity."
2060 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2061 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2063 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2064 msgid "Window decorations"
2065 msgstr "Prikazovanje oken"
2067 #: src/libvlc-module.c:459
2069 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2070 "giving a \"minimal\" window."
2072 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2073 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2075 #: src/libvlc-module.c:462
2076 msgid "Video output filter module"
2077 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2079 #: src/libvlc-module.c:464
2080 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2081 msgstr "S tem dodate filter odvoda kot sta kloniranje ali zid"
2083 #: src/libvlc-module.c:466
2084 msgid "Video filter module"
2085 msgstr "Enota filtriranja slike"
2087 #: src/libvlc-module.c:468
2089 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2090 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2092 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2093 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2095 #: src/libvlc-module.c:472
2096 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2097 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2099 #: src/libvlc-module.c:474
2100 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2101 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2103 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2104 msgid "Video snapshot file prefix"
2105 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2107 #: src/libvlc-module.c:480
2108 msgid "Video snapshot format"
2109 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2111 #: src/libvlc-module.c:482
2112 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2113 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2115 #: src/libvlc-module.c:484
2116 msgid "Display video snapshot preview"
2117 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2119 #: src/libvlc-module.c:486
2120 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2121 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2123 #: src/libvlc-module.c:488
2124 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2125 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2127 #: src/libvlc-module.c:490
2128 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2130 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2133 #: src/libvlc-module.c:492
2134 msgid "Video snapshot width"
2135 msgstr "Zajem slike z"
2137 #: src/libvlc-module.c:494
2139 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2140 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2142 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2143 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2145 #: src/libvlc-module.c:498
2146 msgid "Video snapshot height"
2147 msgstr "Višina zajete slike"
2149 #: src/libvlc-module.c:500
2151 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2152 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2155 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2156 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2158 #: src/libvlc-module.c:504
2159 msgid "Video cropping"
2160 msgstr "Obrezovanje slike"
2162 #: src/libvlc-module.c:506
2164 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2165 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2167 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2168 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2170 #: src/libvlc-module.c:510
2171 msgid "Source aspect ratio"
2172 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2174 #: src/libvlc-module.c:512
2176 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2177 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2178 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2179 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2180 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2182 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2183 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2184 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2185 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2186 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2188 #: src/libvlc-module.c:519
2190 msgid "Video Auto Scaling"
2191 msgstr "Merilo slike"
2193 #: src/libvlc-module.c:521
2194 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2197 #: src/libvlc-module.c:523
2199 msgid "Video scaling factor"
2200 msgstr "Merilni filter slike"
2202 #: src/libvlc-module.c:525
2204 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2205 "Default value is 1.0 (original video size)."
2208 #: src/libvlc-module.c:528
2209 msgid "Custom crop ratios list"
2210 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2212 #: src/libvlc-module.c:530
2214 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2217 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2218 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2220 #: src/libvlc-module.c:533
2221 msgid "Custom aspect ratios list"
2222 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2224 #: src/libvlc-module.c:535
2226 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2227 "aspect ratio list."
2229 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2231 #: src/libvlc-module.c:538
2232 msgid "Fix HDTV height"
2233 msgstr "Popravi HDTV višino"
2235 #: src/libvlc-module.c:540
2237 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2238 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2239 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2241 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2242 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2243 "onemogočite le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2245 #: src/libvlc-module.c:545
2246 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2247 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2249 #: src/libvlc-module.c:547
2251 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2252 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2253 "order to keep proportions."
2255 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2256 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2259 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2262 msgstr "Preskoči sličice"
2264 #: src/libvlc-module.c:553
2266 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2267 "computer is not powerful enough"
2269 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2270 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2272 #: src/libvlc-module.c:556
2273 msgid "Drop late frames"
2274 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2276 #: src/libvlc-module.c:558
2278 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2279 "intended display date)."
2281 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2282 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2284 #: src/libvlc-module.c:561
2285 msgid "Quiet synchro"
2286 msgstr "Tiho usklajevanje"
2288 #: src/libvlc-module.c:563
2290 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2291 "synchronization mechanism."
2293 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2294 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2296 #: src/libvlc-module.c:566
2297 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2300 #: src/libvlc-module.c:568
2302 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2303 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2304 "support is the default value."
2307 #: src/libvlc-module.c:574
2311 #: src/libvlc-module.c:574
2313 msgid "Fullscreen-Only"
2314 msgstr "Celozaslonski način"
2316 #: src/libvlc-module.c:582
2318 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2319 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2322 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2323 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2325 #: src/libvlc-module.c:586
2326 msgid "Clock reference average counter"
2327 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2329 #: src/libvlc-module.c:588
2331 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2334 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2337 #: src/libvlc-module.c:591
2338 msgid "Clock synchronisation"
2339 msgstr "Usklajevanje časa"
2341 #: src/libvlc-module.c:593
2343 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2344 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2346 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2347 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2349 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2350 msgid "Network synchronisation"
2351 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2353 #: src/libvlc-module.c:598
2355 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2356 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2358 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2359 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2362 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2363 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2366 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2371 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2372 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2376 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2377 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2378 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2382 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2386 #: src/libvlc-module.c:608
2387 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2388 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2390 #: src/libvlc-module.c:610
2391 msgid "MTU of the network interface"
2392 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2394 #: src/libvlc-module.c:612
2396 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2397 "over the network (in bytes)."
2399 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2400 "omrežja (v bajtih)."
2402 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2403 msgid "Hop limit (TTL)"
2404 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2406 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2408 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2409 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2412 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2413 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2416 #: src/libvlc-module.c:623
2417 msgid "Multicast output interface"
2418 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2420 #: src/libvlc-module.c:625
2421 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2423 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2426 #: src/libvlc-module.c:627
2427 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2428 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2430 #: src/libvlc-module.c:629
2432 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2435 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2436 "usmerjevalno razpredelnico."
2438 #: src/libvlc-module.c:632
2439 msgid "DiffServ Code Point"
2440 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2442 #: src/libvlc-module.c:633
2444 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2445 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2447 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2448 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2451 #: src/libvlc-module.c:639
2453 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2454 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2456 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2457 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2459 #: src/libvlc-module.c:645
2461 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2462 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2463 "(like DVB streams for example)."
2465 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2466 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2467 "(primer: DVB pretok)"
2469 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2471 msgstr "Zvočna sled"
2473 #: src/libvlc-module.c:653
2474 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2475 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2477 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2478 msgid "Subtitles track"
2481 #: src/libvlc-module.c:658
2482 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2483 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2485 #: src/libvlc-module.c:661
2486 msgid "Audio language"
2487 msgstr "Jezik zvoka"
2489 #: src/libvlc-module.c:663
2491 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2492 "letter country code)."
2494 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2495 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2497 #: src/libvlc-module.c:666
2498 msgid "Subtitle language"
2499 msgstr "Jezik podnapisov"
2501 #: src/libvlc-module.c:668
2503 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2504 "three letters country code)."
2506 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2507 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2509 #: src/libvlc-module.c:672
2510 msgid "Audio track ID"
2511 msgstr "ID zvočne sledi"
2513 #: src/libvlc-module.c:674
2514 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2515 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2517 #: src/libvlc-module.c:676
2518 msgid "Subtitles track ID"
2519 msgstr "ID sledi podnapisa"
2521 #: src/libvlc-module.c:678
2522 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2523 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2525 #: src/libvlc-module.c:680
2526 msgid "Input repetitions"
2527 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2529 #: src/libvlc-module.c:682
2530 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2531 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2533 #: src/libvlc-module.c:684
2535 msgstr "Začetni čas"
2537 #: src/libvlc-module.c:686
2538 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2539 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2541 #: src/libvlc-module.c:688
2545 #: src/libvlc-module.c:690
2546 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2547 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2549 #: src/libvlc-module.c:692
2551 msgstr "Čas predvajanja"
2553 #: src/libvlc-module.c:694
2554 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2555 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2557 #: src/libvlc-module.c:696
2562 #: src/libvlc-module.c:698
2563 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2566 #: src/libvlc-module.c:700
2568 msgstr "Seznam dovodov"
2570 #: src/libvlc-module.c:702
2572 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2573 "together after the normal one."
2575 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2578 #: src/libvlc-module.c:705
2579 msgid "Input slave (experimental)"
2580 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2582 #: src/libvlc-module.c:707
2584 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2585 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2588 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2589 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2592 #: src/libvlc-module.c:711
2593 msgid "Bookmarks list for a stream"
2594 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2596 #: src/libvlc-module.c:713
2598 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2599 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2602 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2603 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2605 #: src/libvlc-module.c:717
2607 msgid "Record directory or filename"
2608 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2610 #: src/libvlc-module.c:719
2612 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2613 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
2615 #: src/libvlc-module.c:721
2617 msgid "Prefer native stream recording"
2618 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
2620 #: src/libvlc-module.c:723
2622 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2626 #: src/libvlc-module.c:726
2627 msgid "Timeshift directory"
2628 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2630 #: src/libvlc-module.c:728
2631 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2633 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2635 #: src/libvlc-module.c:730
2636 msgid "Timeshift granularity"
2637 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2639 #: src/libvlc-module.c:732
2642 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2643 "to store the timeshifted streams."
2645 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
2647 #: src/libvlc-module.c:737
2649 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2650 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2651 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2652 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2654 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2655 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2656 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2657 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2659 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2660 msgid "Force subtitle position"
2661 msgstr "Določena lega podnapisov"
2663 #: src/libvlc-module.c:745
2665 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2666 "over the movie. Try several positions."
2668 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2669 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2671 #: src/libvlc-module.c:748
2672 msgid "Enable sub-pictures"
2673 msgstr "Omogoči pod-slike"
2675 #: src/libvlc-module.c:750
2676 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2677 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2679 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2682 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2683 msgid "On Screen Display"
2684 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2686 #: src/libvlc-module.c:754
2688 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2690 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2692 #: src/libvlc-module.c:757
2693 msgid "Text rendering module"
2694 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2696 #: src/libvlc-module.c:759
2698 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2701 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2702 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2704 #: src/libvlc-module.c:761
2705 msgid "Subpictures filter module"
2706 msgstr "Filter nalepk"
2708 #: src/libvlc-module.c:763
2711 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2712 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2714 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2715 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2717 #: src/libvlc-module.c:766
2718 msgid "Autodetect subtitle files"
2719 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2721 #: src/libvlc-module.c:768
2723 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2724 "(based on the filename of the movie)."
2726 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2727 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2729 #: src/libvlc-module.c:771
2730 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2731 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2733 #: src/libvlc-module.c:773
2735 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2737 "0 = no subtitles autodetected\n"
2738 "1 = any subtitle file\n"
2739 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2740 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2741 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2743 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2744 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2745 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2746 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2747 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2748 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2749 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2751 #: src/libvlc-module.c:781
2752 msgid "Subtitle autodetection paths"
2753 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2755 #: src/libvlc-module.c:783
2757 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2758 "found in the current directory."
2760 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2762 #: src/libvlc-module.c:786
2763 msgid "Use subtitle file"
2764 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2766 #: src/libvlc-module.c:788
2768 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2771 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2772 "samodejno zaznati poti."
2774 #: src/libvlc-module.c:791
2776 msgstr "DVD naprava"
2778 #: src/libvlc-module.c:794
2780 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2781 "the drive letter (eg. D:)"
2783 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2784 "dvopičjem (primer: D:)"
2786 #: src/libvlc-module.c:798
2787 msgid "This is the default DVD device to use."
2788 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2790 #: src/libvlc-module.c:801
2792 msgstr "VCD naprava"
2794 #: src/libvlc-module.c:804
2796 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2797 "scan for a suitable CD-ROM device."
2799 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2802 #: src/libvlc-module.c:808
2803 msgid "This is the default VCD device to use."
2804 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2806 #: src/libvlc-module.c:811
2807 msgid "Audio CD device"
2808 msgstr "Zvočna CD naprava"
2810 #: src/libvlc-module.c:814
2812 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2813 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2815 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2817 #: src/libvlc-module.c:818
2818 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2819 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2821 #: src/libvlc-module.c:821
2823 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2825 #: src/libvlc-module.c:823
2826 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2827 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2829 #: src/libvlc-module.c:825
2831 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2833 #: src/libvlc-module.c:827
2834 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2835 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2837 #: src/libvlc-module.c:829
2838 msgid "TCP connection timeout"
2839 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2841 #: src/libvlc-module.c:831
2842 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2843 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2845 #: src/libvlc-module.c:833
2846 msgid "SOCKS server"
2847 msgstr "Strežnik SOCKS"
2849 #: src/libvlc-module.c:835
2851 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2852 "used for all TCP connections"
2854 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2855 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2857 #: src/libvlc-module.c:838
2858 msgid "SOCKS user name"
2859 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2861 #: src/libvlc-module.c:840
2862 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2863 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2865 #: src/libvlc-module.c:842
2866 msgid "SOCKS password"
2867 msgstr "Geslo SOCKS"
2869 #: src/libvlc-module.c:844
2870 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2871 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2873 #: src/libvlc-module.c:846
2874 msgid "Title metadata"
2875 msgstr "Metapodatek naslova"
2877 #: src/libvlc-module.c:848
2878 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2879 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2881 #: src/libvlc-module.c:850
2882 msgid "Author metadata"
2883 msgstr "Metapodatek avtorja"
2885 #: src/libvlc-module.c:852
2886 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2887 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2889 #: src/libvlc-module.c:854
2890 msgid "Artist metadata"
2891 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2893 #: src/libvlc-module.c:856
2894 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2895 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2897 #: src/libvlc-module.c:858
2898 msgid "Genre metadata"
2899 msgstr "Metapodatek žanra"
2901 #: src/libvlc-module.c:860
2902 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2903 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2905 #: src/libvlc-module.c:862
2906 msgid "Copyright metadata"
2907 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2909 #: src/libvlc-module.c:864
2910 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2911 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2913 #: src/libvlc-module.c:866
2914 msgid "Description metadata"
2915 msgstr "Metapodatek opisa"
2917 #: src/libvlc-module.c:868
2918 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2919 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2921 #: src/libvlc-module.c:870
2922 msgid "Date metadata"
2923 msgstr "Metapodatek datuma"
2925 #: src/libvlc-module.c:872
2926 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2927 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2929 #: src/libvlc-module.c:874
2930 msgid "URL metadata"
2931 msgstr "Metapodatek URL"
2933 #: src/libvlc-module.c:876
2934 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2935 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2937 #: src/libvlc-module.c:880
2939 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2940 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2941 "can break playback of all your streams."
2943 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2944 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2946 #: src/libvlc-module.c:884
2947 msgid "Preferred decoders list"
2948 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2950 #: src/libvlc-module.c:886
2952 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2953 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2954 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2956 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2957 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2958 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2960 #: src/libvlc-module.c:891
2961 msgid "Preferred encoders list"
2962 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2964 #: src/libvlc-module.c:893
2966 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2968 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2971 #: src/libvlc-module.c:896
2972 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2973 msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
2975 #: src/libvlc-module.c:898
2977 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2978 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2980 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2981 "ali vstavke predvajalnika."
2983 #: src/libvlc-module.c:907
2985 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2988 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2990 #: src/libvlc-module.c:910
2991 msgid "Default stream output chain"
2992 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2994 #: src/libvlc-module.c:912
2996 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2997 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3000 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3001 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3003 #: src/libvlc-module.c:916
3004 msgid "Enable streaming of all ES"
3005 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3007 #: src/libvlc-module.c:918
3008 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3009 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3011 #: src/libvlc-module.c:920
3012 msgid "Display while streaming"
3013 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3015 #: src/libvlc-module.c:922
3016 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3017 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3019 #: src/libvlc-module.c:924
3020 msgid "Enable video stream output"
3021 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3023 #: src/libvlc-module.c:926
3025 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3026 "facility when this last one is enabled."
3028 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3030 #: src/libvlc-module.c:929
3031 msgid "Enable audio stream output"
3032 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3034 #: src/libvlc-module.c:931
3036 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3037 "facility when this last one is enabled."
3039 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3041 #: src/libvlc-module.c:934
3042 msgid "Enable SPU stream output"
3043 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3045 #: src/libvlc-module.c:936
3047 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3048 "facility when this last one is enabled."
3050 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3052 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3053 msgid "Keep stream output open"
3054 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3056 #: src/libvlc-module.c:941
3058 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3059 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3062 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3063 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3066 #: src/libvlc-module.c:945
3067 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3068 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3070 #: src/libvlc-module.c:947
3072 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3073 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3075 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3076 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3078 #: src/libvlc-module.c:950
3079 msgid "Preferred packetizer list"
3080 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3082 #: src/libvlc-module.c:952
3084 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3086 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3089 #: src/libvlc-module.c:955
3091 msgstr "Enota zavijanja"
3093 #: src/libvlc-module.c:957
3094 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3095 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3097 #: src/libvlc-module.c:959
3098 msgid "Access output module"
3099 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3101 #: src/libvlc-module.c:961
3102 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3103 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3105 #: src/libvlc-module.c:963
3106 msgid "Control SAP flow"
3107 msgstr "Nadzor SAP toka"
3109 #: src/libvlc-module.c:965
3111 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3112 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3114 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3115 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3117 #: src/libvlc-module.c:969
3118 msgid "SAP announcement interval"
3119 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3121 #: src/libvlc-module.c:971
3123 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3124 "between SAP announcements."
3126 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3127 "privzeto določen zamik objavljanja."
3129 #: src/libvlc-module.c:980
3131 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3132 "always leave all these enabled."
3134 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3135 "priporočljivo pustiti omogočene."
3137 #: src/libvlc-module.c:983
3138 msgid "Enable FPU support"
3139 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3141 #: src/libvlc-module.c:985
3143 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3146 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3147 "predvajalnik VLC izkoristi."
3149 #: src/libvlc-module.c:988
3150 msgid "Enable CPU MMX support"
3151 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3153 #: src/libvlc-module.c:990
3155 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3158 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3161 #: src/libvlc-module.c:993
3162 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3163 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3165 #: src/libvlc-module.c:995
3167 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3168 "advantage of them."
3170 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3173 #: src/libvlc-module.c:998
3174 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3175 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3177 #: src/libvlc-module.c:1000
3179 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3180 "advantage of them."
3182 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3185 #: src/libvlc-module.c:1003
3186 msgid "Enable CPU SSE support"
3187 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3189 #: src/libvlc-module.c:1005
3191 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3194 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3197 #: src/libvlc-module.c:1008
3198 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3199 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3201 #: src/libvlc-module.c:1010
3203 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3206 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3209 #: src/libvlc-module.c:1013
3210 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3211 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3213 #: src/libvlc-module.c:1015
3215 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3216 "advantage of them."
3218 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3220 #: src/libvlc-module.c:1020
3222 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3223 "you really know what you are doing."
3225 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3228 #: src/libvlc-module.c:1023
3229 msgid "Memory copy module"
3230 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3232 #: src/libvlc-module.c:1025
3234 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3235 "select the fastest one supported by your hardware."
3237 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3238 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3241 #: src/libvlc-module.c:1028
3242 msgid "Access module"
3243 msgstr "Enota dostopa"
3245 #: src/libvlc-module.c:1030
3247 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3248 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3249 "option unless you really know what you are doing."
3251 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3252 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3254 #: src/libvlc-module.c:1034
3256 msgid "Stream filter module"
3257 msgstr "Filter nalepk"
3259 #: src/libvlc-module.c:1036
3261 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3263 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3264 "pri časovnem zamiku."
3266 #: src/libvlc-module.c:1038
3267 msgid "Demux module"
3268 msgstr "Enota odvijanja"
3270 #: src/libvlc-module.c:1040
3272 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3273 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3274 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3275 "you really know what you are doing."
3277 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3278 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3279 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3281 #: src/libvlc-module.c:1045
3282 msgid "Allow real-time priority"
3283 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3285 #: src/libvlc-module.c:1047
3287 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3288 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3289 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3290 "only activate this if you know what you're doing."
3292 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3293 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3294 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3295 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3297 #: src/libvlc-module.c:1053
3298 msgid "Adjust VLC priority"
3299 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3301 #: src/libvlc-module.c:1055
3303 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3304 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3307 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3308 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3309 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3311 #: src/libvlc-module.c:1059
3312 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3313 msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
3315 #: src/libvlc-module.c:1061
3317 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3318 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3320 #: src/libvlc-module.c:1064
3321 msgid "Modules search path"
3322 msgstr "Pot iskanja enot"
3324 #: src/libvlc-module.c:1066
3326 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3327 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3329 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3330 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3332 #: src/libvlc-module.c:1069
3333 msgid "VLM configuration file"
3334 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3336 #: src/libvlc-module.c:1071
3337 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3338 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3340 #: src/libvlc-module.c:1073
3341 msgid "Use a plugins cache"
3342 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3344 #: src/libvlc-module.c:1075
3345 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3347 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3349 #: src/libvlc-module.c:1077
3350 msgid "Collect statistics"
3351 msgstr "Zberi statistiko"
3353 #: src/libvlc-module.c:1079
3354 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3355 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3357 #: src/libvlc-module.c:1081
3358 msgid "Run as daemon process"
3359 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3361 #: src/libvlc-module.c:1083
3362 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3363 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3365 #: src/libvlc-module.c:1085
3366 msgid "Write process id to file"
3367 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3369 #: src/libvlc-module.c:1087
3370 msgid "Writes process id into specified file."
3371 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3373 #: src/libvlc-module.c:1089
3375 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3377 #: src/libvlc-module.c:1091
3378 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3379 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3381 #: src/libvlc-module.c:1093
3382 msgid "Log to syslog"
3383 msgstr "Zabeleži v syslog"
3385 #: src/libvlc-module.c:1095
3386 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3387 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3389 #: src/libvlc-module.c:1097
3390 msgid "Allow only one running instance"
3391 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3393 #: src/libvlc-module.c:1100
3395 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3396 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3397 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3398 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3399 "running instance or enqueue it."
3401 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3402 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3403 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3404 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3406 #: src/libvlc-module.c:1107
3409 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3410 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3411 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3412 "This option will allow you to play the file with the already running "
3413 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3414 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3416 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3417 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3418 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3419 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3420 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3422 #: src/libvlc-module.c:1116
3423 msgid "VLC is started from file association"
3424 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3426 #: src/libvlc-module.c:1118
3427 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3429 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3431 #: src/libvlc-module.c:1121
3432 msgid "One instance when started from file"
3433 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3435 #: src/libvlc-module.c:1123
3436 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3437 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3439 #: src/libvlc-module.c:1125
3440 msgid "Increase the priority of the process"
3441 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3443 #: src/libvlc-module.c:1127
3445 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3446 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3447 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3448 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3449 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3452 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3453 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3454 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3455 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3458 #: src/libvlc-module.c:1135
3459 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3460 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3462 #: src/libvlc-module.c:1137
3464 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3465 "playing current item."
3467 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3468 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3470 #: src/libvlc-module.c:1146
3472 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3473 "overridden in the playlist dialog box."
3475 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3476 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3478 #: src/libvlc-module.c:1149
3479 msgid "Automatically preparse files"
3480 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3482 #: src/libvlc-module.c:1151
3484 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3487 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3488 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3490 #: src/libvlc-module.c:1154
3491 msgid "Album art policy"
3492 msgstr "Album art primernost"
3494 #: src/libvlc-module.c:1156
3495 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3496 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3498 #: src/libvlc-module.c:1162
3499 msgid "Manual download only"
3500 msgstr "Prenos na zahtevo"
3502 #: src/libvlc-module.c:1163
3503 msgid "When track starts playing"
3504 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3506 #: src/libvlc-module.c:1164
3507 msgid "As soon as track is added"
3508 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3510 #: src/libvlc-module.c:1166
3511 msgid "Services discovery modules"
3512 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3514 #: src/libvlc-module.c:1168
3516 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3517 "Typical values are sap, hal, ..."
3519 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3520 "vrednosti so sap, hal, ..."
3522 #: src/libvlc-module.c:1171
3523 msgid "Play files randomly forever"
3524 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3526 #: src/libvlc-module.c:1173
3527 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3529 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3531 #: src/libvlc-module.c:1177
3532 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3533 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3535 #: src/libvlc-module.c:1179
3536 msgid "Repeat current item"
3537 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3539 #: src/libvlc-module.c:1181
3540 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3541 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3543 #: src/libvlc-module.c:1183
3544 msgid "Play and stop"
3545 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3547 #: src/libvlc-module.c:1185
3548 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3549 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3551 #: src/libvlc-module.c:1187
3552 msgid "Play and exit"
3553 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3555 #: src/libvlc-module.c:1189
3556 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3557 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3559 #: src/libvlc-module.c:1191
3560 msgid "Use media library"
3561 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3563 #: src/libvlc-module.c:1193
3565 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3568 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3569 "zagonu predvajalnika."
3571 #: src/libvlc-module.c:1196
3572 msgid "Display playlist tree"
3573 msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
3575 #: src/libvlc-module.c:1198
3577 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3580 "Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3582 #: src/libvlc-module.c:1207
3583 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3585 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3588 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3589 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3590 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3591 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3592 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3593 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3597 msgstr "Celozaslonski način"
3599 #: src/libvlc-module.c:1211
3600 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3601 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3603 #: src/libvlc-module.c:1212
3604 msgid "Leave fullscreen"
3605 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3607 #: src/libvlc-module.c:1213
3608 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3609 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3611 #: src/libvlc-module.c:1214
3613 msgstr "Predvajanje/Premor"
3615 #: src/libvlc-module.c:1215
3616 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3617 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3619 #: src/libvlc-module.c:1216
3621 msgstr "Samo premor"
3623 #: src/libvlc-module.c:1217
3624 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3625 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3627 #: src/libvlc-module.c:1218
3629 msgstr "Samo predvajaj"
3631 #: src/libvlc-module.c:1219
3632 msgid "Select the hotkey to use to play."
3633 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3635 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3636 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3642 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3643 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3644 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3646 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3647 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3653 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3654 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3655 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3657 #: src/libvlc-module.c:1224
3660 msgstr "Normalna velikost"
3662 #: src/libvlc-module.c:1225
3664 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3665 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3667 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3669 msgid "Faster (fine)"
3672 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3674 msgid "Slower (fine)"
3677 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3678 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3684 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3685 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3689 #: src/libvlc-module.c:1231
3690 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3691 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3693 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3694 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3702 #: src/libvlc-module.c:1233
3703 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3704 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3706 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3707 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3710 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3711 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3715 #: src/libvlc-module.c:1235
3716 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3717 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3719 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3720 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3721 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3723 #: modules/video_filter/rss.c:197
3727 #: src/libvlc-module.c:1237
3728 msgid "Select the hotkey to display the position."
3729 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3731 #: src/libvlc-module.c:1239
3732 msgid "Very short backwards jump"
3733 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3735 #: src/libvlc-module.c:1241
3736 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3737 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3739 #: src/libvlc-module.c:1242
3740 msgid "Short backwards jump"
3741 msgstr "Kratek skok naprej"
3743 #: src/libvlc-module.c:1244
3744 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3745 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3747 #: src/libvlc-module.c:1245
3748 msgid "Medium backwards jump"
3749 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3751 #: src/libvlc-module.c:1247
3752 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3753 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3755 #: src/libvlc-module.c:1248
3756 msgid "Long backwards jump"
3757 msgstr "Dolg skok nazaj"
3759 #: src/libvlc-module.c:1250
3760 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3761 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3763 #: src/libvlc-module.c:1252
3764 msgid "Very short forward jump"
3765 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3767 #: src/libvlc-module.c:1254
3768 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3769 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3771 #: src/libvlc-module.c:1255
3772 msgid "Short forward jump"
3773 msgstr "Kratek skok naprej"
3775 #: src/libvlc-module.c:1257
3776 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3777 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3779 #: src/libvlc-module.c:1258
3780 msgid "Medium forward jump"
3781 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3783 #: src/libvlc-module.c:1260
3784 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3785 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3787 #: src/libvlc-module.c:1261
3788 msgid "Long forward jump"
3789 msgstr "Dolg skok naprej"
3791 #: src/libvlc-module.c:1263
3792 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3793 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3795 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3798 msgstr "Naslednja sled"
3800 #: src/libvlc-module.c:1266
3802 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3803 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3805 #: src/libvlc-module.c:1268
3806 msgid "Very short jump length"
3807 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3809 #: src/libvlc-module.c:1269
3810 msgid "Very short jump length, in seconds."
3811 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3813 #: src/libvlc-module.c:1270
3814 msgid "Short jump length"
3815 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3817 #: src/libvlc-module.c:1271
3818 msgid "Short jump length, in seconds."
3819 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3821 #: src/libvlc-module.c:1272
3822 msgid "Medium jump length"
3823 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3825 #: src/libvlc-module.c:1273
3826 msgid "Medium jump length, in seconds."
3827 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3829 #: src/libvlc-module.c:1274
3830 msgid "Long jump length"
3831 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3833 #: src/libvlc-module.c:1275
3834 msgid "Long jump length, in seconds."
3835 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3837 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3839 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3841 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3845 #: src/libvlc-module.c:1278
3846 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3847 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3849 #: src/libvlc-module.c:1279
3851 msgstr "Skok navzgor"
3853 #: src/libvlc-module.c:1280
3854 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3855 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
3857 #: src/libvlc-module.c:1281
3858 msgid "Navigate down"
3859 msgstr "Skok navzdol"
3861 #: src/libvlc-module.c:1282
3862 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3863 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
3865 #: src/libvlc-module.c:1283
3866 msgid "Navigate left"
3869 #: src/libvlc-module.c:1284
3870 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3871 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
3873 #: src/libvlc-module.c:1285
3874 msgid "Navigate right"
3877 #: src/libvlc-module.c:1286
3878 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3879 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
3881 #: src/libvlc-module.c:1287
3885 #: src/libvlc-module.c:1288
3886 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3887 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
3889 #: src/libvlc-module.c:1289
3890 msgid "Go to the DVD menu"
3891 msgstr "Pojdi na DVD meni"
3893 #: src/libvlc-module.c:1290
3894 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3895 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
3897 #: src/libvlc-module.c:1291
3898 msgid "Select previous DVD title"
3899 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3901 #: src/libvlc-module.c:1292
3902 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3903 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3905 #: src/libvlc-module.c:1293
3906 msgid "Select next DVD title"
3907 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3909 #: src/libvlc-module.c:1294
3910 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3911 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3913 #: src/libvlc-module.c:1295
3914 msgid "Select prev DVD chapter"
3915 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3917 #: src/libvlc-module.c:1296
3918 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3919 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3921 #: src/libvlc-module.c:1297
3922 msgid "Select next DVD chapter"
3923 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3925 #: src/libvlc-module.c:1298
3926 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3927 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3929 #: src/libvlc-module.c:1299
3931 msgstr "Povečaj glasnost"
3933 #: src/libvlc-module.c:1300
3934 msgid "Select the key to increase audio volume."
3935 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3937 #: src/libvlc-module.c:1301
3939 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3941 #: src/libvlc-module.c:1302
3942 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3943 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3945 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3946 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3947 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3952 #: src/libvlc-module.c:1304
3953 msgid "Select the key to mute audio."
3954 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3956 #: src/libvlc-module.c:1305
3957 msgid "Subtitle delay up"
3958 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3960 #: src/libvlc-module.c:1306
3961 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3962 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3964 #: src/libvlc-module.c:1307
3965 msgid "Subtitle delay down"
3966 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3968 #: src/libvlc-module.c:1308
3969 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3970 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3972 #: src/libvlc-module.c:1309
3973 msgid "Audio delay up"
3974 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3976 #: src/libvlc-module.c:1310
3977 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3978 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3980 #: src/libvlc-module.c:1311
3981 msgid "Audio delay down"
3982 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3984 #: src/libvlc-module.c:1312
3985 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3986 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3988 #: src/libvlc-module.c:1319
3989 msgid "Play playlist bookmark 1"
3990 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3992 #: src/libvlc-module.c:1320
3993 msgid "Play playlist bookmark 2"
3994 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3996 #: src/libvlc-module.c:1321
3997 msgid "Play playlist bookmark 3"
3998 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4000 #: src/libvlc-module.c:1322
4001 msgid "Play playlist bookmark 4"
4002 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4004 #: src/libvlc-module.c:1323
4005 msgid "Play playlist bookmark 5"
4006 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4008 #: src/libvlc-module.c:1324
4009 msgid "Play playlist bookmark 6"
4010 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4012 #: src/libvlc-module.c:1325
4013 msgid "Play playlist bookmark 7"
4014 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4016 #: src/libvlc-module.c:1326
4017 msgid "Play playlist bookmark 8"
4018 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4020 #: src/libvlc-module.c:1327
4021 msgid "Play playlist bookmark 9"
4022 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4024 #: src/libvlc-module.c:1328
4025 msgid "Play playlist bookmark 10"
4026 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4028 #: src/libvlc-module.c:1329
4029 msgid "Select the key to play this bookmark."
4030 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4032 #: src/libvlc-module.c:1330
4033 msgid "Set playlist bookmark 1"
4034 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4036 #: src/libvlc-module.c:1331
4037 msgid "Set playlist bookmark 2"
4038 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4040 #: src/libvlc-module.c:1332
4041 msgid "Set playlist bookmark 3"
4042 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4044 #: src/libvlc-module.c:1333
4045 msgid "Set playlist bookmark 4"
4046 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4048 #: src/libvlc-module.c:1334
4049 msgid "Set playlist bookmark 5"
4050 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4052 #: src/libvlc-module.c:1335
4053 msgid "Set playlist bookmark 6"
4054 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4056 #: src/libvlc-module.c:1336
4057 msgid "Set playlist bookmark 7"
4058 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4060 #: src/libvlc-module.c:1337
4061 msgid "Set playlist bookmark 8"
4062 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4064 #: src/libvlc-module.c:1338
4065 msgid "Set playlist bookmark 9"
4066 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4068 #: src/libvlc-module.c:1339
4069 msgid "Set playlist bookmark 10"
4070 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4072 #: src/libvlc-module.c:1340
4073 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4074 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4076 #: src/libvlc-module.c:1342
4077 msgid "Playlist bookmark 1"
4078 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4080 #: src/libvlc-module.c:1343
4081 msgid "Playlist bookmark 2"
4082 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4084 #: src/libvlc-module.c:1344
4085 msgid "Playlist bookmark 3"
4086 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4088 #: src/libvlc-module.c:1345
4089 msgid "Playlist bookmark 4"
4090 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4092 #: src/libvlc-module.c:1346
4093 msgid "Playlist bookmark 5"
4094 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4096 #: src/libvlc-module.c:1347
4097 msgid "Playlist bookmark 6"
4098 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4100 #: src/libvlc-module.c:1348
4101 msgid "Playlist bookmark 7"
4102 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4104 #: src/libvlc-module.c:1349
4105 msgid "Playlist bookmark 8"
4106 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4108 #: src/libvlc-module.c:1350
4109 msgid "Playlist bookmark 9"
4110 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4112 #: src/libvlc-module.c:1351
4113 msgid "Playlist bookmark 10"
4114 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4116 #: src/libvlc-module.c:1353
4117 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4118 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4120 #: src/libvlc-module.c:1355
4121 msgid "Go back in browsing history"
4122 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4124 #: src/libvlc-module.c:1356
4126 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4128 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4130 #: src/libvlc-module.c:1357
4131 msgid "Go forward in browsing history"
4132 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4134 #: src/libvlc-module.c:1358
4136 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4138 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4140 #: src/libvlc-module.c:1360
4141 msgid "Cycle audio track"
4142 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4144 #: src/libvlc-module.c:1361
4145 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4146 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4148 #: src/libvlc-module.c:1362
4149 msgid "Cycle subtitle track"
4150 msgstr "Kroži med podnapisi"
4152 #: src/libvlc-module.c:1363
4153 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4154 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4156 #: src/libvlc-module.c:1364
4157 msgid "Cycle source aspect ratio"
4158 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4160 #: src/libvlc-module.c:1365
4161 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4162 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4164 #: src/libvlc-module.c:1366
4165 msgid "Cycle video crop"
4166 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4168 #: src/libvlc-module.c:1367
4169 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4170 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4172 #: src/libvlc-module.c:1368
4174 msgid "Toggle autoscaling"
4175 msgstr "Preklop &celozaslonskega vmesnika"
4177 #: src/libvlc-module.c:1369
4178 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4181 #: src/libvlc-module.c:1370
4182 msgid "Increase scale factor"
4185 #: src/libvlc-module.c:1371
4186 msgid "Increase scale factor."
4189 #: src/libvlc-module.c:1372
4190 msgid "Decrease scale factor"
4193 #: src/libvlc-module.c:1373
4194 msgid "Decrease scale factor."
4197 #: src/libvlc-module.c:1374
4198 msgid "Cycle deinterlace modes"
4199 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4201 #: src/libvlc-module.c:1375
4202 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4203 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4205 #: src/libvlc-module.c:1376
4206 msgid "Show interface"
4207 msgstr "Pokaži vmesnik"
4209 #: src/libvlc-module.c:1377
4210 msgid "Raise the interface above all other windows."
4211 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4213 #: src/libvlc-module.c:1378
4214 msgid "Hide interface"
4215 msgstr "Skrij vmesnik"
4217 #: src/libvlc-module.c:1379
4218 msgid "Lower the interface below all other windows."
4219 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4221 #: src/libvlc-module.c:1380
4222 msgid "Take video snapshot"
4223 msgstr "Zajemanje slike"
4225 #: src/libvlc-module.c:1381
4226 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4227 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4229 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4231 #: modules/stream_out/record.c:60
4235 #: src/libvlc-module.c:1384
4236 msgid "Record access filter start/stop."
4237 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4239 #: src/libvlc-module.c:1385
4243 #: src/libvlc-module.c:1386
4244 msgid "Media dump access filter trigger."
4245 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4247 #: src/libvlc-module.c:1388
4248 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4249 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4251 #: src/libvlc-module.c:1389
4252 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4254 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4256 #: src/libvlc-module.c:1392
4257 msgid "Toggle random playlist playback"
4258 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4260 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4262 msgstr "Pomanjševanje"
4264 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4265 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4266 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4268 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4269 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4270 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4272 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4273 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4274 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4276 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4277 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4278 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4280 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4281 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4282 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4284 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4285 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4286 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4288 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4289 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4290 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4292 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4293 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4294 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4296 #: src/libvlc-module.c:1420
4297 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4298 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4300 #: src/libvlc-module.c:1422
4302 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4303 "output for the time being."
4305 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4306 "slikovnim odvodom."
4308 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4309 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4310 msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
4312 #: src/libvlc-module.c:1427
4313 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4314 msgstr "Ne prikaži OSD menija na odvodu slike"
4316 #: src/libvlc-module.c:1428
4317 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4318 msgstr "Ne prikaži OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4320 #: src/libvlc-module.c:1429
4321 msgid "Highlight widget on the right"
4322 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4324 #: src/libvlc-module.c:1431
4325 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4326 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4328 #: src/libvlc-module.c:1432
4329 msgid "Highlight widget on the left"
4330 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4332 #: src/libvlc-module.c:1434
4333 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4334 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4336 #: src/libvlc-module.c:1435
4337 msgid "Highlight widget on top"
4338 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4340 #: src/libvlc-module.c:1437
4341 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4342 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4344 #: src/libvlc-module.c:1438
4345 msgid "Highlight widget below"
4346 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4348 #: src/libvlc-module.c:1440
4349 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4350 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4352 #: src/libvlc-module.c:1441
4353 msgid "Select current widget"
4354 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4356 #: src/libvlc-module.c:1443
4357 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4358 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4360 #: src/libvlc-module.c:1445
4361 msgid "Cycle through audio devices"
4362 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4364 #: src/libvlc-module.c:1446
4365 msgid "Cycle through available audio devices"
4366 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4368 #: src/libvlc-module.c:1448
4371 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4372 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4373 "in the playlist.\n"
4374 "The first item specified will be played first.\n"
4377 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4378 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4379 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4380 " and that overrides previous settings.\n"
4382 "Stream MRL syntax:\n"
4383 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4384 "option=value ...]\n"
4386 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4387 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4390 " [file://]filename Plain media file\n"
4391 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4392 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4393 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4394 " screen:// Screen capture\n"
4395 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4396 " [vcd://][device] VCD device\n"
4397 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4398 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4399 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4400 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4402 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4404 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4405 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4407 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4410 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4411 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4412 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4413 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4415 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4416 " [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4417 "možnost=vrednost ...]\n"
4419 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4420 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4423 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4424 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4425 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4426 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4427 " screen:// Zajem zaslona\n"
4428 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4429 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4430 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4431 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4432 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4434 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4435 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4437 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4438 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4439 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4440 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4441 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4443 msgstr "Zajem slike"
4445 #: src/libvlc-module.c:1612
4446 msgid "Window properties"
4447 msgstr "Lastnosti oken"
4449 #: src/libvlc-module.c:1664
4453 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4454 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4455 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4459 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4461 msgstr "Prekrivanje"
4463 #: src/libvlc-module.c:1697
4464 msgid "Track settings"
4465 msgstr "Nastavitve sledi"
4467 #: src/libvlc-module.c:1727
4468 msgid "Playback control"
4469 msgstr "Nadzor predvajanja"
4471 #: src/libvlc-module.c:1752
4472 msgid "Default devices"
4473 msgstr "Privzete naprave"
4475 #: src/libvlc-module.c:1761
4476 msgid "Network settings"
4477 msgstr "Nastavitve omrežja"
4479 #: src/libvlc-module.c:1773
4481 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4483 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4485 msgstr "Metapodatki"
4487 #: src/libvlc-module.c:1830
4489 msgstr "Dekodirniki"
4491 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4497 #: src/libvlc-module.c:1876
4501 #: src/libvlc-module.c:1908
4505 #: src/libvlc-module.c:1930
4506 msgid "Special modules"
4507 msgstr "Posebne enote"
4509 #: src/libvlc-module.c:1936
4513 #: src/libvlc-module.c:1944
4514 msgid "Performance options"
4515 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4517 #: src/libvlc-module.c:2090
4519 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4521 #: src/libvlc-module.c:2529
4523 msgstr "Velikost skokov"
4525 #: src/libvlc-module.c:2606
4526 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4528 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4531 #: src/libvlc-module.c:2609
4532 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4533 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4535 #: src/libvlc-module.c:2611
4537 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4540 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4541 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4543 #: src/libvlc-module.c:2614
4544 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4545 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4547 #: src/libvlc-module.c:2616
4548 msgid "print a list of available modules"
4549 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4551 #: src/libvlc-module.c:2618
4552 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4553 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4555 #: src/libvlc-module.c:2620
4558 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4559 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4561 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4564 #: src/libvlc-module.c:2624
4565 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4567 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4569 #: src/libvlc-module.c:2626
4570 msgid "save the current command line options in the config"
4571 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4573 #: src/libvlc-module.c:2628
4574 msgid "reset the current config to the default values"
4575 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4577 #: src/libvlc-module.c:2630
4578 msgid "use alternate config file"
4579 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4581 #: src/libvlc-module.c:2632
4582 msgid "resets the current plugins cache"
4583 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4585 #: src/libvlc-module.c:2634
4586 msgid "print version information"
4587 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4589 #: src/libvlc-module.c:2690
4590 msgid "main program"
4591 msgstr "glavni program"
4593 #: src/misc/update.c:1471
4598 #: src/misc/update.c:1473
4603 #: src/misc/update.c:1475
4608 #: src/misc/update.c:1477
4613 #: src/misc/update.c:1590
4615 msgid "Saving file failed"
4616 msgstr "Shrani datoteko"
4618 #: src/misc/update.c:1591
4620 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4623 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4627 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4630 "Preneseno... %s/%s %.1f%%"
4632 #: src/misc/update.c:1610
4633 msgid "Downloading ..."
4634 msgstr "Prenašanje ..."
4636 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4637 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4639 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4640 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4641 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4642 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4650 #: src/misc/update.c:1646
4657 "Končano %s (100.0%%)"
4659 #: src/misc/update.c:1666
4660 msgid "File could not be verified"
4661 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4663 #: src/misc/update.c:1667
4666 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4667 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4669 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4670 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4672 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4673 msgid "Invalid signature"
4674 msgstr "Neveljaven podpis"
4676 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4679 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4680 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4682 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4683 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4685 #: src/misc/update.c:1703
4686 msgid "File not verifiable"
4687 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4689 #: src/misc/update.c:1704
4692 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4695 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4698 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4699 msgid "File corrupted"
4700 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4702 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4704 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4706 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4709 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4710 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4711 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4712 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4713 #: modules/access/bda/bda.c:162
4717 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4718 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4720 msgstr "Razpletanje"
4722 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4723 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4724 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4725 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4729 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4730 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4731 msgid "Aspect-ratio"
4732 msgstr "R_azmerje velikosti"
4734 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4736 msgid "Autoscale video"
4737 msgstr "Omogoči sliko"
4739 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4741 msgid "Scale factor"
4742 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
4744 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4745 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4746 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
4748 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4749 #: modules/access_output/shout.c:94
4751 msgstr "Vzorčna hitrost"
4753 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4755 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4758 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
4761 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4762 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4764 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4765 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4766 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4767 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4768 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4769 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4770 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4771 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4772 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4773 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4774 msgid "Caching value in ms"
4775 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4777 #: modules/access/alsa.c:80
4780 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4782 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4784 #: modules/access/alsa.c:87
4789 #: modules/access/alsa.c:88
4791 msgid "Alsa audio capture input"
4792 msgstr "JACK zvočni vnos"
4794 #: modules/access/bd/bd.c:54
4796 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4798 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
4801 #: modules/access/bd/bd.c:61
4805 #: modules/access/bd/bd.c:62
4806 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4809 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4811 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4813 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
4815 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4817 msgid "Adapter card to tune"
4818 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
4820 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4822 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4825 "Prilagodilniki so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
4828 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4829 msgid "Device number to use on adapter"
4830 msgstr "Številka naprave na prilagodilniku za uporabo."
4832 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4835 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4836 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
4838 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4839 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4840 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4842 #: modules/access/bda/bda.c:55
4843 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4844 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
4846 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4847 msgid "Inversion mode"
4848 msgstr "Način obračanja"
4850 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4851 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4852 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
4854 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4855 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4856 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
4858 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4860 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4861 "disable this feature if you experience some trouble."
4863 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
4864 "onemogočite, če imate težave."
4866 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4868 msgstr "Budget način"
4870 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4871 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4873 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
4875 #: modules/access/bda/bda.c:75
4876 msgid "Network Identifier"
4877 msgstr "Določevanje omrežja"
4879 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4880 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4881 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
4883 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4884 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4885 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
4887 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4889 msgstr "LNB napetost"
4891 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4892 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4893 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
4895 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4896 msgid "High LNB voltage"
4897 msgstr "Visoka LNB napetost"
4899 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4901 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4902 "supported by all frontends."
4904 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
4905 "podpirajo vsi vmesniki."
4907 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4911 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4912 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4913 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
4915 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4916 msgid "Transponder FEC"
4917 msgstr "Transponder FEC"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4920 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4921 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
4923 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4924 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4925 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4928 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4929 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:99
4933 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4934 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4937 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4938 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:102
4942 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4943 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
4945 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4946 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4947 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:106
4951 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4952 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
4954 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4955 msgid "Modulation type"
4956 msgstr "Vrsta modulacije"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:110
4959 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:114
4966 #: modules/access/bda/bda.c:114
4970 #: modules/access/bda/bda.c:114
4974 #: modules/access/bda/bda.c:114
4979 #: modules/access/bda/bda.c:114
4984 #: modules/access/bda/bda.c:115
4989 #: modules/access/bda/bda.c:115
4994 #: modules/access/bda/bda.c:115
4998 #: modules/access/bda/bda.c:115
5002 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5004 msgid "ATSC Major Channel"
5005 msgstr "Zvočni kanali"
5007 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5009 msgid "ATSC Minor Channel"
5010 msgstr "Zvočni kanali"
5012 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5013 msgid "ATSC Physical Channel"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:126
5021 #: modules/access/bda/bda.c:127
5022 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5029 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5033 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5037 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5041 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5045 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5046 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5047 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:134
5050 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5051 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5054 msgid "Terrestrial bandwidth"
5055 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5058 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5059 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:144
5065 #: modules/access/bda/bda.c:144
5069 #: modules/access/bda/bda.c:144
5073 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5074 msgid "Terrestrial guard interval"
5075 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:147
5078 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5079 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:150
5085 #: modules/access/bda/bda.c:150
5089 #: modules/access/bda/bda.c:150
5093 #: modules/access/bda/bda.c:150
5097 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5098 msgid "Terrestrial transmission mode"
5099 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:153
5102 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5103 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:156
5109 #: modules/access/bda/bda.c:156
5113 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5114 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5115 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5117 #: modules/access/bda/bda.c:159
5118 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5119 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5125 #: modules/access/bda/bda.c:162
5129 #: modules/access/bda/bda.c:162
5133 #: modules/access/bda/bda.c:165
5134 msgid "Satellite Azimuth"
5135 msgstr "Azimut satelita"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:166
5138 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5139 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:167
5142 msgid "Satellite Elevation"
5143 msgstr "Višina satelita"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:168
5146 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5147 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:169
5150 msgid "Satellite Longitude"
5151 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:171
5154 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5155 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:172
5158 msgid "Satellite Polarisation"
5159 msgstr "Satelitska polarizacija"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:173
5162 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5163 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:176
5169 #: modules/access/bda/bda.c:176
5173 #: modules/access/bda/bda.c:177
5174 msgid "Circular Left"
5175 msgstr "Krožno levo"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:177
5178 msgid "Circular Right"
5179 msgstr "Krožno desno"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:178
5183 msgid "Satellite Range Code"
5184 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:179
5187 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:181
5192 msgid "Network Name"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:182
5196 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:183
5200 msgid "Network Name to Create"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:184
5204 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5211 #: modules/access/bda/bda.c:188
5212 msgid "DirectShow DVB input"
5213 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5215 #: modules/access/cdda.c:65
5217 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5220 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5222 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5223 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5224 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5228 #: modules/access/cdda.c:70
5229 msgid "Audio CD input"
5230 msgstr "Zvočni CD dovod"
5232 #: modules/access/cdda.c:76
5233 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5234 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5236 #: modules/access/cdda.c:88
5238 msgstr "Strežnik CDDB"
5240 #: modules/access/cdda.c:88
5241 msgid "Address of the CDDB server to use."
5242 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5244 #: modules/access/cdda.c:91
5248 #: modules/access/cdda.c:91
5249 msgid "CDDB Server port to use."
5250 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5252 #: modules/access/cdda.c:506
5254 msgid "Audio CD - Track %02i"
5255 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5257 #: modules/access/cdda/access.c:285
5258 msgid "CD reading failed"
5259 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5261 #: modules/access/cdda/access.c:286
5263 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5264 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5266 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5267 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5268 #: modules/codec/x264.c:414
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5274 msgstr "prekrivanje"
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5282 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5287 "all calls (0x10) 16\n"
5290 "libcdio (0x80) 128\n"
5291 "libcddb (0x100) 256\n"
5293 "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
5298 "vsi klici (0x10) 16\n"
5300 "iskanje (0x40) 64\n"
5301 "libcdio (0x80) 128\n"
5302 "libcddb (0x100) 256\n"
5304 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5306 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5309 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5311 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5313 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5314 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5315 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5316 "25 blocks per access."
5318 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5319 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5320 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5321 "25 blokov na dostop."
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5325 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5326 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5327 " %a : The artist (for the album)\n"
5328 " %A : The album information\n"
5330 " %e : The extended data (for a track)\n"
5331 " %I : CDDB disk ID\n"
5333 " %M : The current MRL\n"
5334 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5335 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5336 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5337 " %T : The track number\n"
5338 " %s : Number of seconds in this track\n"
5339 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5340 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5341 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5344 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5345 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5346 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5347 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5348 " %C : Kategorija\n"
5349 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5350 " %I : ID CDDB diska\n"
5352 " %M : Trenutni MRL\n"
5353 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5354 " %n : Število sledi na CDju\n"
5355 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5356 " %T : Številka sledi\n"
5357 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5358 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5359 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5360 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5365 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5366 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5367 " %M : The current MRL\n"
5368 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5369 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5370 " %T : The track number\n"
5371 " %s : Number of seconds in this track\n"
5372 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5373 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5376 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5377 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5378 " %M : Trenutni MRL\n"
5379 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5380 " %n : Število sledi na CDju\n"
5381 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5382 " %T : Številka sledi\n"
5383 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5384 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5385 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5386 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5389 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5390 msgid "Enable CD paranoia?"
5391 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5395 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5396 "none: no paranoia - fastest.\n"
5397 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5398 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5400 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5401 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5402 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5403 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5406 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5407 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5410 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5411 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5414 msgid "Audio Compact Disc"
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5418 msgid "Additional debug"
5419 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5422 msgid "Caching value in microseconds"
5423 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5426 msgid "Number of blocks per CD read"
5427 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5430 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5432 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5436 msgid "Use CD audio controls and output?"
5437 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5440 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5441 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5443 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5444 msgid "Do CD-Text lookups?"
5445 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5448 msgid "If set, get CD-Text information"
5449 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5452 msgid "Use Navigation-style playback?"
5453 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5455 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5456 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5457 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5464 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5466 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5469 msgid "CDDB lookups"
5470 msgstr "CDDB poizvedba"
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5473 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5474 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5478 msgstr "CDDB strežnik"
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5481 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5482 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5485 msgid "CDDB server port"
5486 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5489 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5490 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5493 msgid "email address reported to CDDB server"
5494 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5497 msgid "Cache CDDB lookups?"
5498 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5501 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5502 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5505 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5506 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5509 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5511 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5515 msgid "CDDB server timeout"
5516 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5519 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5520 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5523 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5524 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5527 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5528 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5532 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5535 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5538 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5539 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5540 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5541 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5545 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5551 #: modules/access/cdda/info.c:337
5552 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5553 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5555 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5559 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5563 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5568 #: modules/access/dc1394.c:67
5569 msgid "dc1394 input"
5570 msgstr "dc1394 dovod"
5572 #: modules/access/directory.c:64
5573 msgid "Subdirectory behavior"
5574 msgstr "Obnašanje podmap"
5576 #: modules/access/directory.c:66
5578 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5579 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5580 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5581 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5583 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5584 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5585 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5586 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5588 #: modules/access/directory.c:73
5592 #: modules/access/directory.c:73
5596 #: modules/access/directory.c:75
5597 msgid "Ignored extensions"
5598 msgstr "Spregledane razširitve"
5600 #: modules/access/directory.c:77
5602 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5604 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5605 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5607 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5609 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5612 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5616 #: modules/access/directory.c:86
5617 msgid "Standard filesystem directory input"
5618 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5647 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5650 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5656 msgid "Video device name"
5657 msgstr "Ime slikovne naprave"
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5661 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5662 "don't specify anything, the default device will be used."
5664 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5665 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5671 msgid "Audio device name"
5672 msgstr "Ime zvočne naprave"
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5676 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5677 "don't specify anything, the default device will be used. "
5679 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5680 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5686 msgstr "Velikost slike"
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5690 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5691 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5692 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5694 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5695 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5699 #: modules/access/v4l2.c:71
5700 msgid "Video input chroma format"
5701 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5705 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5706 "(default), RV24, etc.)"
5708 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5709 "(privzeto), RV24, etc.)."
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5712 msgid "Video input frame rate"
5713 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5717 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5718 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5720 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
5721 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5724 msgid "Device properties"
5725 msgstr "Lastnosti naprave"
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5729 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5730 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5733 msgid "Tuner properties"
5734 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5737 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5738 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5741 msgid "Tuner TV Channel"
5742 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5745 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5746 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5749 msgid "Tuner country code"
5750 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5754 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5755 "mapping (0 means default)."
5757 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
5758 "predstavlja privzeto)."
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5761 msgid "Tuner input type"
5762 msgstr "Vrsta uglaševala"
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5765 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5766 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5769 msgid "Video input pin"
5770 msgstr "Spona dovoda slike"
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5774 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5775 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5776 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5777 "will not be changed."
5779 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
5780 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5781 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5782 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5785 msgid "Audio input pin"
5786 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5789 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5791 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5794 msgid "Video output pin"
5795 msgstr "Spona odvoda slike"
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5798 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5800 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5803 msgid "Audio output pin"
5804 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5807 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5809 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5812 msgid "AM Tuner mode"
5813 msgstr "AM način uglaševanja"
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5817 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5820 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
5821 "FM radio (3) ali DSS (4)."
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5824 msgid "Number of audio channels"
5825 msgstr "Število zvočnih kanalov"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5829 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5831 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5835 msgid "Audio sample rate"
5836 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5839 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5841 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5845 msgid "Audio bits per sample"
5846 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5849 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5851 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5859 msgid "DirectShow input"
5860 msgstr "DirectShow dovod"
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5863 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5864 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5865 msgid "Refresh list"
5866 msgstr "Osveži seznam"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5875 msgid "Capture failed"
5876 msgstr "Neuspešen zajem"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5879 msgid "No video or audio device selected."
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5884 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5886 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5891 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5893 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5898 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5899 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5901 #: modules/access/dv.c:73
5903 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5905 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5907 #: modules/access/dv.c:77
5908 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5909 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5911 #: modules/access/dv.c:78
5916 #: modules/access/dvb/access.c:138
5917 msgid "Modulation type for front-end device."
5918 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
5920 #: modules/access/dvb/access.c:141
5921 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5922 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5924 #: modules/access/dvb/access.c:159
5925 msgid "HTTP Host address"
5926 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5928 #: modules/access/dvb/access.c:161
5929 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5930 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5932 #: modules/access/dvb/access.c:163
5933 msgid "HTTP user name"
5934 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5936 #: modules/access/dvb/access.c:165
5938 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5939 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5941 #: modules/access/dvb/access.c:168
5942 msgid "HTTP password"
5943 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5945 #: modules/access/dvb/access.c:170
5947 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5948 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5950 #: modules/access/dvb/access.c:173
5954 #: modules/access/dvb/access.c:175
5956 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5957 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5959 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
5960 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5962 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5963 #: modules/control/http/http.c:55
5964 msgid "Certificate file"
5965 msgstr "Datoteka potrdila"
5967 #: modules/access/dvb/access.c:180
5968 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5969 msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5971 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5972 #: modules/control/http/http.c:58
5973 msgid "Private key file"
5974 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5976 #: modules/access/dvb/access.c:184
5977 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5978 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5980 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5981 #: modules/control/http/http.c:60
5982 msgid "Root CA file"
5983 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5985 #: modules/access/dvb/access.c:187
5986 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5987 msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
5989 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5990 #: modules/control/http/http.c:63
5992 msgstr "Datoteka CRL"
5994 #: modules/access/dvb/access.c:191
5995 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5996 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
5998 #: modules/access/dvb/access.c:195
5999 msgid "DVB input with v4l2 support"
6000 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6002 #: modules/access/dvb/access.c:247
6004 msgstr "Strežnik HTTP"
6006 #: modules/access/dvb/access.c:939
6007 msgid "Input syntax is deprecated"
6008 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6010 #: modules/access/dvb/access.c:940
6012 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6015 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6016 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6018 #: modules/access/dvb/access.c:986
6020 msgid "Invalid polarization"
6021 msgstr "Neveljaven izbor"
6023 #: modules/access/dvb/access.c:987
6025 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6026 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6028 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6030 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6033 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6034 msgid "Scanning DVB-T"
6037 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6041 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6042 msgid "Default DVD angle."
6043 msgstr "Privzet DVD kot"
6045 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6046 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6048 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6051 #: modules/access/dvdnav.c:77
6052 msgid "Start directly in menu"
6053 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6055 #: modules/access/dvdnav.c:79
6057 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6058 "useless warning introductions."
6060 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6061 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6063 #: modules/access/dvdnav.c:88
6064 msgid "DVD with menus"
6065 msgstr "DVD z meniji"
6067 #: modules/access/dvdnav.c:89
6068 msgid "DVDnav Input"
6069 msgstr "DVDnav dovod"
6071 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6072 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6073 msgid "Playback failure"
6074 msgstr "Napaka predvajanja"
6076 #: modules/access/dvdnav.c:318
6079 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6081 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6082 "dešifrirati celotnega diska."
6084 #: modules/access/dvdread.c:81
6085 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6086 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6088 #: modules/access/dvdread.c:83
6090 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6091 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6092 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6093 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6094 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6095 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6096 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6097 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6098 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6099 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6100 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6101 "The default method is: key."
6103 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6104 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6105 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6106 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6107 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6108 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6109 "vsi ključe naslovov.\n"
6110 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6111 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6112 "uporablja libcss.\n"
6113 "Privzeta metoda je: ključ."
6115 #: modules/access/dvdread.c:99
6119 #: modules/access/dvdread.c:99
6123 #: modules/access/dvdread.c:105
6124 msgid "DVD without menus"
6125 msgstr "DVD brez menija"
6127 #: modules/access/dvdread.c:106
6129 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6130 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6132 #: modules/access/dvdread.c:252
6134 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6135 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6137 #: modules/access/dvdread.c:512
6139 msgid "DVDRead could not read block %d."
6140 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6142 #: modules/access/dvdread.c:574
6144 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6145 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6147 #: modules/access/eyetv.m:56
6148 msgid "Channel number"
6149 msgstr "Številka kanala"
6151 #: modules/access/eyetv.m:58
6153 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6154 "for Composite input"
6156 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6157 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6159 #: modules/access/eyetv.m:63
6161 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6163 "Predpomnilna vrednost za EyeTV zajemanje. Vrednost je določena v "
6166 #: modules/access/eyetv.m:68
6171 #: modules/access/fake.c:46
6173 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6175 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6177 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6178 #: modules/access/v4l2.c:92
6180 msgstr "Hitrost sličic"
6182 #: modules/access/fake.c:50
6183 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6184 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6186 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6187 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6191 #: modules/access/fake.c:53
6193 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6196 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6199 #: modules/access/fake.c:55
6200 msgid "Duration in ms"
6201 msgstr "Trajanje v ms"
6203 #: modules/access/fake.c:57
6206 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6207 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6208 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6210 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6211 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6213 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6217 #: modules/access/fake.c:64
6219 msgstr "Ponarejeni dovod"
6221 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6222 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6224 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6227 #: modules/access/file.c:83
6229 msgstr "Datotečni dovod"
6231 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6232 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6233 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6235 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6236 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6242 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6243 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6244 msgid "File reading failed"
6245 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6247 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6248 #: modules/access/mtp.c:219
6249 msgid "VLC could not read the file."
6250 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6252 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6254 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6255 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6257 #: modules/access/ftp.c:59
6259 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6261 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6263 #: modules/access/ftp.c:61
6264 msgid "FTP user name"
6265 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6267 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6268 msgid "User name that will be used for the connection."
6269 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6271 #: modules/access/ftp.c:64
6272 msgid "FTP password"
6275 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6276 msgid "Password that will be used for the connection."
6277 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6279 #: modules/access/ftp.c:67
6283 #: modules/access/ftp.c:68
6284 msgid "Account that will be used for the connection."
6285 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6287 #: modules/access/ftp.c:73
6291 #: modules/access/ftp.c:90
6292 msgid "FTP upload output"
6293 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6295 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6296 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6297 msgid "Network interaction failed"
6298 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6300 #: modules/access/ftp.c:137
6301 msgid "VLC could not connect with the given server."
6302 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6304 #: modules/access/ftp.c:147
6305 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6306 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6308 #: modules/access/ftp.c:212
6309 msgid "Your account was rejected."
6310 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6312 #: modules/access/ftp.c:221
6313 msgid "Your password was rejected."
6314 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6316 #: modules/access/ftp.c:228
6317 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6318 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6320 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6322 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6324 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6327 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6328 msgid "GnomeVFS input"
6329 msgstr "GnomeVFS dovod"
6331 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6334 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6336 #: modules/access/http.c:67
6338 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6339 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6341 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6342 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6343 "sistemska nastavitev."
6345 #: modules/access/http.c:71
6346 msgid "HTTP proxy password"
6347 msgstr "Geslo HTTP namestniškega gostitelja"
6349 #: modules/access/http.c:73
6350 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6352 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6354 #: modules/access/http.c:77
6356 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6358 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6360 #: modules/access/http.c:80
6361 msgid "HTTP user agent"
6362 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6364 #: modules/access/http.c:81
6365 msgid "User agent that will be used for the connection."
6366 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6368 #: modules/access/http.c:84
6369 msgid "Auto re-connect"
6370 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6372 #: modules/access/http.c:86
6374 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6376 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6378 #: modules/access/http.c:89
6379 msgid "Continuous stream"
6380 msgstr "Neprekinjen pretok"
6382 #: modules/access/http.c:90
6384 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6385 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6386 "other types of HTTP streams."
6388 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6389 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6390 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6392 #: modules/access/http.c:95
6393 msgid "Forward Cookies"
6394 msgstr "Posreduj piškotke"
6396 #: modules/access/http.c:96
6398 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6399 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6401 #: modules/access/http.c:99
6405 #: modules/access/http.c:101
6409 #: modules/access/http.c:448
6410 msgid "HTTP authentication"
6411 msgstr "HTTP overitev"
6413 #: modules/access/http.c:449
6415 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6416 msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6418 #: modules/access/jack.c:64
6421 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6424 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6425 "določeno dolžino v milisekundah."
6427 #: modules/access/jack.c:66
6431 #: modules/access/jack.c:68
6432 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6433 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6435 #: modules/access/jack.c:69
6436 msgid "Auto Connection"
6437 msgstr "Samodejno povezovanje"
6439 #: modules/access/jack.c:71
6440 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6441 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6443 #: modules/access/jack.c:74
6444 msgid "JACK audio input"
6445 msgstr "JACK zvočni vnos"
6447 #: modules/access/jack.c:76
6451 #: modules/access/mmap.c:42
6452 msgid "Use file memory mapping"
6453 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6455 #: modules/access/mmap.c:44
6456 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6458 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6460 #: modules/access/mmap.c:54
6464 #: modules/access/mmap.c:55
6465 msgid "Memory-mapped file input"
6466 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6468 #: modules/access/mms/mms.c:51
6470 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6471 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6473 #: modules/access/mms/mms.c:54
6474 msgid "Force selection of all streams"
6475 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6477 #: modules/access/mms/mms.c:56
6479 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6480 "You can choose to select all of them."
6482 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6483 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6485 #: modules/access/mms/mms.c:59
6486 msgid "Maximum bitrate"
6487 msgstr "Največja bitna hitrost"
6489 #: modules/access/mms/mms.c:61
6490 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6491 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6493 #: modules/access/mms/mms.c:65
6495 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6496 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6499 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6500 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6501 "sistemska nastavitev."
6503 #: modules/access/mms/mms.c:69
6504 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6505 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6507 #: modules/access/mms/mms.c:70
6509 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6510 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6512 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6513 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6515 #: modules/access/mms/mms.c:74
6516 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6517 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6519 #: modules/access/mtp.c:71
6524 #: modules/access/mtp.c:72
6529 #: modules/access/oss.c:69
6532 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6534 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6536 #: modules/access/oss.c:77
6541 #: modules/access/oss.c:78
6546 #: modules/access/pvr.c:62
6548 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6551 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
6554 #: modules/access/pvr.c:65
6558 #: modules/access/pvr.c:66
6559 msgid "PVR video device"
6560 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6562 #: modules/access/pvr.c:68
6563 msgid "Radio device"
6564 msgstr "Radijska naprava"
6566 #: modules/access/pvr.c:69
6567 msgid "PVR radio device"
6568 msgstr "Radijska naprava PVR"
6570 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6576 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6577 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6578 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6580 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6581 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6582 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6586 #: modules/access/pvr.c:76
6587 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6588 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6590 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6591 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6592 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6596 #: modules/access/pvr.c:80
6597 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6598 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6600 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6606 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6607 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6608 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6610 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6611 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6612 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6614 #: modules/access/pvr.c:90
6615 msgid "Key interval"
6616 msgstr "Ključni zamik"
6618 #: modules/access/pvr.c:91
6619 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6620 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6622 #: modules/access/pvr.c:93
6626 #: modules/access/pvr.c:94
6628 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6629 "number of B-Frames."
6630 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6632 #: modules/access/pvr.c:98
6633 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6634 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
6636 #: modules/access/pvr.c:100
6637 msgid "Bitrate peak"
6638 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
6640 #: modules/access/pvr.c:101
6641 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6642 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
6644 #: modules/access/pvr.c:103
6645 msgid "Bitrate mode"
6646 msgstr "Način bitne hitrosti"
6648 #: modules/access/pvr.c:104
6649 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6650 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
6652 #: modules/access/pvr.c:106
6653 msgid "Audio bitmask"
6654 msgstr "Bitna maska zvoka"
6656 #: modules/access/pvr.c:107
6657 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6658 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6660 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6661 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6662 #: modules/stream_out/raop.c:143
6666 #: modules/access/pvr.c:111
6667 msgid "Audio volume (0-65535)."
6668 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6670 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6674 #: modules/access/pvr.c:114
6676 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6678 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6681 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6685 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6689 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6693 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6697 #: modules/access/pvr.c:123
6701 #: modules/access/pvr.c:123
6705 #: modules/access/pvr.c:128
6709 #: modules/access/pvr.c:129
6710 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6711 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6713 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6714 msgid "Quicktime Capture"
6715 msgstr "Zajem Quicktime"
6717 #: modules/access/qtcapture.m:226
6718 msgid "No Input device found"
6719 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
6721 #: modules/access/qtcapture.m:227
6723 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6724 "check your connectors and drivers."
6726 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Prosim, preverite "
6727 "povezave in gonilnike."
6729 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6731 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6733 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6735 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6739 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6743 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6744 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6745 msgstr "RTP de-jitter dolžina predpomnilnika (ms)"
6747 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6748 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6750 "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
6752 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6754 msgid "RTCP (local) port"
6757 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6759 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6760 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6763 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6764 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6765 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
6767 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6769 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6770 "shared secret key."
6772 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
6775 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6776 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6777 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
6779 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6780 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6781 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
6783 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6784 msgid "Maximum RTP sources"
6785 msgstr "Največje število RTP virov"
6787 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6788 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6789 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
6791 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6792 msgid "RTP source timeout (sec)"
6793 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
6795 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6796 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6797 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
6799 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6800 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6801 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
6803 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6805 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6806 "future) by this many packets from the last received packet."
6808 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
6809 "paketi zadnje prejetega paketa."
6811 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6812 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6813 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
6815 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6817 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6818 "by this many packets from the last received packet."
6820 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
6821 "paketi zadnje prejetega paketa."
6823 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6827 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6828 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6831 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6832 #: modules/demux/live555.cpp:75
6833 msgid "Caching value (ms)"
6834 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6836 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6838 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6840 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6842 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6846 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6847 msgid "Connection failed"
6848 msgstr "Neuspešna povezava"
6850 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6852 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6853 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6855 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6856 msgid "Session failed"
6857 msgstr "Neuspešna seja"
6859 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6860 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6861 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6863 #: modules/access/screen/screen.c:42
6865 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6867 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6870 #: modules/access/screen/screen.c:46
6871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6872 msgid "Desired frame rate for the capture."
6873 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
6875 #: modules/access/screen/screen.c:49
6876 msgid "Capture fragment size"
6877 msgstr "Zajem velikosti dela"
6879 #: modules/access/screen/screen.c:51
6881 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6882 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6884 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6885 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6887 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6888 msgid "Subscreen top left corner"
6889 msgstr "Zgornji levi kot zaslona"
6891 #: modules/access/screen/screen.c:58
6892 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6893 msgstr "Zgornja koordinatai zgornjega levega kota zaslona."
6895 #: modules/access/screen/screen.c:62
6896 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6897 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota zaslona."
6899 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6900 msgid "Subscreen width"
6901 msgstr "Širina zaslona"
6903 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6904 msgid "Subscreen height"
6905 msgstr "Višina zaslona"
6907 #: modules/access/screen/screen.c:72
6908 msgid "Follow the mouse"
6909 msgstr "Sledi miški"
6911 #: modules/access/screen/screen.c:74
6912 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6913 msgstr "Sledi miški med zajemanjem zaslona."
6915 #: modules/access/screen/screen.c:78
6917 msgid "Mouse pointer image"
6918 msgstr "Pomnoževanje slike"
6920 #: modules/access/screen/screen.c:80
6922 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6925 #: modules/access/screen/screen.c:94
6926 msgid "Screen Input"
6927 msgstr "Zaslonski dovod"
6929 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6930 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6935 #: modules/access/smb.c:66
6937 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6939 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6941 #: modules/access/smb.c:68
6942 msgid "SMB user name"
6943 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6945 #: modules/access/smb.c:71
6946 msgid "SMB password"
6947 msgstr "Geslo za SMB"
6949 #: modules/access/smb.c:74
6953 #: modules/access/smb.c:75
6954 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6955 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6957 #: modules/access/smb.c:80
6961 #: modules/access/tcp.c:43
6963 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6965 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6967 #: modules/access/tcp.c:50
6971 #: modules/access/tcp.c:51
6975 #: modules/access/udp.c:51
6977 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6979 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6981 #: modules/access/udp.c:58
6985 #: modules/access/udp.c:59
6989 #: modules/access/v4l.c:73
6991 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6993 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6995 #: modules/access/v4l.c:77
6997 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6998 "device will be used."
7000 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7002 #: modules/access/v4l.c:81
7004 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7005 "(default), RV24, etc.)"
7007 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
7008 "(privzeto), RV24, ...)."
7010 #: modules/access/v4l.c:88
7012 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7014 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7016 #: modules/access/v4l.c:93
7017 msgid "Audio Channel"
7018 msgstr "Zvočni kanali"
7020 #: modules/access/v4l.c:95
7021 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7022 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7024 #: modules/access/v4l.c:97
7025 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7026 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7028 #: modules/access/v4l.c:100
7029 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7030 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7032 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7033 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7038 #: modules/access/v4l.c:104
7039 msgid "Brightness of the video input."
7040 msgstr "Svetlost posnetka."
7042 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7043 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7047 #: modules/access/v4l.c:107
7048 msgid "Hue of the video input."
7049 msgstr "Odtenek posnetka."
7051 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7055 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7056 #: modules/video_filter/rss.c:154
7060 #: modules/access/v4l.c:110
7061 msgid "Color of the video input."
7062 msgstr "Barva posnetka."
7064 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7065 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7069 #: modules/access/v4l.c:113
7070 msgid "Contrast of the video input."
7071 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7073 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7077 #: modules/access/v4l.c:115
7078 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7079 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7081 #: modules/access/v4l.c:116
7085 #: modules/access/v4l.c:118
7086 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7087 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
7089 #: modules/access/v4l.c:119
7093 #: modules/access/v4l.c:121
7094 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7095 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7097 #: modules/access/v4l.c:122
7101 #: modules/access/v4l.c:123
7102 msgid "Quality of the stream."
7103 msgstr "Kakovost pretoka."
7105 #: modules/access/v4l.c:129
7107 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7108 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7111 #: modules/access/v4l.c:141
7113 msgstr "Video4Linux"
7115 #: modules/access/v4l.c:142
7116 msgid "Video4Linux input"
7117 msgstr "Video4Linux dovod"
7119 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7120 #: modules/stream_out/standard.c:100
7124 #: modules/access/v4l2.c:70
7125 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7126 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7128 #: modules/access/v4l2.c:73
7130 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7131 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7132 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7133 "I420, I411, I410, MJPG)"
7135 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7136 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7137 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7138 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7140 #: modules/access/v4l2.c:79
7141 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7142 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7144 #: modules/access/v4l2.c:80
7146 msgstr "Dovod zvoka"
7148 #: modules/access/v4l2.c:82
7149 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7150 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7152 #: modules/access/v4l2.c:83
7156 #: modules/access/v4l2.c:85
7157 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7158 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7160 #: modules/access/v4l2.c:88
7162 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7163 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7165 #: modules/access/v4l2.c:91
7167 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7168 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7170 #: modules/access/v4l2.c:93
7172 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7173 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7175 #: modules/access/v4l2.c:97
7179 #: modules/access/v4l2.c:99
7180 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7183 #: modules/access/v4l2.c:102
7184 msgid "Reset v4l2 controls"
7185 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7187 #: modules/access/v4l2.c:104
7188 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7190 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7193 #: modules/access/v4l2.c:107
7194 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7195 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7197 #: modules/access/v4l2.c:110
7198 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7199 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7201 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7207 #: modules/access/v4l2.c:113
7208 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7209 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7211 #: modules/access/v4l2.c:116
7212 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7213 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7215 #: modules/access/v4l2.c:117
7217 msgstr "Raven črne barve"
7219 #: modules/access/v4l2.c:119
7220 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7222 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7224 #: modules/access/v4l2.c:120
7225 msgid "Auto white balance"
7226 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7228 #: modules/access/v4l2.c:122
7230 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7233 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7236 #: modules/access/v4l2.c:124
7237 msgid "Do white balance"
7238 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7240 #: modules/access/v4l2.c:126
7242 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7243 "(if supported by the v4l2 driver)."
7245 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7246 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7248 #: modules/access/v4l2.c:128
7250 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7252 #: modules/access/v4l2.c:130
7253 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7255 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7257 #: modules/access/v4l2.c:131
7258 msgid "Blue balance"
7259 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7261 #: modules/access/v4l2.c:133
7262 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7264 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7266 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7271 #: modules/access/v4l2.c:136
7272 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7273 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7275 #: modules/access/v4l2.c:137
7277 msgstr "Osvetljenost"
7279 #: modules/access/v4l2.c:139
7280 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7281 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7283 #: modules/access/v4l2.c:140
7285 msgstr "Samodejna okrepitev"
7287 #: modules/access/v4l2.c:142
7289 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7290 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7292 #: modules/access/v4l2.c:144
7296 #: modules/access/v4l2.c:146
7297 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7298 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7300 #: modules/access/v4l2.c:147
7301 msgid "Horizontal flip"
7302 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7304 #: modules/access/v4l2.c:149
7305 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7306 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7308 #: modules/access/v4l2.c:150
7309 msgid "Vertical flip"
7310 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7312 #: modules/access/v4l2.c:152
7313 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7314 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7316 #: modules/access/v4l2.c:153
7317 msgid "Horizontal centering"
7318 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7320 #: modules/access/v4l2.c:155
7322 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7324 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7327 #: modules/access/v4l2.c:156
7328 msgid "Vertical centering"
7329 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7331 #: modules/access/v4l2.c:158
7332 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7334 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7337 #: modules/access/v4l2.c:162
7338 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7339 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7341 #: modules/access/v4l2.c:163
7345 #: modules/access/v4l2.c:165
7346 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7347 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7349 #: modules/access/v4l2.c:168
7350 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7351 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7353 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7357 #: modules/access/v4l2.c:171
7358 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7359 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7361 #: modules/access/v4l2.c:172
7363 msgstr "Visoki toni"
7365 #: modules/access/v4l2.c:174
7366 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7367 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7369 #: modules/access/v4l2.c:175
7373 #: modules/access/v4l2.c:177
7374 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7375 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7377 #: modules/access/v4l2.c:181
7379 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7381 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7384 #: modules/access/v4l2.c:183
7385 msgid "v4l2 driver controls"
7386 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7388 #: modules/access/v4l2.c:185
7390 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7391 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7392 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7393 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7395 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7396 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7397 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7399 #: modules/access/v4l2.c:191
7401 msgstr "ID uglaševala"
7403 #: modules/access/v4l2.c:193
7404 msgid "Tuner id (see debug output)."
7405 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7407 #: modules/access/v4l2.c:196
7408 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7409 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7411 #: modules/access/v4l2.c:197
7413 msgstr "Zvočni način"
7415 #: modules/access/v4l2.c:199
7416 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7417 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7419 #: modules/access/v4l2.c:202
7421 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7422 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7425 #: modules/access/v4l2.c:220
7429 #: modules/access/v4l2.c:220
7433 #: modules/access/v4l2.c:220
7437 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7438 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7439 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7440 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7444 #: modules/access/v4l2.c:229
7445 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7446 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7448 #: modules/access/v4l2.c:230
7449 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7450 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7452 #: modules/access/v4l2.c:231
7453 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7454 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7456 #: modules/access/v4l2.c:232
7457 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7458 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7460 #: modules/access/v4l2.c:238
7461 msgid "Video4Linux2"
7462 msgstr "Video4Linux2"
7464 #: modules/access/v4l2.c:239
7465 msgid "Video4Linux2 input"
7466 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7468 #: modules/access/v4l2.c:243
7470 msgstr "Dovod slike"
7472 #: modules/access/v4l2.c:277
7476 #: modules/access/v4l2.c:278
7477 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7478 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7480 #: modules/access/v4l2.c:343
7481 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7482 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7484 #: modules/access/v4l2.c:2765
7485 msgid "Reset controls to default"
7486 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7488 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7489 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7491 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7493 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7494 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7498 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7502 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7503 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7504 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7506 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7507 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7513 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7517 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7519 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7523 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7537 msgstr "Pripravljavec"
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7545 msgstr "Največja jakost #"
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7549 msgstr "Nabor jakosti"
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7553 msgstr "Sistemski ID"
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7560 msgid "First Entry Point"
7561 msgstr "Prva vnosna točka"
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7564 msgid "Last Entry Point"
7565 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7568 msgid "Track size (in sectors)"
7569 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7582 msgstr "seznam predvajanja"
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7585 msgid "extended selection list"
7586 msgstr "razširjeni seznam izborov"
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7589 msgid "selection list"
7590 msgstr "seznam izbire"
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7593 msgid "unknown type"
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7602 msgid "(Super) Video CD"
7603 msgstr "(Super) Video CD"
7605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7606 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7607 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7610 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7611 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7614 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7616 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7618 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7619 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7620 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7622 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7623 msgid "Use playback control?"
7624 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7628 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7631 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7632 "primeru se predvaja po sledeh."
7634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7635 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7636 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7640 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7643 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7644 "določene časovne enote."
7646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7647 msgid "Show extended VCD info?"
7648 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7652 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7653 "for example playback control navigation."
7655 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7656 "nadzor krmarjenje pretoka."
7658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7659 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7660 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7663 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7664 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7666 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7667 msgid "Dummy stream output"
7668 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7670 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7674 #: modules/access_output/file.c:64
7675 msgid "Append to file"
7676 msgstr "Pripni datoteki"
7678 #: modules/access_output/file.c:65
7679 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7680 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
7682 #: modules/access_output/file.c:69
7683 msgid "File stream output"
7684 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
7686 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7687 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7689 msgstr "Uporabniško ime"
7691 #: modules/access_output/http.c:66
7692 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7693 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7695 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7697 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7701 #: modules/access_output/http.c:69
7702 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7703 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7705 #: modules/access_output/http.c:71
7709 #: modules/access_output/http.c:72
7710 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7712 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7714 #: modules/access_output/http.c:75
7715 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7716 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s potrdilom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7718 #: modules/access_output/http.c:78
7720 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7721 "empty if you don't have one."
7722 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
7724 #: modules/access_output/http.c:82
7726 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7727 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7729 "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (overitev), ki ga zahteva "
7730 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila nimate."
7732 #: modules/access_output/http.c:87
7734 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7735 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7737 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
7738 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
7740 #: modules/access_output/http.c:90
7741 msgid "Advertise with Bonjour"
7742 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7744 #: modules/access_output/http.c:91
7745 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7746 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7748 #: modules/access_output/http.c:95
7749 msgid "HTTP stream output"
7750 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7752 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7753 msgid "Active TCP connection"
7754 msgstr "Dejavna TCP povezava"
7756 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7758 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7759 "an incoming connection."
7761 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
7762 "prihajajočo povezavo."
7764 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7765 msgid "RTMP stream output"
7766 msgstr "RTMP odvod pretoka"
7768 #: modules/access_output/shout.c:63
7770 msgstr "Ime pretoka"
7772 #: modules/access_output/shout.c:64
7773 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7774 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7776 #: modules/access_output/shout.c:67
7777 msgid "Stream description"
7778 msgstr "Opis pretoka"
7780 #: modules/access_output/shout.c:68
7781 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7782 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7784 #: modules/access_output/shout.c:71
7788 #: modules/access_output/shout.c:72
7790 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7791 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7792 "shoutcast/icecast server."
7794 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7795 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7797 #: modules/access_output/shout.c:81
7798 msgid "Genre description"
7801 #: modules/access_output/shout.c:82
7802 msgid "Genre of the content. "
7803 msgstr "Žanr vsebine."
7805 #: modules/access_output/shout.c:84
7806 msgid "URL description"
7809 #: modules/access_output/shout.c:85
7810 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7811 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7813 #: modules/access_output/shout.c:92
7814 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7815 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7817 #: modules/access_output/shout.c:95
7818 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7819 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7821 #: modules/access_output/shout.c:97
7822 msgid "Number of channels"
7823 msgstr "Število kanalov"
7825 #: modules/access_output/shout.c:98
7826 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7827 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7829 #: modules/access_output/shout.c:100
7830 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7831 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7833 #: modules/access_output/shout.c:101
7834 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7835 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7837 #: modules/access_output/shout.c:103
7838 msgid "Stream public"
7839 msgstr "Javni pretok"
7841 #: modules/access_output/shout.c:104
7843 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7844 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7845 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7847 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7848 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7849 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7851 #: modules/access_output/shout.c:110
7852 msgid "IceCAST output"
7853 msgstr "IceCAST odvod"
7855 #: modules/access_output/udp.c:69
7857 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7860 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7862 #: modules/access_output/udp.c:72
7863 msgid "Group packets"
7864 msgstr "Skupinski paketi"
7866 #: modules/access_output/udp.c:73
7868 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7869 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7870 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7872 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7873 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7874 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7876 #: modules/access_output/udp.c:80
7877 msgid "UDP stream output"
7878 msgstr "UDP odvod pretoka"
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7881 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7882 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7885 msgid "Dolby Surround decoder"
7886 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7890 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7891 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7892 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7893 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7894 "It works with any source format from mono to 7.1."
7896 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7897 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7898 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7899 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7902 msgid "Characteristic dimension"
7903 msgstr "Značilne dimenzije"
7905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7906 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7907 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7910 msgid "Compensate delay"
7911 msgstr "Poravnava zamika"
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7915 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7916 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7917 "case, turn this on to compensate."
7919 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7920 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7923 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7924 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7928 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7929 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7931 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7932 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7936 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7937 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7940 msgid "Headphone effect"
7941 msgstr "Učinek slušalk"
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7944 msgid "Use downmix algorithm"
7945 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7949 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7950 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7953 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7954 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7957 msgid "Select channel to keep"
7958 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7962 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7963 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7965 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7966 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7974 msgstr "Desno zadaj"
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7978 msgstr "Levo spredaj"
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7981 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7982 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7985 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7986 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7989 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7990 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7993 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7994 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7996 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7997 msgid "A/52 dynamic range compression"
7998 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8000 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8001 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8003 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8004 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8005 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8006 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8008 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8009 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8010 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8013 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8014 msgid "Enable internal upmixing"
8015 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8018 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8019 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8022 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8023 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8024 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8026 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8027 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8028 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8030 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8031 msgid "DTS dynamic range compression"
8032 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8034 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8035 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8036 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8037 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8039 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8040 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8041 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8043 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8044 msgid "Fixed point audio format conversions"
8045 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8047 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8048 msgid "Floating-point audio format conversions"
8049 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8051 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8052 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8053 msgid "MPEG audio decoder"
8054 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8057 msgid "Equalizer preset"
8058 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8061 msgid "Preset to use for the equalizer."
8062 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8066 msgstr "Doseg trakov"
8068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8070 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8071 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8074 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8075 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8076 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8080 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8083 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8084 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8088 msgstr "Celotna pridobitev"
8090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8091 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8092 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8095 msgid "Equalizer with 10 bands"
8096 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8121 msgid "Full bass and treble"
8122 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8126 msgstr "Polni visoki toni"
8128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8134 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8138 msgstr "Zvok žive glasbe"
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8177 #: modules/audio_filter/format.c:205
8178 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8179 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8181 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8182 msgid "Number of audio buffers"
8183 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8185 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8187 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8188 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8189 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8191 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8192 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8193 "občutljivo za kratke spremembe."
8195 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8197 msgstr "Najvišja raven"
8199 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8201 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8202 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8203 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8205 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8206 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8207 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8209 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8211 msgid "Volume normalizer"
8212 msgstr "Normalizator jakosti"
8214 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8215 msgid "Parametric Equalizer"
8216 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8219 msgid "Low freq (Hz)"
8220 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8222 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8223 msgid "Low freq gain (dB)"
8224 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8227 msgid "High freq (Hz)"
8228 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8231 msgid "High freq gain (dB)"
8232 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8236 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8239 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8240 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8244 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8248 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8251 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8252 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8256 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8260 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8263 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8264 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8268 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8270 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8271 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8272 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8273 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8275 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8276 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8277 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8278 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8280 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8281 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8282 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8284 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8285 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8286 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8288 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8290 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8291 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo predvajanja."
8293 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8295 msgstr "Prilagodi tempo"
8297 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8298 msgid "Stride Length"
8299 msgstr "Dolžina koraka"
8301 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8302 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8303 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
8305 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8306 msgid "Overlap Length"
8307 msgstr "Dolžina prekrivanja"
8309 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8310 msgid "Percentage of stride to overlap"
8311 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
8313 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8314 msgid "Search Length"
8315 msgstr "Preišči dolžino"
8317 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8318 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8319 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
8321 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8324 msgstr "Naključno predvajanje"
8326 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8327 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8330 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8333 msgstr "Širina slike"
8335 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8337 msgid "Width of the virtual room"
8338 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
8340 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8342 msgid "Audio Spatializer"
8345 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8346 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8350 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8351 msgid "Float32 audio mixer"
8352 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8354 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8355 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8356 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8358 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8359 msgid "Trivial audio mixer"
8360 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8362 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8366 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8367 msgid "ALSA audio output"
8368 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8370 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8371 msgid "ALSA Device Name"
8372 msgstr "Ime ALSA naprave"
8374 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8375 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8376 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8377 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8378 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8379 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8380 msgid "Audio Device"
8381 msgstr "Zvočna naprava"
8383 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8384 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8385 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8386 msgid "2 Front 2 Rear"
8387 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8389 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8390 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8391 msgid "A/52 over S/PDIF"
8392 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8394 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8395 msgid "No Audio Device"
8396 msgstr "Ni zvočne naprave"
8398 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8399 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8401 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8403 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8404 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8405 msgid "Audio output failed"
8406 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8408 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8410 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8411 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8413 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8415 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8416 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8418 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8419 msgid "Unknown soundcard"
8420 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8422 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8424 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8425 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8428 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8429 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8430 "predvajanje zvoka."
8432 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8433 msgid "HAL AudioUnit output"
8434 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8436 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8438 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8439 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8441 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8442 msgid "Audio device is not configured"
8443 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8445 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8447 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8448 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8450 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8451 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8453 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8455 msgid "%s (Encoded Output)"
8456 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8458 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8459 msgid "Output device"
8460 msgstr "Odvodna naprava"
8462 #: modules/audio_output/directx.c:227
8464 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8465 "default device appears as 0 AND another number)."
8467 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8468 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8470 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8471 msgid "Use float32 output"
8472 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8474 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8476 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8477 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8479 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8480 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8482 #: modules/audio_output/directx.c:233
8484 msgid "Select speaker configuration"
8485 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
8487 #: modules/audio_output/directx.c:234
8489 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8490 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8493 #: modules/audio_output/directx.c:238
8494 msgid "DirectX audio output"
8495 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8497 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8498 msgid "3 Front 2 Rear"
8499 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8501 #: modules/audio_output/file.c:83
8502 msgid "Output format"
8503 msgstr "Odvodni zapis"
8505 #: modules/audio_output/file.c:84
8507 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8508 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8510 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8511 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8513 #: modules/audio_output/file.c:87
8514 msgid "Number of output channels"
8515 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8517 #: modules/audio_output/file.c:88
8519 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8520 "restrict the number of channels here."
8522 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8525 #: modules/audio_output/file.c:91
8526 msgid "Add WAVE header"
8527 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8529 #: modules/audio_output/file.c:92
8530 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8531 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8533 #: modules/audio_output/file.c:109
8535 msgstr "Odvodna datoteka"
8537 #: modules/audio_output/file.c:110
8538 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8540 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8542 #: modules/audio_output/file.c:113
8543 msgid "File audio output"
8544 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8546 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8547 msgid "Roku HD1000 audio output"
8548 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8550 #: modules/audio_output/jack.c:68
8551 msgid "Automatically connect to writable clients"
8552 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8554 #: modules/audio_output/jack.c:70
8556 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8557 "writable JACK clients found."
8559 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8560 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8562 #: modules/audio_output/jack.c:74
8563 msgid "Connect to clients matching"
8564 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8566 #: modules/audio_output/jack.c:76
8568 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8569 "regular expression will be considered for connection."
8571 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8572 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8574 #: modules/audio_output/jack.c:84
8575 msgid "JACK audio output"
8576 msgstr "JACK odvod zvoka"
8578 #: modules/audio_output/oss.c:103
8579 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8580 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8582 #: modules/audio_output/oss.c:105
8584 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8585 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8586 "drivers, then you need to enable this option."
8588 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8589 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8592 #: modules/audio_output/oss.c:111
8593 msgid "UNIX OSS audio output"
8594 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8596 #: modules/audio_output/oss.c:116
8597 msgid "OSS DSP device"
8598 msgstr "OSS DSP naprava"
8600 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8601 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8602 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8604 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8605 msgid "PORTAUDIO audio output"
8606 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8608 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8609 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8611 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8612 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8613 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8619 msgid "VLC media player"
8620 msgstr "Predvajalnik VLC"
8622 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8623 msgid "Pulseaudio audio output"
8624 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8626 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8627 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8628 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8630 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8631 msgid "Microsoft Soundmapper"
8632 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8634 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8635 msgid "Select Audio Device"
8636 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8638 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8640 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8641 "VLC restart to apply."
8643 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8644 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8646 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8647 msgid "Default Audio Device"
8648 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8650 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8651 msgid "Win32 waveOut extension output"
8652 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8654 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8658 #: modules/codec/a52.c:48
8660 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8662 #: modules/codec/a52.c:55
8663 msgid "A/52 audio packetizer"
8664 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8666 #: modules/codec/adpcm.c:48
8667 msgid "ADPCM audio decoder"
8668 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8670 #: modules/codec/aes3.c:48
8672 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8673 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8675 #: modules/codec/aes3.c:53
8677 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8678 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8680 #: modules/codec/araw.c:49
8681 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8682 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8684 #: modules/codec/araw.c:58
8685 msgid "Raw audio encoder"
8686 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8690 msgstr "Brez reference"
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8694 msgstr "Oboje smerno"
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8698 msgstr "Brez ključa"
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8702 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8720 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8721 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8722 "MJPEG and other codecs"
8724 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8725 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8726 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8729 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8730 msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8733 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8734 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8738 msgstr "Dekodiranje"
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8745 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8746 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8749 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8750 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8753 msgid "Direct rendering"
8754 msgstr "Neposredno upodabljanje"
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8757 msgid "Error resilience"
8758 msgstr "Prožnost napak"
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8762 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8763 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8764 "can produce a lot of errors.\n"
8765 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8767 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8768 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8769 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8770 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8773 msgid "Workaround bugs"
8774 msgstr "Obhod hroščev"
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8778 "Try to fix some bugs:\n"
8781 "4 xvid interlaced\n"
8786 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8789 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8790 "1 samodejna zaznava\n"
8792 "4 prepleteni xvid\n"
8794 "16 brez podlaganja\n"
8797 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8801 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8807 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8808 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8810 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8811 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8812 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8815 msgid "Skip frame (default=0)"
8816 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8820 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8821 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8823 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
8824 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8827 msgid "Skip idct (default=0)"
8828 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8832 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8833 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8835 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
8836 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8840 msgstr "Maska razhroščevanja"
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8843 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8844 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8847 msgid "Visualize motion vectors"
8848 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8852 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8853 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8854 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8855 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8856 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8857 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8859 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8860 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8861 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8862 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8863 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8864 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8867 msgid "Low resolution decoding"
8868 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8872 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8875 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8879 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8880 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8884 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8885 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8887 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8888 "močno poveča hitrost delovanja."
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8891 msgid "Ratio of key frames"
8892 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8895 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8896 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8899 msgid "Ratio of B frames"
8900 msgstr "Razmerje B sličic"
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8903 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8904 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8907 msgid "Video bitrate tolerance"
8908 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8911 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8912 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8915 msgid "Interlaced encoding"
8916 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8919 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8920 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8923 msgid "Interlaced motion estimation"
8924 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8927 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8929 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8932 msgid "Pre-motion estimation"
8933 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8936 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8937 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8940 msgid "Rate control buffer size"
8941 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8945 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8946 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8948 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
8949 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8952 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8953 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8956 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8957 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8960 msgid "I quantization factor"
8961 msgstr "Delitveni posrednik I"
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8965 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8966 "same qscale for I and P frames)."
8968 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
8969 "enake vrednosti I in P sličic)."
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8972 #: modules/demux/mod.c:77
8973 msgid "Noise reduction"
8974 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8978 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8979 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8981 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8982 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8985 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8986 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8990 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8991 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8992 "standard MPEG2 decoders."
8994 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8995 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8998 msgid "Quality level"
8999 msgstr "Raven kakovosti"
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9003 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9004 "encoding very much)."
9006 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9010 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9011 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9012 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9013 "to ease the encoder's task."
9015 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9016 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9017 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9020 msgid "Minimum video quantizer scale"
9021 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9024 msgid "Minimum video quantizer scale."
9025 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9028 msgid "Maximum video quantizer scale"
9029 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9032 msgid "Maximum video quantizer scale."
9033 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9036 msgid "Trellis quantization"
9037 msgstr "Trellis deljenje"
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9040 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9041 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9044 msgid "Fixed quantizer scale"
9045 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9049 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9052 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9056 msgid "Strict standard compliance"
9057 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9061 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9063 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9067 msgid "Luminance masking"
9068 msgstr "Maska osvetljenosti"
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9071 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9072 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9075 msgid "Darkness masking"
9076 msgstr "Maska zatemnitve"
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9079 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9080 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9083 msgid "Motion masking"
9084 msgstr "Maska gibanja"
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9088 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9091 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9094 msgid "Border masking"
9095 msgstr "Maska robov"
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9099 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9102 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9105 msgid "Luminance elimination"
9106 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9110 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9111 "The H264 specification recommends -4."
9113 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9114 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9117 msgid "Chrominance elimination"
9118 msgstr "odstranjevanje barv"
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9122 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9123 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9125 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9126 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9129 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9130 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9134 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9135 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9138 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9139 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9142 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9144 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9145 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9147 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9149 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9150 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9152 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9155 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9157 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9159 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9160 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9162 "Videti je, da namestitvi FFMPEG (libavcodec) manjka kodirnik:\n"
9164 "V primeru, da niste prepričani, kako napako odpraviti, poiščite pomoč na "
9165 "forumu distribucije.\n"
9167 "To ni napaka predvajalnika VLC .\n"
9168 "VideoLAN tim vam pri tem ne more pomagati.\n"
9170 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9171 msgid "VLC could not open the encoder."
9172 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9174 #: modules/codec/cc.c:64
9178 #: modules/codec/cc.c:65
9179 msgid "Closed Captions decoder"
9180 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
9182 #: modules/codec/cdg.c:88
9183 msgid "CDG video decoder"
9184 msgstr "CDG dekodirnik slike"
9186 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9187 msgid "CMML annotations decoder"
9188 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
9190 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9191 msgid "Subtitles (advanced)"
9192 msgstr "Podnapisi (napredno)"
9194 #: modules/codec/csri.c:53
9195 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9196 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
9198 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9199 msgid "CVD subtitle decoder"
9200 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9202 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9203 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9204 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9206 #: modules/codec/dirac.c:62
9207 msgid "Constant quality factor"
9210 #: modules/codec/dirac.c:63
9211 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9214 #: modules/codec/dirac.c:66
9216 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9217 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
9219 #: modules/codec/dirac.c:67
9220 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9223 #: modules/codec/dirac.c:70
9225 msgid "Enable lossless coding"
9226 msgstr "Omogoči megabass način"
9228 #: modules/codec/dirac.c:71
9230 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9231 "reproduction of the original"
9234 #: modules/codec/dirac.c:75
9239 #: modules/codec/dirac.c:76
9241 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9242 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
9244 #: modules/codec/dirac.c:80
9245 msgid "Centre Weighted Median"
9248 #: modules/codec/dirac.c:81
9249 msgid "Rectangular Linear Phase"
9252 #: modules/codec/dirac.c:81
9253 msgid "Diagonal Linear Phase"
9256 #: modules/codec/dirac.c:84
9257 msgid "Amount of prefiltering"
9260 #: modules/codec/dirac.c:85
9261 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9264 #: modules/codec/dirac.c:88
9266 msgid "Chroma format"
9267 msgstr "SDL oblika barv"
9269 #: modules/codec/dirac.c:89
9271 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9274 #: modules/codec/dirac.c:94
9278 #: modules/codec/dirac.c:94
9282 #: modules/codec/dirac.c:94
9286 #: modules/codec/dirac.c:97
9288 msgid "Distance between 'P' frames"
9289 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9291 #: modules/codec/dirac.c:101
9293 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9294 msgstr "Število sklicnih sličic"
9296 #: modules/codec/dirac.c:105
9298 msgid "Picture coding mode"
9299 msgstr "Snemanje končano"
9301 #: modules/codec/dirac.c:106
9303 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9304 "pseudo-progressive frame"
9307 #: modules/codec/dirac.c:111
9308 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9311 #: modules/codec/dirac.c:112
9312 msgid "force coding frame as single picture"
9315 #: modules/codec/dirac.c:113
9316 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9319 #: modules/codec/dirac.c:117
9320 msgid "Width of motion compensation blocks"
9323 #: modules/codec/dirac.c:121
9324 msgid "Height of motion compensation blocks"
9327 #: modules/codec/dirac.c:126
9328 msgid "Block overlap (%)"
9331 #: modules/codec/dirac.c:127
9332 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9335 #: modules/codec/dirac.c:132
9340 #: modules/codec/dirac.c:133
9341 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9344 #: modules/codec/dirac.c:137
9349 #: modules/codec/dirac.c:138
9350 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9353 #: modules/codec/dirac.c:141
9355 msgid "Motion vector precision"
9356 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9358 #: modules/codec/dirac.c:142
9359 msgid "Motion vector precision in pels."
9362 #: modules/codec/dirac.c:147
9363 msgid "Simple ME search area x:y"
9366 #: modules/codec/dirac.c:148
9368 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9369 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9372 #: modules/codec/dirac.c:153
9374 msgid "Three component motion estimation"
9375 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9377 #: modules/codec/dirac.c:154
9379 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9380 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9382 #: modules/codec/dirac.c:157
9384 msgid "Intra picture DWT filter"
9385 msgstr "Filtri nalepk"
9387 #: modules/codec/dirac.c:161
9389 msgid "Inter picture DWT filter"
9390 msgstr "Filtri nalepk"
9392 #: modules/codec/dirac.c:165
9394 msgid "Number of DWT iterations"
9395 msgstr "Število vrstic"
9397 #: modules/codec/dirac.c:166
9398 msgid "Also known as DWT levels"
9401 #: modules/codec/dirac.c:170
9403 msgid "Enable multiple quantizers"
9404 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
9406 #: modules/codec/dirac.c:171
9407 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9410 #: modules/codec/dirac.c:175
9412 msgid "Enable spatial partitioning"
9413 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
9415 #: modules/codec/dirac.c:179
9416 msgid "Disable arithmetic coding"
9419 #: modules/codec/dirac.c:180
9420 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9423 #: modules/codec/dirac.c:185
9425 msgid "cycles per degree"
9426 msgstr "Kot v stopinjah"
9428 #: modules/codec/dirac.c:207
9429 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9432 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9433 msgid "DirectMedia Object decoder"
9434 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9436 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9437 msgid "DirectMedia Object encoder"
9438 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9440 #: modules/codec/dts.c:47
9442 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9444 #: modules/codec/dts.c:52
9445 msgid "DTS audio packetizer"
9446 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9448 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9449 msgid "Decoding X coordinate"
9450 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9452 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9453 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9454 msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
9456 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9457 msgid "Decoding Y coordinate"
9458 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9460 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9461 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9462 msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
9464 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9465 msgid "Subpicture position"
9466 msgstr "Lega nalepk"
9468 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9470 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9471 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9474 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9475 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9477 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9478 msgid "Encoding X coordinate"
9479 msgstr "Kodiranje X točke osi"
9481 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9482 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9483 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9485 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9486 msgid "Encoding Y coordinate"
9487 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9489 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9490 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9491 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9493 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9494 msgid "DVB subtitles decoder"
9495 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9497 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9499 msgid "DVB subtitles"
9502 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9503 msgid "DVB subtitles encoder"
9504 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9506 #: modules/codec/faad.c:44
9507 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9508 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9510 #: modules/codec/faad.c:378
9511 msgid "AAC extension"
9512 msgstr "AACe razširitev"
9514 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9516 msgstr "Slikovna datoteka"
9518 #: modules/codec/fake.c:55
9519 msgid "Path of the image file for fake input."
9520 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9522 #: modules/codec/fake.c:56
9523 msgid "Reload image file"
9524 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9526 #: modules/codec/fake.c:58
9527 msgid "Reload image file every n seconds."
9528 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9530 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9531 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9532 msgid "Output video width."
9533 msgstr "Odvodna širina slike."
9535 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9536 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9537 msgid "Output video height."
9538 msgstr "Odvodna višina slike."
9540 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9541 msgid "Keep aspect ratio"
9542 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9544 #: modules/codec/fake.c:67
9545 msgid "Consider width and height as maximum values."
9546 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9548 #: modules/codec/fake.c:68
9549 msgid "Background aspect ratio"
9550 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9552 #: modules/codec/fake.c:70
9553 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9555 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9558 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9559 msgid "Deinterlace video"
9560 msgstr "Razpletena slika"
9562 #: modules/codec/fake.c:73
9563 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9564 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9566 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9567 msgid "Deinterlace module"
9568 msgstr "Enota razpletanja"
9570 #: modules/codec/fake.c:76
9571 msgid "Deinterlace module to use."
9572 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9574 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9575 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9576 msgid "Chroma used."
9577 msgstr "Uporabljena Barva."
9579 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9580 #: modules/video_output/yuv.c:56
9581 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9582 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9584 #: modules/codec/fake.c:90
9585 msgid "Fake video decoder"
9586 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9588 #: modules/codec/flac.c:186
9589 msgid "Flac audio decoder"
9590 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9592 #: modules/codec/flac.c:191
9593 msgid "Flac audio encoder"
9594 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9596 #: modules/codec/flac.c:197
9597 msgid "Flac audio packetizer"
9598 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9600 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9601 msgid "Sound fonts (required)"
9602 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9604 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9605 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9606 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9608 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9609 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9610 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9612 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9616 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9617 msgid "Video memory buffer width."
9618 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
9620 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9621 msgid "Video memory buffer height."
9622 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
9624 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9625 msgid "Lock function"
9626 msgstr "Možnost zaklepanja"
9628 #: modules/codec/invmem.c:60
9630 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9631 "memory address for use by the video renderer."
9633 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
9634 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
9636 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9637 msgid "Unlock function"
9638 msgstr "Možnost odklepanja"
9640 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9641 msgid "Address of the unlocking callback function"
9642 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
9644 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9645 msgid "Callback data"
9646 msgstr "Podatki povratnega klica"
9648 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9649 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9650 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
9652 #: modules/codec/invmem.c:70
9654 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9655 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9656 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9657 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9658 "video output module."
9661 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9663 msgid "Memory video decoder"
9664 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9666 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9667 msgid "Formatted Subtitles"
9668 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9670 #: modules/codec/kate.c:197
9673 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9674 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9675 "rendering via Tiger is enabled."
9677 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9678 "možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9680 #: modules/codec/kate.c:204
9683 msgstr "Odmik sence"
9685 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9689 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9690 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9691 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9692 #: modules/video_filter/rss.c:70
9696 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9697 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9698 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9699 #: modules/video_filter/rss.c:71
9703 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9704 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9705 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9706 #: modules/video_filter/rss.c:71
9710 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9711 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9712 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9713 #: modules/video_filter/rss.c:71
9717 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9718 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9719 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9720 #: modules/video_filter/rss.c:71
9724 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9725 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9726 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9727 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9728 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9732 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9733 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9734 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9735 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9739 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9740 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9741 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9742 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9743 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9747 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9748 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9749 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9750 #: modules/video_filter/rss.c:72
9754 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9755 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9756 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9757 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9758 #: modules/video_filter/rss.c:72
9762 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9763 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9764 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9765 #: modules/video_filter/rss.c:73
9767 msgstr "Modrozelena"
9769 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9770 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9771 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9772 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9774 msgstr "Rumenozelena"
9776 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9777 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9778 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9779 #: modules/video_filter/rss.c:73
9783 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9784 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9785 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9786 #: modules/video_filter/rss.c:73
9788 msgstr "Mornarsko modra"
9790 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9791 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9792 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9793 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9794 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9798 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9799 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9800 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9801 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9805 #: modules/codec/kate.c:216
9807 msgid "Use Tiger for rendering"
9808 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9810 #: modules/codec/kate.c:217
9812 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9813 "only render static text and bitmap based streams."
9816 #: modules/codec/kate.c:221
9818 msgid "Rendering quality"
9819 msgstr "Kakovost kodiranja"
9821 #: modules/codec/kate.c:222
9823 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9827 #: modules/codec/kate.c:226
9829 msgid "Default font effect"
9830 msgstr "Učinek slušalk"
9832 #: modules/codec/kate.c:227
9834 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9838 #: modules/codec/kate.c:231
9839 msgid "Default font effect strength"
9842 #: modules/codec/kate.c:232
9843 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9846 #: modules/codec/kate.c:236
9848 msgid "Default font description"
9851 #: modules/codec/kate.c:237
9853 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9854 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9855 "font parameters where appropriate."
9858 #: modules/codec/kate.c:242
9860 msgid "Default font color"
9861 msgstr "Privzeta barva besedila"
9863 #: modules/codec/kate.c:243
9865 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9866 "font color to use."
9869 #: modules/codec/kate.c:247
9871 msgid "Default font alpha"
9872 msgstr "Privzeti zapis"
9874 #: modules/codec/kate.c:248
9876 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9877 "particular font color to use."
9880 #: modules/codec/kate.c:252
9882 msgid "Default background color"
9883 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
9885 #: modules/codec/kate.c:253
9887 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9891 #: modules/codec/kate.c:257
9892 msgid "Default background alpha"
9895 #: modules/codec/kate.c:258
9897 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9898 "specify a particular background color to use."
9901 #: modules/codec/kate.c:264
9903 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9904 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9905 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9907 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9908 "played. This will hopefully be fixed soon."
9911 #: modules/codec/kate.c:273
9915 #: modules/codec/kate.c:274
9917 msgid "Kate overlay decoder"
9918 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9920 #: modules/codec/kate.c:293
9922 msgid "Tiger rendering defaults"
9923 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
9925 #: modules/codec/kate.c:329
9926 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9927 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
9929 #: modules/codec/libass.c:58
9930 msgid "Subtitle renderers using libass"
9931 msgstr "Izris podnapisov z knjižnico libass"
9933 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9934 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9935 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9937 #: modules/codec/lpcm.c:52
9938 msgid "Linear PCM audio decoder"
9939 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9941 #: modules/codec/lpcm.c:57
9942 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9943 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9945 #: modules/codec/mash.cpp:71
9946 msgid "Video decoder using openmash"
9947 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9949 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9950 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9951 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9953 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9954 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9955 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9957 #: modules/codec/png.c:59
9958 msgid "PNG video decoder"
9959 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9961 #: modules/codec/quicktime.c:68
9962 msgid "QuickTime library decoder"
9963 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9965 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9966 msgid "Pseudo raw video decoder"
9967 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9969 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9970 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9971 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9973 #: modules/codec/realaudio.c:65
9974 msgid "RealAudio library decoder"
9975 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9977 #: modules/codec/realvideo.c:132
9978 msgid "RealVideo library decoder"
9979 msgstr "RealVideo dekodirnik"
9981 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9982 msgid "Schroedinger video decoder"
9983 msgstr "Schroedingerjev dekodirnik slike"
9985 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9986 msgid "SDL Image decoder"
9987 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9989 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9990 msgid "SDL_image video decoder"
9991 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9993 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9995 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9996 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9998 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9999 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10003 #: modules/codec/speex.c:58
10005 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10006 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
10008 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10009 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10010 msgid "Encoding quality"
10011 msgstr "Kakovost kodiranja"
10013 #: modules/codec/speex.c:62
10015 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10016 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
10018 #: modules/codec/speex.c:64
10020 msgid "Encoding complexity"
10021 msgstr "Kakovost kodiranja"
10023 #: modules/codec/speex.c:66
10025 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10026 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
10028 #: modules/codec/speex.c:68
10030 msgid "Maximal bitrate"
10031 msgstr "Največja bitna hitrost"
10033 #: modules/codec/speex.c:70
10034 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10037 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10038 msgid "CBR encoding"
10039 msgstr "CBR kodiranje"
10041 #: modules/codec/speex.c:74
10043 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10044 "bitrate encoding (VBR)."
10047 #: modules/codec/speex.c:77
10048 msgid "Voice activity detection"
10051 #: modules/codec/speex.c:79
10053 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10057 #: modules/codec/speex.c:82
10059 msgid "Discontinuous Transmission"
10060 msgstr "Neprekinjen pretok"
10062 #: modules/codec/speex.c:84
10063 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10066 #: modules/codec/speex.c:88
10067 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10070 #: modules/codec/speex.c:88
10071 msgid "Wide-band (16kHz)"
10074 #: modules/codec/speex.c:88
10075 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10078 #: modules/codec/speex.c:95
10079 msgid "Speex audio decoder"
10080 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
10082 #: modules/codec/speex.c:97
10087 #: modules/codec/speex.c:101
10088 msgid "Speex audio packetizer"
10089 msgstr "Speex paketnik zvoka"
10091 #: modules/codec/speex.c:106
10092 msgid "Speex audio encoder"
10093 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
10095 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10096 msgid "DVD subtitles decoder"
10097 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
10099 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10100 msgid "DVD subtitles packetizer"
10101 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
10103 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10106 msgstr "Samodejno brisanje"
10108 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10109 msgid "Universal (UTF-8)"
10112 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10113 msgid "Universal (UTF-16)"
10116 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10117 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10120 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10121 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10124 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10125 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10128 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10129 msgid "Western European (Latin-9)"
10132 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10133 msgid "Western European (Windows-1252)"
10136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10137 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10141 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10146 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10150 msgid "Nordic (Latin-6)"
10153 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10154 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10157 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10159 msgid "Russian (KOI8-R)"
10162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10164 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10165 msgstr "ukrajinščina"
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10168 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10172 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10176 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10180 msgid "Greek (Windows-1256)"
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10184 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10188 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10191 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10192 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10196 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10199 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10200 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10203 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10204 msgid "Thai (Windows-874)"
10207 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10208 msgid "Baltic (Latin-7)"
10211 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10212 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10215 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10216 msgid "Celtic (Latin-8)"
10219 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10220 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10223 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10225 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10226 msgstr "poenostavljena kitajščina"
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10230 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10231 msgstr "poenostavljena kitajščina"
10233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10234 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10238 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10242 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10245 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10246 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10250 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10253 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10254 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10258 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10261 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10262 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10265 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10267 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10268 msgstr "vijetnamščina"
10270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10271 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10275 msgid "Subtitles text encoding"
10276 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
10278 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10279 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10280 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
10282 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10283 msgid "Subtitles justification"
10284 msgstr "Poravnava podnapisov"
10286 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10287 msgid "Set the justification of subtitles"
10288 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
10290 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10291 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10292 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
10294 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10296 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10298 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10302 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10303 "but you can choose to disable all formatting."
10305 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
10306 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10309 msgid "Text subtitles decoder"
10310 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
10312 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10316 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10317 msgid "USF subtitles decoder"
10318 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
10320 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10321 msgid "T.140 text encoder"
10322 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
10324 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10325 msgid "Enable debug"
10326 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
10328 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10330 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10332 "packet assembly info 2\n"
10334 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
10336 "podrobnosti paketov 2\n"
10338 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10339 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10340 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
10342 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10343 msgid "SVCD subtitles"
10344 msgstr "SVCD podnapisi"
10346 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10347 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10348 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
10350 #: modules/codec/tarkin.c:80
10352 msgid "Tarkin decoder"
10353 msgstr "Tarkin dekodirnik"
10355 #: modules/codec/telx.c:55
10356 msgid "Override page"
10357 msgstr "Razveljavi stran"
10359 #: modules/codec/telx.c:56
10361 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10362 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10363 "usually 888 or 889)."
10365 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
10366 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
10367 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
10369 #: modules/codec/telx.c:61
10370 msgid "Ignore subtitle flag"
10371 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
10373 #: modules/codec/telx.c:62
10374 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10376 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
10379 #: modules/codec/telx.c:65
10380 msgid "Workaround for France"
10381 msgstr "Obhod hroščev"
10383 #: modules/codec/telx.c:66
10385 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10386 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10387 "your subtitles don't appear."
10389 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
10390 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
10392 #: modules/codec/telx.c:72
10393 msgid "Teletext subtitles decoder"
10394 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
10396 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10398 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10399 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10401 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
10402 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10404 #: modules/codec/theora.c:104
10405 msgid "Theora video decoder"
10406 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10408 #: modules/codec/theora.c:110
10409 msgid "Theora video packetizer"
10410 msgstr "Theora paketnik slike"
10412 #: modules/codec/theora.c:115
10413 msgid "Theora video encoder"
10414 msgstr "Theora kodirnik slike"
10416 #: modules/codec/twolame.c:57
10418 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10419 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10421 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10422 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10424 #: modules/codec/twolame.c:60
10425 msgid "Stereo mode"
10426 msgstr "Stereo način"
10428 #: modules/codec/twolame.c:61
10429 msgid "Handling mode for stereo streams"
10430 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10432 #: modules/codec/twolame.c:62
10436 #: modules/codec/twolame.c:64
10437 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10439 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10440 "bitna hitrost (CBR)."
10442 #: modules/codec/twolame.c:65
10443 msgid "Psycho-acoustic model"
10444 msgstr "Psiho-akoustični model"
10446 #: modules/codec/twolame.c:67
10447 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10448 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10450 #: modules/codec/twolame.c:71
10452 msgstr "Dvojni mono"
10454 #: modules/codec/twolame.c:71
10455 msgid "Joint stereo"
10456 msgstr "Združeni stereo"
10458 #: modules/codec/twolame.c:76
10459 msgid "Libtwolame audio encoder"
10460 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10462 #: modules/codec/vorbis.c:169
10463 msgid "Maximum encoding bitrate"
10464 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10466 #: modules/codec/vorbis.c:171
10467 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10469 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10472 #: modules/codec/vorbis.c:172
10473 msgid "Minimum encoding bitrate"
10474 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10476 #: modules/codec/vorbis.c:174
10478 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10481 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10484 #: modules/codec/vorbis.c:177
10485 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10486 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10488 #: modules/codec/vorbis.c:181
10489 msgid "Vorbis audio decoder"
10490 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10492 #: modules/codec/vorbis.c:192
10493 msgid "Vorbis audio packetizer"
10494 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10496 #: modules/codec/vorbis.c:199
10497 msgid "Vorbis audio encoder"
10498 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10500 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10501 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10504 #: modules/codec/x264.c:52
10505 msgid "Maximum GOP size"
10506 msgstr "Največja GOP velikost"
10508 #: modules/codec/x264.c:53
10510 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10511 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10513 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10514 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10515 "natančnosti iskanja."
10517 #: modules/codec/x264.c:57
10518 msgid "Minimum GOP size"
10519 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10521 #: modules/codec/x264.c:58
10523 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10524 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10525 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10526 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10527 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10528 "the IDR-frame. \n"
10529 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10530 "frames, but do not start a new GOP."
10532 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10533 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10534 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10535 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10536 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10538 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10539 "ne zaženejo novega GOP."
10541 #: modules/codec/x264.c:67
10542 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10543 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10545 #: modules/codec/x264.c:68
10547 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10548 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10549 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10550 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10551 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10552 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10555 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10556 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10557 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10558 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10559 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10560 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10561 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10563 #: modules/codec/x264.c:79
10564 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10565 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10567 #: modules/codec/x264.c:80
10569 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10572 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10575 #: modules/codec/x264.c:84
10576 msgid "B-frames between I and P"
10577 msgstr "B-sličice med I in P"
10579 #: modules/codec/x264.c:85
10580 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10582 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10585 #: modules/codec/x264.c:88
10586 msgid "Adaptive B-frame decision"
10587 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10589 #: modules/codec/x264.c:90
10592 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10593 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10594 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10596 #: modules/codec/x264.c:94
10598 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10599 "possibly before an I-frame."
10600 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10602 #: modules/codec/x264.c:98
10603 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10604 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10606 #: modules/codec/x264.c:99
10608 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10609 "negative values cause less B-frames."
10611 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10612 "negativne pa manj."
10614 #: modules/codec/x264.c:102
10615 msgid "Keep some B-frames as references"
10616 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10618 #: modules/codec/x264.c:103
10620 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10621 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10624 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10625 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10626 "prerazporedi sličice."
10628 #: modules/codec/x264.c:107
10632 #: modules/codec/x264.c:108
10634 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10635 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10637 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10638 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10640 #: modules/codec/x264.c:112
10641 msgid "Number of reference frames"
10642 msgstr "Število sklicnih sličic"
10644 #: modules/codec/x264.c:113
10646 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10647 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10648 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10650 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10651 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10654 #: modules/codec/x264.c:118
10655 msgid "Skip loop filter"
10656 msgstr "Filter kroženja oblek"
10658 #: modules/codec/x264.c:119
10659 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10660 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10662 #: modules/codec/x264.c:121
10663 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10664 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10666 #: modules/codec/x264.c:122
10668 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10669 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10671 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10672 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10673 "vrednost 6 pa ostro."
10675 #: modules/codec/x264.c:126
10676 msgid "H.264 level"
10677 msgstr "Raven H.264"
10679 #: modules/codec/x264.c:127
10681 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10682 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10683 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10685 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10686 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10687 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10689 #: modules/codec/x264.c:136
10690 msgid "Interlaced mode"
10691 msgstr "Način prepletanja"
10693 #: modules/codec/x264.c:137
10694 msgid "Pure-interlaced mode."
10695 msgstr "Način čistega prepletanja"
10697 #: modules/codec/x264.c:142
10701 #: modules/codec/x264.c:143
10703 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10704 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10706 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10707 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10709 #: modules/codec/x264.c:147
10710 msgid "Quality-based VBR"
10711 msgstr "Kakovost VBR"
10713 #: modules/codec/x264.c:148
10714 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10715 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10717 #: modules/codec/x264.c:150
10719 msgstr "Najmanjši QP"
10721 #: modules/codec/x264.c:151
10722 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10723 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10725 #: modules/codec/x264.c:154
10727 msgstr "Največji QP"
10729 #: modules/codec/x264.c:155
10730 msgid "Maximum quantizer parameter."
10731 msgstr "Največji parameter deljenja."
10733 #: modules/codec/x264.c:157
10734 msgid "Max QP step"
10735 msgstr "Največji QP korak"
10737 #: modules/codec/x264.c:158
10738 msgid "Max QP step between frames."
10739 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10741 #: modules/codec/x264.c:160
10742 msgid "Average bitrate tolerance"
10743 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10745 #: modules/codec/x264.c:161
10746 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10747 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10749 #: modules/codec/x264.c:164
10750 msgid "Max local bitrate"
10751 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10753 #: modules/codec/x264.c:165
10754 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10755 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10757 #: modules/codec/x264.c:167
10759 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10761 #: modules/codec/x264.c:168
10762 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10763 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10765 #: modules/codec/x264.c:171
10766 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10767 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10769 #: modules/codec/x264.c:172
10771 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10774 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10775 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10777 #: modules/codec/x264.c:176
10778 msgid "How AQ distributes bits"
10779 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10781 #: modules/codec/x264.c:177
10783 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10785 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10786 " - 2: Move bits between frames"
10788 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10789 " - 0: onemogočeno\n"
10790 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10791 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10793 #: modules/codec/x264.c:182
10794 msgid "Strength of AQ"
10797 #: modules/codec/x264.c:183
10799 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10800 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10801 " - 0.5: weak AQ\n"
10802 " - 1.5: strong AQ"
10804 "Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10805 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10806 " - 0.5: šibak AQ\n"
10809 #: modules/codec/x264.c:190
10810 msgid "QP factor between I and P"
10811 msgstr "QP faktor med I in P"
10813 #: modules/codec/x264.c:191
10814 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10815 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10817 #: modules/codec/x264.c:194
10818 msgid "QP factor between P and B"
10819 msgstr "QP faktor med P in B."
10821 #: modules/codec/x264.c:195
10822 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10823 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10825 #: modules/codec/x264.c:197
10826 msgid "QP difference between chroma and luma"
10827 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10829 #: modules/codec/x264.c:198
10830 msgid "QP difference between chroma and luma."
10831 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10833 #: modules/codec/x264.c:200
10834 msgid "Multipass ratecontrol"
10835 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10837 #: modules/codec/x264.c:201
10839 "Multipass ratecontrol:\n"
10840 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10841 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10842 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10844 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10845 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10846 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10847 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10849 #: modules/codec/x264.c:206
10850 msgid "QP curve compression"
10851 msgstr "QP krčenje krivin"
10853 #: modules/codec/x264.c:207
10854 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10855 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10857 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10858 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10859 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10861 #: modules/codec/x264.c:210
10863 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10864 "blurs complexity."
10866 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10868 #: modules/codec/x264.c:214
10870 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10873 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10875 #: modules/codec/x264.c:219
10876 msgid "Partitions to consider"
10877 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10879 #: modules/codec/x264.c:220
10881 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10884 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10885 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10886 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10887 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10889 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10891 " - hitro : i4x4\n"
10892 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10893 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10894 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10895 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10897 #: modules/codec/x264.c:228
10898 msgid "Direct MV prediction mode"
10899 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10901 #: modules/codec/x264.c:229
10902 msgid "Direct MV prediction mode."
10903 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10905 #: modules/codec/x264.c:232
10906 msgid "Direct prediction size"
10907 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10909 #: modules/codec/x264.c:233
10911 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10913 " - -1: smallest possible according to level\n"
10915 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10917 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10919 #: modules/codec/x264.c:239
10920 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10921 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10923 #: modules/codec/x264.c:240
10924 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10925 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10927 #: modules/codec/x264.c:242
10928 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10929 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10931 #: modules/codec/x264.c:244
10933 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10935 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10936 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10937 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10938 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10940 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10942 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10943 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10944 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10945 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10947 #: modules/codec/x264.c:251
10949 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10951 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10952 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10953 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10955 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10957 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10958 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10959 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10961 #: modules/codec/x264.c:259
10962 msgid "Maximum motion vector search range"
10963 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10965 #: modules/codec/x264.c:260
10967 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10968 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10969 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10971 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10972 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10973 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10976 #: modules/codec/x264.c:265
10977 msgid "Maximum motion vector length"
10978 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10980 #: modules/codec/x264.c:266
10982 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10984 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10987 #: modules/codec/x264.c:271
10988 msgid "Minimum buffer space between threads"
10989 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10991 #: modules/codec/x264.c:272
10993 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10996 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10997 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10999 #: modules/codec/x264.c:276
11000 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11001 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
11003 #: modules/codec/x264.c:280
11005 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11006 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11007 "quality). Range 1 to 9."
11009 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
11010 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
11013 #: modules/codec/x264.c:285
11015 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11016 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11017 "quality). Range 1 to 7."
11019 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
11020 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
11023 #: modules/codec/x264.c:290
11025 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11026 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11027 "quality). Range 1 to 6."
11029 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
11030 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
11033 #: modules/codec/x264.c:295
11035 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11036 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11037 "quality). Range 1 to 5."
11039 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
11040 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
11043 #: modules/codec/x264.c:300
11044 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11045 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
11047 #: modules/codec/x264.c:301
11048 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11049 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
11051 #: modules/codec/x264.c:304
11052 msgid "Decide references on a per partition basis"
11053 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
11055 #: modules/codec/x264.c:305
11057 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11058 "as opposed to only one ref per macroblock."
11060 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
11061 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
11063 #: modules/codec/x264.c:309
11064 msgid "Chroma in motion estimation"
11065 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
11067 #: modules/codec/x264.c:310
11068 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11069 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
11071 #: modules/codec/x264.c:313
11072 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11073 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
11075 #: modules/codec/x264.c:314
11076 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11077 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
11079 #: modules/codec/x264.c:316
11080 msgid "Adaptive spatial transform size"
11081 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
11083 #: modules/codec/x264.c:318
11084 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11085 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
11087 #: modules/codec/x264.c:320
11088 msgid "Trellis RD quantization"
11089 msgstr "Trellis RD deljenje"
11091 #: modules/codec/x264.c:321
11093 "Trellis RD quantization: \n"
11095 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11096 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11097 "This requires CABAC."
11099 "Trellis RD deljenje: \n"
11100 " - 0: onemogočeno\n"
11101 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
11102 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
11105 #: modules/codec/x264.c:327
11106 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11107 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
11109 #: modules/codec/x264.c:328
11110 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11111 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
11113 #: modules/codec/x264.c:330
11114 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11115 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
11117 #: modules/codec/x264.c:331
11119 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11120 "small single coefficient."
11122 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
11125 #: modules/codec/x264.c:336
11127 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11130 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
11131 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
11133 #: modules/codec/x264.c:340
11134 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11135 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
11137 #: modules/codec/x264.c:341
11138 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11139 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
11141 #: modules/codec/x264.c:344
11142 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11143 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
11145 #: modules/codec/x264.c:345
11146 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11147 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
11149 #: modules/codec/x264.c:352
11150 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11151 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
11153 #: modules/codec/x264.c:353
11154 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11155 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
11157 #: modules/codec/x264.c:357
11158 msgid "CPU optimizations"
11159 msgstr "Prilagajanje CPE"
11161 #: modules/codec/x264.c:358
11162 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11163 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
11165 #: modules/codec/x264.c:360
11166 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11167 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
11169 #: modules/codec/x264.c:361
11170 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11172 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
11174 #: modules/codec/x264.c:363
11175 msgid "PSNR computation"
11176 msgstr "PSNR izračunavanje"
11178 #: modules/codec/x264.c:364
11180 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11183 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
11186 #: modules/codec/x264.c:367
11187 msgid "SSIM computation"
11188 msgstr "SSIM izračunavanje"
11190 #: modules/codec/x264.c:368
11192 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11195 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
11198 #: modules/codec/x264.c:371
11200 msgstr "Tihi način"
11202 #: modules/codec/x264.c:372
11203 msgid "Quiet mode."
11204 msgstr "Tihi način."
11206 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11207 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11209 msgstr "Statistika"
11211 #: modules/codec/x264.c:375
11212 msgid "Print stats for each frame."
11213 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
11215 #: modules/codec/x264.c:378
11216 msgid "SPS and PPS id numbers"
11217 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
11219 #: modules/codec/x264.c:379
11221 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11224 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
11227 #: modules/codec/x264.c:383
11228 msgid "Access unit delimiters"
11229 msgstr "Ločila enot dostopa"
11231 #: modules/codec/x264.c:384
11232 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11233 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
11235 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11239 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11243 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11247 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11251 #: modules/codec/x264.c:397
11255 #: modules/codec/x264.c:403
11259 #: modules/codec/x264.c:403
11263 #: modules/codec/x264.c:403
11267 #: modules/codec/x264.c:403
11271 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11273 msgstr "prostorsko"
11275 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11279 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11280 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11284 #: modules/codec/x264.c:418
11286 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11287 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
11289 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11290 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11291 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11293 #: modules/codec/zvbi.c:59
11294 msgid "Teletext page"
11295 msgstr "Teletekst stran"
11297 #: modules/codec/zvbi.c:60
11298 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11299 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
11301 #: modules/codec/zvbi.c:63
11302 msgid "Text is always opaque"
11303 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
11305 #: modules/codec/zvbi.c:64
11306 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11307 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
11309 #: modules/codec/zvbi.c:67
11310 msgid "Teletext alignment"
11311 msgstr "Teletekst poravnava"
11313 #: modules/codec/zvbi.c:69
11315 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11316 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11319 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
11320 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
11323 #: modules/codec/zvbi.c:73
11324 msgid "Teletext text subtitles"
11325 msgstr "Teletekst podnapisi"
11327 #: modules/codec/zvbi.c:74
11328 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11329 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
11331 #: modules/codec/zvbi.c:83
11332 msgid "VBI and Teletext decoder"
11333 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
11335 #: modules/codec/zvbi.c:84
11336 msgid "VBI & Teletext"
11337 msgstr "VBI in teletekst"
11339 #: modules/codec/zvbi.c:687
11342 msgstr "Preslednica"
11344 #: modules/codec/zvbi.c:701
11349 #: modules/control/dbus.c:128
11353 #: modules/control/dbus.c:131
11354 msgid "D-Bus control interface"
11355 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
11357 #: modules/control/gestures.c:81
11358 msgid "Motion threshold (10-100)"
11359 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
11361 #: modules/control/gestures.c:83
11362 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11364 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
11366 #: modules/control/gestures.c:85
11367 msgid "Trigger button"
11368 msgstr "Sprožilni gumb"
11370 #: modules/control/gestures.c:87
11371 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11372 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
11374 #: modules/control/gestures.c:91
11378 #: modules/control/gestures.c:94
11382 #: modules/control/gestures.c:102
11383 msgid "Mouse gestures control interface"
11384 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
11386 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11387 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11389 msgid "Global Hotkeys"
11390 msgstr "Hitre tipke"
11392 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11393 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11395 msgid "Global Hotkeys interface"
11396 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
11398 #: modules/control/hotkeys.c:100
11400 msgid "Volume Control"
11401 msgstr "Časovni nadzor"
11403 #: modules/control/hotkeys.c:100
11405 msgid "Position Control"
11408 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11412 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11415 msgstr "Hitre tipke"
11417 #: modules/control/hotkeys.c:104
11418 msgid "Hotkeys management interface"
11419 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
11421 #: modules/control/hotkeys.c:109
11423 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11424 msgstr "Nadzor zvijanja"
11426 #: modules/control/hotkeys.c:110
11428 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11432 #: modules/control/hotkeys.c:418
11434 msgid "Audio Device: %s"
11435 msgstr "Zvočna naprava: %s"
11437 #: modules/control/hotkeys.c:513
11439 msgid "Audio track: %s"
11440 msgstr "Zvočna sled: %s"
11442 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11444 msgid "Subtitle track: %s"
11445 msgstr "Sled podnapisov: %s"
11447 #: modules/control/hotkeys.c:528
11451 #: modules/control/hotkeys.c:575
11453 msgid "Aspect ratio: %s"
11454 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
11456 #: modules/control/hotkeys.c:603
11459 msgstr "Obrezovanje: %s"
11461 #: modules/control/hotkeys.c:617
11462 msgid "Zooming reset"
11465 #: modules/control/hotkeys.c:625
11467 msgid "Scaled to screen"
11468 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11470 #: modules/control/hotkeys.c:628
11472 msgid "Original Size"
11473 msgstr "Običajni zvok"
11475 #: modules/control/hotkeys.c:670
11477 msgid "Deinterlace mode: %s"
11478 msgstr "Razpleten način: %s"
11480 #: modules/control/hotkeys.c:702
11482 msgid "Zoom mode: %s"
11483 msgstr "Povečava slike: %s"
11485 #: modules/control/hotkeys.c:762
11490 #: modules/control/hotkeys.c:788
11495 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11497 msgid "Subtitle delay %i ms"
11498 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11500 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11502 msgid "Audio delay %i ms"
11503 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11505 #: modules/control/hotkeys.c:908
11509 #: modules/control/hotkeys.c:910
11510 msgid "Recording done"
11511 msgstr "Snemanje končano"
11513 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11515 msgid "Volume %d%%"
11516 msgstr "Glasnost: %d%%"
11518 #: modules/control/http/http.c:39
11519 msgid "Host address"
11520 msgstr "Naslov gostitelja"
11522 #: modules/control/http/http.c:41
11524 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11525 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11526 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11528 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11529 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11530 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11532 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11533 msgid "Source directory"
11534 msgstr "Izvorna mapa"
11536 #: modules/control/http/http.c:47
11538 msgstr "Upravljalci"
11540 #: modules/control/http/http.c:49
11542 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11543 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11545 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11546 "pl=/usr/bin/perl)."
11548 #: modules/control/http/http.c:51
11549 msgid "Export album art as /art."
11550 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11552 #: modules/control/http/http.c:53
11554 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11557 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11558 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11560 #: modules/control/http/http.c:56
11561 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11562 msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11564 #: modules/control/http/http.c:59
11565 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11566 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11568 #: modules/control/http/http.c:61
11569 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11570 msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
11572 #: modules/control/http/http.c:64
11573 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11574 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11576 #: modules/control/http/http.c:67
11580 #: modules/control/http/http.c:68
11581 msgid "HTTP remote control interface"
11582 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11584 #: modules/control/http/http.c:78
11588 #: modules/control/lirc.c:45
11589 msgid "Change the lirc configuration file."
11590 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11592 #: modules/control/lirc.c:47
11594 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11595 "users home directory."
11597 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11598 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11600 #: modules/control/lirc.c:57
11602 msgstr "Infrardeče"
11604 #: modules/control/lirc.c:60
11605 msgid "Infrared remote control interface"
11606 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11608 #: modules/control/motion.c:72
11609 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11610 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11612 #: modules/control/motion.c:78
11616 #: modules/control/motion.c:80
11617 msgid "motion control interface"
11618 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11620 #: modules/control/motion.c:81
11622 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11624 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
11625 "slikovnega posnetka"
11627 #: modules/control/netsync.c:66
11628 msgid "Act as master"
11629 msgstr "Deluj kot glavni"
11631 #: modules/control/netsync.c:67
11632 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11633 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11635 #: modules/control/netsync.c:71
11636 msgid "Master client ip address"
11637 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11639 #: modules/control/netsync.c:72
11640 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11641 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11643 #: modules/control/netsync.c:76
11644 msgid "Network Sync"
11645 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11647 #: modules/control/ntservice.c:43
11648 msgid "Install Windows Service"
11649 msgstr "Naloži storitve Oken."
11651 #: modules/control/ntservice.c:45
11652 msgid "Install the Service and exit."
11653 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11655 #: modules/control/ntservice.c:46
11656 msgid "Uninstall Windows Service"
11657 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11659 #: modules/control/ntservice.c:48
11660 msgid "Uninstall the Service and exit."
11661 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11663 #: modules/control/ntservice.c:49
11664 msgid "Display name of the Service"
11665 msgstr "Prikaži ime storitve"
11667 #: modules/control/ntservice.c:51
11668 msgid "Change the display name of the Service."
11669 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11671 #: modules/control/ntservice.c:52
11672 msgid "Configuration options"
11673 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11675 #: modules/control/ntservice.c:54
11677 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11678 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11681 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11682 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11685 #: modules/control/ntservice.c:59
11687 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11688 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11689 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11691 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11692 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11693 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11695 #: modules/control/ntservice.c:65
11697 msgstr "NT Storitev"
11699 #: modules/control/ntservice.c:66
11700 msgid "Windows Service interface"
11701 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11703 #: modules/control/rc.c:73
11704 msgid "Initializing"
11705 msgstr "Zaganjanje"
11707 #: modules/control/rc.c:74
11711 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11713 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11719 #: modules/control/rc.c:77
11723 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11727 #: modules/control/rc.c:165
11728 msgid "Show stream position"
11729 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11731 #: modules/control/rc.c:166
11733 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11734 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11736 #: modules/control/rc.c:169
11740 #: modules/control/rc.c:170
11741 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11742 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11744 #: modules/control/rc.c:172
11745 msgid "UNIX socket command input"
11746 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11748 #: modules/control/rc.c:173
11749 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11750 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11752 #: modules/control/rc.c:176
11753 msgid "TCP command input"
11754 msgstr "TCP ukazni dovod"
11756 #: modules/control/rc.c:177
11758 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11759 "port the interface will bind to."
11761 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11762 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11764 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11765 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11766 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11768 #: modules/control/rc.c:183
11770 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11771 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11772 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11774 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11775 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11776 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11778 #: modules/control/rc.c:190
11782 #: modules/control/rc.c:193
11783 msgid "Remote control interface"
11784 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11786 #: modules/control/rc.c:342
11787 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11788 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11790 #: modules/control/rc.c:815
11792 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11793 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11795 #: modules/control/rc.c:849
11796 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11797 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11799 #: modules/control/rc.c:851
11800 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11801 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11803 #: modules/control/rc.c:852
11804 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11806 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11808 #: modules/control/rc.c:853
11809 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11810 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11812 #: modules/control/rc.c:854
11813 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11814 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11816 #: modules/control/rc.c:855
11817 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11818 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11820 #: modules/control/rc.c:856
11821 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11823 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11825 #: modules/control/rc.c:857
11826 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11828 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11830 #: modules/control/rc.c:858
11831 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11832 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
11834 #: modules/control/rc.c:859
11835 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11836 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11838 #: modules/control/rc.c:860
11839 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11840 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
11842 #: modules/control/rc.c:861
11843 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11844 msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
11846 #: modules/control/rc.c:862
11847 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11848 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11850 #: modules/control/rc.c:863
11851 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11852 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11854 #: modules/control/rc.c:864
11855 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11856 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11858 #: modules/control/rc.c:865
11859 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11860 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
11862 #: modules/control/rc.c:866
11863 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11864 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
11866 #: modules/control/rc.c:867
11867 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11868 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11870 #: modules/control/rc.c:868
11871 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11872 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11874 #: modules/control/rc.c:869
11875 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11876 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11878 #: modules/control/rc.c:871
11879 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11880 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11882 #: modules/control/rc.c:872
11883 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11884 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
11886 #: modules/control/rc.c:873
11887 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11888 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
11890 #: modules/control/rc.c:874
11891 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11892 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
11894 #: modules/control/rc.c:875
11895 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11896 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
11898 #: modules/control/rc.c:876
11899 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11900 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
11902 #: modules/control/rc.c:877
11903 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11904 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
11906 #: modules/control/rc.c:878
11907 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11908 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11910 #: modules/control/rc.c:879
11911 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11912 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
11914 #: modules/control/rc.c:880
11915 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11916 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11918 #: modules/control/rc.c:881
11919 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11920 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11922 #: modules/control/rc.c:882
11923 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11924 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
11926 #: modules/control/rc.c:883
11927 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11928 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11930 #: modules/control/rc.c:884
11931 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11932 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
11934 #: modules/control/rc.c:886
11935 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11936 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
11938 #: modules/control/rc.c:887
11939 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11940 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
11942 #: modules/control/rc.c:888
11943 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11944 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11946 #: modules/control/rc.c:889
11947 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11948 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
11950 #: modules/control/rc.c:890
11951 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11952 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
11954 #: modules/control/rc.c:891
11955 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11956 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11958 #: modules/control/rc.c:892
11959 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11960 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11962 #: modules/control/rc.c:893
11963 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11964 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11966 #: modules/control/rc.c:894
11967 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11968 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11970 #: modules/control/rc.c:895
11971 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11972 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
11974 #: modules/control/rc.c:896
11975 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11976 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11978 #: modules/control/rc.c:897
11979 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11980 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11982 #: modules/control/rc.c:898
11983 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11984 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
11986 #: modules/control/rc.c:899
11987 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11988 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
11990 #: modules/control/rc.c:904
11991 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11992 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
11994 #: modules/control/rc.c:905
11995 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11996 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11998 #: modules/control/rc.c:906
11999 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12000 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
12002 #: modules/control/rc.c:907
12003 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12004 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
12006 #: modules/control/rc.c:908
12007 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12008 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
12010 #: modules/control/rc.c:909
12011 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12012 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
12014 #: modules/control/rc.c:910
12015 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12016 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
12018 #: modules/control/rc.c:911
12019 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12020 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
12022 #: modules/control/rc.c:913
12023 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12024 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
12026 #: modules/control/rc.c:914
12027 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12028 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
12030 #: modules/control/rc.c:915
12031 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12032 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
12034 #: modules/control/rc.c:916
12035 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12036 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
12038 #: modules/control/rc.c:917
12039 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12040 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
12042 #: modules/control/rc.c:919
12043 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12044 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12046 #: modules/control/rc.c:920
12047 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12048 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
12050 #: modules/control/rc.c:921
12051 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12052 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
12054 #: modules/control/rc.c:922
12055 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12056 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
12058 #: modules/control/rc.c:923
12059 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12060 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
12062 #: modules/control/rc.c:924
12063 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12064 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
12066 #: modules/control/rc.c:925
12067 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12068 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
12070 #: modules/control/rc.c:926
12071 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12072 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
12074 #: modules/control/rc.c:927
12075 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12076 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
12078 #: modules/control/rc.c:928
12079 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12080 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
12082 #: modules/control/rc.c:929
12083 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12084 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
12086 #: modules/control/rc.c:930
12087 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12088 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
12090 #: modules/control/rc.c:931
12091 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12092 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
12094 #: modules/control/rc.c:932
12095 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12096 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
12098 #: modules/control/rc.c:935
12099 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12100 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
12102 #: modules/control/rc.c:936
12103 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12104 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
12106 #: modules/control/rc.c:937
12107 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12108 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
12110 #: modules/control/rc.c:938
12111 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12112 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
12114 #: modules/control/rc.c:940
12115 msgid "+----[ end of help ]"
12116 msgstr "+----[ konec pomoči]"
12118 #: modules/control/rc.c:1053
12119 msgid "Press menu select or pause to continue."
12120 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
12122 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12123 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12124 #: modules/control/rc.c:1929
12125 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12126 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
12128 #: modules/control/rc.c:1410
12129 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12130 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
12132 #: modules/control/rc.c:1421
12134 msgid "Playlist has only %d elements"
12135 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
12137 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12138 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12139 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
12141 #: modules/control/rc.c:1988
12142 msgid "Unknown command!"
12143 msgstr "Neznan ukaz!"
12145 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12146 msgid "+-[Incoming]"
12147 msgstr "+-[Prihajajoče]"
12149 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12151 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12152 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
12154 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12156 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12157 msgstr "| dovodna bitna hitrost : %6.0f kb/s"
12159 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12161 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12162 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
12164 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12166 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12167 msgstr "| bitna hitrost razvijanja : %6.0f kb/s"
12169 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12170 msgid "+-[Video Decoding]"
12171 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
12173 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12175 msgid "| video decoded : %5i"
12176 msgstr "| dekodirana slika : %5i"
12178 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12180 msgid "| frames displayed : %5i"
12181 msgstr "| prikazane slike : %5i"
12183 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12185 msgid "| frames lost : %5i"
12186 msgstr "| izgubljene slike : %5i"
12188 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12189 msgid "+-[Audio Decoding]"
12190 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
12192 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12194 msgid "| audio decoded : %5i"
12195 msgstr "| dekodiran zvok : %5i"
12197 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12199 msgid "| buffers played : %5i"
12200 msgstr "| predvajan predpomnilnik : %5i"
12202 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12204 msgid "| buffers lost : %5i"
12205 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik : %5i"
12207 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12208 msgid "+-[Streaming]"
12209 msgstr "+-[Pretakanje]"
12211 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12213 msgid "| packets sent : %5i"
12214 msgstr "| poslanih paketov : %5i"
12216 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12218 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12219 msgstr "| poslanih bajtov : %8.0f kB"
12221 #: modules/control/rc.c:2037
12223 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12224 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
12226 #: modules/control/showintf.c:67
12230 #: modules/control/showintf.c:68
12231 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12232 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
12234 #: modules/control/signals.c:37
12238 #: modules/control/signals.c:40
12239 msgid "POSIX signals handling interface"
12240 msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
12242 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12246 #: modules/control/telnet.c:79
12248 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12249 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12250 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12252 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
12253 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
12254 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
12256 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12257 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12258 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12262 #: modules/control/telnet.c:84
12264 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12266 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
12268 #: modules/control/telnet.c:88
12270 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12271 "default value is \"admin\"."
12273 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
12275 #: modules/control/telnet.c:102
12276 msgid "VLM remote control interface"
12277 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
12279 #: modules/demux/aiff.c:49
12280 msgid "AIFF demuxer"
12281 msgstr "AIFF odvijalec"
12283 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12284 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12285 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
12287 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12288 msgid "Could not demux ASF stream"
12289 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
12291 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12292 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12293 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
12295 #: modules/demux/au.c:50
12297 msgstr "AU odvijalec"
12299 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12300 msgid "FFmpeg demuxer"
12301 msgstr "FFmpeg odvijalec"
12303 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12308 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12309 msgid "FFmpeg muxer"
12310 msgstr "FFmpeg zavijalec"
12312 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12314 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
12316 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12317 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12318 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
12320 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12321 msgid "Force interleaved method"
12322 msgstr "Prepletena metoda"
12324 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12325 msgid "Force interleaved method."
12326 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
12328 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12329 msgid "Force index creation"
12330 msgstr "Ustvarjanje kazala"
12332 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12334 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12335 "incomplete (not seekable)."
12337 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
12338 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
12340 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12344 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12346 msgstr "Vedno popravi"
12348 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12350 msgstr "Nikoli ne popravi"
12352 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12353 msgid "AVI demuxer"
12354 msgstr "AVI odvijalec"
12356 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12358 msgstr "AVI Indeks"
12360 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12363 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12364 "Do you want to try to fix it?\n"
12366 "This might take a long time."
12368 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
12369 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
12371 "Naloga lahko traja dalj časa."
12373 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12377 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12378 msgid "Don't repair"
12379 msgstr "Ne popravi"
12381 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12382 msgid "Fixing AVI Index..."
12383 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
12385 #: modules/demux/cdg.c:45
12386 msgid "CDG demuxer"
12387 msgstr "CDG odvijalec"
12389 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12390 msgid "Dump filename"
12391 msgstr "Datoteka za odlaganje"
12393 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12394 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12395 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
12397 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12398 msgid "Append to existing file"
12399 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
12401 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12402 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12403 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
12405 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12406 msgid "File dumper"
12407 msgstr "Odlaganje datotek"
12409 #: modules/demux/flac.c:49
12410 msgid "FLAC demuxer"
12411 msgstr "FLAC odvijalec"
12413 #: modules/demux/gme.cpp:55
12414 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12415 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
12417 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12419 msgid "Closed captions"
12420 msgstr "Zaprt naslov 1"
12422 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12424 msgid "Textual audio descriptions"
12427 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12430 msgstr "kazahstanščina"
12432 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12434 msgid "Ticker text"
12437 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12439 msgid "Active regions"
12440 msgstr "Aktivna okna"
12442 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12444 msgid "Semantic annotations"
12445 msgstr "Možnosti izvrševanja"
12447 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12452 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12457 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12458 msgid "Linguistic markup"
12461 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12465 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12467 msgid "Subtitles (images)"
12468 msgstr "Datoteke s podnapisi"
12470 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12471 msgid "Slides (text)"
12474 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12476 msgid "Slides (images)"
12477 msgstr "Prelivanje slike"
12479 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12481 msgid "Unknown category"
12482 msgstr "Neznan slikovni zapis"
12484 #: modules/demux/live555.cpp:77
12486 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12487 "should be set in millisecond units."
12489 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
12490 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
12492 #: modules/demux/live555.cpp:80
12493 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12494 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
12496 #: modules/demux/live555.cpp:81
12498 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12499 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12500 "cannot connect to normal RTSP servers."
12502 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
12503 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
12504 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
12506 #: modules/demux/live555.cpp:85
12507 msgid "RTSP user name"
12508 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
12510 #: modules/demux/live555.cpp:86
12512 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12514 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
12516 #: modules/demux/live555.cpp:88
12517 msgid "RTSP password"
12518 msgstr "Geslo za RTSP"
12520 #: modules/demux/live555.cpp:89
12521 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12522 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
12524 #: modules/demux/live555.cpp:93
12525 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12526 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
12528 #: modules/demux/live555.cpp:103
12529 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12530 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
12532 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12534 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12535 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
12537 #: modules/demux/live555.cpp:112
12538 msgid "Client port"
12539 msgstr "Vrata odjemalca"
12541 #: modules/demux/live555.cpp:113
12542 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12543 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
12545 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12546 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12547 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
12549 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12550 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12551 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
12553 #: modules/demux/live555.cpp:121
12554 msgid "HTTP tunnel port"
12555 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
12557 #: modules/demux/live555.cpp:122
12558 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12559 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
12561 #: modules/demux/live555.cpp:612
12562 msgid "RTSP authentication"
12563 msgstr "RTSP overitev"
12565 #: modules/demux/live555.cpp:613
12566 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12567 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
12569 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12570 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12571 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12572 msgid "Frames per Second"
12573 msgstr "Sličice na sekundo"
12575 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12577 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12578 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12580 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12581 "za živi pretok (preko kamere)"
12583 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12584 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12585 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12587 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12588 msgid "--- DVD Menu"
12589 msgstr "--- DVD meni"
12591 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12592 msgid "First Played"
12593 msgstr "Prvič predvajan"
12595 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12596 msgid "Video Manager"
12597 msgstr "Urejevalnik slike"
12599 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12600 msgid "----- Title"
12601 msgstr "----- Naslov"
12603 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12604 msgid "Matroska stream demuxer"
12605 msgstr "Matroska odvijalec"
12607 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12608 msgid "Ordered chapters"
12609 msgstr "Urejena poglavja"
12611 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12612 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12613 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12615 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12616 msgid "Chapter codecs"
12617 msgstr "kodeki poglavij"
12619 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12620 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12621 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12623 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12624 msgid "Preload Directory"
12625 msgstr "Prednalaganje map"
12627 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12629 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12630 "for broken files)."
12632 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12633 "pokvarjenih datotekah)."
12635 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12636 msgid "Seek based on percent not time"
12637 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12639 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12640 msgid "Seek based on percent not time."
12641 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12643 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12644 msgid "Dummy Elements"
12645 msgstr "Dummy elementi"
12647 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12648 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12650 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12653 #: modules/demux/mod.c:53
12654 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12655 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12657 #: modules/demux/mod.c:54
12658 msgid "Enable reverberation"
12659 msgstr "Omogoči odmev"
12661 #: modules/demux/mod.c:55
12662 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12663 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12665 #: modules/demux/mod.c:57
12666 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12667 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12669 #: modules/demux/mod.c:59
12670 msgid "Enable megabass mode"
12671 msgstr "Omogoči megabass način"
12673 #: modules/demux/mod.c:60
12674 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12675 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12677 #: modules/demux/mod.c:62
12679 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12680 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12682 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12683 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12685 #: modules/demux/mod.c:65
12686 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12687 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12689 #: modules/demux/mod.c:67
12690 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12691 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12693 #: modules/demux/mod.c:72
12694 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12695 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12697 #: modules/demux/mod.c:80
12701 #: modules/demux/mod.c:83
12702 msgid "Reverberation level"
12703 msgstr "Raven odmeva"
12705 #: modules/demux/mod.c:85
12706 msgid "Reverberation delay"
12707 msgstr "Zamik odmevanja"
12709 #: modules/demux/mod.c:87
12713 #: modules/demux/mod.c:90
12714 msgid "Mega bass level"
12715 msgstr "Raven megabass"
12717 #: modules/demux/mod.c:92
12718 msgid "Mega bass cutoff"
12719 msgstr "Mega bass prekinitev"
12721 #: modules/demux/mod.c:94
12723 msgstr "Surround sistem zvoka"
12725 #: modules/demux/mod.c:97
12726 msgid "Surround level"
12727 msgstr "Raven Surround sistema"
12729 #: modules/demux/mod.c:99
12730 msgid "Surround delay (ms)"
12731 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12733 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12734 msgid "MP4 stream demuxer"
12735 msgstr "MP4 odvijalec"
12737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12741 #: modules/demux/mpc.c:58
12742 msgid "MusePack demuxer"
12743 msgstr "MusePack odvijalec"
12745 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12746 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12749 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12750 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12751 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12753 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12754 msgid "H264 video demuxer"
12755 msgstr "H264 odvijalec slike"
12757 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12759 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12760 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12762 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12763 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12764 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12766 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12771 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12772 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12773 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12775 #: modules/demux/nsc.c:46
12776 msgid "Windows Media NSC metademux"
12777 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12779 #: modules/demux/nsv.c:49
12780 msgid "NullSoft demuxer"
12781 msgstr "NullSoft odvijalec"
12783 #: modules/demux/nuv.c:49
12784 msgid "Nuv demuxer"
12785 msgstr "Nuv odvijalec"
12787 #: modules/demux/ogg.c:54
12788 msgid "OGG demuxer"
12789 msgstr "OGG odvijalec"
12791 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12792 msgid "Google Video"
12793 msgstr "Google Video"
12795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12797 msgstr "Samodejni zagon"
12799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12800 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12801 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12804 msgid "Show shoutcast adult content"
12805 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12808 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12810 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12815 msgstr "Preskoči oglase"
12817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12819 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12820 "prevent adding them to the playlist."
12822 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12823 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12826 msgid "M3U playlist import"
12827 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12831 msgid "RAM playlist import"
12832 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12835 msgid "PLS playlist import"
12836 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12839 msgid "B4S playlist import"
12840 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12843 msgid "DVB playlist import"
12844 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12847 msgid "Podcast parser"
12848 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12851 msgid "XSPF playlist import"
12852 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12855 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12856 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12859 msgid "ASX playlist import"
12860 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12863 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12864 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12867 msgid "QuickTime Media Link importer"
12868 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12871 msgid "Google Video Playlist importer"
12872 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12875 msgid "Dummy ifo demux"
12876 msgstr "Dummy odvijalec"
12878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12879 msgid "iTunes Music Library importer"
12880 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12882 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12883 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12884 msgid "Podcast Info"
12885 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12887 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12888 msgid "Podcast Summary"
12889 msgstr "Povzetek Podcast"
12891 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12892 msgid "Podcast Size"
12893 msgstr "Velikost Podcast"
12895 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12899 #: modules/demux/ps.c:43
12900 msgid "Trust MPEG timestamps"
12901 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12903 #: modules/demux/ps.c:44
12905 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12906 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12907 "calculate from the bitrate instead."
12909 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12910 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12911 "izračun preko bitne hitrosti."
12913 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12914 msgid "MPEG-PS demuxer"
12915 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12917 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12921 #: modules/demux/pva.c:43
12922 msgid "PVA demuxer"
12923 msgstr "PVA odvijalec"
12925 #: modules/demux/rawdv.c:41
12927 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12929 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12931 #: modules/demux/rawdv.c:49
12932 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12933 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12935 #: modules/demux/rawvid.c:46
12938 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12939 "30000/1001 or 29.97"
12940 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12942 #: modules/demux/rawvid.c:50
12943 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12944 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12946 #: modules/demux/rawvid.c:54
12947 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12948 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12950 #: modules/demux/rawvid.c:57
12951 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12952 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12954 #: modules/demux/rawvid.c:58
12955 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12956 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12958 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12959 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12960 msgid "Aspect ratio"
12961 msgstr "Razmerje velikosti"
12963 #: modules/demux/rawvid.c:62
12965 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12967 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12969 #: modules/demux/rawvid.c:66
12970 msgid "Raw video demuxer"
12971 msgstr "Raw odvijalec slike"
12973 #: modules/demux/real.c:70
12974 msgid "Real demuxer"
12975 msgstr "Real odvijalec"
12977 #: modules/demux/smf.c:43
12978 msgid "SMF demuxer"
12979 msgstr "SMF zavijalec"
12981 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12982 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12984 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12987 #: modules/demux/subtitle.c:56
12989 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12990 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12992 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12993 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12995 #: modules/demux/subtitle.c:59
12997 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12998 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12999 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13000 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13001 "autodetection, this should always work)."
13003 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
13004 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13005 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13006 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
13007 "samodejno zaznavanje)."
13009 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13010 msgid "Text subtitles parser"
13011 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
13013 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13014 msgid "Frames per second"
13015 msgstr "Sličice na sekundo"
13017 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13018 msgid "Subtitles delay"
13019 msgstr "Zamik podnapisov"
13021 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13022 msgid "Subtitles format"
13023 msgstr "Zapis podnapisov"
13025 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13027 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13028 "based subtitle formats without a fixed value."
13030 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
13031 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
13033 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13035 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13037 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
13040 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13041 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13042 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
13044 #: modules/demux/ts.c:100
13046 msgstr "Dodatni PMT"
13048 #: modules/demux/ts.c:102
13049 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13051 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
13053 #: modules/demux/ts.c:104
13054 msgid "Set id of ES to PID"
13055 msgstr "Določitev ID ES v PID"
13057 #: modules/demux/ts.c:105
13059 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13060 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13061 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13063 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
13064 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
13065 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13067 #: modules/demux/ts.c:110
13068 msgid "Fast udp streaming"
13069 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
13071 #: modules/demux/ts.c:112
13072 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13073 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
13075 #: modules/demux/ts.c:114
13076 msgid "MTU for out mode"
13077 msgstr "MTU za odvodni način"
13079 #: modules/demux/ts.c:115
13080 msgid "MTU for out mode."
13081 msgstr "MTU za odvodni način"
13083 #: modules/demux/ts.c:117
13087 #: modules/demux/ts.c:118
13088 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13089 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
13091 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13092 msgid "Second CSA Key"
13093 msgstr "Drugi CSA ključ"
13095 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13097 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13100 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
13101 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
13103 #: modules/demux/ts.c:124
13104 msgid "Silent mode"
13105 msgstr "Tihi način"
13107 #: modules/demux/ts.c:125
13108 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13109 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
13111 #: modules/demux/ts.c:127
13112 msgid "CAPMT System ID"
13113 msgstr "ID CAPMT Sistema"
13115 #: modules/demux/ts.c:128
13116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13117 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
13119 #: modules/demux/ts.c:130
13120 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13121 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
13123 #: modules/demux/ts.c:131
13125 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13126 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13128 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
13129 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
13131 #: modules/demux/ts.c:135
13132 msgid "Filename of dump"
13133 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
13135 #: modules/demux/ts.c:136
13136 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13137 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
13139 #: modules/demux/ts.c:138
13143 #: modules/demux/ts.c:140
13145 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13148 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
13151 #: modules/demux/ts.c:143
13152 msgid "Dump buffer size"
13153 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
13155 #: modules/demux/ts.c:145
13157 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13158 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13160 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
13161 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
13164 #: modules/demux/ts.c:149
13165 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13166 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
13168 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13169 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13173 #: modules/demux/ts.c:180
13174 msgid "Teletext subtitles"
13175 msgstr "Teletekst podnapisi"
13177 #: modules/demux/ts.c:181
13179 msgid "Teletext: additional information"
13180 msgstr "Podrobnosti teleteksta"
13182 #: modules/demux/ts.c:182
13184 msgid "Teletext: program schedule"
13185 msgstr "Teleteksti program"
13187 #: modules/demux/ts.c:183
13189 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13190 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
13192 #: modules/demux/ts.c:3426
13194 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13195 msgstr "4:3 slušno omejeni"
13197 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13198 msgid "clean effects"
13199 msgstr "počisti učinke"
13201 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13202 msgid "hearing impaired"
13203 msgstr "slušno omejeni"
13205 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13206 msgid "visual impaired commentary"
13207 msgstr "vidno omejeni"
13209 #: modules/demux/tta.c:45
13210 msgid "TTA demuxer"
13211 msgstr "TTA odvijalec"
13213 #: modules/demux/ty.c:59
13217 #: modules/demux/ty.c:60
13218 msgid "TY Stream audio/video demux"
13219 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
13221 #: modules/demux/ty.c:771
13222 msgid "Closed captions 1"
13223 msgstr "Zaprt naslov 1"
13225 #: modules/demux/ty.c:772
13226 msgid "Closed captions 2"
13227 msgstr "Zaprt naslov 2"
13229 #: modules/demux/ty.c:773
13230 msgid "Closed captions 3"
13231 msgstr "Zaprt naslov 3"
13233 #: modules/demux/ty.c:774
13234 msgid "Closed captions 4"
13235 msgstr "Zaprt naslov 4"
13237 #: modules/demux/vc1.c:44
13238 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13239 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
13241 #: modules/demux/vc1.c:50
13242 msgid "VC1 video demuxer"
13243 msgstr "VC1 odvijalec slike"
13245 #: modules/demux/vobsub.c:53
13246 msgid "Vobsub subtitles parser"
13247 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
13249 #: modules/demux/voc.c:46
13250 msgid "VOC demuxer"
13251 msgstr "VOC odvijalec"
13253 #: modules/demux/wav.c:45
13254 msgid "WAV demuxer"
13255 msgstr "WAV odvijalec"
13257 #: modules/demux/xa.c:45
13259 msgstr "XA odvijalec"
13261 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13262 msgid "Use DVD Menus"
13263 msgstr "Uporabi DVD menije"
13265 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13266 msgid "BeOS standard API interface"
13267 msgstr "BeOS API vmesnik"
13269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13270 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13271 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
13273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13274 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13275 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13276 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13284 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13285 msgid "Preferences"
13288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13290 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13291 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13297 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13298 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13300 msgstr "Odpri datoteko"
13302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13305 msgstr "Odpri disk"
13307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13308 msgid "Open Subtitles"
13309 msgstr "Odpri podnapise"
13311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13314 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13316 msgstr "O programu"
13318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13320 msgstr "Predhodni naslov"
13322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13324 msgstr "Naslednji naslov"
13326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13327 msgid "Go to Title"
13328 msgstr "Pojdi na naslov"
13330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13331 msgid "Go to Chapter"
13332 msgstr "Pojdi na poglavje"
13334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13345 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13346 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13347 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13348 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13350 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13358 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13363 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13364 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
13366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13367 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13368 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
13370 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13371 msgid "Drop files to play"
13372 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
13374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13376 msgstr "seznam predvajanja"
13378 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13382 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13390 msgstr "Izberi vse"
13392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13393 msgid "Select None"
13394 msgstr "Brez izbora"
13396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13397 msgid "Sort Reverse"
13398 msgstr "Obrni razvrščanje"
13400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13401 msgid "Sort by Name"
13402 msgstr "Razvrsti po imenu"
13404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13405 msgid "Sort by Path"
13406 msgstr "Razvrsti po poti"
13408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13410 msgstr "Naključno predvajanje"
13412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13418 msgstr "Odstrani vse"
13420 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13433 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13437 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13443 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13447 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13448 msgid "Show Interface"
13449 msgstr "Pokaži vmesnik"
13451 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13455 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13459 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13463 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13464 msgid "Vertical Sync"
13465 msgstr "Navpična uskladitev"
13467 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13468 msgid "Correct Aspect Ratio"
13469 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
13471 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13472 msgid "Stay On Top"
13473 msgstr "Vedno na vrhu"
13475 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13476 msgid "Take Screen Shot"
13477 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
13479 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13480 msgid "Framebuffer device"
13481 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
13483 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13484 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13486 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
13489 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13490 msgid "Video aspect ratio"
13491 msgstr "Razmerje velikosti slike"
13493 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13494 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13496 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
13498 #: modules/gui/fbosd.c:111
13499 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13500 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
13502 #: modules/gui/fbosd.c:113
13503 msgid "Transparency of the image"
13504 msgstr "Prozornost slike"
13506 #: modules/gui/fbosd.c:114
13508 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13509 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13511 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
13512 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
13515 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13516 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13520 #: modules/gui/fbosd.c:119
13521 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13522 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
13524 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13525 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13526 msgid "X coordinate"
13527 msgstr "X točka osi"
13529 #: modules/gui/fbosd.c:122
13530 msgid "X coordinate of the rendered image"
13531 msgstr "X točka osi upodobljene slike"
13533 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13534 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13535 msgid "Y coordinate"
13536 msgstr "Y točka osi"
13538 #: modules/gui/fbosd.c:125
13539 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13540 msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
13542 #: modules/gui/fbosd.c:129
13544 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13545 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13548 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
13549 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13551 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13552 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13553 #: modules/video_filter/rss.c:146
13557 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13559 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13561 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13563 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13564 #: modules/video_filter/rss.c:150
13565 msgid "Font size, pixels"
13566 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13568 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13569 #: modules/video_filter/rss.c:151
13570 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13572 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13574 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13575 #: modules/video_filter/rss.c:155
13577 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13578 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13579 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13580 "(red + green), #FFFFFF = white"
13582 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13583 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13584 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13585 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13587 #: modules/gui/fbosd.c:147
13588 msgid "Clear overlay framebuffer"
13589 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13591 #: modules/gui/fbosd.c:148
13593 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13594 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13597 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13598 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13601 #: modules/gui/fbosd.c:152
13602 msgid "Render text or image"
13603 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13605 #: modules/gui/fbosd.c:153
13606 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13607 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13609 #: modules/gui/fbosd.c:156
13610 msgid "Display on overlay framebuffer"
13611 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13613 #: modules/gui/fbosd.c:157
13615 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13617 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13620 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13622 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13623 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13624 #: modules/video_filter/rss.c:203
13628 #: modules/gui/fbosd.c:212
13632 #: modules/gui/fbosd.c:217
13633 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13634 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13636 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13637 msgid "About VLC media player"
13638 msgstr "O predvajalniku VLC"
13640 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13642 msgid "Compiled by %s"
13643 msgstr "Kodno prevedel %s"
13645 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13646 msgid "VLC was brought to you by:"
13647 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13649 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13654 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13655 msgid "VLC media player Help"
13656 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13658 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13668 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13669 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13676 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13677 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13682 #: modules/video_filter/extract.c:76
13686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13687 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13693 msgstr "Brez naslova"
13695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13701 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13703 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
13704 "delovanje zaznamkov."
13706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13707 msgid "Input has changed"
13708 msgstr "Dovod je spremenjen"
13710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13712 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13713 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13715 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13716 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13719 msgid "Invalid selection"
13720 msgstr "Neveljaven izbor"
13722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13723 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13724 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13727 msgid "No input found"
13728 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
13730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13731 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13733 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13736 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13737 msgid "Jump To Time"
13738 msgstr "Skoči na čas"
13740 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13744 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13745 msgid "Jump to time"
13746 msgstr "Skoči na čas"
13748 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13750 msgstr "Naključno predvajanje"
13752 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13754 msgstr "Zvezno predvajanje"
13756 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13757 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13759 msgstr "Ponovi izbrano"
13761 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13762 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13764 msgstr "Ponovi vse"
13766 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13767 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13769 msgstr "Ne ponavljaj"
13771 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13774 msgstr "Polovična velikost"
13776 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13777 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13778 msgid "Normal Size"
13779 msgstr "Normalna velikost"
13781 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13782 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13783 msgid "Double Size"
13784 msgstr "Dvojna velikost"
13786 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13787 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13788 msgid "Float on Top"
13789 msgstr "Plavaj v ospredju"
13791 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13793 msgid "Fit to Screen"
13794 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13796 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13798 msgid "Open File..."
13799 msgstr "Odpri datoteko ..."
13801 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13802 msgid "Step Forward"
13803 msgstr "Korak naprej"
13805 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13806 msgid "Step Backward"
13807 msgstr "Korak nazaj"
13809 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13814 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13815 msgid "Fast Forward"
13816 msgstr "Hitro naprej"
13818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13822 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13823 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13824 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13827 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13828 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13832 msgstr "Predokrepitev"
13834 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13835 msgid "Extended controls"
13836 msgstr "Razširjen pregled"
13838 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13839 msgid "Shows more information about the available video filters."
13840 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13842 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13846 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13850 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13852 msgid "Psychedelic"
13853 msgstr "Psychedelic"
13855 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13856 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13861 msgid "General editing filters"
13862 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13864 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13865 msgid "Distortion filters"
13866 msgstr "Filtri popačenja slike"
13868 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13870 msgstr "Zameglitev"
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13873 msgid "Adds motion blurring to the image"
13874 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13876 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13877 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13878 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13880 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13881 msgid "Image cropping"
13882 msgstr "Obrezovanje slike"
13884 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13885 msgid "Crops a defined part of the image"
13886 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13888 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13889 msgid "Invert colors"
13890 msgstr "Obračanje barv"
13892 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13893 msgid "Inverts the colors of the image"
13894 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13896 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13897 msgid "Transformation"
13898 msgstr "Preoblikovanje"
13900 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13901 msgid "Rotates or flips the image"
13902 msgstr "Obračanje slike"
13904 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13905 msgid "Interactive Zoom"
13906 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13908 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13909 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13910 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13912 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13913 msgid "Volume normalization"
13914 msgstr "Normalizacija jakosti"
13916 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13917 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13918 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13921 msgid "Headphone virtualization"
13922 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13924 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13925 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13926 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13928 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13929 msgid "Maximum level"
13930 msgstr "Največja izravnava"
13932 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13933 msgid "Restore Defaults"
13934 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13936 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13938 msgstr "Neprozornost"
13940 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13941 msgid "Adjust Image"
13942 msgstr "Prilagodi sliko"
13944 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13945 msgid "Video Filter"
13946 msgstr "Slikovni filter"
13948 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13949 msgid "Audio Filter"
13950 msgstr "Filter zvoka"
13952 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13953 msgid "About the video filters"
13954 msgstr "O filtrih slike"
13956 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13958 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13959 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13960 "subsections of Video/Filters.\n"
13961 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13962 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13964 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13965 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13966 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13968 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13969 msgid "(no item is being played)"
13970 msgstr "(ni predvajanja)"
13972 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13976 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13980 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13982 msgid "Remaining time: %i seconds"
13983 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13986 msgid "Errors and Warnings"
13987 msgstr "Napake in opozorila"
13989 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13993 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13994 msgid "Show Details"
13995 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
13998 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14003 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14009 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14010 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14011 "modern version of Mac OS X."
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14016 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14017 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14022 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14025 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14028 msgid "Open CrashLog..."
14029 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14033 msgid "Save this Log..."
14034 msgstr "&Shrani kot ..."
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14037 msgid "Check for Update..."
14038 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14041 msgid "Preferences..."
14042 msgstr "Lastnosti ..."
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14053 msgid "Hide Others"
14054 msgstr "Skrij ostalo"
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14058 msgstr "Prikaži vse"
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14066 msgstr "1:Datoteka"
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14069 msgid "Advanced Open File..."
14070 msgstr "Napredno odpiranje ..."
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14073 msgid "Open Disc..."
14074 msgstr "Odpri disk ..."
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14077 msgid "Open Network..."
14078 msgstr "Odpri omrežje ..."
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14081 msgid "Open Capture Device..."
14082 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14085 msgid "Open Recent"
14086 msgstr "Odpri nedavne"
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14090 msgstr "Počisti meni"
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14093 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14094 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14110 msgstr "Predvajanje"
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14114 msgid "Increase Volume"
14115 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14119 msgid "Decrease Volume"
14120 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14124 msgid "Fullscreen Video Device"
14125 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14128 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14129 msgid "Post processing"
14130 msgstr "Po procesiranje"
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14133 msgid "Transparent"
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14137 msgid "Minimize Window"
14138 msgstr "Pomanjšaj okno"
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14141 msgid "Close Window"
14142 msgstr "Zapri okno"
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14145 msgid "Controller..."
14146 msgstr "Nadzornik ..."
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14149 msgid "Equalizer..."
14150 msgstr "Uravnavanje ..."
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14153 msgid "Extended Controls..."
14154 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14157 msgid "Bookmarks..."
14158 msgstr "Zaznamki ..."
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14161 msgid "Playlist..."
14162 msgstr "Seznam predvajanja ..."
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14165 msgid "Media Information..."
14166 msgstr "Podrobnosti medija ..."
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14169 msgid "Messages..."
14170 msgstr "Sporočila ..."
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14173 msgid "Errors and Warnings..."
14174 msgstr "Napake in opozorila ..."
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14177 msgid "Bring All to Front"
14178 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
14180 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14185 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14186 msgid "VLC media player Help..."
14187 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14190 msgid "ReadMe / FAQ..."
14191 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14194 msgid "Online Documentation..."
14195 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
14197 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14198 msgid "VideoLAN Website..."
14199 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
14201 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14202 msgid "Make a donation..."
14203 msgstr "Donacija ..."
14205 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14206 msgid "Online Forum..."
14207 msgstr "Spletni forum ..."
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14211 msgstr "Povečaj glasnost"
14213 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14214 msgid "Volume Down"
14215 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
14217 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14226 msgid "VLC crashed previously"
14227 msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14231 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14233 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14234 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14235 "URL of a network stream, ..."
14237 "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
14239 "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
14240 "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi ..."
14242 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14243 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14245 "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
14246 "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14250 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14253 "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14258 msgid "Volume: %d%%"
14259 msgstr "Glasnost: %d%%"
14261 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14262 msgid "Video Settings not saved"
14263 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14267 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14269 "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14272 msgid "Update check failed"
14273 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14276 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14277 msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14280 msgid "Crash Report successfully sent"
14281 msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14284 msgid "Thanks for your report!"
14285 msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14288 msgid "Error when sending the Crash Report"
14289 msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14292 msgid "No CrashLog found"
14293 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14301 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14302 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14305 msgid "Remove old preferences?"
14306 msgstr "Počisti stare lastnosti?"
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14309 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14310 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
14312 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14313 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14314 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14318 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14322 msgid "Video device"
14323 msgstr "Slikovna naprava"
14325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14327 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14328 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14331 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
14332 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
14334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14336 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14337 "is fully transparent."
14339 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
14340 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
14342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14343 msgid "Stretch video to fill window"
14344 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
14346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14348 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14349 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14351 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
14352 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
14354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14355 msgid "Black screens in fullscreen"
14356 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14359 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14360 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
14362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14363 msgid "Use as Desktop Background"
14364 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
14366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14368 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14369 "with in this mode."
14371 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
14374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14375 msgid "Show Fullscreen controller"
14376 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
14378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14379 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14381 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
14383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14384 msgid "Auto-playback of new items"
14385 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
14387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14388 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14389 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
14391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14392 msgid "Keep Recent Items"
14393 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
14395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14397 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14400 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
14401 "onemogočite tukaj."
14403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14404 msgid "Keep current Equalizer settings"
14405 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
14407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14409 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14410 "feature can be disabled here."
14412 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
14413 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
14415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14416 msgid "Mac OS X interface"
14417 msgstr "Mac OS X vmesnik"
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14420 msgid "No device connected"
14421 msgstr "Ni priklopljene naprave"
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14425 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14427 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14428 "installed and try again."
14430 "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
14432 "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
14433 "programska iprema naložena ter poskusite znova."
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14436 msgid "Open Source"
14437 msgstr "Odprta koda"
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14440 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14441 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
14443 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14444 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14448 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14449 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14450 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14454 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14455 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14460 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14462 msgstr "Prebrskaj ..."
14464 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14465 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14466 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14470 msgid "Device name"
14471 msgstr "Ime naprave"
14473 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14474 msgid "No DVD menus"
14475 msgstr "Brez DVD menijev"
14477 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14479 msgid "VIDEO_TS folder"
14480 msgstr "VIDEO_TS mapa"
14482 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14483 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14492 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14494 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14495 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14499 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14501 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14502 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14503 "IP automatically.\n"
14505 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14510 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14513 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14518 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14522 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14523 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14526 msgstr "pošiljanje posamezniku"
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14532 msgstr "skupinsko pošiljanje"
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14535 msgid "Screen Capture Input"
14536 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14539 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14540 msgstr "Možnost omogoča procesiranje odvoda zaslona."
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14543 msgid "Frames per Second:"
14544 msgstr "Sličice na sekundo:"
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14548 msgid "Subscreen left:"
14549 msgstr "Višina zaslona"
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14553 msgid "Subscreen top:"
14554 msgstr "Širina zaslona"
14556 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14558 msgid "Subscreen width:"
14559 msgstr "Širina zaslona"
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14563 msgid "Subscreen height:"
14564 msgstr "Višina zaslona"
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14567 msgid "Current channel:"
14568 msgstr "Trenutni kanal:"
14570 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14571 msgid "Previous Channel"
14572 msgstr "Predhodni kanal"
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14575 msgid "Next Channel"
14576 msgstr "Naslednji kanal"
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14579 msgid "Retrieving Channel Info..."
14580 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14583 msgid "EyeTV is not launched"
14584 msgstr "EyeTV ni zagnan"
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14588 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14589 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14591 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
14592 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14595 msgid "Launch EyeTV now"
14596 msgstr "Zaženi ExeTV"
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14599 msgid "Download Plugin"
14600 msgstr "Prenesi vstavek"
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14603 msgid "Load subtitles file:"
14604 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14607 msgid "Settings..."
14608 msgstr "Nastavitve ..."
14610 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14611 msgid "Override parametters"
14612 msgstr "Razveljavi parametre"
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14615 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14619 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14624 msgid "Subtitles encoding"
14625 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14629 msgstr "Velikost pisave"
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14632 msgid "Subtitles alignment"
14633 msgstr "Postavitev podnapisov"
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14636 msgid "Font Properties"
14637 msgstr "Lastnosti pisave"
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14640 msgid "Subtitle File"
14641 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14644 msgid "VIDEO_TS directory"
14645 msgstr "VIDEO_TS mapa"
14647 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14649 msgid "No %@s found"
14650 msgstr "Ni mogoče najti %@s"
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14653 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14654 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14657 msgid "iSight Capture Input"
14658 msgstr "iSight dovod zajemanja"
14660 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14662 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14664 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14665 "640px*480px raw video stream.\n"
14667 "Live Audio input is not supported."
14669 "Možnost omogoča procesiranje iSight's dovodnega signala.\n"
14671 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
14672 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
14674 "LiveAudio dovod ni omogočen."
14676 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14677 msgid "Composite input"
14678 msgstr "Sestavljen dovod"
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14681 msgid "S-Video input"
14682 msgstr "Dovod s-video slike"
14684 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14685 msgid "Streaming/Saving:"
14686 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14688 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14689 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14690 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14692 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14693 msgid "Display the stream locally"
14694 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
14696 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14697 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14701 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14702 msgid "Dump raw input"
14703 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14705 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14706 msgid "Encapsulation Method"
14707 msgstr "Metoda zavijanja"
14709 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14710 msgid "Transcoding options"
14711 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14713 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14715 msgid "Bitrate (kb/s)"
14716 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14718 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14722 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14723 msgid "Stream Announcing"
14724 msgstr "Objava pretoka"
14726 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14727 msgid "SAP announce"
14728 msgstr "Objava SAP"
14730 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14731 msgid "RTSP announce"
14732 msgstr "Objava RTSP"
14734 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14735 msgid "HTTP announce"
14736 msgstr "Objava HTTP"
14738 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14739 msgid "Export SDP as file"
14740 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14742 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14743 msgid "Channel Name"
14744 msgstr "Ime kanala"
14746 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14750 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14752 msgstr "Shrani datoteko"
14754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14755 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14760 msgid "Save Playlist..."
14761 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14764 msgid "Expand Node"
14765 msgstr "Razširi vozlišče"
14767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14768 msgid "Download Cover Art"
14769 msgstr "Prenesi naslovnice"
14771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14772 msgid "Fetch Meta Data"
14773 msgstr "Pridobi metapodatke"
14775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14776 msgid "Reveal in Finder"
14779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14780 msgid "Sort Node by Name"
14781 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14784 msgid "Sort Node by Author"
14785 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14789 msgid "No items in the playlist"
14790 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14793 msgid "Search in Playlist"
14794 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14797 msgid "Add Folder to Playlist"
14798 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14801 msgid "File Format:"
14802 msgstr "Zapis datoteke:"
14804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14805 msgid "Extended M3U"
14806 msgstr "Razširjen M3U"
14808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14809 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14810 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14816 msgstr "%i predmetov"
14818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14823 msgid "Save Playlist"
14824 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14827 msgid "Meta-information"
14828 msgstr "Meta-podrobnosti"
14830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14832 msgstr "Novo vozlišče"
14834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14835 msgid "Please enter a name for the new node."
14836 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14839 msgid "Empty Folder"
14840 msgstr "Prazna mapa"
14842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14843 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14844 msgid "Media Information"
14845 msgstr "Podrobnosti medija"
14847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14852 msgid "Save Metadata"
14853 msgstr "Shrani metapodatke"
14855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14856 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14861 msgid "Codec Details"
14862 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14866 msgid "Read at media"
14867 msgstr "Preberi preko medija"
14869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14871 msgid "Input bitrate"
14872 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14881 msgid "Stream bitrate"
14882 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14887 msgid "Decoded blocks"
14888 msgstr "Dekodirani bloki"
14890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14892 msgid "Displayed frames"
14893 msgstr "Prikazane sličice"
14895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14897 msgid "Lost frames"
14898 msgstr "Izgubljene sličice"
14900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14901 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14903 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14905 msgstr "Pretakanje"
14907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14909 msgid "Sent packets"
14910 msgstr "Poslani paketi"
14912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14915 msgstr "Poslani biti"
14917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14919 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14922 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14923 msgid "Played buffers"
14924 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14927 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14928 msgid "Lost buffers"
14929 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14932 msgid "Error while saving meta"
14933 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
14935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14936 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14937 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
14939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14940 msgid "Information"
14941 msgstr "Podrobnosti"
14943 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14945 msgstr "Počisti vse"
14947 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14952 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14954 msgid "Reset Preferences"
14955 msgstr "Počisti lastnosti"
14957 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14959 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14960 "Are you sure you want to continue?"
14962 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14963 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14965 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14966 msgid "Select a directory"
14967 msgstr "Izberite mapo"
14969 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14970 msgid "Select a file"
14971 msgstr "Izberite datoteko"
14973 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14979 msgstr "Ni določeno"
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14982 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14983 msgid "Interface Settings"
14984 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14987 msgid "General Audio Settings"
14988 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14991 msgid "General Video Settings"
14992 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14995 msgid "Subtitles & OSD"
14996 msgstr "Podnapisi & OSD"
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14999 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15000 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15001 msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15004 msgid "Input & Codecs"
15005 msgstr "Dovodi in kodeki"
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15008 msgid "Input & Codec settings"
15009 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15016 msgid "Enable Audio"
15017 msgstr "Omogoči zvok"
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15020 msgid "General Audio"
15021 msgstr "Splošni zvok"
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15024 msgid "Headphone surround effect"
15025 msgstr "Učinek slušalk"
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15028 msgid "Preferred Audio language"
15029 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15032 msgid "Enable Last.fm submissions"
15033 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15037 msgstr "Uporabniško ime"
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15040 msgid "Visualization"
15041 msgstr "Ponazoritve"
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15044 msgid "Default Volume"
15045 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15052 msgid "Change Hotkey"
15053 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15056 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15057 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15069 msgid "Repair AVI Files"
15070 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15073 msgid "Default Caching Level"
15074 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15079 msgstr "Predpomnjenje"
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15083 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15086 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsak dostopni "
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15091 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15094 msgid "Password for HTTP Proxy"
15095 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15098 msgid "Codecs / Muxers"
15099 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15102 msgid "Post-Processing Quality"
15103 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15106 msgid "Default Server Port"
15107 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15111 msgid "Album art download policy"
15112 msgstr "Album art pravila prenosa"
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15115 msgid "Add controls to the video window"
15116 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15119 msgid "Show Fullscreen Controller"
15120 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15124 msgid "Privacy / Network Interaction"
15125 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15128 msgid "Default Encoding"
15129 msgstr "Privzeto kodiranje"
15131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15133 msgid "Display Settings"
15134 msgstr "Nastavitve zaslona"
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15139 msgstr "Izberite ..."
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15143 msgstr "Barva pisave"
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15147 msgstr "Velikost pisave"
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15150 msgid "Subtitle Languages"
15151 msgstr "Jeziki podnapisov"
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15154 msgid "Preferred Subtitle Language"
15155 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15160 msgstr "Omogoči OSD"
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15163 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15164 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15167 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15172 msgid "Enable Video"
15173 msgstr "Omogoči sliko"
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15176 msgid "Output module"
15177 msgstr "Odvodne enote"
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15180 msgid "Video snapshots"
15181 msgstr "Slikovni zajem"
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15196 msgid "Sequential numbering"
15197 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15201 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15206 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15207 msgid "Lowest latency"
15208 msgstr "Najnižja prikritost"
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15212 msgid "Low latency"
15213 msgstr "Nizka prikritost"
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15216 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15217 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15218 #: modules/misc/win32text.c:80
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15224 msgid "High latency"
15225 msgstr "Visoka prikritost"
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15229 msgid "Higher latency"
15230 msgstr "Višja prikritost"
15232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15233 msgid "Interface Settings not saved"
15234 msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15240 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15242 "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15245 msgid "Audio Settings not saved"
15246 msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15249 msgid "Input Settings not saved"
15250 msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15253 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15254 msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15257 msgid "Hotkeys not saved"
15258 msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15261 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15262 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15270 "Press new keys for\n"
15273 "Pritisnite novo tipko za\n"
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15277 msgid "Invalid combination"
15278 msgstr "Neveljaven izbor"
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15281 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15282 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15285 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15286 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
15288 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15289 msgid "Check for Updates"
15290 msgstr "Preveri za posodobitve"
15292 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15293 msgid "Download now"
15294 msgstr "Prenesi takoj"
15296 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15297 msgid "Automatically check for updates"
15298 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
15300 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15301 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15302 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
15304 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15305 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15307 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
15309 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15313 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15314 msgid "This version of VLC is the latest available."
15315 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
15317 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15318 msgid "This version of VLC is outdated."
15319 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
15321 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15323 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15324 msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
15326 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15328 msgid "Video On Demand"
15329 msgstr "Video na zahtevo (VNZ)"
15331 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15335 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15340 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15341 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15344 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15345 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15349 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15352 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15356 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15357 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15360 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15361 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15364 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15365 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15369 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15372 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15376 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15377 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15380 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15381 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15384 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15385 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15389 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15392 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15396 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15397 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15400 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15401 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15405 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15406 "ASF, OGG and RAW)"
15408 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15413 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15414 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15417 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15418 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15422 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15423 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15426 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15427 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15430 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15431 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15434 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15435 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15438 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15439 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15442 msgid "MPEG Program Stream"
15443 msgstr "Programski MPEG pretok"
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15446 msgid "MPEG Transport Stream"
15447 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15450 msgid "MPEG 1 Format"
15451 msgstr "MPEG 1 zapis"
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15455 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15456 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15457 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15458 "at http://yourip:8080 by default."
15460 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15461 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
15462 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15466 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15467 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15468 "generally the most compatible"
15470 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
15471 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15475 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15476 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15477 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15478 "at mms://yourip:8080 by default."
15480 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15481 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
15482 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15486 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15487 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15488 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15489 "encapsulated in HTTP)."
15491 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
15492 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
15493 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15496 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15497 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15500 msgid "Use this to stream to a single computer."
15501 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15505 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15506 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15507 "address beginning with 239.255."
15509 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
15510 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
15511 "vrednostmi 239.255."
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15515 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15516 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15517 "but it won't work over the Internet."
15519 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15520 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15525 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15527 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15531 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15532 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15533 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15535 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15536 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15537 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15545 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15546 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15549 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15551 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15557 msgstr "Več podrobnosti"
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15561 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15562 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15563 "access to more features."
15565 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
15566 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
15567 "več prilagajanja."
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15571 msgid "Stream to network"
15572 msgstr "Pretoči na omrežje"
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15575 msgid "Transcode/Save to file"
15576 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15579 msgid "Choose input"
15580 msgstr "Izberi dovod"
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15583 msgid "Choose here your input stream."
15584 msgstr "Izberite dovodni zapis."
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15588 msgid "Select a stream"
15589 msgstr "Izberi pretok"
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15592 msgid "Existing playlist item"
15593 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15596 msgid "Partial Extract"
15597 msgstr "Delni izvleček"
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15601 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15602 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15603 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15605 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
15606 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
15607 "končni čas je določen v sekundah."
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15618 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15619 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15622 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15623 msgid "Destination"
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15627 msgid "Streaming method"
15628 msgstr "Metoda pretakanja"
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15631 msgid "Address of the computer to stream to."
15632 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15635 msgid "UDP Unicast"
15636 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15639 msgid "UDP Multicast"
15640 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15643 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15645 msgstr "Prekodiranje"
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15649 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15650 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15652 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15653 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15656 msgid "Transcode audio"
15657 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15660 msgid "Transcode video"
15661 msgstr "Prekodiranje slike"
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15665 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15668 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15672 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15675 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15678 msgid "Encapsulation format"
15679 msgstr "Oblika ovijanja"
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15683 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15684 "previously chosen settings all formats won't be available."
15686 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15687 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15690 msgid "Additional streaming options"
15691 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15694 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15695 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15699 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15700 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15704 msgid "SAP Announce"
15705 msgstr "Objavljanje SAP"
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15709 msgid "Local playback"
15710 msgstr "Lokalno predvajanje"
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15713 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15714 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15717 msgid "Additional transcode options"
15718 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15721 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15722 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15725 msgid "Select the file to save to"
15726 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15730 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15731 "the receiving user as they become part of the image."
15733 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15734 "saj dejansko postanejo del slike."
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15739 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15742 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15750 msgid "Encap. format"
15751 msgstr "Oblika ovijanja"
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15754 msgid "Input stream"
15755 msgstr "Dovodni zapis"
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15758 msgid "Save file to"
15759 msgstr "Shrani datoteko na"
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15762 msgid "Include subtitles"
15763 msgstr "Vstavi podnapise"
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15766 msgid "No input selected"
15767 msgstr "Ni izbran dovod"
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15771 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15773 "Choose one before going to the next page."
15775 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15777 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15780 msgid "No valid destination"
15781 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15785 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15788 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15789 "and the help texts in this window."
15791 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15794 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15795 "besedilo pomoči v tem oknu."
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15799 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15800 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15802 "Correct your selection and try again."
15804 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15805 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15807 "Popravite vnos in poskusite znova."
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15810 msgid "Select the directory to save to"
15811 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15814 msgid "No folder selected"
15815 msgstr "Ni izbrane mape"
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15818 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15819 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15823 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15826 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15829 msgid "No file selected"
15830 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15833 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15834 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15838 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15840 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15858 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15859 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15862 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15863 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15866 msgid "This allows to stream on a network."
15867 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15871 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15872 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15873 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15874 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15876 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15877 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15878 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15879 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15883 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15884 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15887 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15888 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15892 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15893 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15894 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15895 "leave this setting to 1."
15897 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15898 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15899 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15904 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15905 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15906 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15907 "extra interface.\n"
15908 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15909 "name will be used."
15911 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15912 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15913 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15914 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15918 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15921 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15924 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15926 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15929 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15931 msgid "Maemo hildon interface"
15932 msgstr "Glavni vmesniki"
15934 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15935 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15936 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15938 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15939 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15940 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15942 #: modules/gui/ncurses.c:118
15943 msgid "Filebrowser starting point"
15944 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15946 #: modules/gui/ncurses.c:120
15948 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15949 "show you initially."
15951 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15953 #: modules/gui/ncurses.c:125
15954 msgid "Ncurses interface"
15955 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15963 msgstr "[Naključno]"
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15967 msgstr "[Ponavljanje]"
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15971 msgid " Source : %s"
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15976 msgid " State : Playing %s"
15977 msgstr " Stanje : Predvajanje %s"
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15981 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15982 msgstr " Stanje : Odpiranje %s"
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15986 msgid " State : Paused %s"
15987 msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15991 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15992 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15996 msgid " Volume : %i%%"
15997 msgstr "Glasnost : %i%%"
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16001 msgid " Title : %d/%d"
16002 msgstr "Naslov : %d/%d"
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16006 msgid " Chapter : %d/%d"
16007 msgstr "Poglavje : %d/%d"
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16011 msgid " Source: <no current item> %s"
16012 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16015 msgid " [ h for help ]"
16016 msgstr "[h za pomoč]"
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16026 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16027 msgid " h,H Show/Hide help box"
16028 msgstr " h,H skrij/prikaži okno pomoči"
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16031 msgid " i Show/Hide info box"
16032 msgstr " i skrij/prikaži okno podrobnosti"
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16035 msgid " m Show/Hide metadata box"
16036 msgstr " m skrij/prikaži okno metapodatkov"
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16039 msgid " L Show/Hide messages box"
16040 msgstr " L skrij/prikaži okno sporočil"
16042 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16043 msgid " P Show/Hide playlist box"
16044 msgstr " P skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16047 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16048 msgstr " B skrij/prikaži brskalnik datotek"
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16051 msgid " x Show/Hide objects box"
16052 msgstr " x skrij/prikaži okno predmetov"
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16055 msgid " S Show/Hide statistics box"
16056 msgstr " S skrij/prikaži okno statistike"
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16059 msgid " c Switch color on/off"
16060 msgstr " c omogoči/onemogoči barve"
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16063 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16064 msgstr " Esc zapri dodaj/išči vnos"
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16071 msgid " q, Q, Esc Quit"
16072 msgstr " q, Q, Esc izhod"
16074 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16076 msgstr " s zaustavi"
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16079 msgid " <space> Pause/Play"
16080 msgstr " <space> predvajaj/ustavi"
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16083 msgid " f Toggle Fullscreen"
16084 msgstr " f preklop celozaslonskega načina"
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16087 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16088 msgstr " n,p naslednji/predhodni predmet seznama"
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16091 msgid " [, ] Next/Previous title"
16092 msgstr " [, ] naslednji/predhodni naslov"
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16095 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16096 msgstr " <, > naslednje/predhodno poglavje"
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16100 msgid " <right> Seek +1%%"
16101 msgstr " <desno> iskanje +1%%"
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16105 msgid " <left> Seek -1%%"
16106 msgstr " <levo> iskanje -1%%"
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16109 msgid " a Volume Up"
16110 msgstr " a povečaj glasnost"
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16113 msgid " z Volume Down"
16114 msgstr " z zmanjšaj glasnost"
16116 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16118 msgstr "[Seznam predvajanja]"
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16121 msgid " r Toggle Random playing"
16122 msgstr " r preklop naključnega predvajanja"
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16125 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16126 msgstr " l preklop kroženja seznama predvajanja"
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16129 msgid " R Toggle Repeat item"
16130 msgstr " R preklop ponovitve predmeta"
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16133 msgid " o Order Playlist by title"
16134 msgstr " o razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16137 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16138 msgstr " O obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16141 msgid " g Go to the current playing item"
16142 msgstr " g skok na trenutno predvajan predmet"
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16145 msgid " / Look for an item"
16146 msgstr " / iskanje predmeta"
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16149 msgid " A Add an entry"
16150 msgstr " A dodajanje vnosa"
16152 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16153 msgid " D, <del> Delete an entry"
16154 msgstr " D, <del> brisanje vnosa"
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16157 msgid " <backspace> Delete an entry"
16158 msgstr " <backspace> brisanje vnosa"
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16161 msgid " e Eject (if stopped)"
16162 msgstr " e izvrzi (če je ustavljeno)"
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16165 msgid "[Filebrowser]"
16166 msgstr "[Brskanje datotek]"
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16169 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16170 msgstr " <enter> dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16173 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16174 msgstr " <space> dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
16176 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16177 msgid " . Show/Hide hidden files"
16178 msgstr " . skrij/pokaži skrite datoteke"
16180 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16184 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16185 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16186 msgstr " <up>,<down> premikanje po oknu vrstico po vrstico"
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16189 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16190 msgstr " <pgup>,<pgdown> premikanje po oknu stran po stran"
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16194 msgstr "[Predvajalnik]"
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16198 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16199 msgstr " <up>,<down> iskanje +/-5%%"
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16202 msgid "[Miscellaneous]"
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16206 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16207 msgstr " Ctrl-l osvežitev zaslona"
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16210 msgid " Information "
16211 msgstr "Podrobnosti"
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16224 msgid "No item currently playing"
16225 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16233 msgstr " Prebrskaj"
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16241 msgstr "Statistika"
16243 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16245 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16246 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
16248 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16249 msgid " Playlist (All, one level) "
16250 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
16252 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16253 msgid " Playlist (By category) "
16254 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
16256 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16257 msgid " Playlist (Manually added) "
16258 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
16260 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16263 msgstr "Poišči: %s"
16265 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16270 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16271 msgid "Autoplay selected file"
16272 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
16274 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16275 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16276 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
16278 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16279 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16280 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
16282 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16284 msgstr "Ime datoteke"
16286 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16287 msgid "Permissions"
16288 msgstr "Dovoljenja"
16290 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16294 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16298 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16312 msgid "Add to Playlist"
16313 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
16315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16329 msgstr "pošiljanje posamezniku"
16331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16333 msgstr "skupinsko pošiljanje"
16335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16377 msgstr "Prekodiranje:"
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16407 msgstr "Frekvenca:"
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16410 msgid "Samplerate:"
16411 msgstr "Vzorčna hitrost:"
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16419 msgstr "Uglaševalo:"
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16430 msgid "Decimation:"
16431 msgstr "Razsajanje:"
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16494 msgid "Video Codec:"
16495 msgstr "Slikovni kodek:"
16497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16526 msgid "Video Bitrate:"
16527 msgstr "Bitna hitrost slike:"
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16530 msgid "Bitrate Tolerance:"
16531 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16534 msgid "Keyframe Interval:"
16535 msgstr "Razmik ključnih sličic"
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16538 msgid "Audio Codec:"
16539 msgstr "Kodek zvoka:"
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16542 msgid "Deinterlace:"
16543 msgstr "Razpletanje:"
16545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16551 msgstr "Zavijalec:"
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16558 msgid "Time To Live (TTL):"
16559 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16570 msgid "localhost.localdomain"
16571 msgstr "localhost.localdomain"
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16575 msgstr "239.0.0.42"
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16634 msgid "Audio Bitrate :"
16635 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16638 msgid "SAP Announce:"
16639 msgstr "Objavljanje SAP:"
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16642 msgid "SLP Announce:"
16643 msgstr "Objavljanje SLP:"
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16646 msgid "Announce Channel:"
16647 msgstr "Objavljanje kanala:"
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16667 msgstr " Prekliči "
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16675 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16676 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16677 "org/copyleft/gpl.html)."
16679 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16680 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16681 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16684 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16685 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16688 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16689 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16691 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16693 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16694 msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
16696 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16697 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16698 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16700 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16705 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16707 msgid "Previous Chapter/Title"
16708 msgstr "Predhodno poglavje"
16710 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16714 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16716 msgid "Next Chapter/Title"
16717 msgstr "Naslednje poglavje"
16719 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16721 msgid "Teletext Activation"
16722 msgstr "Teletekst vključen"
16724 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16726 msgid "Toggle Transparency "
16727 msgstr "Prozornost"
16729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16733 "If the playlist is empty, open a medium"
16736 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpri medij"
16738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16740 msgid "De-Fullscreen"
16741 msgstr "Celozaslonski način"
16743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16745 msgid "Extended panel"
16746 msgstr "Razširjen pregled"
16748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16751 msgstr "Ponavljanje"
16753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16755 msgid "Frame By Frame"
16756 msgstr "Slika za sliko"
16758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16760 msgid "Trickplay Reverse"
16761 msgstr "Obrni razvrščanje"
16763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16766 msgid "Step backward"
16767 msgstr "Korak nazaj"
16769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16772 msgid "Step forward"
16773 msgstr "Korak naprej"
16775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16776 msgid "Stop playback"
16777 msgstr "Zaustavi predvajanje"
16779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16781 msgid "Open a medium"
16782 msgstr "&Odpri medij"
16784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16785 msgid "Previous media in the playlist"
16786 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
16788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16789 msgid "Next media in the playlist"
16790 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
16792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16793 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16794 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16798 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16799 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16802 msgid "Show extended settings"
16803 msgstr "Prikaži razširjene nastavitve"
16805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16806 msgid "Show playlist"
16807 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16810 msgid "Take a snapshot"
16811 msgstr "Zajem slike"
16813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16815 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16817 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
16818 "Kliknite za izbor točke A."
16820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16821 msgid "Frame by frame"
16822 msgstr "Slika za sliko"
16824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16832 msgstr "Predokrepitev\n"
16834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16840 msgid "Enable spatializer"
16841 msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
16843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16844 msgid "Audio/Video"
16845 msgstr "Zvok / Slika"
16847 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16848 msgid "Advance of audio over video:"
16849 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16853 "A positive value means that\n"
16854 "the audio is ahead of the video"
16856 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16857 "da je zvok pred sliko."
16859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16860 msgid "Subtitles/Video"
16861 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16864 msgid "Advance of subtitles over video:"
16865 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16867 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16869 "A positive value means that\n"
16870 "the subtitles are ahead of the video"
16872 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16873 "da so podnapisi pred sliko."
16875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16876 msgid "Speed of the subtitles:"
16877 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16880 msgid "Force update of this dialog's values"
16881 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
16883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16888 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16889 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16893 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16894 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16896 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16897 "Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16900 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16901 msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
16903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16906 msgstr "Pokvarjena datoteka"
16908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16910 msgid "Discontinuities"
16911 msgstr "Filtri popačenja slike"
16913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16914 msgid "Sent bitrate"
16915 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16917 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16918 msgid "Current visualization"
16919 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16921 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16924 "Current playback speed.\n"
16927 "Trenutna hitrost predvajanja.\n"
16928 "Prilagajanje z desnim klikom."
16930 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16931 msgid "Revert to normal play speed"
16932 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16934 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16935 msgid "Download cover art"
16936 msgstr "Prenesi naslovnice"
16938 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16939 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16940 msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
16942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16943 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16944 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
16946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16947 msgid "Select one or multiple files"
16948 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16951 msgid "File names:"
16952 msgstr "Imena datotek:"
16954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16959 msgid "Open subtitles file"
16960 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16963 msgid "Eject the disc"
16964 msgstr "Izvrzi disk"
16966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
16967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
16971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
16973 msgid "Transponder symbol rate"
16974 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16978 msgstr "Hitrost prenosa"
16980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
16984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
16985 msgid "Selected ports:"
16986 msgstr "Izbrana vrata :"
16988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
16993 msgid "Input caching:"
16994 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16997 msgid "Use VLC pace"
16998 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
17000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17001 msgid "Auto connnection"
17002 msgstr "Samodejno povezovanje"
17004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17005 msgid "Radio device name"
17006 msgstr "Ime zvočne naprave"
17008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17009 msgid "Advanced Options"
17010 msgstr "Napredne možnosti"
17012 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17013 msgid "Double click to get media information"
17014 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
17016 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17021 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17024 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17025 msgid "Show the current item"
17026 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
17028 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17029 msgid "Select File"
17030 msgstr "Izbor datoteke"
17032 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17033 msgid "Select Directory"
17034 msgstr "Izbor mape"
17036 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17037 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17038 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
17040 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17043 msgstr "Hitre tipke"
17045 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17050 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17058 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17059 msgid "Hotkey for "
17060 msgstr "Hitra tipka za"
17062 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17063 msgid "Press the new keys for "
17064 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
17066 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17067 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17068 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
17070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17071 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17076 msgid "Subtitles && OSD"
17077 msgstr "Podnapisi && OSD"
17079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17080 msgid "Input && Codecs"
17081 msgstr "Dovod && Kodeki"
17083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17085 msgid "Video Settings"
17086 msgstr "Nastavitve slike"
17088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17090 msgid "Audio Settings"
17091 msgstr "Nastavitve zvoka"
17093 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17097 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17098 msgid "Input & Codecs Settings"
17099 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
17101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17103 "If this property is blank, different values\n"
17104 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17105 "You can define a unique one or configure them \n"
17106 "individually in the advanced preferences."
17108 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
17109 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
17110 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite\n"
17111 "v naprednih nastavitvah."
17113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17115 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17117 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17118 "preko <a href="
17120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17121 msgid "Configure Hotkeys"
17122 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
17124 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17126 msgid "Audio Files"
17127 msgstr "Zvočne datoteke"
17129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17131 msgid "Video Files"
17132 msgstr "Slikovne datoteke"
17134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17136 msgid "Playlist Files"
17137 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
17139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17153 msgid "Edit Bookmarks"
17154 msgstr "Uredi zaznamke"
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17161 msgid "Create a new bookmark"
17162 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17165 msgid "Delete the selected item"
17166 msgstr "Izbriši izbran predmet"
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17169 msgid "Delete all the bookmarks"
17170 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17198 msgid "Hide future errors"
17199 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17202 msgid "Adjustments and Effects"
17203 msgstr "Prilagoditve in učinki"
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17206 msgid "Graphic Equalizer"
17207 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17210 msgid "Audio Effects"
17211 msgstr "Učinki zvoka"
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17214 msgid "Video Effects"
17215 msgstr "Slikovni učinki"
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17218 msgid "Synchronization"
17219 msgstr "Usklajevanje"
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17222 msgid "v4l2 controls"
17223 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17227 msgstr "Skok na čas"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17235 msgstr "Skok na čas"
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17238 msgid "VLC media player "
17239 msgstr "Predvajalnik VLC "
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17243 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17244 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17245 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17249 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
17250 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
17251 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
17252 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17257 "This version of VLC was compiled by:\n"
17260 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17265 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17269 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17272 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17276 msgid "Copyright (C) "
17277 msgstr "Avtorske pravice (c)"
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17280 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17281 msgstr "VideoLAN Team.\n"
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17285 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17286 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17287 "create the best free software."
17289 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17301 msgid "VLC media player updates"
17302 msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17305 msgid "&Recheck version"
17306 msgstr "&Ponovno preveri različico"
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17309 msgid "Checking for an update..."
17310 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17315 "Do you want to download it?\n"
17318 "Ali jo želite prenesti?\n"
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17321 msgid "Launching an update request..."
17322 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17325 msgid "Select a directory..."
17326 msgstr "Izbor mape ..."
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17333 msgid "A new version of VLC("
17334 msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17337 msgid ") is available."
17338 msgstr ") je na voljo."
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17341 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17342 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17345 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17346 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17353 msgid "&Extra Metadata"
17354 msgstr "&Dodatni metapodatki"
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17357 msgid "&Codec Details"
17358 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17361 msgid "&Statistics"
17362 msgstr "&Statistika"
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17365 msgid "&Save Metadata"
17366 msgstr "&Shrani metapodatke"
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17373 msgid "Modules tree"
17374 msgstr "Struktura modulov"
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17382 msgid "&Save as..."
17383 msgstr "&Shrani kot ..."
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17387 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17388 msgstr "Shrani vse prikazane datoteke beleženja"
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17391 msgid "Verbosity Level"
17392 msgstr "Podrobnost prikaza"
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17400 msgid "Save log file as..."
17401 msgstr "Shrani v datoteko"
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17404 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17405 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17410 "Cannot write to file %1:\n"
17413 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17419 msgstr "&Odpri medij"
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17434 msgid "Capture &Device"
17435 msgstr "N&aprava za zajemanje"
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17443 msgstr "&Uvrsti predmete"
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17447 msgstr "&Predvajaj"
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17456 msgstr "&Pretvorba"
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17459 msgid "&Convert / Save"
17460 msgstr "&Pretvori / Shrani"
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17464 msgid "Plugins and extensions"
17465 msgstr "Spregledane razširitve"
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17483 msgid "Deletes the selected item"
17484 msgstr "Izbriši izbran predmet"
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17487 msgid "Show settings"
17488 msgstr "Prikaži nastavitve"
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17496 msgid "Switch to simple preferences view"
17497 msgstr "Preklopi na enostavne lastnosti"
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17501 msgid "Switch to full preferences view"
17502 msgstr "Preklopi na enostavne lastnosti"
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17510 msgid "Save and close the dialog"
17511 msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami."
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17514 msgid "&Reset Preferences"
17515 msgstr "&Počisti lastnosti"
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17518 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17522 msgid "Stream Output"
17523 msgstr "Prikaz pretoka"
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17528 "Stream output string.\n"
17529 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17530 "but you can change it manually."
17532 "Pretok odvodne niti.\n"
17533 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
17534 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17537 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17538 msgstr "Video na zahtevo (VNZ)"
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17541 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17542 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17545 msgid "Day / Month / Year:"
17546 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17553 msgid "Repeat delay:"
17554 msgstr "Ponovi zamik:"
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17573 msgid "Save VLM configuration as..."
17574 msgstr "&VLM nastavitve ..."
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17578 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17579 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17583 msgid "Open VLM configuration..."
17584 msgstr "&VLM nastavitve ..."
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17587 msgid "Broadcast: "
17588 msgstr "Oddajanje:"
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17599 msgid "Open Directory"
17600 msgstr "Odpri mapo"
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17604 msgid "Open playlist..."
17605 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17609 msgid "Save playlist as..."
17610 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17613 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17614 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17618 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17619 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17623 msgid "HTML playlist (*.html)"
17624 msgstr "Naslednji predmet"
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17628 msgid "Open subtitles..."
17629 msgstr "Odpri podnapise"
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17632 msgid "Media Files"
17633 msgstr "Medijske datoteke"
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17636 msgid "Subtitles Files"
17637 msgstr "Datoteke s podnapisi"
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17641 msgstr "Vse datoteke"
17643 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17644 msgid "Privacy and Network Policies"
17645 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
17647 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17648 msgid "Privacy and Network Warning"
17649 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
17651 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17654 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17655 "without authorization.</p>\n"
17656 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17657 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17658 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17659 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17660 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17661 "almost no access to the web.</p>\n"
17663 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
17664 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
17665 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
17666 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
17668 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
17669 "vaši uporabi programa.</p>\n"
17670 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
17673 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17674 msgid "Control menu for the player"
17675 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
17677 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17687 msgstr "P&redvajanje"
17689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17710 msgid "&Open File..."
17711 msgstr "&Odpri datoteko ..."
17713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17714 msgid "Open &Disc..."
17715 msgstr "Odpri d&isk ..."
17717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17718 msgid "Open &Network Stream..."
17719 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
17721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17722 msgid "Open &Capture Device..."
17723 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
17725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17726 msgid "Open &Location from clipboard"
17729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17731 msgid "&Recent Media"
17732 msgstr "&Odpri medij"
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17735 msgid "Conve&rt / Save..."
17736 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17739 msgid "&Streaming..."
17740 msgstr "&Pretakanje ..."
17742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17748 msgid "&Effects and Filters"
17749 msgstr "Seznam učinkov"
17751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17753 msgid "&Track Synchronization"
17754 msgstr "Usklajevanje"
17756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17758 msgid "Plu&gins and extensions"
17759 msgstr "Spregledane razširitve"
17761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17763 msgid "&Preferences"
17766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17769 msgstr "Seznam predvajanja"
17771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17777 msgid "Mi&nimal View"
17778 msgstr "&Enostavni pogled ..."
17780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17785 msgid "&Fullscreen Interface"
17786 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
17788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17789 msgid "&Advanced Controls"
17790 msgstr "&Napredne možnosti"
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17794 msgid "Quit after Playback"
17795 msgstr "Premor predvajanja"
17797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17798 msgid "Visualizations selector"
17799 msgstr "Izbor ponazoritev"
17801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17803 msgid "Customi&ze Interface..."
17804 msgstr "Dummy vmesnik"
17806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17807 msgid "Audio &Track"
17808 msgstr "&Zvočna sled"
17810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17811 msgid "Audio &Channels"
17812 msgstr "&Zvočni kanali"
17814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17815 msgid "Audio &Device"
17816 msgstr "&Zvočna naprava"
17818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17819 msgid "&Visualizations"
17820 msgstr "&Ponazoritve"
17822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17823 msgid "Video &Track"
17824 msgstr "&Slikovna sled"
17826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17827 msgid "&Subtitles Track"
17828 msgstr "Sled &podnapisov"
17830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17831 msgid "&Fullscreen"
17832 msgstr "&Celozaslonski način"
17834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17835 msgid "Always &On Top"
17836 msgstr "&Vedno na vrhu"
17838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17839 msgid "DirectX Wallpaper"
17840 msgstr "DirectX tapeta"
17842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17844 msgstr "&Zajem slike"
17846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17856 msgid "&Aspect Ratio"
17857 msgstr "&Razmerje velikosti"
17859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17864 msgid "&Deinterlace"
17865 msgstr "&Razpletanje"
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17869 msgid "&Post processing"
17870 msgstr "Po procesiranje"
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17874 msgid "Manage &bookmarks"
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17886 msgid "&Navigation"
17887 msgstr "&Krmarjenje"
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17894 msgid "Configure podcasts..."
17895 msgstr "Nastavi Podcast ..."
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17899 msgstr "&Pomoč ..."
17901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17902 msgid "Check for &Updates..."
17903 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17912 msgid "N&ormal Speed"
17913 msgstr "Normalna velikost"
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17922 msgid "&Jump Forward"
17923 msgstr "Korak naprej"
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17927 msgid "Jump Bac&kward"
17928 msgstr "Korak nazaj"
17930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17946 msgid "Open &Network..."
17947 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17950 msgid "Leave Fullscreen"
17951 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17955 msgstr "&Predvajanje"
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17958 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17959 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17962 msgid "Show VLC media player"
17963 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17966 msgid "&Open Media"
17967 msgstr "&Odpri medij"
17969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
17971 msgid " - Empty - "
17974 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17975 msgid "Open &Folder..."
17976 msgstr "Odpri &mapo ..."
17978 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17979 msgid "Open D&irectory..."
17980 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17983 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17984 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
17986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17988 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17989 "preferences dialog."
17991 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
17993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
17994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17995 msgid "Systray icon"
17996 msgstr "Ikona na pladnju"
17998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18000 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18002 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
18004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18005 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18006 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
18008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18009 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18011 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
18014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18016 msgid "Resize interface to the native video size"
18017 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
18019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18021 "You have two choices:\n"
18022 " - The interface will resize to the native video size\n"
18023 " - The video will fit to the interface size\n"
18024 " By default, interface resize to the native video size."
18027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18028 msgid "Show playing item name in window title"
18029 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
18031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18032 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18033 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
18035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18036 msgid "Path to use in openfile dialog"
18037 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
18039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18040 msgid "Show notification popup on track change"
18041 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
18043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18045 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18046 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18048 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
18049 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
18050 "pomanjšan ali skrit."
18052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18053 msgid "Advanced options"
18054 msgstr "Podrobni pogled"
18056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18057 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18058 msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami."
18060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18061 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18062 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
18064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18066 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18067 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18070 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
18071 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
18074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18075 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18076 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
18078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18079 msgid "Activate the updates availability notification"
18080 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
18082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18084 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18085 "once every two weeks."
18087 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
18088 "na štirinajst dni."
18090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18091 msgid "Number of days between two update checks"
18092 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
18094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18095 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18096 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
18098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18100 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18101 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18103 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
18104 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
18105 "uravnavanje glasnosti."
18107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18108 msgid "Automatically save the volume on exit"
18109 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
18111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18112 msgid "Ask for network policy at start"
18113 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
18115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18117 msgid "Save the recently played items in the menu"
18118 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
18120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18121 msgid "List of words separated by | to filter"
18124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18125 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18129 msgid "Define the colors of the volume slider "
18130 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
18132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18134 "Define the colors of the volume slider\n"
18135 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18136 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18137 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18139 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
18140 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
18141 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18142 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18145 msgid "Selection of the starting mode and look "
18146 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
18148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18150 "Start VLC with:\n"
18152 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18153 " - minimal mode with limited controls"
18155 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
18156 "- v običajnem načinu\n"
18157 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
18158 "- v poenostavljenem načinu"
18160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18161 msgid "Classic look"
18162 msgstr "Običajni videz"
18164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18165 msgid "Complete look with information area"
18166 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
18168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18169 msgid "Minimal look with no menus"
18170 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
18172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18173 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18174 msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
18176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18178 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18179 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18182 msgid "Qt interface"
18183 msgstr "Vmesnik Qt"
18185 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18186 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18191 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18196 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18200 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18201 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18206 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18207 msgid "Show extended options"
18208 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
18210 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18212 msgid "Show &more options"
18213 msgstr "Prikaži &več možnosti"
18215 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18216 msgid "Change the caching for the media"
18217 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
18219 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18224 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18226 msgstr "Začetni čas"
18228 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18229 msgid "Change the start time for the media"
18230 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
18232 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18236 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18237 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18238 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
18240 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18241 msgid "Extra media"
18242 msgstr "Dodaten medij"
18244 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18245 msgid "Select the file"
18246 msgstr "Izberite datoteko"
18248 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18249 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18250 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
18252 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18254 msgid "Edit Options"
18257 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18258 msgid "Select play mode"
18259 msgstr "Izbor načina predvajanja"
18261 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18262 msgid "Capture mode"
18263 msgstr "Način zajemanja"
18265 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18266 msgid "Select the capture device type"
18267 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
18269 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18271 msgid "Device Selection"
18272 msgstr "Izbor diska"
18274 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18280 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18281 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18282 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
18284 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18285 msgid "Advanced options..."
18286 msgstr "Podrobni pogled ..."
18288 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18289 msgid "Disc Selection"
18290 msgstr "Izbor diska"
18292 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18296 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18297 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18298 msgstr "Onemogoči DVD meni"
18300 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18301 msgid "Disc device"
18302 msgstr "Diskovna naprava"
18304 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18305 msgid "Starting Position"
18306 msgstr "Začetno mesto"
18308 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18309 msgid "Audio and Subtitles"
18310 msgstr "Zvok in podnapisi"
18312 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18313 msgid "Choose one or more media file to open"
18314 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
18316 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18318 msgid "File Selection"
18319 msgstr "Izbor diska"
18321 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18322 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18325 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18328 msgstr "Dodaj datoteko ..."
18330 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18331 msgid "Add a subtitles file"
18332 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
18334 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18335 msgid "Use a sub&titles file"
18336 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
18338 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18340 msgstr "Poravnava:"
18342 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18343 msgid "Select the subtitles file"
18344 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
18346 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18347 msgid "Network Protocol"
18348 msgstr "Omrežni protokol"
18350 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18351 msgid "Select the protocol for the URL."
18352 msgstr "Določitev protokola URL."
18354 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18355 msgid "Select the port used"
18356 msgstr "Določitev uporabnih vrat"
18358 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18359 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18360 msgstr "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
18362 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18363 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18364 msgid "Podcast URLs list"
18365 msgstr "Seznam URL Podcast"
18367 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18372 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18373 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18375 msgid "Destinations"
18378 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18380 msgid "New destination"
18383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18385 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18386 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18389 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18391 msgid "Display locally"
18392 msgstr "Predvajaj lokalno"
18394 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18396 msgid "Activate Transcoding"
18397 msgstr "Kodiranje podnapisov"
18399 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18401 msgid "Miscellaneous Options"
18404 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18405 msgid "Stream all elementary streams"
18406 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
18408 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18410 msgstr "Ime skupine"
18412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18414 msgid "Generated stream output string"
18415 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
18417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18418 msgid "Default volume"
18419 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
18421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18422 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18423 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
18425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18430 msgid "Save volume on exit"
18431 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
18433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18434 msgid "Preferred audio language"
18435 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
18437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18446 msgid "Enable last.fm submission"
18447 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
18449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18450 msgid "Disc Devices"
18451 msgstr "Diskovne naprave"
18453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18454 msgid "Default disc device"
18455 msgstr "Privzeta diskovna naprava"
18457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18458 msgid "Server default port"
18459 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
18461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18462 msgid "Default caching level"
18463 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
18465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18466 msgid "Post-Processing quality"
18467 msgstr "Kakovost po obdelavi"
18469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18470 msgid "Repair AVI files"
18471 msgstr "Popravi AVI datoteke"
18473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18474 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18475 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
18477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18479 msgstr "Sočasni zagoni"
18481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18482 msgid "Allow only one instance"
18483 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
18485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18486 msgid "File associations:"
18487 msgstr "Asociacije datotek:"
18489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18491 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18492 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
18494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18495 msgid "Association Setup"
18496 msgstr "Nastavitev asociacij"
18498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18499 msgid "Activate update notifier"
18500 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
18502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18504 msgid "Save recently played items"
18505 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
18507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18513 msgid "Separate words by | (without space)"
18516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18517 msgid "Interface Type"
18518 msgstr "Vrsta vmesnika"
18520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18522 msgstr "Običajni videz"
18524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18525 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18526 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
18528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18529 msgid "Display mode"
18530 msgstr "Način prikaza"
18532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18533 msgid "Embed video in interface"
18534 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
18536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18537 msgid "Show a controller in fullscreen"
18538 msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
18540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18547 msgstr "Datoteka preobleke"
18549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18551 msgid "Resize interface to video size"
18552 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
18554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18555 msgid "Subtitles Language"
18556 msgstr "Jeziki podnapisov"
18558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18559 msgid "Preferred subtitles language"
18560 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
18562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18563 msgid "Default encoding"
18564 msgstr "Privzeto kodiranje"
18566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18572 msgstr "Barva pisave"
18574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18584 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18585 msgstr "Pospešen odvod slike"
18587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18588 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18589 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18590 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18597 msgid "Display device"
18598 msgstr "Prikaži napravo"
18600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18601 msgid "Enable wallpaper mode"
18602 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18606 msgid "Deinterlacing Mode"
18607 msgstr "Razpleteni način"
18609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18611 msgid "Force Aspect Ratio"
18612 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
18614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18618 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18623 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18624 msgid "Edit settings"
18625 msgstr "Urejanje nastavitev"
18627 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18631 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18632 msgid "Run manually"
18633 msgstr "Zaženi ročno"
18635 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18636 msgid "Setup schedule"
18637 msgstr "Nastavi urnik"
18639 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18640 msgid "Run on schedule"
18641 msgstr "Zaženi po urniku"
18643 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18647 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18651 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18655 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18657 msgstr "Dodaj vnos"
18659 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18661 msgstr "Uredi vnos"
18663 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18665 msgstr "Počisti seznam"
18667 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18670 msgstr "Osveži seznam"
18672 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18673 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18678 msgstr "Preoblikovanje"
18680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18682 msgstr "Izostritev"
18684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18689 msgid "Image adjust"
18690 msgstr "Prilagajanje slike"
18692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18693 msgid "Brightness threshold"
18694 msgstr "Prag osvetlitve"
18696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18697 msgid "Synchronize top and bottom"
18698 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
18700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18701 msgid "Synchronize left and right"
18702 msgstr "Uskladi levo in desno"
18704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18706 msgid "Magnification/Zoom"
18707 msgstr "Povečevanje"
18709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18710 msgid "Puzzle game"
18711 msgstr "Igra sestavljanka"
18713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18739 msgstr "Geometrija"
18741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18742 msgid "Color extraction"
18743 msgstr "Izločanje barv"
18745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18751 msgid "Color threshold"
18752 msgstr "Barvni prag"
18754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18763 msgid "Water effect"
18764 msgstr "Vodni učinek"
18766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18767 #: modules/video_filter/noise.c:54
18771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18772 msgid "Motion detect"
18773 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18776 msgid "Motion blur"
18777 msgstr "Megljenje gibanja"
18779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18788 msgid "Image modification"
18789 msgstr "Spreminjanje slike"
18791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18797 msgstr "Dodaj besedilo"
18799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18805 msgstr "Podvajanje"
18807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18808 msgid "Number of clones"
18809 msgstr "Število podvajanj"
18811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18812 msgid "Vout/Overlay"
18813 msgstr "Vout/Prekrivanje"
18815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18817 msgstr "Dodaj logo"
18819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18821 msgid "Transparency"
18822 msgstr "Prozornost"
18824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18831 msgstr "Izbris logotipa"
18833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18838 msgid "Subpicture filters"
18839 msgstr "Filtri nalepk"
18841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18842 msgid "Video filters"
18843 msgstr "Slikovni filtri"
18845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18846 msgid "Vout filters"
18847 msgstr "Vout filtri"
18849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18854 msgid "Advanced video filter controls"
18855 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
18857 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18858 msgid "VLM configurator"
18859 msgstr "Nastavitve VLM"
18861 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18862 msgid "Media Manager Edition"
18863 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
18865 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18869 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18873 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18874 msgid "Select Input"
18875 msgstr "Izbor dovoda"
18877 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18881 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18882 msgid "Select Output"
18883 msgstr "Izbor odvoda"
18885 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18886 msgid "Time Control"
18887 msgstr "Časovni nadzor"
18889 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18890 msgid "Mux Control"
18891 msgstr "Nadzor zvijanja"
18893 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18897 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18900 msgstr "[Ponavljanje]"
18902 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18903 msgid "Media Manager List"
18904 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
18906 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18907 msgid "Open a skin file"
18908 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
18910 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18912 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18914 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
18916 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18917 msgid "Open playlist"
18918 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
18920 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18922 msgid "Playlist Files|"
18923 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
18925 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18926 msgid "Save playlist"
18927 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
18929 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18931 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18932 msgstr "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u"
18934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18935 msgid "Skin to use"
18936 msgstr "Uporabi preobleko"
18938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18939 msgid "Path to the skin to use."
18940 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
18942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18943 msgid "Config of last used skin"
18944 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
18946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18948 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18949 "automatically, do not touch it."
18951 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
18954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18955 msgid "Show a systray icon for VLC"
18956 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
18958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18960 msgid "Show VLC on the taskbar"
18961 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
18963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18964 msgid "Enable transparency effects"
18965 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
18967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18969 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18970 "when moving windows does not behave correctly."
18972 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
18973 "ne deluje pravilno."
18975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18977 msgid "Use a skinned playlist"
18978 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
18980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18981 msgid "Skinnable Interface"
18982 msgstr "Oblačenje vmesnika"
18984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18985 msgid "Skins loader demux"
18986 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
18988 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18989 msgid "Select skin"
18990 msgstr "Izberi preobleko"
18992 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18994 msgid "Open skin ..."
18995 msgstr "Poišči preobleko ..."
18997 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19000 "(WinCE interface)\n"
19004 "(WinCE vmesnik)\n"
19007 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19010 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19013 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
19016 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19017 msgid "Compiled by "
19018 msgstr "Kodno prevedel"
19020 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19022 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19023 "http://www.videolan.org/"
19025 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
19026 "http://www.videolan.org/"
19028 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19032 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19034 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19036 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
19038 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19042 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19043 msgid "Choose directory"
19044 msgstr "Izberite mapo"
19046 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19047 msgid "Choose file"
19048 msgstr "Izberi datoteko"
19050 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19052 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19054 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
19056 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19058 msgid "WinCE interface"
19061 "(WinCE vmesnik)\n"
19064 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19065 msgid "WinCE dialogs provider"
19066 msgstr "Okna WinCE"
19068 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19069 msgid "Folder meta data"
19070 msgstr "Metapodatki mape"
19072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19077 msgid "Classic rock"
19078 msgstr "Klasični rok"
19080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19082 msgstr "Country glasba"
19084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19110 msgstr "Moderna glasba"
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19114 msgstr "Zimzelena glasba"
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19130 msgstr "Industrijska glasba"
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19133 msgid "Alternative"
19134 msgstr "Alternativna glasba"
19136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19137 msgid "Death metal"
19138 msgstr "Death metal"
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19146 msgstr "Kompilacija"
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19149 msgid "Euro-Techno"
19150 msgstr "Euro-Tehno"
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19154 msgstr "Ambientna glasba"
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19162 msgstr "Vokalna glasba"
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19177 msgid "Instrumental"
19178 msgstr "Instrumentalna glasba"
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19194 msgstr "Zvočni klip"
19196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19201 msgid "Alternative rock"
19202 msgstr "Alternativni rock"
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19214 msgstr "Preslednica"
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19218 msgstr "Meditativna glasba"
19220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19221 msgid "Instrumental pop"
19222 msgstr "Instrumentalni pop"
19224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19225 msgid "Instrumental rock"
19226 msgstr "Instrumentalni rock"
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19230 msgstr "Etnična glasba"
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19234 msgstr "Gotska glasba"
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19241 msgid "Techno-Industrial"
19242 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19246 msgstr "Elektronska glasba"
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19261 msgid "Southern rock"
19262 msgstr "Blues rock"
19264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19266 msgstr "Komični klipi"
19268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19270 msgstr "Kultna glasba"
19272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19274 msgstr "Gangsta Rap"
19276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19281 msgid "Christian rap"
19282 msgstr "Krščanski rap"
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19293 msgid "Native American"
19294 msgstr "Indijanska glasba"
19296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19314 msgstr "Izvleček filma"
19316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19338 msgstr "Retro glasba"
19340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19342 msgstr "Glasbeni filmi"
19344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19345 msgid "Rock & roll"
19346 msgstr "Rock & roll"
19348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19352 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19353 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19354 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
19356 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19357 msgid "The username of your last.fm account"
19358 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
19360 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19361 msgid "The password of your last.fm account"
19362 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
19364 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19365 msgid "Audioscrobbler"
19366 msgstr "Audioscrobbler"
19368 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19369 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19370 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
19372 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19373 msgid "Last.fm username not set"
19374 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
19376 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19378 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19380 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19382 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
19383 "ponovno zaženite program.\n"
19384 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
19386 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19387 msgid "last.fm: Authentication failed"
19388 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
19390 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19392 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19395 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
19396 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
19398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19399 msgid "Dummy image chroma format"
19400 msgstr "Dummy oblika barve slike"
19402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19404 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19405 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19407 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
19408 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
19410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19411 msgid "Save raw codec data"
19412 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
19414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19416 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19419 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
19422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19424 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19425 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19426 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19428 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
19429 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
19430 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
19432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19433 msgid "Dummy interface function"
19434 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
19436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19437 msgid "Dummy Interface"
19438 msgstr "Dummy vmesnik"
19440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19441 msgid "Dummy access function"
19442 msgstr "Dummy možnost dostopa"
19444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19445 msgid "Dummy demux function"
19446 msgstr "Dummy odvijanje"
19448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19449 msgid "Dummy decoder"
19450 msgstr "Dummy dekodirnik"
19452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19453 msgid "Dummy decoder function"
19454 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
19456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19458 msgid "Dump decoder"
19459 msgstr "Dummy dekodirnik"
19461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19463 msgid "Dump decoder function"
19464 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
19466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19467 msgid "Dummy encoder function"
19468 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
19470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19471 msgid "Dummy audio output function"
19472 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
19474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19475 msgid "Dummy video output function"
19476 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
19478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19479 msgid "Dummy Video output"
19480 msgstr "Dummy odvod slike"
19482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19483 msgid "Dummy font renderer function"
19484 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
19486 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19487 msgid "Filename for the font you want to use"
19488 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
19490 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19491 msgid "Font size in pixels"
19492 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19494 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19496 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19497 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19500 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
19501 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
19503 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19505 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19506 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19508 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
19511 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19512 #: modules/misc/win32text.c:68
19513 msgid "Text default color"
19514 msgstr "Privzeta barva besedila"
19516 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19517 #: modules/misc/win32text.c:69
19519 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19520 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19521 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19522 "(red + green), #FFFFFF = white"
19524 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
19525 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19526 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19527 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19529 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19530 #: modules/misc/win32text.c:73
19531 msgid "Relative font size"
19532 msgstr "Relativna velikost pisave"
19534 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19535 #: modules/misc/win32text.c:74
19537 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19538 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19540 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
19541 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
19543 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19544 #: modules/misc/win32text.c:80
19548 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19549 #: modules/misc/win32text.c:80
19553 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19554 #: modules/misc/win32text.c:80
19558 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19559 #: modules/misc/win32text.c:80
19563 #: modules/misc/freetype.c:107
19564 msgid "Use YUVP renderer"
19565 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
19567 #: modules/misc/freetype.c:108
19569 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19570 "you want to encode into DVB subtitles"
19572 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
19573 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
19575 #: modules/misc/freetype.c:110
19576 msgid "Font Effect"
19577 msgstr "Učinki pisav"
19579 #: modules/misc/freetype.c:111
19581 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19584 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
19587 #: modules/misc/freetype.c:120
19591 #: modules/misc/freetype.c:120
19592 msgid "Fat Outline"
19593 msgstr "močan obris"
19595 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19596 msgid "Text renderer"
19597 msgstr "Upodabljanje besedila"
19599 #: modules/misc/freetype.c:133
19600 msgid "Freetype2 font renderer"
19601 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
19603 #: modules/misc/gnutls.c:78
19604 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19605 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
19607 #: modules/misc/gnutls.c:80
19609 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19610 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19612 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
19613 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
19615 #: modules/misc/gnutls.c:83
19616 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19617 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
19619 #: modules/misc/gnutls.c:85
19621 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19622 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
19624 #: modules/misc/gnutls.c:90
19625 msgid "GnuTLS transport layer security"
19626 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
19628 #: modules/misc/gnutls.c:100
19629 msgid "GnuTLS server"
19630 msgstr "Strežnik GnuTLS"
19632 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19633 msgid "Gtk+ GUI helper"
19634 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
19636 #: modules/misc/inhibit.c:70
19637 msgid "Power Management Inhibitor"
19638 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
19640 #: modules/misc/inhibit.c:150
19641 msgid "Playing some media."
19644 #: modules/misc/logger.c:122
19646 msgstr "Zapis dnevnika"
19648 #: modules/misc/logger.c:124
19650 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19651 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19653 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
19656 #: modules/misc/logger.c:128
19658 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19661 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
19664 #: modules/misc/logger.c:133
19668 #: modules/misc/logger.c:134
19669 msgid "File logging"
19670 msgstr "Beleženje datotek"
19672 #: modules/misc/logger.c:140
19673 msgid "Log filename"
19674 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
19676 #: modules/misc/logger.c:140
19677 msgid "Specify the log filename."
19678 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
19680 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19681 msgid "Lua interface"
19682 msgstr "Vmesnik Lua"
19684 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19685 msgid "Lua interface module to load"
19686 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
19688 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19689 msgid "Lua interface configuration"
19690 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
19692 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19694 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19695 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19697 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
19698 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
19700 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19702 msgstr "Lua oblikovanje"
19704 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19705 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19706 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
19708 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19709 msgid "Lua Playlist"
19710 msgstr "Lua seznam predvajanja"
19712 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19713 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19714 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
19716 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19717 msgid "Lua Interface Module"
19718 msgstr "Modul vmesnika Lua"
19720 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19721 msgid "libc memcpy"
19722 msgstr "libc memcpy"
19724 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19725 msgid "3D Now! memcpy"
19726 msgstr "3D Now! memcpy"
19728 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19730 msgstr "MMX memcpy"
19732 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19733 msgid "MMX EXT memcpy"
19734 msgstr "MMX EXT memcpy"
19736 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19737 msgid "AltiVec memcpy"
19738 msgstr "AltiVec memcpy"
19740 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19741 msgid "Growl Notification Plugin"
19742 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
19744 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19745 msgid "Now playing"
19746 msgstr "Trenutno se predvaja"
19748 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19752 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19754 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19755 "notifications are sent locally."
19757 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
19760 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19761 msgid "Growl password on the Growl server."
19762 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
19764 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19765 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19766 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
19768 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19769 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19770 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
19772 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19773 msgid "Title format string"
19774 msgstr "Oblika niza naslova"
19776 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19778 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19779 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19781 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
19782 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
19784 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19785 msgid "MSN Now-Playing"
19786 msgstr "Predvajanje MSN"
19788 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19789 msgid "Timeout (ms)"
19790 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
19792 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19793 msgid "How long the notification will be displayed "
19794 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
19796 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19798 msgstr "Obveščanje"
19800 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19801 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19802 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
19804 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19806 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19807 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19808 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19809 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19810 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19811 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19812 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19814 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
19815 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
19816 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19817 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
19818 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
19819 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
19820 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
19821 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
19823 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19825 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19826 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
19828 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19829 msgid "Flip vertical position"
19830 msgstr "Obrni navpično"
19832 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19833 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19834 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
19836 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19837 msgid "Vertical offset"
19838 msgstr "Navpični odmik"
19840 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19842 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19843 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19845 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
19846 "privzeto 30 točk)"
19848 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19849 msgid "Shadow offset"
19850 msgstr "Odmik sence"
19852 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19854 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19855 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
19857 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19858 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19859 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
19861 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19862 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19863 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
19865 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19866 msgid "XOSD interface"
19867 msgstr "XOSD vmesnik"
19869 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19870 msgid "OSD configuration importer"
19871 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
19873 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19874 msgid "XML OSD configuration importer"
19875 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
19877 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19879 msgid "M3U playlist export"
19880 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
19882 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19884 msgid "Old playlist export"
19885 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
19887 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19888 msgid "XSPF playlist export"
19889 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
19891 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19893 msgid "HTML playlist export"
19894 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
19896 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19897 msgid "HAL devices detection"
19898 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
19900 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19901 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19902 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
19904 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19906 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19907 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19909 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
19910 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
19912 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19913 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19914 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
19916 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19920 #: modules/misc/quartztext.c:86
19921 msgid "Name for the font you want to use"
19922 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
19924 #: modules/misc/quartztext.c:112
19925 msgid "Mac Text renderer"
19926 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
19928 #: modules/misc/quartztext.c:113
19929 msgid "Quartz font renderer"
19930 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
19932 #: modules/misc/rtsp.c:62
19933 msgid "RTSP host address"
19934 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
19936 #: modules/misc/rtsp.c:64
19938 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19939 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19940 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19941 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19943 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
19944 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
19945 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
19946 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
19948 #: modules/misc/rtsp.c:69
19949 msgid "Maximum number of connections"
19950 msgstr "Največje število povezav."
19952 #: modules/misc/rtsp.c:70
19954 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19955 "0 means no limit."
19957 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
19958 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
19960 #: modules/misc/rtsp.c:73
19961 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19962 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
19964 #: modules/misc/rtsp.c:75
19965 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19966 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
19968 #: modules/misc/rtsp.c:77
19970 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19971 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19972 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19973 "The default is 5."
19975 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
19976 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
19977 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
19978 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
19980 #: modules/misc/rtsp.c:83
19984 #: modules/misc/rtsp.c:84
19985 msgid "RTSP VoD server"
19986 msgstr "RTSP VoD strežnik"
19988 #: modules/misc/screensaver.c:88
19989 msgid "X Screensaver disabler"
19990 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
19992 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19996 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19997 msgid "Stats encoder function"
19998 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
20000 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20001 msgid "Stats decoder"
20002 msgstr "Stanje dekodirnika"
20004 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20005 msgid "Stats decoder function"
20006 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
20008 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20009 msgid "Stats demux"
20010 msgstr "Stanje odvijanja"
20012 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20013 msgid "Stats demux function"
20014 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
20016 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20017 msgid "Stats video output"
20018 msgstr "Stanje odvoda slike"
20020 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20021 msgid "Stats video output function"
20022 msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
20024 #: modules/misc/svg.c:70
20025 msgid "SVG template file"
20026 msgstr "Datoteka SVG predloge"
20028 #: modules/misc/svg.c:71
20030 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20031 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
20033 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20034 msgid "C module that does nothing"
20035 msgstr "Enota C brez funkcije"
20037 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20038 msgid "Miscellaneous stress tests"
20039 msgstr "Različni testi pritiskov"
20041 #: modules/misc/win32text.c:93
20042 msgid "Win32 font renderer"
20043 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
20045 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20046 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20047 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
20049 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20050 msgid "Simple XML Parser"
20051 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
20053 #: modules/mux/asf.c:53
20054 msgid "Title to put in ASF comments."
20055 msgstr "Naslov za ASF opombe."
20057 #: modules/mux/asf.c:55
20058 msgid "Author to put in ASF comments."
20059 msgstr "Avtor za ASF opombe."
20061 #: modules/mux/asf.c:57
20062 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20063 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
20065 #: modules/mux/asf.c:58
20069 #: modules/mux/asf.c:59
20070 msgid "Comment to put in ASF comments."
20071 msgstr "Opomba za ASF opombe."
20073 #: modules/mux/asf.c:61
20074 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20075 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
20077 #: modules/mux/asf.c:62
20078 msgid "Packet Size"
20079 msgstr "Velikost paketov"
20081 #: modules/mux/asf.c:63
20082 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20083 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
20085 #: modules/mux/asf.c:64
20086 msgid "Bitrate override"
20087 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
20089 #: modules/mux/asf.c:65
20091 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20092 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20095 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
20096 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
20097 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
20099 #: modules/mux/asf.c:69
20101 msgstr "ASF zavijalec"
20103 #: modules/mux/asf.c:569
20104 msgid "Unknown Video"
20105 msgstr "Neznan slikovni zapis"
20107 #: modules/mux/avi.c:47
20109 msgstr "AVI zavijalec"
20111 #: modules/mux/dummy.c:45
20112 msgid "Dummy/Raw muxer"
20113 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
20115 #: modules/mux/mp4.c:48
20116 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20117 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
20119 #: modules/mux/mp4.c:50
20121 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20122 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20125 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
20126 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
20128 #: modules/mux/mp4.c:60
20129 msgid "MP4/MOV muxer"
20130 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
20132 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20133 msgid "DTS delay (ms)"
20134 msgstr "DTS zamik (ms)"
20136 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20138 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20139 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20140 "inside the client decoder."
20142 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20143 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20144 "dekodirniku odjemalca."
20146 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20147 msgid "PES maximum size"
20148 msgstr "Največja velikost PES"
20150 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20151 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20152 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
20154 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20156 msgstr "PS zavijalec"
20158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20164 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20166 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
20168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20173 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20174 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
20176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20181 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20182 msgstr "Določi PID SPU enoti."
20184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20189 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20190 msgstr "Določi PID PMT enoti."
20192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20197 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20198 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
20200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20205 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20206 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
20208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20209 msgid "PMT Program numbers"
20210 msgstr "PMT programska števila"
20212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20214 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20217 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
20218 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
20220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20221 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20222 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20226 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20229 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
20231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20232 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20233 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20237 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20240 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
20243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20244 msgid "Set PID to ID of ES"
20245 msgstr "Določi PID k ID od ES"
20247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20249 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20250 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20252 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
20253 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
20255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20256 msgid "Data alignment"
20257 msgstr "Poravnava podatkov"
20259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20261 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20262 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20264 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
20265 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
20267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20268 msgid "Shaping delay (ms)"
20269 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
20271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20273 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20274 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20275 "especially for reference frames."
20277 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
20278 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
20279 "hitrost za referenčne sličice."
20281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20282 msgid "Use keyframes"
20283 msgstr "Uporabi ključne sličice"
20285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20287 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20288 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20289 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20290 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20291 "the biggest frames in the stream."
20293 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
20294 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
20295 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
20296 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
20297 "največje sličice v pretoku."
20299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20300 msgid "PCR delay (ms)"
20301 msgstr "PCR zamik (ms)"
20303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20305 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20306 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20308 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
20309 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
20311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20312 msgid "Minimum B (deprecated)"
20313 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
20315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20316 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20317 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
20319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20320 msgid "Maximum B (deprecated)"
20321 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
20323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20325 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20326 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20327 "inside the client decoder."
20329 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20330 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20331 "dekodirniku odjemalca."
20333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20334 msgid "Crypt audio"
20335 msgstr "Šifriranje zvoka"
20337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20338 msgid "Crypt audio using CSA"
20339 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
20341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20342 msgid "Crypt video"
20343 msgstr "Šifriranje slike"
20345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20346 msgid "Crypt video using CSA"
20347 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
20349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20355 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20356 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
20358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20359 msgid "CSA Key in use"
20360 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
20362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20364 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20367 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
20368 "ali soda/druga/2."
20370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20371 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20372 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
20374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20376 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20377 "header from the value before encrypting."
20379 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
20380 "pred samim dešifriranjem."
20382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20383 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20384 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
20386 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20387 msgid "Multipart JPEG muxer"
20388 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
20390 #: modules/mux/ogg.c:52
20391 msgid "Ogg/OGM muxer"
20392 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
20394 #: modules/mux/wav.c:46
20396 msgstr "WAV zavijalec"
20398 #: modules/packetizer/copy.c:47
20399 msgid "Copy packetizer"
20400 msgstr "Paketnik kopiranja"
20402 #: modules/packetizer/h264.c:54
20403 msgid "H.264 video packetizer"
20404 msgstr "H.264 paketnik slike"
20406 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20408 msgid "MLP/TrueHD parser"
20409 msgstr "Pripravljavec"
20411 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20412 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20413 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20415 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20416 msgid "MPEG4 video packetizer"
20417 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20419 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20420 msgid "Sync on Intra Frame"
20421 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
20423 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20425 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20426 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20428 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
20429 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
20431 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20432 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20433 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
20435 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20440 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20441 msgid "VC-1 packetizer"
20442 msgstr "Paketnik VC-1"
20444 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20445 msgid "Bonjour services"
20446 msgstr "Bonjour storitve"
20448 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20449 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20450 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
20452 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20456 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20457 msgid "SAP multicast address"
20458 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
20460 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20462 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20463 "However, you can specify a specific address."
20465 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
20466 "mogoče določiti drug naslov."
20468 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20472 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20473 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20474 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20476 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20480 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20481 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20482 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20484 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20485 msgid "IPv6 SAP scope"
20486 msgstr "IPv6 SAP območje"
20488 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20489 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20490 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
20492 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20493 msgid "SAP timeout (seconds)"
20494 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
20496 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20498 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20500 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
20502 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20503 msgid "Try to parse the announce"
20504 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
20506 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20508 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20509 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20511 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
20512 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
20514 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20515 msgid "SAP Strict mode"
20516 msgstr "Omejen SAP način"
20518 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20520 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20523 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
20525 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20526 msgid "Use SAP cache"
20527 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
20529 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20531 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20532 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20534 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
20535 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
20537 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20538 msgid "SAP Announcements"
20539 msgstr "Objave SAP"
20541 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20542 msgid "SDP Descriptions parser"
20543 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
20545 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20549 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20553 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20557 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20558 msgid "Les Guignols"
20559 msgstr "Les Guignols"
20561 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20565 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20566 msgid "Shoutcast Radio"
20567 msgstr "Shoutcast radio"
20569 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20570 msgid "Shoutcast TV"
20571 msgstr "Shoutcast TV"
20573 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20575 msgstr "Freebox TV"
20577 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20578 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20580 msgstr "Francoska TV"
20582 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20583 msgid "Shoutcast radio listings"
20584 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
20586 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20587 msgid "Shoutcast TV listings"
20588 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
20590 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20591 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20592 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
20594 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20595 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20596 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20597 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
20599 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20601 msgid "Decompression"
20602 msgstr "QP krčenje krivin"
20604 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20605 msgid "Uncompressed RAR"
20608 #: modules/stream_filter/record.c:49
20609 msgid "Internal stream record"
20612 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20614 msgstr "Samodejno brisanje"
20616 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20617 msgid "Automatically add/delete input streams"
20618 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
20620 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20622 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20623 "this stream later."
20625 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
20626 "\" pretoka kasneje."
20628 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20630 msgid "Destination bridge-in name"
20631 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
20633 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20635 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20636 "in at a time, you can discard this option."
20639 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20641 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20642 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20643 "need to raise caching values."
20645 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
20646 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
20647 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
20649 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20653 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20655 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20656 "IDs bridge_in will register."
20658 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
20659 "registracijo bridge_in ID pretoka."
20661 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20663 msgid "Name of current instance"
20664 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
20666 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20668 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20669 "at a time, you can discard this option."
20672 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20673 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20676 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20678 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20679 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20680 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20681 "placeholder streams should have the same format. "
20684 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20685 msgid "Placeholder delay"
20688 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20689 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20692 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20693 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20696 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20698 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20699 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20700 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20701 "frames in the streams."
20704 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20706 msgstr "Premoščanje"
20708 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20709 msgid "Bridge stream output"
20710 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
20712 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20714 msgstr "Premoščanje izhoda"
20716 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20718 msgstr "Premoščanje vhoda"
20720 #: modules/stream_out/description.c:54
20721 msgid "Description stream output"
20722 msgstr "Odvod opisa pretoka"
20724 #: modules/stream_out/display.c:42
20725 msgid "Enable/disable audio rendering."
20726 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
20728 #: modules/stream_out/display.c:44
20729 msgid "Enable/disable video rendering."
20730 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
20732 #: modules/stream_out/display.c:46
20733 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20734 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
20736 #: modules/stream_out/display.c:55
20737 msgid "Display stream output"
20738 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
20740 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20741 msgid "Duplicate stream output"
20742 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
20744 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20745 msgid "Output access method"
20746 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
20748 #: modules/stream_out/es.c:43
20749 msgid "This is the default output access method that will be used."
20750 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
20752 #: modules/stream_out/es.c:45
20753 msgid "Audio output access method"
20754 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
20756 #: modules/stream_out/es.c:47
20757 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20758 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
20760 #: modules/stream_out/es.c:48
20761 msgid "Video output access method"
20762 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
20764 #: modules/stream_out/es.c:50
20765 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20766 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
20768 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20769 msgid "Output muxer"
20770 msgstr "Odvodni zavijalec"
20772 #: modules/stream_out/es.c:54
20773 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20774 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
20776 #: modules/stream_out/es.c:55
20777 msgid "Audio output muxer"
20778 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
20780 #: modules/stream_out/es.c:57
20781 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20782 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
20784 #: modules/stream_out/es.c:58
20785 msgid "Video output muxer"
20786 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
20788 #: modules/stream_out/es.c:60
20789 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20790 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
20792 #: modules/stream_out/es.c:62
20794 msgstr "Odvodni URL"
20796 #: modules/stream_out/es.c:64
20797 msgid "This is the default output URI."
20798 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
20800 #: modules/stream_out/es.c:65
20801 msgid "Audio output URL"
20802 msgstr "URL odvod zvoka"
20804 #: modules/stream_out/es.c:67
20805 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20806 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
20808 #: modules/stream_out/es.c:68
20809 msgid "Video output URL"
20810 msgstr "URL odvoda slike"
20812 #: modules/stream_out/es.c:70
20813 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20814 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
20816 #: modules/stream_out/es.c:79
20817 msgid "Elementary stream output"
20818 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
20820 #: modules/stream_out/es.c:85
20825 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20827 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20828 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
20830 #: modules/stream_out/gather.c:44
20831 msgid "Gathering stream output"
20832 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
20834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20835 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20836 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
20838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20839 msgid "Sample aspect ratio"
20840 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
20842 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20843 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20844 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
20846 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20847 msgid "Video filter"
20848 msgstr "Slikovni filter"
20850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20851 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20852 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
20854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20855 msgid "Image chroma"
20856 msgstr "Barve slike"
20858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20860 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20861 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20863 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
20864 "masko ali filter modrega zaslona slike."
20866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20867 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20868 msgstr "Prozornost mozaične slike"
20870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20871 #: modules/video_filter/rss.c:142
20873 msgstr "Odmik X osi:"
20875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20876 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20877 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
20879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20880 #: modules/video_filter/rss.c:144
20882 msgstr "Odmik Y osi:"
20884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20885 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20886 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
20888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20889 msgid "Mosaic bridge"
20890 msgstr "Mosaic bridge"
20892 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20893 msgid "Mosaic bridge stream output"
20894 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
20896 #: modules/stream_out/raop.c:141
20898 msgid "Hostname or IP address of target device"
20899 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
20901 #: modules/stream_out/raop.c:144
20903 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20907 #: modules/stream_out/raop.c:148
20911 #: modules/stream_out/raop.c:149
20912 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20915 #: modules/stream_out/record.c:50
20917 msgid "Destination prefix"
20920 #: modules/stream_out/record.c:52
20921 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20924 #: modules/stream_out/record.c:57
20926 msgid "Record stream output"
20927 msgstr "RTP prikaz zapisov"
20929 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20930 msgid "This is the output URL that will be used."
20931 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
20933 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20937 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20939 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20940 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20941 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20942 "SDP to be announced via SAP."
20944 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
20945 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
20946 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
20948 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20949 msgid "SAP announcing"
20950 msgstr "SAP objavljanje"
20952 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20953 msgid "Announce this session with SAP."
20954 msgstr "Objavi sejo s SAP."
20956 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20960 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20962 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20963 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20965 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
20966 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
20968 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20969 msgid "Session name"
20972 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20974 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20976 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
20978 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20979 msgid "Session description"
20982 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20984 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20985 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20987 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
20988 "v SDP (Zapisnik seje)."
20990 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20991 msgid "Session URL"
20994 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20996 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20997 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20998 "(Session Descriptor)."
21000 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
21001 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
21003 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21004 msgid "Session email"
21005 msgstr "E-naslov seje"
21007 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21009 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21010 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21012 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
21013 "v SDP (Zapisnik seje)."
21015 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21016 msgid "Session phone number"
21017 msgstr "Telefonska številka seje"
21019 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21021 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21022 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21024 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
21025 "SDP (Zapisnik seje)."
21027 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21028 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21029 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
21031 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21033 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
21035 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21037 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21038 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
21040 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21042 msgstr "Vrata prenosa slike"
21044 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21046 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21047 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
21049 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21050 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21051 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
21053 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21055 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21058 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
21061 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21062 msgid "Transport protocol"
21063 msgstr "Protokol prenosa"
21065 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21066 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21067 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
21069 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21071 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21072 "master shared secret key."
21074 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
21075 "glavnim šifrirnim ključem."
21077 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21081 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21082 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21084 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
21086 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21087 msgid "RTP stream output"
21088 msgstr "RTP prikaz zapisov"
21090 #: modules/stream_out/standard.c:47
21091 msgid "Output method to use for the stream."
21092 msgstr "Način odvajanja pretoka."
21094 #: modules/stream_out/standard.c:50
21095 msgid "Muxer to use for the stream."
21096 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
21098 #: modules/stream_out/standard.c:51
21099 msgid "Output destination"
21100 msgstr "Cilj odvoda"
21102 #: modules/stream_out/standard.c:53
21104 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21106 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
21107 "vrednosti poti in parametrov vezave."
21109 #: modules/stream_out/standard.c:54
21110 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21111 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
21113 #: modules/stream_out/standard.c:56
21115 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21116 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21118 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
21119 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
21121 #: modules/stream_out/standard.c:58
21122 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21123 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
21125 #: modules/stream_out/standard.c:60
21127 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21130 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
21131 "parameter prepiše možnost"
21133 #: modules/stream_out/standard.c:67
21134 msgid "Session groupname"
21135 msgstr "Ime skupine seje"
21137 #: modules/stream_out/standard.c:69
21139 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21140 "if you choose to use SAP."
21142 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
21145 #: modules/stream_out/standard.c:101
21146 msgid "Standard stream output"
21147 msgstr "Standardni odvod zapisa"
21149 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21153 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21154 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21155 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
21157 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21161 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21162 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21163 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
21165 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21166 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21167 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
21169 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21170 msgid "Command UDP port"
21171 msgstr "Vrata UDP ukazov"
21173 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21174 msgid "UDP port to listen to for commands."
21175 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
21177 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21181 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21182 msgid "Initial command to execute."
21183 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
21185 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21187 msgstr "GOP velikost"
21189 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21190 msgid "Number of P frames between two I frames."
21191 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
21193 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21194 msgid "Quantizer scale"
21195 msgstr "Lestvica deljenja"
21197 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21198 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21199 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
21201 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21203 msgstr "Izklopi zvok"
21205 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21206 msgid "Mute audio when command is not 0."
21207 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
21209 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21210 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21211 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
21213 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21214 msgid "Video encoder"
21215 msgstr "Kodirnik slike"
21217 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21219 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21222 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21225 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21226 msgid "Destination video codec"
21227 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
21229 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21230 msgid "This is the video codec that will be used."
21231 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21233 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21234 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21235 msgid "Video bitrate"
21236 msgstr "Bitna hitrost slike"
21238 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21239 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21240 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
21242 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21243 msgid "Video scaling"
21244 msgstr "Merilo slike"
21246 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21247 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21248 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
21250 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21251 msgid "Video frame-rate"
21252 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
21254 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21255 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21256 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
21258 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21259 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21260 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
21262 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21263 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21264 msgstr "Določitev enote razpletanja."
21266 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21267 msgid "Maximum video width"
21268 msgstr "Največja širina slike"
21270 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21271 msgid "Maximum output video width."
21272 msgstr "Največja širina slike."
21274 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21275 msgid "Maximum video height"
21276 msgstr "Največja višina slike"
21278 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21279 msgid "Maximum output video height."
21280 msgstr "Največja višina slike"
21282 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21284 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21285 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21287 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
21288 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21291 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21292 msgid "Audio encoder"
21293 msgstr "Kodirnik zvoka"
21295 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21297 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21300 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21303 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21304 msgid "Destination audio codec"
21305 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
21307 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21308 msgid "This is the audio codec that will be used."
21309 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
21311 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21312 msgid "Audio bitrate"
21313 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
21315 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21316 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21317 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
21319 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21321 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21323 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
21326 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21327 msgid "Audio channels"
21328 msgstr "Zvočni kanali"
21330 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21331 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21332 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
21334 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21335 msgid "Audio filter"
21336 msgstr "Filter zvoka"
21338 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21340 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21341 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21343 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
21344 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21347 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21348 msgid "Subtitles encoder"
21349 msgstr "Kodirnik podnapisov"
21351 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21353 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21356 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21359 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21360 msgid "Destination subtitles codec"
21361 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
21363 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21364 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21365 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21367 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21369 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21370 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21371 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21372 "of subpicture modules"
21374 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
21375 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
21376 "enot nalepk ločenih z vejicami."
21378 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21382 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21384 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21386 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
21388 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21389 msgid "Number of threads"
21390 msgstr "Število niti"
21392 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21393 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21394 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
21396 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21397 msgid "High priority"
21398 msgstr "Visoka prednost"
21400 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21402 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21403 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
21405 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21406 msgid "Synchronise on audio track"
21407 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
21409 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21411 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21412 "on the audio track."
21414 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
21417 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21419 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21422 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
21424 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21425 msgid "Transcode stream output"
21426 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
21428 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21429 msgid "Overlays/Subtitles"
21430 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
21432 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21435 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21438 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21440 msgid "Shaping delay"
21441 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
21443 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21445 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21446 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
21448 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21449 msgid "Use MPEG4 matrix"
21452 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21454 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21455 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
21457 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21458 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21459 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
21461 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21466 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21467 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21468 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21469 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21470 msgid "Conversions from "
21471 msgstr "Pretvarjanje iz"
21473 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21474 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21475 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21477 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21478 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21479 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21481 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21482 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21483 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21485 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21486 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21487 msgid "MMX conversions from "
21488 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
21490 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21491 msgid "SSE2 conversions from "
21492 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
21494 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21495 msgid "AltiVec conversions from "
21496 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
21498 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21500 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21501 "threshold value will be the brighness defined below."
21503 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
21504 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
21506 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21507 msgid "Image contrast (0-2)"
21508 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
21510 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21511 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21512 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21514 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21515 msgid "Image hue (0-360)"
21516 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
21518 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21519 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21520 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
21522 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21523 msgid "Image saturation (0-3)"
21524 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
21526 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21527 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21528 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
21530 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21531 msgid "Image brightness (0-2)"
21532 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
21534 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21535 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21536 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21538 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21539 msgid "Image gamma (0-10)"
21540 msgstr "Barva slike (0-10)"
21542 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21543 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21544 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
21546 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21547 msgid "Image properties filter"
21548 msgstr "Filter lastnosti slike"
21550 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21551 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21552 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
21554 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21555 msgid "Transparency mask"
21556 msgstr "Maska prozornosti"
21558 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21559 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21560 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
21562 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21563 msgid "Alpha mask video filter"
21564 msgstr "Filter alfa maske slike"
21566 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21568 msgstr "Alfa maska"
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21572 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21574 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21575 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21577 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21578 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21580 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21581 "where to get the required parts.\n"
21582 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21585 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
21587 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
21588 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
21590 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21591 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21593 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
21594 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21597 msgid "Save Debug Frames"
21598 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21601 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21602 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
21604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21605 msgid "Debug Frame Folder"
21606 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21609 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21610 msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21613 msgid "Extracted Image Width"
21614 msgstr "Slika razširjena z"
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21617 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21618 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21621 msgid "Extracted Image Height"
21622 msgstr "Višina razširjene slike"
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21625 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21626 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21629 msgid "Color when paused"
21630 msgstr "Barva zaustavitve"
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21634 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21637 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
21640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21642 msgstr "Premor-rdeča"
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21645 msgid "Red component of the pause color"
21646 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
21648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21649 msgid "Pause-Green"
21650 msgstr "Premor-zelena"
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21653 msgid "Green component of the pause color"
21654 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21658 msgstr "Premor-modra"
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21661 msgid "Blue component of the pause color"
21662 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21665 msgid "Pause-Fadesteps"
21666 msgstr "Premor-zatemnitev"
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21670 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21672 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21676 msgstr "Konec-rdeča"
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21679 msgid "Red component of the shutdown color"
21680 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21684 msgstr "Konec-zelena"
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21687 msgid "Green component of the shutdown color"
21688 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
21690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21692 msgstr "Konec-modra"
21694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21695 msgid "Blue component of the shutdown color"
21696 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
21698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21699 msgid "End-Fadesteps"
21700 msgstr "Konec-zatemnitev"
21702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21704 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21705 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21707 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
21708 "slogu (korak je 40ms)"
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21711 msgid "Use Software White adjust"
21712 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21716 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21718 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
21719 "Nastavitev je priporočljiva."
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21723 msgstr "Bela rdeča"
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21726 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21727 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
21729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21730 msgid "White Green"
21731 msgstr "Bela zelena"
21733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21734 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21735 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
21737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21739 msgstr "Bela modra"
21741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21742 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21743 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
21745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21746 msgid "Serial Port/Device"
21747 msgstr "Serijska vrata/naprava"
21749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21751 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21752 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21754 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
21755 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21758 msgid "Edge Weightning"
21759 msgstr "Robno tehtanje"
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21763 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21765 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21768 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21769 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
21771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21772 msgid "Darkness Limit"
21773 msgstr "Omejitev zatemnitve"
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21777 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21778 "than one for letterboxed videos."
21780 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
21781 "večja od ena za okvirjene posnetke."
21783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21784 msgid "Hue windowing"
21785 msgstr "Odtenek okna"
21787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21789 msgid "Used for statistics."
21790 msgstr "Uporabljen za statistiko."
21792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21793 msgid "Sat windowing"
21794 msgstr "Zasičenost okna"
21796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21797 msgid "Filter length (ms)"
21798 msgstr "Filter dolžine (ms)"
21800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21802 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21803 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21806 msgid "Filter threshold"
21807 msgstr "Pražni filter"
21809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21810 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21811 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21814 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21815 msgstr "Filter glajenja (v %s)"
21817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21818 msgid "Filter Smoothness"
21819 msgstr "Filter glajenja"
21821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21822 msgid "Filter mode"
21823 msgstr "Filtrirni način"
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21826 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21827 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21830 msgid "No Filtering"
21831 msgstr "Brez filtriranja"
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21842 msgid "Frame delay"
21843 msgstr "Zamik sličic"
21845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21847 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21848 "20ms should do the trick."
21850 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
21851 "okoli 20ms so ustrezne."
21853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21854 msgid "Channel summary"
21855 msgstr "Povzetek kanala"
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21858 msgid "Channel left"
21859 msgstr "Ime kanala levo"
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21862 msgid "Channel right"
21863 msgstr "Kanal desno"
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21866 msgid "Channel top"
21867 msgstr "Kanal zgoraj"
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21870 msgid "Channel bottom"
21871 msgstr "Kanal spodaj"
21873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21875 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21877 "Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
21879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21881 msgstr "onemogočeno"
21883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21904 msgid "Summary gradient"
21905 msgstr "Preliv povzetka"
21907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21908 msgid "Left gradient"
21909 msgstr "Preliv levo"
21911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21912 msgid "Right gradient"
21913 msgstr "Preliv desno"
21915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21916 msgid "Top gradient"
21917 msgstr "Preliv zgoraj"
21919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21920 msgid "Bottom gradient"
21921 msgstr "Preliv spodaj"
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21925 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21926 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21929 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21930 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21934 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21935 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21937 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
21938 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
21940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21941 msgid "Use built-in AtmoLight"
21942 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
21944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21946 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21947 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21949 "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
21950 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21953 msgid "AtmoLight Filter"
21954 msgstr "Filter AtmoLight"
21956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21961 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21962 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
21964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21965 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21966 msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
21968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21969 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21970 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
21972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21973 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21974 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
21976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21977 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21978 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
21980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21981 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21982 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
21984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21985 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21986 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
21988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21989 msgid "Change gradients"
21990 msgstr "Spremeni prilivanje"
21992 #: modules/video_filter/blend.c:45
21993 msgid "Video pictures blending"
21994 msgstr "Prelivanje slike"
21996 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21997 msgid "Number of time to blend"
21998 msgstr "Število prelivanj"
22000 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22001 msgid "The number of time the blend will be performed"
22002 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
22004 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22005 msgid "Alpha of the blended image"
22006 msgstr "Alfa prelite slike"
22008 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22009 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22010 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
22012 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22013 msgid "Image to be blended onto"
22014 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
22016 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22017 msgid "The image which will be used to blend onto"
22018 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
22020 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22021 msgid "Chroma for the base image"
22022 msgstr "Barva za osnovno sliko"
22024 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22025 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22026 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
22028 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22029 msgid "Image which will be blended."
22030 msgstr "Slika, ki bo prelita."
22032 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22033 msgid "The image blended onto the base image"
22034 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
22036 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22037 msgid "Chroma for the blend image"
22038 msgstr "Barva prelite slike"
22040 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22041 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22042 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
22044 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22045 msgid "Blending benchmark filter"
22046 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
22048 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22051 msgstr "rezultat prelivanja"
22053 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22054 msgid "Benchmarking"
22055 msgstr "Preizkusni rezultat"
22057 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22059 msgstr "Osnovna slika"
22061 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22062 msgid "Blend image"
22063 msgstr "Prelivanje slike"
22065 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22068 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22069 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22070 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22073 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
22074 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
22075 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
22078 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22079 msgid "Bluescreen U value"
22080 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
22082 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22084 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22085 "Defaults to 120 for blue."
22087 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
22088 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
22090 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22091 msgid "Bluescreen V value"
22092 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
22094 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22096 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22097 "Defaults to 90 for blue."
22099 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
22100 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
22102 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22103 msgid "Bluescreen U tolerance"
22104 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
22106 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22108 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22109 "value between 10 and 20 seems sensible."
22111 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
22112 "med 10 in 20 so videti smiselne."
22114 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22115 msgid "Bluescreen V tolerance"
22116 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
22118 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22120 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22121 "value between 10 and 20 seems sensible."
22123 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
22124 "med 10 in 20 so videti smiselne."
22126 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22127 msgid "Bluescreen video filter"
22128 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
22130 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22132 msgstr "Modri zaslon"
22134 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22135 #: modules/video_filter/scene.c:60
22136 msgid "Image width"
22137 msgstr "Širina slike"
22139 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22140 #: modules/video_filter/scene.c:65
22141 msgid "Image height"
22142 msgstr "Višina slike"
22144 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22145 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22146 msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
22148 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22151 msgstr "Vložena slika"
22153 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22155 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22156 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22159 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22160 msgid "Automatically resize and padd a video"
22161 msgstr "Samodejno povečevanje in oblaganje posnetka"
22163 #: modules/video_filter/chain.c:43
22164 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22165 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih modulov slike"
22167 #: modules/video_filter/clone.c:61
22168 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22169 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
22171 #: modules/video_filter/clone.c:64
22172 msgid "Video output modules"
22173 msgstr "Enote odvajanja slike"
22175 #: modules/video_filter/clone.c:65
22177 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22178 "separated list of modules."
22180 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
22183 #: modules/video_filter/clone.c:71
22184 msgid "Clone video filter"
22185 msgstr "Filter podvajanja slike"
22187 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22189 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22190 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22191 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22192 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22194 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
22195 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
22196 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
22197 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
22200 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22201 msgid "Color threshold filter"
22202 msgstr "Filter barvnega praga"
22204 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22205 msgid "Saturaton threshold"
22206 msgstr "Prag nasičenosti"
22208 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22209 msgid "Similarity threshold"
22210 msgstr "Prag podobnosti"
22212 #: modules/video_filter/crop.c:73
22213 msgid "Crop geometry (pixels)"
22214 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
22216 #: modules/video_filter/crop.c:74
22218 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22219 "<left offset> + <top offset>."
22221 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
22222 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
22224 #: modules/video_filter/crop.c:76
22225 msgid "Automatic cropping"
22226 msgstr "Samodejno obrezovanje"
22228 #: modules/video_filter/crop.c:77
22229 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22230 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
22232 #: modules/video_filter/crop.c:80
22233 msgid "Ratio max (x 1000)"
22234 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
22236 #: modules/video_filter/crop.c:81
22238 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22239 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22242 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
22243 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
22244 "predstavlja razmerje 4/3."
22246 #: modules/video_filter/crop.c:83
22247 msgid "Manual ratio"
22248 msgstr "Ročno razmerje"
22250 #: modules/video_filter/crop.c:84
22251 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22253 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
22256 #: modules/video_filter/crop.c:86
22257 msgid "Number of images for change"
22258 msgstr "Število slik za spreminjanje"
22260 #: modules/video_filter/crop.c:87
22262 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22263 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22266 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
22267 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
22269 #: modules/video_filter/crop.c:89
22270 msgid "Number of lines for change"
22271 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
22273 #: modules/video_filter/crop.c:90
22275 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22276 "that ratio changed and trigger recrop."
22278 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
22279 "zagon ponovnega obrezovanja."
22281 #: modules/video_filter/crop.c:92
22282 msgid "Number of non black pixels "
22283 msgstr "Število polnih barvnih točk"
22285 #: modules/video_filter/crop.c:93
22287 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22289 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
22291 #: modules/video_filter/crop.c:96
22292 msgid "Skip percentage (%)"
22293 msgstr "Preskoči delež (%)"
22295 #: modules/video_filter/crop.c:97
22297 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22298 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22300 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
22301 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
22303 #: modules/video_filter/crop.c:99
22304 msgid "Luminance threshold "
22305 msgstr "Prag osvetlitve"
22307 #: modules/video_filter/crop.c:100
22308 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22309 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
22311 #: modules/video_filter/crop.c:104
22312 msgid "Crop video filter"
22313 msgstr "Filter obrezovanja slike"
22315 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22316 msgid "Cropping failed"
22317 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
22319 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22320 msgid "VLC could not open the video output module."
22321 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
22323 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22324 msgid "Pixels to crop from top"
22325 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
22327 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22328 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22329 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
22331 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22332 msgid "Pixels to crop from bottom"
22333 msgstr "Obreži sliko spodaj"
22335 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22336 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22337 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
22339 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22340 msgid "Pixels to crop from left"
22341 msgstr "Obreži sliko levo"
22343 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22344 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22345 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
22347 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22348 msgid "Pixels to crop from right"
22349 msgstr "Obreži sliko desno"
22351 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22352 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22353 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
22355 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22356 msgid "Pixels to padd to top"
22357 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
22359 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22360 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22361 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
22363 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22364 msgid "Pixels to padd to bottom"
22365 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
22367 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22368 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22369 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
22371 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22372 msgid "Pixels to padd to left"
22373 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
22375 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22376 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22377 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
22379 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22380 msgid "Pixels to padd to right"
22381 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
22383 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22384 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22385 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
22387 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22388 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22389 msgid "Video scaling filter"
22390 msgstr "Merilni filter slike"
22392 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22396 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22397 msgid "Deinterlace mode"
22398 msgstr "Razpleteni način"
22400 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22401 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22402 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
22404 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22405 msgid "Streaming deinterlace mode"
22406 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
22408 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22409 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22410 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
22412 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22416 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22418 msgstr "Prelivanje"
22420 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22424 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22428 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22432 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22433 msgid "Deinterlacing video filter"
22434 msgstr "Filter razpletanja slike."
22436 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22438 msgstr "Dovod FIFO"
22440 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22441 msgid "FIFO which will be read for commands"
22442 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
22444 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22445 msgid "Output FIFO"
22446 msgstr "Odvod FIFO"
22448 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22449 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22450 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
22452 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22453 msgid "Dynamic video overlay"
22454 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
22456 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22458 msgstr "Prekrivanje"
22460 #: modules/video_filter/erase.c:55
22462 msgstr "Maska slike"
22464 #: modules/video_filter/erase.c:56
22465 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22466 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
22468 #: modules/video_filter/erase.c:59
22469 msgid "X coordinate of the mask."
22470 msgstr "X točka osi maske."
22472 #: modules/video_filter/erase.c:61
22473 msgid "Y coordinate of the mask."
22474 msgstr "Y točka osi maske."
22476 #: modules/video_filter/erase.c:66
22477 msgid "Erase video filter"
22478 msgstr "Izbriši filter slike"
22480 #: modules/video_filter/erase.c:67
22484 #: modules/video_filter/extract.c:63
22485 msgid "RGB component to extract"
22486 msgstr "Izločanje RGB komponente"
22488 #: modules/video_filter/extract.c:64
22489 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22491 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
22493 #: modules/video_filter/extract.c:75
22494 msgid "Extract RGB component video filter"
22495 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
22497 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22498 msgid "video-filter-event"
22499 msgstr "slika-filter-dogodek"
22501 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22502 msgid "Gaussian's std deviation"
22503 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
22505 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22507 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22508 "to 3*sigma away in any direction."
22510 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
22511 "oddaljene v vseh smereh."
22513 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22514 msgid "Gaussian blur video filter"
22515 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
22517 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22518 msgid "Gaussian Blur"
22519 msgstr "Gauss zameglitev"
22521 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22522 msgid "Distort mode"
22523 msgstr "Popačen način"
22525 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22526 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22527 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
22529 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22530 msgid "Gradient image type"
22531 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
22533 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22535 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22538 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
22541 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22542 msgid "Apply cartoon effect"
22543 msgstr "Uporabi učinek risanja"
22545 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22546 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22548 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
22550 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22554 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22556 msgstr "Zastavljanje"
22558 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22559 msgid "Gradient video filter"
22560 msgstr "Filter prehoda slike"
22562 #: modules/video_filter/grain.c:53
22563 msgid "Grain video filter"
22564 msgstr "Grain filter slike"
22566 #: modules/video_filter/grain.c:54
22570 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22571 msgid "FFmpeg video filter"
22572 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
22574 #: modules/video_filter/invert.c:51
22575 msgid "Invert video filter"
22576 msgstr "Filter obračanja slike"
22578 #: modules/video_filter/invert.c:52
22579 msgid "Color inversion"
22580 msgstr "Obračanje barv"
22582 #: modules/video_filter/logo.c:70
22583 msgid "Logo filenames"
22584 msgstr "Logo imena datotek"
22586 #: modules/video_filter/logo.c:71
22588 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22589 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22590 "simply enter its filename."
22592 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
22593 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
22594 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
22596 #: modules/video_filter/logo.c:74
22597 msgid "Logo animation # of loops"
22598 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
22600 #: modules/video_filter/logo.c:75
22601 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22603 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
22606 #: modules/video_filter/logo.c:77
22607 msgid "Logo individual image time in ms"
22608 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
22610 #: modules/video_filter/logo.c:78
22611 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22612 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
22614 #: modules/video_filter/logo.c:81
22615 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22617 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22619 #: modules/video_filter/logo.c:84
22620 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22622 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22624 #: modules/video_filter/logo.c:86
22625 msgid "Transparency of the logo"
22626 msgstr "Prozornost logotipa"
22628 #: modules/video_filter/logo.c:87
22630 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22632 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
22634 #: modules/video_filter/logo.c:89
22635 msgid "Logo position"
22636 msgstr "Lega logotipa"
22638 #: modules/video_filter/logo.c:91
22640 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22641 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22643 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22644 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22647 #: modules/video_filter/logo.c:105
22648 msgid "Logo sub filter"
22649 msgstr "Filter logotipa"
22651 #: modules/video_filter/logo.c:106
22652 msgid "Logo overlay"
22653 msgstr "Prekrivanje logotipa"
22655 #: modules/video_filter/logo.c:126
22656 msgid "Logo video filter"
22657 msgstr "Filter slike logotipa"
22659 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22660 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22661 msgstr "Filter povečevanja slike"
22663 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22667 #: modules/video_filter/marq.c:90
22669 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22670 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22671 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22672 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22673 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22674 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22675 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22676 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22677 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22679 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
22680 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
22681 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
22682 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
22683 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
22684 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
22685 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
22686 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
22687 "$_ = nova vrstica) "
22689 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22690 msgid "X offset, from the left screen edge."
22691 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
22693 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22694 msgid "Y offset, down from the top."
22695 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
22697 #: modules/video_filter/marq.c:109
22699 msgstr "Časovna omejitev"
22701 #: modules/video_filter/marq.c:110
22703 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22704 "(remains forever)."
22706 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
22707 "je 0 (neprestano prikazane)."
22709 #: modules/video_filter/marq.c:113
22710 msgid "Refresh period in ms"
22711 msgstr "Čas osveži v ms"
22713 #: modules/video_filter/marq.c:114
22715 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22716 "using meta data or time format string sequences."
22718 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
22719 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
22721 #: modules/video_filter/marq.c:130
22722 msgid "Marquee position"
22723 msgstr "Lega oznak"
22725 #: modules/video_filter/marq.c:132
22727 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22728 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22731 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22732 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22735 #: modules/video_filter/marq.c:148
22739 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22743 #: modules/video_filter/marq.c:177
22744 msgid "Marquee display"
22745 msgstr "Prikaz oznak"
22747 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22749 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22750 "opaque (default)."
22752 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
22755 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22756 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22757 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
22759 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22760 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22761 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
22763 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22764 msgid "Top left corner X coordinate"
22765 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22767 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22768 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22769 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
22771 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22772 msgid "Top left corner Y coordinate"
22773 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22775 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22776 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22777 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
22779 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22780 msgid "Border width"
22781 msgstr "Širina robu"
22783 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22784 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22785 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
22787 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22788 msgid "Border height"
22789 msgstr "Višina robu"
22791 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22792 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22793 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
22795 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22796 msgid "Mosaic alignment"
22797 msgstr "Poravnav mozaika"
22799 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22801 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22802 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22805 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22806 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22807 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22809 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22810 msgid "Positioning method"
22811 msgstr "Metoda postavitve"
22813 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22815 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22816 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22817 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22819 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
22820 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
22821 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
22823 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22824 #: modules/video_filter/wall.c:65
22825 msgid "Number of rows"
22826 msgstr "Število vrstic"
22828 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22830 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22833 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
22836 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22837 #: modules/video_filter/wall.c:61
22838 msgid "Number of columns"
22839 msgstr "Število stolpcev"
22841 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22843 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22844 "set to \"fixed\"."
22846 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
22847 "postavitve \"določeno\")."
22849 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22850 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22852 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
22855 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22856 msgid "Keep original size"
22857 msgstr "Ohrani originalno velikost"
22859 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22860 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22861 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
22863 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22864 msgid "Elements order"
22865 msgstr "Razvrstitev elementov"
22867 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22869 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22870 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22873 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
22874 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
22876 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22877 msgid "Offsets in order"
22878 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
22880 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22882 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22883 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22884 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22886 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
22887 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
22888 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
22890 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22892 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22893 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22896 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
22897 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
22899 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22903 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22907 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22908 msgid "Mosaic video sub filter"
22909 msgstr "Mozaični filter slike"
22911 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22915 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22916 msgid "Blur factor (1-127)"
22917 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
22919 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22920 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22921 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
22923 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22924 msgid "Motion blur filter"
22925 msgstr "Filter megljenja gibanja"
22927 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22928 msgid "Motion detect video filter"
22929 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
22931 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22932 msgid "Motion Detect"
22933 msgstr "Zaznavanje gibanja"
22935 #: modules/video_filter/noise.c:53
22936 msgid "Noise video filter"
22937 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
22939 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22940 msgid "OpenCV face detection example filter"
22941 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
22943 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22944 msgid "OpenCV example"
22945 msgstr "OpenCV primer"
22947 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22948 msgid "Haar cascade filename"
22949 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
22951 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22952 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22953 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
22955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22956 msgid "Use input chroma unaltered"
22957 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
22959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22960 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22961 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
22963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22968 msgid "Don't display any video"
22969 msgstr "Ne prikaži slike"
22971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22972 msgid "Display the input video"
22973 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
22975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22976 msgid "Display the processed video"
22977 msgstr "Prikaz predvajane slike"
22979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22980 msgid "Show only errors"
22981 msgstr "Pokaži samo napake"
22983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22984 msgid "Show errors and warnings"
22985 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
22987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22988 msgid "Show everything including debug messages"
22989 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
22991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22992 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22993 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
22995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23000 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23001 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
23003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23005 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23008 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
23011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23012 msgid "OpenCV filter chroma"
23013 msgstr "OpenCV filter barve"
23015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23017 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23019 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
23021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23022 msgid "Wrapper filter output"
23023 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
23025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23026 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23027 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
23029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23030 msgid "Wrapper filter verbosity"
23031 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
23033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23034 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23035 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
23037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23038 msgid "OpenCV internal filter name"
23039 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
23041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23042 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23043 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
23045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23046 msgid "Configuration file"
23047 msgstr "Nastavitvena datoteka"
23049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23050 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23051 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
23053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23054 msgid "Path to OSD menu images"
23055 msgstr "Pot do slik OSM menija"
23057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23059 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23060 "configuration file."
23062 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
23064 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23065 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23066 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
23068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23069 msgid "Menu position"
23070 msgstr "Lega menija"
23072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23074 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23075 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23078 "Določite lahko lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
23079 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
23080 "(primer 6 = zgoraj desno)."
23082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23083 msgid "Menu timeout"
23084 msgstr "Časovna omejitev menija"
23086 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23088 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23089 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23092 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
23093 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
23095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23096 msgid "Menu update interval"
23097 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
23099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23101 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23102 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23103 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23104 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23106 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
23107 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
23108 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
23109 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
23111 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23112 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23113 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
23115 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23117 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23118 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23119 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23120 "is fully transparent (value 0)."
23122 "Prozornost OSD menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
23123 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
23124 "neprozorno (255)."
23126 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23127 msgid "On Screen Display menu"
23128 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
23130 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23132 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23134 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23136 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23137 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23139 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23141 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23142 msgid "Active windows"
23143 msgstr "Aktivna okna"
23145 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23146 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23147 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
23149 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23150 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23151 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
23153 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23154 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23155 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
23157 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23159 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23160 "misalignment due to autoratio control)"
23162 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
23165 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23166 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23167 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
23169 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23170 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23171 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
23173 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23174 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23175 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
23177 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23178 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23179 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
23181 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23182 msgid "Attenuation"
23183 msgstr "Nasičenost"
23185 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23187 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23188 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23190 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
23191 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
23193 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23194 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23195 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
23197 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23198 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23200 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
23203 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23204 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23205 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
23207 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23208 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23210 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
23213 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23214 msgid "Attenuation, end (in %)"
23215 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
23217 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23218 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23220 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
23223 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23224 msgid "middle position (in %)"
23225 msgstr "srednja lega (v %)"
23227 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23229 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23232 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
23233 "(Lagrange) obledelega območja."
23235 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23236 msgid "Gamma (Red) correction"
23237 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
23239 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23241 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23242 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23244 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23245 msgid "Gamma (Green) correction"
23246 msgstr "Popravek barve (zelena)"
23248 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23250 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23251 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23253 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23254 msgid "Gamma (Blue) correction"
23255 msgstr "Popravek barve (modra)"
23257 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23259 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23260 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23262 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23263 msgid "Black Crush for Red"
23264 msgstr "Potemnitev rdeče"
23266 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23267 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23269 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23271 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23272 msgid "Black Crush for Green"
23273 msgstr "Potemnitev zelene"
23275 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23276 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23278 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23280 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23281 msgid "Black Crush for Blue"
23282 msgstr "Potemnitev modre"
23284 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23285 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23287 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23289 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23290 msgid "White Crush for Red"
23291 msgstr "Osvetlitev rdeče"
23293 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23294 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23296 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23298 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23299 msgid "White Crush for Green"
23300 msgstr "Osvetlitev zelene"
23302 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23303 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23305 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23307 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23308 msgid "White Crush for Blue"
23309 msgstr "Osvetlitev modre"
23311 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23312 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23314 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23316 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23317 msgid "Black Level for Red"
23318 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
23320 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23321 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23322 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23324 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23325 msgid "Black Level for Green"
23326 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
23328 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23329 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23330 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23332 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23333 msgid "Black Level for Blue"
23334 msgstr "Raven potemnitve za modro"
23336 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23337 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23338 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23340 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23341 msgid "White Level for Red"
23342 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
23344 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23345 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23346 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23348 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23349 msgid "White Level for Green"
23350 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
23352 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23353 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23354 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23356 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23357 msgid "White Level for Blue"
23358 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
23360 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23361 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23362 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23364 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23365 msgid "Xinerama option"
23366 msgstr "Xinerama možnost"
23368 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23369 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23370 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
23372 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23373 msgid "Post processing quality"
23374 msgstr "Kakovost po obdelavi"
23376 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23378 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23379 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23380 "looking pictures."
23382 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
23383 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
23384 "bolj kakovostno sliko."
23386 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23387 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23388 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
23390 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23391 msgid "Video post processing filter"
23392 msgstr "Poprocesni filter slike"
23394 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23397 msgstr "Po procesiranje"
23399 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23403 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23407 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23408 msgid "Psychedelic video filter"
23409 msgstr "Psychedelic filter slike"
23411 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23412 msgid "Number of puzzle rows"
23413 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
23415 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23416 msgid "Number of puzzle columns"
23417 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
23419 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23420 msgid "Make one tile a black slot"
23421 msgstr "Določi predel kot črno območje"
23423 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23425 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23427 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
23430 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23431 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23432 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
23434 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23436 msgstr "Sestavljanka"
23438 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23440 msgstr "Gostitelj VNC"
23442 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23443 msgid "VNC hostname or IP address."
23444 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
23446 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23450 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23451 msgid "VNC portnumber."
23452 msgstr "Številka vrat VNC"
23454 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23455 msgid "VNC Password"
23458 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23459 msgid "VNC password."
23462 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23463 msgid "VNC poll interval"
23464 msgstr "VNC zamik preverjanja"
23466 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23468 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23470 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
23471 "vrednost je 300 ms. "
23473 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23474 msgid "VNC polling"
23475 msgstr "VNC preverjanje"
23477 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23478 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23480 "Zagnon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
23483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23484 msgid "Mouse events"
23485 msgstr "Dogodki miške"
23487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23489 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23491 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
23492 "VDR ffnetdev odjamalca."
23494 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23496 msgstr "Ključni dogodki"
23498 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23499 msgid "Send key events to VNC host."
23500 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
23502 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23504 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23505 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23506 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23507 "is fully transparent (value 0)."
23509 "Prozornost OSD VNC menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
23510 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
23511 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
23513 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23514 msgid "Remote-OSD over VNC"
23515 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
23517 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23519 msgstr "Oddaljeni OSD"
23521 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23522 msgid "Ripple video filter"
23523 msgstr "Filter kodranja slike"
23525 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23526 msgid "Angle in degrees"
23527 msgstr "Kot v stopinjah"
23529 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23530 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23531 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
23533 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23534 msgid "Rotate video filter"
23535 msgstr "Filter obračanja slike"
23537 #: modules/video_filter/rss.c:129
23541 #: modules/video_filter/rss.c:130
23542 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23543 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
23545 #: modules/video_filter/rss.c:131
23546 msgid "Speed of feeds"
23547 msgstr "Hitrost virov"
23549 #: modules/video_filter/rss.c:132
23550 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23552 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
23555 #: modules/video_filter/rss.c:133
23557 msgstr "Največja dolžina"
23559 #: modules/video_filter/rss.c:134
23560 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23561 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
23563 #: modules/video_filter/rss.c:136
23564 msgid "Refresh time"
23565 msgstr "Čas osveževanja"
23567 #: modules/video_filter/rss.c:137
23569 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23570 "feeds are never updated."
23572 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
23575 #: modules/video_filter/rss.c:139
23576 msgid "Feed images"
23579 #: modules/video_filter/rss.c:140
23580 msgid "Display feed images if available."
23581 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
23583 #: modules/video_filter/rss.c:147
23585 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23587 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
23589 #: modules/video_filter/rss.c:160
23590 msgid "Text position"
23591 msgstr "Lega besedila"
23593 #: modules/video_filter/rss.c:162
23595 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23596 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23599 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
23600 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
23602 #: modules/video_filter/rss.c:166
23603 msgid "Title display mode"
23604 msgstr "Način prikaza naslova"
23606 #: modules/video_filter/rss.c:167
23608 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23609 "images are enabled, 1 otherwise."
23611 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
23612 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
23614 #: modules/video_filter/rss.c:182
23616 msgstr "Ne prikaži"
23618 #: modules/video_filter/rss.c:182
23619 msgid "Always visible"
23620 msgstr "Vedno vidno"
23622 #: modules/video_filter/rss.c:182
23623 msgid "Scroll with feed"
23624 msgstr "Drsenje z virom"
23626 #: modules/video_filter/rss.c:222
23627 msgid "RSS and Atom feed display"
23628 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
23630 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23631 msgid "RV32 conversion filter"
23632 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
23634 #: modules/video_filter/scene.c:57
23635 msgid "Image format"
23636 msgstr "Zapis slike"
23638 #: modules/video_filter/scene.c:58
23640 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23641 msgstr "Zapis zajetih slik (png ali jpg)"
23643 #: modules/video_filter/scene.c:61
23645 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23648 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23649 "značilnostim slike."
23651 #: modules/video_filter/scene.c:66
23653 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23654 "video characteristics."
23656 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23657 "značilnostim slike."
23659 #: modules/video_filter/scene.c:70
23660 msgid "Recording ratio"
23661 msgstr "Razmerje snemanja"
23663 #: modules/video_filter/scene.c:71
23665 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23667 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
23670 #: modules/video_filter/scene.c:74
23671 msgid "Filename prefix"
23672 msgstr "Predpona imena datoteke"
23674 #: modules/video_filter/scene.c:75
23677 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23678 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23680 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
23683 #: modules/video_filter/scene.c:79
23685 msgid "Directory path prefix"
23688 #: modules/video_filter/scene.c:80
23690 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23691 "will be automatically saved in users homedir."
23694 #: modules/video_filter/scene.c:84
23695 msgid "Always write to the same file"
23696 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
23698 #: modules/video_filter/scene.c:85
23700 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23701 "this case, the number is not appended to the filename."
23703 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
23704 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
23706 #: modules/video_filter/scene.c:92
23708 msgid "Scene filter"
23709 msgstr "Filtri dostopa"
23711 #: modules/video_filter/scene.c:93
23713 msgid "Scene video filter"
23714 msgstr "Filter ostrenja slike"
23716 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23717 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23718 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
23720 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23721 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23722 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
23724 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23725 msgid "Augment contrast between contours."
23726 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
23728 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23729 msgid "Sharpen video filter"
23730 msgstr "Filter ostrenja slike"
23732 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23733 msgid "Scaling mode"
23734 msgstr "Način merjenja"
23736 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23737 msgid "Scaling mode to use."
23738 msgstr "Uporaba načina merjenja."
23740 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23741 msgid "Fast bilinear"
23742 msgstr "Hitro dvosmerno"
23744 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23748 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23749 msgid "Bicubic (good quality)"
23750 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
23752 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23753 msgid "Experimental"
23754 msgstr "Eksperimentalno"
23756 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23757 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23758 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
23760 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23764 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23765 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23766 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
23768 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23772 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23776 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23780 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23781 msgid "Bicubic spline"
23782 msgstr "Dvorobno zatikanje"
23784 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23789 #: modules/video_filter/transform.c:65
23790 msgid "Transform type"
23791 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
23793 #: modules/video_filter/transform.c:66
23794 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23795 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
23797 #: modules/video_filter/transform.c:69
23798 msgid "Rotate by 90 degrees"
23799 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
23801 #: modules/video_filter/transform.c:70
23802 msgid "Rotate by 180 degrees"
23803 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
23805 #: modules/video_filter/transform.c:70
23806 msgid "Rotate by 270 degrees"
23807 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
23809 #: modules/video_filter/transform.c:71
23810 msgid "Flip horizontally"
23811 msgstr "Obrni vodoravno"
23813 #: modules/video_filter/transform.c:71
23814 msgid "Flip vertically"
23815 msgstr "Obrni navpično"
23817 #: modules/video_filter/transform.c:76
23818 msgid "Video transformation filter"
23819 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
23821 #: modules/video_filter/wall.c:62
23822 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23823 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23825 #: modules/video_filter/wall.c:66
23826 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23827 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23829 #: modules/video_filter/wall.c:70
23830 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23831 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
23833 #: modules/video_filter/wall.c:73
23834 msgid "Element aspect ratio"
23835 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
23837 #: modules/video_filter/wall.c:74
23838 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23839 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
23841 #: modules/video_filter/wall.c:80
23842 msgid "Wall video filter"
23843 msgstr "Wall filter slike"
23845 #: modules/video_filter/wall.c:81
23847 msgstr "Stena slike"
23849 #: modules/video_filter/wave.c:54
23850 msgid "Wave video filter"
23851 msgstr "Valovanje filter slike"
23853 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23855 msgid "YUVP converter"
23856 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
23858 #: modules/video_output/aa.c:58
23862 #: modules/video_output/aa.c:61
23863 msgid "ASCII-art video output"
23864 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
23866 #: modules/video_output/caca.c:83
23867 msgid "Color ASCII art video output"
23868 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
23870 #: modules/video_output/directfb.c:72
23871 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23872 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
23874 #: modules/video_output/drawable.c:43
23879 #: modules/video_output/drawable.c:44
23881 msgid "Embedded X window video"
23882 msgstr "Vložena slika"
23884 #: modules/video_output/drawable.c:51
23886 msgid "Embedded Windows video"
23887 msgstr "Vložena slika"
23889 #: modules/video_output/fb.c:83
23890 msgid "Run fb on current tty."
23891 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
23893 #: modules/video_output/fb.c:85
23895 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23896 "handling with caution)"
23898 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
23899 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
23901 #: modules/video_output/fb.c:96
23902 msgid "Framebuffer resolution to use."
23903 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
23905 #: modules/video_output/fb.c:98
23907 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23908 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23910 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
23911 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
23913 #: modules/video_output/fb.c:101
23914 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23915 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
23917 #: modules/video_output/fb.c:103
23919 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23920 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23923 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
23924 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
23925 "programsko predpomnjenje."
23927 #: modules/video_output/fb.c:122
23929 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23930 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
23932 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23933 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23934 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23935 msgid "X11 display"
23936 msgstr "X11 zaslon"
23938 #: modules/video_output/ggi.c:61
23940 "X11 hardware display to use.\n"
23941 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23943 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
23944 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
23946 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23947 msgid "HD1000 video output"
23948 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
23950 #: modules/video_output/mga.c:62
23951 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23952 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
23954 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23955 msgid "DirectX 3D video output"
23956 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
23958 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23960 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23961 "doesn't have any effect when using overlays."
23963 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
23964 "uporabo prekrivanja."
23966 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23967 msgid "Use video buffers in system memory"
23968 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
23970 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23972 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23973 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23974 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23975 "doesn't have any effect when using overlays."
23977 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
23978 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
23979 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali pretvarjanje iz YUV v "
23980 "RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
23982 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23983 msgid "Use triple buffering for overlays"
23984 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
23986 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23988 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23989 "better video quality (no flickering)."
23991 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
23992 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
23994 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23995 msgid "Name of desired display device"
23996 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
23998 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24000 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24001 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24002 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24004 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
24005 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
24008 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24009 msgid "Enable wallpaper mode "
24010 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
24012 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24014 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24015 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24016 "desktop must not already have a wallpaper."
24018 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
24019 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
24020 "določena slika ozadja."
24022 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24023 msgid "DirectX video output"
24024 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
24026 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24030 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24031 msgid "OpenGL video output"
24032 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
24034 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24035 msgid "Windows GAPI video output"
24036 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
24038 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24039 msgid "Windows GDI video output"
24040 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
24042 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24044 msgid "OMAP Framebuffer device"
24045 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
24047 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24049 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24051 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
24054 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24057 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24059 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
24061 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24063 msgid "Embed the overlay"
24064 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
24066 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24067 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24070 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24072 msgid "OMAP framebuffer video output"
24073 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
24075 #: modules/video_output/opengl.c:111
24076 msgid "OpenGL Provider"
24077 msgstr "Ponudnik OpenGL"
24079 #: modules/video_output/opengl.c:112
24080 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24081 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
24083 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24084 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24085 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24087 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24088 msgid "QT Embedded display"
24089 msgstr "QT vložen zaslon"
24091 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24093 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24094 "the DISPLAY environment variable."
24096 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
24097 "sistemskega okolja."
24099 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24100 msgid "QT Embedded video output"
24101 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
24103 #: modules/video_output/sdl.c:115
24104 msgid "SDL chroma format"
24105 msgstr "SDL oblika barv"
24107 #: modules/video_output/sdl.c:117
24109 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24110 "improve performances by using the most efficient one."
24112 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
24113 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
24115 #: modules/video_output/sdl.c:127
24116 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24117 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
24119 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24120 msgid "Snapshot width"
24121 msgstr "Širina zajete slike"
24123 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24124 msgid "Width of the snapshot image."
24125 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
24127 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24128 msgid "Snapshot height"
24129 msgstr "Višina zajete slike"
24131 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24132 msgid "Height of the snapshot image."
24133 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
24135 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24139 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24141 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24142 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
24144 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24145 msgid "Cache size (number of images)"
24146 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
24148 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24149 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24150 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
24152 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24154 msgid "Snapshot output"
24155 msgstr "Element zajemanja"
24157 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24158 msgid "SVGAlib video output"
24159 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
24161 #: modules/video_output/vmem.c:56
24163 msgstr "Uglašenost"
24165 #: modules/video_output/vmem.c:57
24166 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24167 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
24169 #: modules/video_output/vmem.c:60
24171 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24173 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
24175 #: modules/video_output/vmem.c:64
24178 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24179 "plane memory address information for use by the video renderer."
24181 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
24182 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
24184 #: modules/video_output/vmem.c:75
24186 msgid "Video memory output"
24187 msgstr "Enota slikovnega spomina"
24189 #: modules/video_output/vmem.c:76
24190 msgid "Video memory"
24191 msgstr "Slikovni spomin"
24193 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24194 msgid "XVideo adaptor number"
24195 msgstr "XVideo prilagodilnik"
24197 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24199 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24200 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24202 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
24203 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
24206 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24207 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24208 msgid "Alternate fullscreen method"
24209 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
24211 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24212 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24214 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24216 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24217 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24218 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24219 "show on top of the video."
24221 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
24223 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
24224 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
24225 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
24228 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24229 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24231 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24232 "DISPLAY environment variable."
24234 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
24235 "vrednost DISPLAY."
24237 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24238 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24239 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24240 msgid "Use shared memory"
24241 msgstr "Uporabi deljen spomin"
24243 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24244 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24245 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24246 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24248 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
24250 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24251 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24252 msgid "Screen for fullscreen mode."
24253 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
24255 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24256 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24258 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24259 "1 for the second."
24261 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
24262 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
24264 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24265 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24266 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
24268 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24269 msgid "X11 video output"
24270 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
24272 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24274 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24275 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24277 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
24278 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
24280 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24281 msgid "XVimage chroma format"
24282 msgstr "Oblika XVimage barv"
24284 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24286 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24287 "to improve performances by using the most efficient one."
24289 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
24290 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
24292 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24293 msgid "XVideo extension video output"
24294 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
24296 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24297 msgid "XVMC adaptor number"
24298 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
24300 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24302 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24303 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24305 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
24306 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
24308 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24309 msgid "X11 display name"
24310 msgstr "X11 ime zaslona"
24312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24314 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24315 "the value of the DISPLAY environment variable."
24317 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
24318 "sistemsko vrednost DISPLAY."
24320 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24321 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24322 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
24324 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24326 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24327 "0 for first screen, 1 for the second."
24329 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
24330 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
24332 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24333 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24334 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
24336 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24337 msgid "You can choose the crop style to apply."
24338 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
24340 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24341 msgid "XVMC extension video output"
24342 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
24344 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24348 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24350 msgid "(Experimental) XCB video output"
24351 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
24353 #: modules/video_output/yuv.c:51
24355 msgid "device, fifo or filename"
24356 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
24358 #: modules/video_output/yuv.c:52
24359 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24362 #: modules/video_output/yuv.c:58
24364 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24365 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
24367 #: modules/video_output/yuv.c:59
24369 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24370 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24371 "the output destination."
24374 #: modules/video_output/yuv.c:66
24379 #: modules/video_output/yuv.c:67
24381 msgid "YUV video output"
24382 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
24384 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24386 msgid "GaLaktos visualization"
24387 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
24389 #: modules/visualization/goom.c:61
24390 msgid "Goom display width"
24391 msgstr "Širina Goom prikaza"
24393 #: modules/visualization/goom.c:62
24394 msgid "Goom display height"
24395 msgstr "Višina Goom prikaza"
24397 #: modules/visualization/goom.c:63
24399 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24400 "will be prettier but more CPU intensive)."
24402 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
24403 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
24405 #: modules/visualization/goom.c:66
24406 msgid "Goom animation speed"
24407 msgstr "Goom hitrost animacije"
24409 #: modules/visualization/goom.c:67
24411 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24412 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
24414 #: modules/visualization/goom.c:73
24418 #: modules/visualization/goom.c:74
24419 msgid "Goom effect"
24420 msgstr "Učinek Goom"
24422 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24423 msgid "Effects list"
24424 msgstr "Seznam učinkov"
24426 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24428 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24429 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24431 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
24432 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
24434 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24435 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24436 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
24438 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24439 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24440 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
24442 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24443 msgid "More bands : 80 / 20"
24446 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24447 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24450 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24451 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24454 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24455 msgid "Band separator"
24456 msgstr "Ločevanje trakov"
24458 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24459 msgid "Number of blank pixels between bands."
24460 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
24462 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24463 msgid "Amplification"
24466 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24467 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24468 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
24470 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24471 msgid "Enable peaks"
24472 msgstr "Omogoči vrhove"
24474 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24475 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24476 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
24478 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24479 msgid "Enable original graphic spectrum"
24480 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
24482 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24483 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24484 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
24486 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24487 msgid "Enable bands"
24488 msgstr "Omogoči trakove"
24490 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24491 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24492 msgstr "Izris trakov spektrometra."
24494 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24495 msgid "Enable base"
24496 msgstr "Omogoči bazo"
24498 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24499 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24500 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
24502 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24503 msgid "Base pixel radius"
24504 msgstr "Radij bazne točke"
24506 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24507 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24508 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
24510 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24511 msgid "Spectral sections"
24512 msgstr "Spektralno območje"
24514 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24515 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24516 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
24518 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24519 msgid "Peak height"
24520 msgstr "Višina vrhov"
24522 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24523 msgid "Total pixel height of the peak items."
24524 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
24526 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24527 msgid "Peak extra width"
24528 msgstr "Širina vrha"
24530 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24531 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24532 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
24534 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24535 msgid "V-plane color"
24536 msgstr "Barva V koordinate"
24538 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24539 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24540 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
24542 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24543 msgid "Number of stars"
24544 msgstr "Število zvezd"
24546 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24547 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24548 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
24550 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24552 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
24554 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24555 msgid "Visualizer filter"
24556 msgstr "Filter ponazoritev"
24558 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24559 msgid "Spectrum analyser"
24560 msgstr "Spektralna analiza"
24563 #~ msgstr "UDP/RTP"
24565 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24566 #~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
24569 #~ msgid "Select one or more files"
24570 #~ msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
24572 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24573 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
24576 #~ msgid "textFormat"
24579 #~ msgid "General interface settings"
24580 #~ msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
24583 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24584 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24586 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
24587 #~ "nastavitve kodirnikov."
24589 #~ msgid "Other advanced settings"
24590 #~ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
24592 #~ msgid "Media &Information..."
24593 #~ msgstr "Podrobnosti &medija ..."
24595 #~ msgid "&Messages..."
24596 #~ msgstr "&Sporočila ..."
24598 #~ msgid "&Extended Settings..."
24599 #~ msgstr "Razširjene nastavitve "
24601 #~ msgid "&Bookmarks..."
24602 #~ msgstr "&Zaznamki ..."
24604 #~ msgid "&About..."
24605 #~ msgstr "&O programu ..."
24607 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24608 #~ msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
24610 #~ msgid "Additional &Sources"
24611 #~ msgstr "Dodatni &viri"
24613 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24614 #~ msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
24616 #~ msgid "American English"
24617 #~ msgstr "ameriška angleščina"
24620 #~ msgstr "arabščina"
24623 #~ msgstr "bengalščina"
24625 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24626 #~ msgstr "brazilska portugalščina"
24628 #~ msgid "British English"
24629 #~ msgstr "britanska angleščina"
24631 #~ msgid "Bulgarian"
24632 #~ msgstr "bolgarščina"
24635 #~ msgstr "katalonščina"
24637 #~ msgid "Chinese Traditional"
24638 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
24641 #~ msgstr "češčina"
24644 #~ msgstr "danščina"
24647 #~ msgstr "nizozemščina"
24650 #~ msgstr "finščina"
24653 #~ msgstr "francoščina"
24655 #~ msgid "Galician"
24656 #~ msgstr "galščina"
24658 #~ msgid "Georgian"
24659 #~ msgstr "gruzijščina"
24662 #~ msgstr "nemščina"
24665 #~ msgstr "hebrejščina"
24667 #~ msgid "Hungarian"
24668 #~ msgstr "madžarščina"
24670 #~ msgid "Indonesian"
24671 #~ msgstr "indonezijščina"
24674 #~ msgstr "italijanščina"
24676 #~ msgid "Japanese"
24677 #~ msgstr "japonščina"
24680 #~ msgstr "korejščina"
24683 #~ msgstr "malajščina"
24686 #~ msgstr "okcitanščina"
24689 #~ msgstr "perzijščina"
24692 #~ msgstr "poljščina"
24694 #~ msgid "Portuguese"
24695 #~ msgstr "portugalščina"
24698 #~ msgstr "pandžabščina"
24700 #~ msgid "Romanian"
24701 #~ msgstr "romunščina"
24704 #~ msgstr "srbščina"
24707 #~ msgstr "slovaščina"
24709 #~ msgid "Slovenian"
24710 #~ msgstr "slovenščina"
24713 #~ msgstr "španščina"
24716 #~ msgstr "švedščina"
24719 #~ msgstr "turščina"
24721 #~ msgid "Access filter module"
24722 #~ msgstr "Enota filtriranja dostopa"
24724 #~ msgid "Minimize number of threads"
24725 #~ msgstr "Zmanjšaj število niti"
24727 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24728 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
24730 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24731 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
24733 #~ msgid "Cancelled"
24734 #~ msgstr "Preklicano"
24737 #~ msgstr "afarščina"
24739 #~ msgid "Abkhazian"
24740 #~ msgstr "abkhajščina"
24742 #~ msgid "Afrikaans"
24743 #~ msgstr "afriščina"
24745 #~ msgid "Albanian"
24746 #~ msgstr "albanščina"
24749 #~ msgstr "amharščina"
24751 #~ msgid "Armenian"
24752 #~ msgstr "armenščina"
24754 #~ msgid "Assamese"
24755 #~ msgstr "asamščina"
24758 #~ msgstr "avestanščina"
24761 #~ msgstr "ajmarščina"
24763 #~ msgid "Azerbaijani"
24764 #~ msgstr "azerbajdžanščina"
24767 #~ msgstr "baškirščina"
24770 #~ msgstr "baskovščina"
24772 #~ msgid "Belarusian"
24773 #~ msgstr "beloruščina"
24776 #~ msgstr "biharščina"
24779 #~ msgstr "bislamščina"
24782 #~ msgstr "bosanščina"
24785 #~ msgstr "bretonščina"
24788 #~ msgstr "burmanščina"
24790 #~ msgid "Chamorro"
24791 #~ msgstr "čamorščina"
24794 #~ msgstr "čečenščina"
24797 #~ msgstr "kitajščina"
24799 #~ msgid "Church Slavic"
24800 #~ msgstr "staro slovanščina"
24803 #~ msgstr "čuvaščina"
24806 #~ msgstr "kornščina"
24808 #~ msgid "Corsican"
24809 #~ msgstr "korziščina"
24811 #~ msgid "Dzongkha"
24812 #~ msgstr "dzongkha"
24815 #~ msgstr "angleščina"
24817 #~ msgid "Estonian"
24818 #~ msgstr "estonščina"
24821 #~ msgstr "farščina"
24824 #~ msgstr "fidžijščina"
24827 #~ msgstr "frisianščina"
24829 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24830 #~ msgstr "galščina"
24833 #~ msgstr "irščina"
24835 #~ msgid "Gallegan"
24836 #~ msgstr "galanščina"
24839 #~ msgstr "manska gelščina"
24841 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24842 #~ msgstr "grščina, moderna"
24845 #~ msgstr "gvaranščina"
24847 #~ msgid "Gujarati"
24848 #~ msgstr "gudžaratščina"
24851 #~ msgstr "hererščina"
24854 #~ msgstr "hindujščina"
24856 #~ msgid "Hiri Motu"
24857 #~ msgstr "hiri motu"
24859 #~ msgid "Icelandic"
24860 #~ msgstr "islandščina"
24862 #~ msgid "Inuktitut"
24863 #~ msgstr "inuktituščina"
24865 #~ msgid "Interlingue"
24866 #~ msgstr "interlingve"
24868 #~ msgid "Interlingua"
24869 #~ msgstr "interlingva"
24872 #~ msgstr "inupajščina"
24874 #~ msgid "Javanese"
24875 #~ msgstr "javanščina"
24877 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24878 #~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
24881 #~ msgstr "kanareščina"
24883 #~ msgid "Kashmiri"
24884 #~ msgstr "kašmirščina"
24887 #~ msgstr "kmerščina"
24890 #~ msgstr "gikujščina"
24892 #~ msgid "Kinyarwanda"
24893 #~ msgstr "kinjarvanda"
24896 #~ msgstr "kirghizijščina"
24899 #~ msgstr "komiščina"
24901 #~ msgid "Kuanyama"
24902 #~ msgstr "kvanjama"
24905 #~ msgstr "kurdščina"
24908 #~ msgstr "laoščina"
24911 #~ msgstr "latinščina"
24914 #~ msgstr "latvijščina"
24917 #~ msgstr "lingala"
24919 #~ msgid "Lithuanian"
24920 #~ msgstr "litvanščina"
24922 #~ msgid "Letzeburgesch"
24923 #~ msgstr "luksemburščina"
24925 #~ msgid "Macedonian"
24926 #~ msgstr "makedonščina"
24928 #~ msgid "Marshall"
24929 #~ msgstr "maršalščina"
24931 #~ msgid "Malayalam"
24932 #~ msgstr "malajščina"
24935 #~ msgstr "maorščina"
24938 #~ msgstr "maratščina"
24940 #~ msgid "Malagasy"
24941 #~ msgstr "malgaščina"
24944 #~ msgstr "malteščina"
24946 #~ msgid "Moldavian"
24947 #~ msgstr "moldavščina"
24949 #~ msgid "Mongolian"
24950 #~ msgstr "mongolščina"
24953 #~ msgstr "navrujščina"
24956 #~ msgstr "navajščina"
24958 #~ msgid "Ndebele, South"
24959 #~ msgstr "ndebelščina, južna"
24961 #~ msgid "Ndebele, North"
24962 #~ msgstr "ndebelščina, severna"
24965 #~ msgstr "ndongščina"
24968 #~ msgstr "nepalščina"
24970 #~ msgid "Norwegian"
24971 #~ msgstr "norveščina"
24973 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24974 #~ msgstr "norveščina norsk"
24976 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24977 #~ msgstr "norveščina bokmal"
24979 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24980 #~ msgstr "čičevajščina"
24982 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24983 #~ msgstr "okcitanščina"
24986 #~ msgstr "orijščina"
24989 #~ msgstr "oromščina"
24991 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24992 #~ msgstr "osetinščina"
24995 #~ msgstr "pandžabščina"
24998 #~ msgstr "palščina"
25004 #~ msgstr "kečvanščina"
25006 #~ msgid "Raeto-Romance"
25007 #~ msgstr "retoromanščina"
25010 #~ msgstr "rundščina"
25015 #~ msgid "Croatian"
25016 #~ msgstr "hrvaščina"
25018 #~ msgid "Sinhalese"
25019 #~ msgstr "singalščina"
25021 #~ msgid "Northern Sami"
25022 #~ msgstr "samščina, severna"
25025 #~ msgstr "samojščina"
25028 #~ msgstr "šonščina"
25031 #~ msgstr "sindščina"
25034 #~ msgstr "somalščina"
25036 #~ msgid "Sotho, Southern"
25037 #~ msgstr "sotojščina, južna"
25039 #~ msgid "Sardinian"
25040 #~ msgstr "sardinščina"
25043 #~ msgstr "svaziščina"
25045 #~ msgid "Sundanese"
25046 #~ msgstr "sundščina"
25049 #~ msgstr "svahili"
25051 #~ msgid "Tahitian"
25052 #~ msgstr "tahitijščina"
25055 #~ msgstr "tamilščina"
25058 #~ msgstr "tatarščina"
25061 #~ msgstr "telugujščina"
25064 #~ msgstr "tadžikistanščina"
25067 #~ msgstr "tagaloščina"
25070 #~ msgstr "tajščina"
25073 #~ msgstr "tibetanščina"
25075 #~ msgid "Tigrinya"
25076 #~ msgstr "tigrinjščina"
25078 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25079 #~ msgstr "tonganščina"
25082 #~ msgstr "tsvanščina"
25085 #~ msgstr "tsongščina"
25088 #~ msgstr "turkmenščina"
25091 #~ msgstr "tvijščina"
25094 #~ msgstr "ujgurščina"
25097 #~ msgstr "urdujščina"
25100 #~ msgstr "uzbekistanščina"
25103 #~ msgstr "volapuk"
25106 #~ msgstr "valižanščina"
25109 #~ msgstr "volofanščina"
25112 #~ msgstr "koščina"
25115 #~ msgstr "jidiščina"
25118 #~ msgstr "jorubščina"
25121 #~ msgstr "džangščina"
25124 #~ msgstr "zulujščina"
25126 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25127 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
25138 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25139 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25141 #~ msgid "Illegal Polarization"
25142 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
25145 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25147 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
25153 #~ msgid "EyeTV access module"
25154 #~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
25156 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25157 #~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
25160 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25162 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
25164 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25165 #~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
25167 #~ msgid "Force use of dump module"
25168 #~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
25170 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25171 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
25173 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25174 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
25177 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25178 #~ "megabyte were performed."
25180 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
25181 #~ "določa nastavitev."
25183 #~ msgid "Record directory"
25184 #~ msgstr "Mapa posnetkov"
25186 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25187 #~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
25190 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25191 #~ "control pace or pause."
25193 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
25194 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
25196 #~ msgid "Timeshift"
25197 #~ msgstr "Časovni zamik"
25200 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25203 #~ "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
25204 #~ "uporabljena /dev/video0."
25207 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25208 #~ "\" will be used for OSS."
25210 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
25211 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
25214 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25215 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25217 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
25218 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
25220 #~ msgid "Audio method"
25221 #~ msgstr "Predvajanje zvoka"
25223 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25224 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
25227 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25228 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25230 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
25231 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
25234 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25235 #~ "device will be used."
25237 #~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
25240 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25242 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
25245 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25246 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
25248 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25250 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
25252 #~ msgid "spatializer"
25253 #~ msgstr "prostorski prikaz"
25255 #~ msgid "aRts audio output"
25256 #~ msgstr "aRts odvod zvoka"
25258 #~ msgid "EsounD audio output"
25259 #~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
25261 #~ msgid "Esound server"
25262 #~ msgstr "Esound strežnik"
25264 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25265 #~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
25267 #~ msgid "Dirac video decoder"
25268 #~ msgstr "Dirac dekodirnik slike"
25270 #~ msgid "Dirac video encoder"
25271 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
25276 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25277 #~ msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
25279 #~ msgid "Kate comment"
25280 #~ msgstr "Kate opomba"
25282 #~ msgid "Speex comment"
25283 #~ msgstr "Speex opomba"
25285 #~ msgid "Theora comment"
25286 #~ msgstr "Theora opomba"
25288 #~ msgid "Vorbis comment"
25289 #~ msgstr "Vorbis opomba"
25291 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25292 #~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
25295 #~ msgstr "Medpomnjenje"
25297 #~ msgid "Backward"
25300 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25301 #~ msgstr "Raw A/52 odvijalec"
25303 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25304 #~ msgstr "Raw DTS odvijalec"
25306 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25307 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
25309 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25310 #~ msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
25312 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25313 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time razvijalec"
25315 #~ msgid "4:3 subtitles"
25316 #~ msgstr "4:3 podnapisi"
25318 #~ msgid "16:9 subtitles"
25319 #~ msgstr "16:9 podnapisi"
25321 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25322 #~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
25324 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25325 #~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
25327 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25328 #~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
25330 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25331 #~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
25333 #~ msgid "Quick Open File..."
25334 #~ msgstr "Hitri pogled ..."
25336 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25337 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25339 #~ msgid "Allow timeshifting"
25340 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
25342 #~ msgid "Access Filter"
25343 #~ msgstr "Filtri dostopa"
25345 #~ msgid "Save As:"
25346 #~ msgstr "Shrani kot:"
25348 #~ msgid " State : Stopped %s"
25349 #~ msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
25351 #~ msgid " State : Buffering %s"
25352 #~ msgstr " Stanje : Predpomnjenje %s"
25355 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25356 #~ "Click to set point A"
25358 #~ "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
25359 #~ "Kliknite za izbor točke B."
25361 #~ msgid "Click to set point B"
25362 #~ msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
25364 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25365 #~ msgstr "Zaustavi krožno predvajanje od A do B"
25368 #~ msgstr "Povrni glas"
25370 #~ msgid "Based on Git commit: "
25371 #~ msgstr "Na osnovi Git objave:"
25374 #~ msgstr "Prijava"
25376 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25377 #~ msgstr "Izbor imena za datoteko beleženja"
25379 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25380 #~ msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
25383 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25384 #~ "Are you sure you want to continue?"
25386 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
25387 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
25389 #~ msgid "Open playlist file"
25390 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
25392 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25393 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
25396 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25398 #~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25400 #~ msgid "Audio Port:"
25401 #~ msgstr "Vrata prenosa zvoka:"
25403 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25404 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
25406 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25407 #~ msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
25409 #~ msgid "&Playlist"
25410 #~ msgstr "&Seznam predvajanja"
25412 #~ msgid "Show P&laylist"
25413 #~ msgstr "Prikaži &seznam predvajanja"
25415 #~ msgid "Play&list..."
25416 #~ msgstr "Seznam &predvajanja ..."
25418 #~ msgid "&Preferences..."
25419 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
25421 #~ msgid "Load File..."
25422 #~ msgstr "Naloži datoteko ..."
25427 #~ msgid "Show Playlist"
25428 #~ msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
25430 #~ msgid "Minimal View..."
25431 #~ msgstr "Enostavni pogled ..."
25433 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25434 #~ msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
25436 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25437 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
25439 #~ msgid "Card Selection"
25440 #~ msgstr "Izbor kartice"
25442 #~ msgid "Customize"
25443 #~ msgstr "Prilagodi"
25448 #~ msgid "Video Port"
25449 #~ msgstr "Vrata prenosa slike"
25451 #~ msgid "Mount Point"
25452 #~ msgstr "Priklopna točka"
25454 #~ msgid "Login:pass:"
25455 #~ msgstr "Prijava:geslo:"
25457 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25458 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
25460 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25461 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
25463 #~ msgid "Encapsulation"
25464 #~ msgstr "Metoda zavijanja"
25466 #~ msgid "Video codec"
25467 #~ msgstr "Slikovni kodek"
25469 #~ msgid "Audio codec"
25470 #~ msgstr "Zvočni kodek"
25472 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25473 #~ msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
25475 #~ msgid "Integrate video in interface"
25476 #~ msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
25479 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25480 #~ "playlist|*.xspf"
25482 #~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
25483 #~ "XSPF liste|*.xspf"
25485 #~ msgid "WinCE interface module"
25486 #~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
25488 #~ msgid "RRD output file"
25489 #~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
25491 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25492 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
25495 #~ msgstr "Bonjour"
25498 #~ msgstr "Naprave"
25501 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25502 #~ "SAP announcements."
25504 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
25507 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25508 #~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
25511 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25512 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25513 #~ "built-in default)."
25515 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
25516 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
25519 #~ msgid "Image video output"
25520 #~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
25525 #~ msgid "Transparent Cube"
25526 #~ msgstr "Prozorna kocka"
25528 #~ msgid "Cylinder"
25537 #~ msgid "SQUAREXY"
25538 #~ msgstr "SQUAREXY"
25541 #~ msgstr "SQUARER"
25555 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25556 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
25558 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25559 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
25561 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25562 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
25564 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25565 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
25567 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25568 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
25571 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25572 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
25574 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25575 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
25578 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25579 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
25581 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25582 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
25585 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25586 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
25588 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25589 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
25591 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25592 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
25594 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25595 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
25597 #~ msgid "Number of bands"
25598 #~ msgstr "Število trakov"
25600 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25601 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
25603 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25604 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
25606 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25607 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
25609 #~ msgid "Quartz video"
25610 #~ msgstr "Quartz slika"
25612 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25613 #~ msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
25615 #~ msgid "MusicBrainz"
25616 #~ msgstr "MusicBrainz"
25618 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25619 #~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
25622 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25623 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25625 #~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje "
25626 #~ "kakovosti slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje "
25629 #~ msgid "Audio CD - Track "
25630 #~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
25633 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25634 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25636 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
25637 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
25640 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
25641 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
25643 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
25644 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
25650 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25651 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
25653 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25654 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
25656 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25657 #~ msgstr "Seam Carving filter slike"
25659 #~ msgid "Seam Carving"
25660 #~ msgstr "Seam Carving"
25662 #~ msgid "VLC - Controller"
25663 #~ msgstr "VLC - Nadzornik"
25668 #~ msgid "Extended settings"
25669 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
25671 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25672 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
25674 #~ msgid "&Update List"
25675 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
25677 #~ msgid "Choose subtitles file"
25678 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
25680 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25681 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25683 #~ msgid "Undock from Interface"
25684 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
25689 #~ msgid "Add Interfaces"
25690 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
25692 #~ msgid "&Equalizer"
25693 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
25696 #~ msgstr "&Naslov"
25698 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
25699 #~ msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
25701 #~ msgid "Add node"
25702 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
25704 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25705 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
25710 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
25711 #~ msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
25713 #~ msgid "Subscreen width."
25714 #~ msgstr "Širina zaslona"
25716 #~ msgid "Subscreen height."
25717 #~ msgstr "Višina zaslona."
25719 #~ msgid "Get Stream Information"
25720 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
25722 #~ msgid "%i items in the playlist"
25723 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
25725 #~ msgid "1 item in the playlist"
25726 #~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
25728 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25730 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
25733 #~ msgid "Subpicture Filters"
25734 #~ msgstr "Filtri nalepk"
25737 #~ msgstr "Omogočeno"
25742 #~ msgid "Position:"
25745 #~ msgid "Timestamp:"
25746 #~ msgstr "Časovni žig:"
25751 #~ msgid "Opaqueness:"
25752 #~ msgstr "Neprozornost:"
25754 #~ msgid "(in pixels)"
25755 #~ msgstr "v točkah)"
25757 #~ msgid "Marquee:"
25758 #~ msgstr "Oznake:"
25760 #~ msgid "Timeout:"
25761 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
25763 #~ msgid "Not Available"
25764 #~ msgstr "Ni na voljo"
25766 #~ msgid "Input and Codecs"
25767 #~ msgstr "Dovod in kodek"
25772 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25773 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
25775 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25776 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
25778 #~ msgid "Check for updates..."
25779 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
25781 #~ msgid "No DVD Menus"
25782 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
25784 #~ msgid "Disk Device"
25785 #~ msgstr "Diskovna naprava"
25787 #~ msgid "Native or Skins"
25788 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
25790 #~ msgid "Subtitles languages"
25791 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
25793 #~ msgid "Skip Frames"
25794 #~ msgstr "Preskoči sličice"
25796 #~ msgid "Display Device"
25797 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
25799 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25800 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
25802 #~ msgid "use Pause Color"
25803 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
25805 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25806 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
25808 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
25809 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
25811 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25812 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
25815 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25816 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25818 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
25819 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
25821 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25822 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
25824 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25825 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
25827 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25828 #~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
25831 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25832 #~ "<option>...]]...\n"
25833 #~ "long form example:\n"
25834 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
25835 #~ "short form example:\n"
25836 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25837 #~ "more examples:\n"
25838 #~ "tn:64:128:256\n"
25839 #~ "Filters Options\n"
25840 #~ "short long name short long option Description\n"
25841 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
25843 #~ " c chrom chrominance filtring "
25845 #~ " y nochrom chrominance filtring "
25847 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
25849 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25850 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25851 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
25852 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
25853 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
25855 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
25857 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
25859 #~ "dr dering Deringing filter\n"
25860 #~ "al autolevels automatic brightness / "
25862 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
25864 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
25865 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
25867 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
25868 #~ "deinterlacer\n"
25869 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
25870 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
25871 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25872 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25873 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
25874 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
25876 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
25878 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
25879 #~ "<možnost>...]]...\n"
25880 #~ "Primer dolge oblike:\n"
25881 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
25882 #~ "primer kratke oblike:\n"
25883 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25884 #~ "več primerov:\n"
25885 #~ "tn:64:128:256\n"
25886 #~ "Filtri Možnosti\n"
25887 #~ "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
25888 #~ "* * a autoq prenosnik cpe odvisne "
25890 #~ " c chrom omogočeno filtriranje "
25891 #~ "(chrominance)\n"
25892 #~ " y nochrom onemogočeno filtriranje "
25893 #~ "(chrominance)\n"
25894 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
25895 #~ "(deblocking)\n"
25896 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
25897 #~ "(deblocking)\n"
25898 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
25899 #~ "(deblocking)\n"
25900 #~ " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
25901 #~ " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
25902 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
25903 #~ "(deblocking)\n"
25904 #~ "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
25905 #~ "(deblocking) 1\n"
25906 #~ "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
25907 #~ "(deblocking) 1\n"
25908 #~ "dr dering Filter (deringing)\n"
25909 #~ "al autolevels samodejna svetlost / "
25911 #~ " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
25913 #~ "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
25914 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
25916 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
25918 #~ "md mediandeint median razpletanje\n"
25919 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
25920 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25921 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25922 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
25924 #~ " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
25926 #~ "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba "
25929 #~ msgid "Strict rate control"
25930 #~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
25932 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25933 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
25935 #~ msgid "Image adjustment"
25936 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
25938 #~ msgid "Video Device"
25939 #~ msgstr "Slikovna naprava"
25944 #~ msgid "Previous track"
25945 #~ msgstr "Predhodna sled"
25947 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25948 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
25950 #~ msgid "Go to time:"
25951 #~ msgstr "Skok na čas:"
25956 #~ msgid "Open &File..."
25957 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
25960 #~ msgstr "2 prehoda"
25966 #~ msgstr "&Izbriši"
25968 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25969 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
25971 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25972 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
25974 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25975 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
25978 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25979 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25980 #~ "between these bookmarks"
25982 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
25983 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
25985 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25986 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
25988 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25990 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
25994 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25997 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
25998 #~ "delovanje zaznamkov."
26001 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26002 #~ "bookmarks to keep the same input."
26004 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
26005 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
26007 #~ msgid "Input has changed "
26008 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
26010 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26011 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
26013 #~ msgid "Stream and Media Info"
26014 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
26016 #~ msgid "Advanced information"
26017 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
26020 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26021 #~ "Messages window."
26023 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
26028 #~ msgid "Don't show further errors"
26029 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
26031 #~ msgid "Playlist item info"
26032 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
26034 #~ msgid "Save Messages As..."
26035 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
26038 #~ msgstr "Odpri ..."
26040 #~ msgid "Stream/Save"
26041 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
26043 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26044 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
26046 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26047 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
26049 #~ msgid "Customize:"
26050 #~ msgstr "Prilagodi:"
26053 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26054 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26055 #~ "controls above."
26057 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
26058 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
26059 #~ "zgornjih možnosti."
26061 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26062 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
26064 #~ msgid "Advanced Settings..."
26065 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
26068 #~ msgstr "Datoteka:"
26070 #~ msgid "DVD (menus)"
26071 #~ msgstr "DVD (menu)"
26073 #~ msgid "Disc type"
26074 #~ msgstr "Vrsta diska"
26076 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26077 #~ msgstr "Razišči disk"
26080 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26081 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26082 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
26083 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26084 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26086 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
26087 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
26088 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
26089 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
26090 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
26091 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
26093 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26094 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26099 #~ msgid "DVD device to use"
26100 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
26103 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26104 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26106 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
26107 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
26109 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26110 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
26113 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26114 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26116 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
26117 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
26119 #~ msgid "Title number."
26120 #~ msgstr "Številka naslova."
26123 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26124 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26125 #~ "subtitle will be shown."
26127 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
26128 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
26129 #~ "prikaže podnapisov."
26132 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26134 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
26137 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26138 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
26140 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26141 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
26143 #~ msgid "Track number."
26144 #~ msgstr "Številka sledi."
26147 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26148 #~ "subtitle will be shown."
26150 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
26151 #~ "prikaže podnapisov."
26154 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26156 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
26160 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26161 #~ "is given, then all tracks are played."
26163 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
26164 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
26166 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26168 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
26170 #~ msgid "&Simple Add File..."
26171 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
26173 #~ msgid "Add &Directory..."
26174 #~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
26176 #~ msgid "&Add URL..."
26177 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
26179 #~ msgid "&Save Playlist..."
26180 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
26182 #~ msgid "Sort by &Title"
26183 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
26185 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26186 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
26188 #~ msgid "&Shuffle"
26189 #~ msgstr "Preme&šaj"
26192 #~ msgstr "I&zbriši"
26195 #~ msgstr "&Upravljaj"
26198 #~ msgstr "R&azvrsti"
26200 #~ msgid "&Selection"
26203 #~ msgid "&View items"
26204 #~ msgstr "&Preglej predmete"
26206 #~ msgid "Play this Branch"
26207 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
26209 #~ msgid "Preparse"
26210 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
26212 #~ msgid "Sort this Branch"
26213 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
26216 #~ msgstr "Podrobnosti"
26218 #~ msgid "%i items in playlist"
26219 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
26224 #~ msgid "XSPF playlist"
26225 #~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
26227 #~ msgid "Playlist is empty"
26228 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
26230 #~ msgid "Can't save"
26231 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
26233 #~ msgid "One level"
26234 #~ msgstr "Ena raven"
26236 #~ msgid "Please enter node name"
26237 #~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
26239 #~ msgid "New node"
26240 #~ msgstr "Novo vozlišče"
26249 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26250 #~ "\"chain\" can be modified."
26252 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
26255 #~ msgid "Stream output MRL"
26256 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
26262 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26263 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26265 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
26266 #~ "nastavitev pretoka."
26271 #~ msgid "Channel name"
26272 #~ msgstr "Ime kanala"
26274 #~ msgid "Select all elementary streams"
26275 #~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
26277 #~ msgid "Subtitles codec"
26278 #~ msgstr "Kodek podnapisov"
26280 #~ msgid "Subtitle options"
26281 #~ msgstr "Možnosti podnapisov"
26283 #~ msgid "Subtitles file"
26284 #~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
26287 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26289 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
26291 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26292 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
26294 #~ msgid "Open file"
26295 #~ msgstr "Odpri datoteko"
26298 #~ msgstr "Posodobitve"
26300 #~ msgid "Check for updates"
26301 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
26305 #~ "You have the latest version of VLC\n"
26308 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
26311 #~ msgstr "Nalaganje"
26313 #~ msgid "Load Configuration"
26314 #~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
26316 #~ msgid "New broadcast"
26317 #~ msgstr "Novo oddajanje"
26319 #~ msgid "VLM stream"
26320 #~ msgstr "VLM pretok"
26322 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26323 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
26325 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26326 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
26328 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26329 #~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
26332 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26333 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26334 #~ "access all of them."
26336 #~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
26337 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
26340 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26341 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
26344 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26345 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26348 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26349 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26351 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
26352 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
26354 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
26355 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
26357 #~ msgid "You must choose a stream"
26358 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
26360 #~ msgid "Unable to find playlist"
26361 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
26364 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26365 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26367 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26368 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26370 #~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
26373 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
26374 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
26375 #~ "pretoka pa ne).\n"
26378 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26379 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26381 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
26382 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
26384 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26385 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
26388 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26391 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
26394 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26397 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
26399 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26400 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
26402 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26403 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
26405 #~ msgid "Please enter an address"
26406 #~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
26409 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26410 #~ "choices, some formats might not be available."
26412 #~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
26415 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26416 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
26418 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26419 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
26421 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26422 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
26425 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26426 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26427 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26428 #~ "this setting to 1."
26430 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
26431 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
26432 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
26433 #~ "vrednost na 1."
26436 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26437 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26438 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26439 #~ "SAP extra interface.\n"
26440 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26441 #~ "default name will be used."
26443 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
26444 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
26445 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
26446 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
26447 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
26450 #~ msgid "More information"
26451 #~ msgstr "Več podrobnosti"
26453 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26454 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
26457 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26458 #~ "more correlated their movement will be."
26460 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
26463 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26464 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
26466 #~ msgid "Distortion"
26467 #~ msgstr "Popačenje"
26469 #~ msgid "Adds distortion effects"
26470 #~ msgstr "Doda učinek popačenja"
26472 #~ msgid "Image inversion"
26473 #~ msgstr "Preobračanje slike"
26475 #~ msgid "Blurring"
26476 #~ msgstr "Zameglitev"
26478 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26479 #~ msgstr "Poveča del slike."
26481 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
26482 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
26484 #~ msgid "Video Options"
26485 #~ msgstr "Možnosti slike"
26487 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26488 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
26491 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26492 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26494 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
26495 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
26497 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26498 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
26500 #~ msgid "Smooth :"
26501 #~ msgstr "Glajenje:"
26507 #~ "Predokrepitev\n"
26511 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26512 #~ "these settings to take effect.\n"
26514 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26515 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26516 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26518 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
26519 #~ "zagnati pretok.\n"
26521 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
26522 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
26524 #~ msgid "More Information"
26525 #~ msgstr "Več podrobnosti"
26528 #~ msgstr "Zaustavljen"
26531 #~ msgstr "Predvajanje"
26533 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26534 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
26536 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26537 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
26539 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26540 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
26542 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26543 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
26545 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26546 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
26548 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26549 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
26551 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26552 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
26554 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26555 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
26557 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26558 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
26560 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26561 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
26563 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26564 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
26566 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26567 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
26569 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26570 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
26572 #~ msgid "Online Help"
26573 #~ msgstr "Spletna pomoč"
26575 #~ msgid "&Settings"
26576 #~ msgstr "&Nastavitve"
26578 #~ msgid "Embedded playlist"
26579 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
26581 #~ msgid "Previous playlist item"
26582 #~ msgstr "Predhodni predmet"
26584 #~ msgid "Play slower"
26585 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
26587 #~ msgid "Play faster"
26588 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
26590 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
26591 #~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
26593 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26594 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
26596 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26597 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
26599 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26600 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
26603 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26606 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
26613 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26614 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26617 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
26618 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26621 #~ msgid "About %s"
26624 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26625 #~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
26627 #~ msgid "Media &Info..."
26628 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
26631 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26633 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
26636 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26638 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
26641 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26644 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26647 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26648 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
26651 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26652 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
26655 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26656 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
26659 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26660 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
26662 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26663 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
26665 #~ msgid "RTP Unicast"
26666 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
26668 #~ msgid "Stream to a single computer."
26669 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
26671 #~ msgid "RTP Multicast"
26672 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
26675 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26676 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26677 #~ "does not work over the Internet."
26679 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
26680 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
26681 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
26684 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26685 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26686 #~ "beginning with 239.255."
26688 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
26689 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
26692 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26693 #~ "needs to send the stream several times."
26695 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
26696 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
26699 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26700 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26701 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26702 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26704 #~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
26705 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
26706 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
26707 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
26709 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26710 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
26712 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26713 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
26715 #~ msgid "Extended GUI"
26716 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
26719 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26721 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
26722 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
26725 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
26727 #~ msgid "Minimal interface"
26728 #~ msgstr "Okleščen vmesnik"
26730 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26731 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
26733 #~ msgid "Size to video"
26734 #~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
26736 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26737 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
26739 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26740 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
26742 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26743 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
26745 #~ msgid "Playlist view"
26746 #~ msgstr "Pogled seznama predvajanja"
26749 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26750 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26751 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26752 #~ "available on the toolbar (or both)."
26754 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
26755 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
26756 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
26757 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
26759 #~ msgid "Embedded"
26760 #~ msgstr "Vgrajen"
26765 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26766 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
26768 #~ msgid "last config"
26769 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
26771 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26772 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
26775 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26776 #~ "if you choose to use SAP."
26777 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
26779 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26780 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
26782 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26783 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
26785 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26786 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
26788 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26789 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
26791 #~ msgid "Video canvas width"
26792 #~ msgstr "Širina platna slike"
26794 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
26795 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
26797 #~ msgid "Video canvas height"
26798 #~ msgstr "Višina platna slike"
26801 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
26802 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
26804 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26805 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
26807 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26808 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
26810 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26811 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
26814 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
26816 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
26821 #~ msgid "Track Number"
26822 #~ msgstr "Številka sledi"
26824 #~ msgid "Synchro."
26825 #~ msgstr "Usklajevanje."
26827 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
26828 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
26830 #~ msgid "Interfaces"
26831 #~ msgstr "Vmesniki"
26833 #~ msgid "Lua Meta"
26834 #~ msgstr "Lua Meta"
26836 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
26837 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
26840 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26841 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26843 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26844 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26846 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
26847 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
26850 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
26851 #~ "be harmful when used in a malicious way."
26853 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
26854 #~ "škodujejo sistemu."
26863 #~ msgstr "Pozivnik"
26865 #~ msgid "Security options"
26866 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
26869 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
26870 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
26872 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
26873 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
26875 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
26876 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
26878 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
26879 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
26882 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
26883 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
26884 #~ "the user's knowledge."
26886 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
26887 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
26888 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
26890 #~ msgid "Advanced Information"
26891 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
26893 #~ msgid "Network policy"
26894 #~ msgstr "Pravila omrežja"
26896 #~ msgid "Some random name"
26897 #~ msgstr "Naključno ime"
26899 #~ msgid "Find a name"
26900 #~ msgstr "Poišči ime"
26902 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26903 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
26905 #~ msgid "DCCP transport"
26906 #~ msgstr "DCCP prenos"
26908 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
26909 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
26911 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
26912 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
26914 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26915 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
26917 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
26918 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
26920 #~ msgid "Switch interface"
26921 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
26924 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
26925 #~ "Restrictions Management measure."
26927 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
26928 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
26931 #~ msgstr "Francija"
26933 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26934 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
26937 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26938 #~ "specify a comma-separated list of files."
26940 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
26941 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
26943 #~ msgid "Checking for Updates..."
26944 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
26946 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26947 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
26949 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
26950 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
26952 #~ msgid "Always display the video"
26953 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
26955 #~ msgid "Embedded video output"
26956 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
26959 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26961 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
26963 #~ msgid "statistics update on"
26964 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
26966 #~ msgid "statistics update off"
26967 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
26972 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
26973 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
26975 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26976 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
26979 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
26980 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
26981 #~ "album: 32; Rating: 256."
26983 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
26984 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
26985 #~ "album: 32; Ocena: 256."
26987 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
26988 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
26990 #~ msgid "Video Codec"
26991 #~ msgstr "Kodek slike"
26993 #~ msgid "Audio Codec"
26994 #~ msgstr "Kodek zvoka"
26996 #~ msgid "Visualisation"
26997 #~ msgstr "Ponazoritve"
26999 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27000 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
27002 #~ msgid "Color invert"
27003 #~ msgstr "Obračanje barv"